﻿1
00:00:49,257 --> 00:00:50,633
‫أين كنت؟

2
00:00:51,718 --> 00:00:53,261
‫بحثت عنك في كل مكان.

3
00:00:53,720 --> 00:00:55,096
‫لماذا لم تردي على هاتفك؟

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,599
‫قد أضعته.

5
00:00:58,058 --> 00:01:00,852
‫هل فقدت صوابك؟ كيف تضيعين هاتفك؟

6
00:01:01,394 --> 00:01:02,896
‫لم أنت غاضب هكذا؟

7
00:01:05,648 --> 00:01:06,941
‫قد التقيت بوالدي، أليس كذلك؟

8
00:01:07,901 --> 00:01:10,278
‫ما الذي قاله؟ أخبريني بكل ما حدث.

9
00:01:11,488 --> 00:01:12,906
‫قال إن العملية أُلغيت.

10
00:01:13,948 --> 00:01:15,116
‫هل هذا كل شيء؟

11
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
‫وما المهم غير ذلك؟

12
00:01:20,371 --> 00:01:22,248
‫قد تكون النتيجة واضحة،

13
00:01:25,752 --> 00:01:27,462
‫لكنني حزينة بغض النظر.

14
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
‫ليست لدينا أي خيارات.

15
00:01:35,887 --> 00:01:37,096
‫ما الذي سنفعله الآن؟

16
00:01:40,058 --> 00:01:41,392
‫لنتحدث في الداخل.

17
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
‫لا.

18
00:01:44,479 --> 00:01:45,980
‫أرغب أن أكون لوحدي.

19
00:01:47,482 --> 00:01:48,691
‫إن الوقت متأخر.

20
00:01:50,610 --> 00:01:52,487
‫سنتحدث عندما أرتب

21
00:01:53,446 --> 00:01:54,572
‫أفكاري.

22
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
‫على أي حال يا سيد "هان"،

23
00:01:58,827 --> 00:01:59,953
‫تماسك أنت أيضاً.

24
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
‫ليلة طيبة.

25
00:03:09,606 --> 00:03:12,191
‫قد أمضيت كل الليل تبحث عنها.

26
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
‫اجلس.

27
00:03:23,745 --> 00:03:26,414
‫هل تحبها؟

28
00:03:29,667 --> 00:03:31,252
‫هل ستصدقني إن قلت لك نعم؟

29
00:03:31,336 --> 00:03:33,671
‫فلماذا لاحقتها كالمجنون؟

30
00:03:34,547 --> 00:03:35,715
‫سيظن الناس

31
00:03:36,299 --> 00:03:38,551
‫أنك متيم بحبها.

32
00:03:38,843 --> 00:03:40,720
‫من الواضح أنه لا يمكنني ذلك أبداً.

33
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
‫أنا ابنك في النهاية.

34
00:03:42,597 --> 00:03:45,308
‫إنني أحذو حذوك، كل ما أفعله هو
‫استغلال الناس ومن ثم التخلص منهم.

35
00:03:45,808 --> 00:03:47,268
‫إن كان هذا ما يعنيه الحب،

36
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
‫فنعم، أنا أحبها.

37
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
‫أعلم أنك تشعر بالذنب،

38
00:03:54,984 --> 00:03:56,694
‫لكن لا تصب جام غضبك عليّ.

39
00:03:57,195 --> 00:04:00,240
‫قد ارتكبت جريمة، فلا تعاملني بوقاحة هكذا.

40
00:04:02,825 --> 00:04:05,078
‫كيف لك ألّا تسأل ولو لمرة عن سبب فعلي ذلك؟

41
00:04:05,328 --> 00:04:06,454
‫الأمر واضح.

42
00:04:06,829 --> 00:04:08,665
‫قد خُدعت بألاعيب أمك.

43
00:04:09,874 --> 00:04:12,126
‫كيف أمكنها أن تتوسل ابنها

44
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
‫ليطيل عمر حياتها البائسة؟

45
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
‫الابن الذي لم تربه قط.

46
00:04:18,091 --> 00:04:19,092
‫أبي.

47
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
‫ما زلت ابنها.

48
00:04:23,846 --> 00:04:25,390
‫أليس هذا ما تمثله العائلة؟

49
00:04:26,140 --> 00:04:27,600
‫أن تتحمل المسؤولية.

50
00:04:28,309 --> 00:04:31,145
‫عندما تدخل في علاقة ما،
‫لا بد لك أن تتحمل المسؤولية.

51
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
‫هل تقصدني بهذا الحديث؟

52
00:04:34,440 --> 00:04:37,026
‫هل تظن أنك مؤهل لمحاضرتي هكذا؟

53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
‫أردت إنقاذ عائلتك،

54
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
‫لذلك اشتريت عضو إحداهن والذي يساوي حياتها؟

55
00:04:42,573 --> 00:04:43,908
‫هل هذا ما تسميه مسؤولية؟

56
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
‫طلقها الآن.

57
00:04:47,745 --> 00:04:50,915
‫أعتقد أنها تعرف شيئاً خطيراً عنك.

58
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
‫ادفع لها وطلقها.

59
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
‫وأعلمني إن أردت شخصاً للتخلص منها.

60
00:04:55,503 --> 00:04:57,088
‫ابتداءً من الغد، ستداوم في المكتب الرئيسي.

61
00:04:57,505 --> 00:05:00,216
‫كف عن تمثيلك هذا وانتقل من شقة المطعم.

62
00:05:02,927 --> 00:05:04,470
‫سأستقيل من كل شيء.

63
00:05:06,347 --> 00:05:08,099
‫لماذا تنقذ شخصاً مثلي؟

64
00:05:09,017 --> 00:05:10,768
‫أنا لا أجني أي نقود وأثير المتاعب فحسب.

65
00:05:11,519 --> 00:05:13,021
‫سوف أدخل السجن.

66
00:05:14,105 --> 00:05:15,189
‫اتركني مسجوناً.

67
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
‫سأذهب الآن.

68
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
‫أمي،

69
00:05:48,890 --> 00:05:50,475
‫لماذا تبكين؟

70
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
‫أنا آسفة.

71
00:05:52,602 --> 00:05:54,103
‫لماذا تبكين؟

72
00:05:55,063 --> 00:05:56,981
‫هل تشاجرت مع السيد "هان"؟

73
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
‫لا، ليس الأمر كذلك.

74
00:06:09,786 --> 00:06:11,162
‫أنا أبكي

75
00:06:12,246 --> 00:06:14,457
‫لأني غبية للغاية.

76
00:06:17,293 --> 00:06:20,171
‫غبية ومثيرة للشفقة،

77
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
‫لذا فدموعي تواصل الانهمار.

78
00:06:23,966 --> 00:06:27,303
‫ماذا؟ أنت ذكية جداً.

79
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
‫شكراً.

80
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
‫سماعك تقولين شيئاً كهذا
‫هو ما يمدني بالقوة.

81
00:06:36,020 --> 00:06:38,689
‫أنت ذكية، حقاً ذكية وجميلة.

82
00:06:40,316 --> 00:06:42,527
‫والدة "يون سيونغ" ذكية

83
00:06:43,027 --> 00:06:44,153
‫وجميلة.

84
00:06:44,487 --> 00:06:46,155
‫هذا صحيح، ابتسمي.

85
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
‫تبدين أجمل حينما تبتسمين.

86
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
‫حقاً؟

87
00:07:22,942 --> 00:07:27,864
‫"للموظفين فقط"

88
00:07:45,673 --> 00:07:47,258
‫هل أنت مستيقظة؟

89
00:07:50,136 --> 00:07:51,262
‫مرحباً.

90
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
‫ماذا هناك في هذا الوقت؟

91
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
‫يود الرئيس رؤيتك.

92
00:08:02,940 --> 00:08:04,066
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

93
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
‫ارحلي من هذا المكان وفارقي الحياة.

94
00:08:08,905 --> 00:08:10,907
‫هل تدركين ما فعلت؟

95
00:08:11,699 --> 00:08:14,035
‫لو كنت مكانك،
‫لكنت استسلمت ومت منذ وقت طويل.

96
00:08:14,785 --> 00:08:16,954
‫كيف أمكنك العيش كطفيلي كل حياتك؟

97
00:08:17,246 --> 00:08:18,915
‫هل ترغبين حقاً بالعيش،

98
00:08:19,123 --> 00:08:21,375
‫حتى وإن كان الثمن حياة إحداهن؟

99
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
‫قد أغويتني عندما كنت شابة،

100
00:08:23,586 --> 00:08:25,129
‫والآن تفسدين حياة ابنك وأنت بهذا العمر.

101
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
‫ألا تخجلين من نفسك؟

102
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
‫هل تقول إنني أغويتك؟

103
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
‫نعم، فعلت ذلك.

104
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
‫جئت لي وأنت حبلى.

105
00:08:33,804 --> 00:08:35,306
‫هل تدعين بأنك لم تفرضي نفسك على حياتي؟

106
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
‫ومن هو والده؟

107
00:08:38,059 --> 00:08:39,894
‫قلت لي إنني الوحيدة في حياتك.

108
00:08:40,728 --> 00:08:42,855
‫أخبرتني أنك تود أن تمضي حياتك كلها معي.

109
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
‫أنت الذي قال أموراً كهذه.

110
00:08:46,901 --> 00:08:48,027
‫ما الذي لا يمكنك قوله

111
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
‫عندما تحبين شخصاً؟

112
00:08:50,446 --> 00:08:51,656
‫سيد "هان سيونغ غوك"،

113
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
‫دعني أسألك سؤالاً واحداً.

114
00:08:57,578 --> 00:08:59,539
‫عندما سمعت عن مرضي المميت،

115
00:09:00,289 --> 00:09:01,415
‫ما الذي شعرت به؟

116
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
‫هل شعرت بالحزن؟

117
00:09:06,128 --> 00:09:08,756
‫كل الناس سيموت.

118
00:09:11,300 --> 00:09:12,426
‫أعلم...

119
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
‫أن حياتي كانت مليئة بالأخطاء.

120
00:09:18,975 --> 00:09:21,310
‫قد أخطأت بحق زوجتك.

121
00:09:23,020 --> 00:09:24,897
‫وأخطأت بحق ابنك.

122
00:09:27,650 --> 00:09:30,570
‫وأخطأت بحق والديّ أيضاً.

123
00:09:33,948 --> 00:09:37,785
‫كيف لحياة أن تكون ملأى بالخطيئة هكذا؟

124
00:09:40,204 --> 00:09:41,330
‫مع ذلك...

125
00:09:42,582 --> 00:09:44,250
‫مع ذلك يا سيد "هان سيونغ غوك"،

126
00:09:46,127 --> 00:09:47,336
‫هل تعرف؟

127
00:09:49,213 --> 00:09:50,214
‫قد...

128
00:09:53,467 --> 00:09:55,386
‫قد نجوت كل هذا الوقت

129
00:09:56,971 --> 00:09:59,348
‫لأنني صدقت أنك قد أحببتني.

130
00:10:00,349 --> 00:10:01,517
‫لكن إن كنت تقول كذلك،

131
00:10:02,852 --> 00:10:05,229
‫إن حياتي مثيرة للشفقة.

132
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
‫فقد أهدرت كل شبابي

133
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
‫وأنا أنتظرك لتعود إليّ.

134
00:10:15,114 --> 00:10:16,866
‫ألم تستطع على الأقل

135
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
‫أن تقول لي إنك حزين عليّ؟

136
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
‫أنا حزين.

137
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
‫حزين بالفعل،

138
00:10:25,166 --> 00:10:27,126
‫لكن ما يحزنني أكثر

139
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
‫أن هناك أماً تعيق ابنها الشاب
‫عن المستقبل المشرق الذي ينتظره.

140
00:10:33,257 --> 00:10:34,425
‫ماذا لو انتهى المطاف

141
00:10:35,301 --> 00:10:36,594
‫بـ"جي هون" في السجن بسببك؟

142
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
‫هل تعلمين كم خسرنا
‫بسبب اتفاقية الزواج تلك؟

143
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
‫هل ستعيدين لي ما خسرته؟

144
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
‫قد أخبرت

145
00:10:50,107 --> 00:10:52,652
‫مدير المشفى أن يعتني بك جيداً.

146
00:10:53,527 --> 00:10:55,112
‫بعبارة أخرى،

147
00:10:55,446 --> 00:10:57,615
‫لا تورطي ابنك أكثر من هذا.

148
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
‫متأكد أنك تتفهمين.

149
00:11:01,285 --> 00:11:02,411
‫سأذهب الآن.

150
00:11:44,745 --> 00:11:46,705
‫يا إلهي، تفوح رائحة الكحول هنا.

151
00:11:47,957 --> 00:11:49,583
‫كم شربت؟

152
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
‫"جي هون".

153
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
‫"هان جي هون".

154
00:11:54,713 --> 00:11:55,714
‫أنت.

155
00:11:57,716 --> 00:11:59,135
‫هل هو ميت؟

156
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
‫استيقظ يا "جي هون".

157
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
‫"جي هون".

158
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
‫"جي هون".

159
00:12:07,059 --> 00:12:08,727
‫ظننت أنك مت.

160
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
‫ما الذي تفعله هنا؟

161
00:12:13,983 --> 00:12:14,984
‫أعطني بعض الماء.

162
00:12:15,067 --> 00:12:16,152
‫يا إلهي.

163
00:12:22,741 --> 00:12:23,909
‫خذ.

164
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
‫الجو حار هنا.

165
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
‫قد سمعت

166
00:12:34,795 --> 00:12:36,338
‫أن العملية أُلغيت.

167
00:12:36,755 --> 00:12:38,549
‫اتصل الرئيس.

168
00:12:38,924 --> 00:12:40,676
‫سألني عن مكانك، فأخبرته أني لا أعرف.

169
00:12:41,594 --> 00:12:42,761
‫جيد.

170
00:12:44,263 --> 00:12:45,347
‫ارحل.

171
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
‫سأكمل نومي.

172
00:12:46,807 --> 00:12:47,933
‫يا إلهي.

173
00:12:48,434 --> 00:12:51,479
‫لماذا شربت كثيرا هكذا؟

174
00:12:53,063 --> 00:12:54,732
‫هل شربت كل هذا لوحدك؟

175
00:12:55,858 --> 00:12:58,402
‫لماذا لم تقل لي لأشرب معك، إنه باهظ الثمن.

176
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
‫متى سيمكنني شرب مشروب كهذا؟

177
00:13:01,322 --> 00:13:02,448
‫"هو جون".

178
00:13:03,991 --> 00:13:05,451
‫لماذا ما تزال صديقي؟

179
00:13:06,243 --> 00:13:07,786
‫يعتبرني الجميع كالقمامة.

180
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
‫كفاك.

181
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
‫إن العالم يحتاج أيضاً

182
00:13:15,336 --> 00:13:18,506
‫لأشخاص ينظّفون القمامة.

183
00:13:20,883 --> 00:13:23,010
‫ما يزال عليك العمل.

184
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
‫يعتمد الكثيرون عليك.

185
00:13:25,679 --> 00:13:27,598
‫لا يعتمدون عليّ أنا، وإنما على أبي.

186
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
‫أنا مجرد دمية.

187
00:13:33,187 --> 00:13:35,147
‫أنت شخص كفء.

188
00:13:35,272 --> 00:13:36,398
‫لا تقل شيئاً كهذا.

189
00:13:37,024 --> 00:13:38,567
‫هل تعلم لماذا ما أزال بصفك؟

190
00:13:39,193 --> 00:13:41,695
‫لأنك شخص كفء.

191
00:13:41,820 --> 00:13:44,156
‫أخبرني والدي أن أكون دائماً

192
00:13:44,240 --> 00:13:45,783
‫مع شخص كفء ومتمكن.

193
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
‫لست كذلك.

194
00:13:51,872 --> 00:13:53,624
‫في أيام الثانوية

195
00:13:53,832 --> 00:13:57,169
‫عندما كنت تنام وتأكل في منزلي طوال الوقت،

196
00:13:58,045 --> 00:14:00,172
‫أخبرني والدي

197
00:14:00,297 --> 00:14:02,424
‫أنك شخص كفء.

198
00:14:02,883 --> 00:14:04,843
‫وسألته عن السبب،

199
00:14:05,803 --> 00:14:08,430
‫فقال لي إن السبب هو أنك
‫كنت تأكل 3 أوعية من الأرز.

200
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
‫"هو جون".

201
00:14:10,933 --> 00:14:14,061
‫من الغريب سماع اسمي بهذه النبرة الحنونة.

202
00:14:14,395 --> 00:14:15,437
‫ماذا؟

203
00:14:15,521 --> 00:14:17,273
‫لا أملك شيئاً.

204
00:14:20,150 --> 00:14:21,777
‫كنت أتصرف دائماً بعلو وتكبر،

205
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
‫ولكن كنت دوماً مجرد ألعوبة بين يديّ والدي.

206
00:14:27,908 --> 00:14:30,578
‫بدأت أكنّ لها بعض المشاعر،

207
00:14:32,162 --> 00:14:34,373
‫ولكن ما زلت لا أثق بمشاعري.

208
00:14:37,334 --> 00:14:39,169
‫هذا كل ما يمكنني فعله من أجلها.

209
00:14:41,171 --> 00:14:42,715
‫شراء كبدها مقابل المال.

210
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
‫وحتى ذلك لو فكرت في الأمر، كان بأموال أبي.

211
00:14:47,386 --> 00:14:49,305
‫كيف لك أن تقول هذا؟

212
00:14:52,182 --> 00:14:54,476
‫إنه هاتفك، لا بد أن الرئيس يتصل بك.

213
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
‫أين هو؟

214
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
‫أين...

215
00:15:00,983 --> 00:15:02,985
‫والدك يتصل.

216
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
‫خذ وأجبه.

217
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
‫قد توقف عن الرنين.

218
00:15:07,531 --> 00:15:10,784
‫كان يجب عليّ...إنه يتصل مجدداً.

219
00:15:11,785 --> 00:15:12,661
‫يا إلهي.

220
00:15:13,287 --> 00:15:16,540
{\an8}‫"والدي"

221
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
‫يا إلهي.

222
00:15:31,597 --> 00:15:34,767
{\an8}‫"والدي"

223
00:15:41,941 --> 00:15:43,734
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

224
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
‫أستعد للذهاب إلى مركز الشرطة

225
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
‫لأسلم نفسي.

226
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
‫تعال إلى هنا بنفسك قبل أن آتي بك مرغماً.

227
00:16:01,835 --> 00:16:03,003
‫يا إلهي.

228
00:16:07,257 --> 00:16:10,594
‫إذن فأنت ترغب بالمضي قدماً في ذلك؟

229
00:16:11,512 --> 00:16:12,638
‫قد ارتكبت جريمة،

230
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
‫لذا سأدفع الثمن.

231
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
‫يعجبني تماسكك.

232
00:16:16,684 --> 00:16:17,893
‫أنت حقاً ابني.

233
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
‫صب لي بعض الشراب.

234
00:16:33,826 --> 00:16:34,827
‫حسناً.

235
00:16:35,285 --> 00:16:36,412
‫سأتركك

236
00:16:36,620 --> 00:16:37,788
‫تفعلها بطريقتك هذه المرة.

237
00:16:40,165 --> 00:16:43,544
‫لكن لا تقابل والدتك مرةً أخرى.

238
00:16:44,503 --> 00:16:46,463
‫امحها من حياتك.

239
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
‫وتخلص من تلك المرأة وطفلتها.

240
00:17:00,352 --> 00:17:02,229
‫طلقها بعد العملية فوراً.

241
00:17:02,688 --> 00:17:05,941
‫وكذلك عدني ألّا تتفق معها
‫على أي أمر آخر أبداً.

242
00:17:07,651 --> 00:17:10,571
‫سوف تدفع الثمن غالياً
‫لو وثقت بالناس بشكل طائش هكذا.

243
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
‫لديّ أشخاص يتحرون عن ماضيها.

244
00:17:13,866 --> 00:17:15,534
‫إن نبست بكلمة واحدة،

245
00:17:15,784 --> 00:17:17,911
‫ستنتهي حياتها.

246
00:17:19,538 --> 00:17:20,664
‫من الآن فصاعداً،

247
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
‫يجب عليك

248
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
‫اتباع كل ما أقول.

249
00:17:24,585 --> 00:17:25,961
‫لم تعد مراهقاً بعد الآن.

250
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
‫قد تمردت بما فيه الكفاية.

251
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
‫هل تفهم؟

252
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
‫هيا اشرب.

253
00:17:41,935 --> 00:17:44,021
‫اشرب وصب لي بعضاً منه.

254
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
‫سمعت أنك فقدت هاتفك.

255
00:17:54,323 --> 00:17:56,950
‫أخبرني السيد "هان" أن أعطيك هذا.

256
00:17:58,577 --> 00:18:01,080
‫إنه من الشركة للموظفين،

257
00:18:01,330 --> 00:18:02,956
‫لذا لا تشعري بعبء بشأنه.

258
00:18:03,540 --> 00:18:05,209
‫عندما تكونين في المشفى،

259
00:18:05,292 --> 00:18:07,544
‫ستحتاجين للتواصل مع "يون سيونغ".

260
00:18:08,170 --> 00:18:10,506
‫ستحتاجينه.

261
00:18:13,759 --> 00:18:14,760
‫في حقيقة الأمر،

262
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
‫العملية

263
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
‫ستجرى في موعدها.

264
00:18:19,306 --> 00:18:21,433
‫ستُجرى العملية كما هو مقرر.

265
00:18:22,601 --> 00:18:24,269
‫كيف حصل هذا؟

266
00:18:25,104 --> 00:18:28,524
‫أعتقد أن الرئيس قد تنازل.

267
00:18:32,569 --> 00:18:33,779
‫ماذا عن السيد "هان"؟

268
00:18:34,196 --> 00:18:35,447
‫أين هو الآن؟

269
00:18:38,826 --> 00:18:40,452
‫إنه...

270
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
‫أعني،

271
00:18:42,621 --> 00:18:45,541
‫لن يحضر السيد "هان" إلى هنا
‫كما كان من قبل.

272
00:18:46,416 --> 00:18:48,710
‫المكتب الرئيسي مشغول للغاية.

273
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.

274
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة.

275
00:19:34,631 --> 00:19:36,758
‫كيف أمكنك العيش كطفيلي كل حياتك؟

276
00:19:37,509 --> 00:19:39,094
‫قد أغويتني عندما كنت شابة،

277
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
‫والآن تفسدين حياة ابنك وأنت بهذا العمر.

278
00:19:41,680 --> 00:19:42,890
‫ألا تخجلين من نفسك؟

279
00:19:45,559 --> 00:19:48,562
‫سيدة "أوه"، قد أخبروني بأن العملية
‫ستجرى كما كان مخططاً لها.

280
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
‫هل علمت بذلك؟

281
00:19:51,773 --> 00:19:52,858
‫ماذا؟

282
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
‫هذا ما قالته لي الممرضة.

283
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
‫وأخبرتني أن الطبيب سيكون هنا قريباً.

284
00:19:58,864 --> 00:20:01,283
‫لا بد أنه كان هناك خطأ في السجلات.

285
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
‫هل أنا غير مرئية بالنسبة لك؟

286
00:20:15,797 --> 00:20:17,216
‫إني أمك.

287
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
‫أعتذر.

288
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
‫عم تعتذر؟

289
00:20:22,804 --> 00:20:24,097
‫عن "نا يون"؟

290
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
‫ليس صحيحاً ما سمعته.

291
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
‫نحن منفصلان منذ سنوات.

292
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
‫إذن فأنت لا تقابلها حالياً؟

293
00:20:31,563 --> 00:20:32,564
‫لا.

294
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
‫مع ذلك، كيف أمكنك فعل ذلك بأخيك؟

295
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‫تخيّل كم جرحت كبريائه.

296
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
‫كان عليك إخباره منذ البداية.

297
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
‫إن لم يكن اعتذارك بشأن "نا يون"،

298
00:20:45,327 --> 00:20:46,453
‫فما الأمر إذن؟

299
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
‫ما الذي كنت تتحدث عنه سراً مع والدك؟

300
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
‫أنا وأخوك نشعر بأننا مجرد حمقى هذه الأيام.

301
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
‫ما الأمر؟

302
00:20:57,214 --> 00:20:58,423
‫هل الأمر عن والدتك؟

303
00:20:59,800 --> 00:21:00,842
‫لا.

304
00:21:00,926 --> 00:21:02,052
‫بالتأكيد هو عنها.

305
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
‫من المؤكد أنه عن تلك المرأة.

306
00:21:07,641 --> 00:21:08,767
‫ما الذي تريده؟

307
00:21:09,893 --> 00:21:11,019
‫هل تريد المال؟

308
00:21:11,770 --> 00:21:13,021
‫هل تريد مقابلتي؟

309
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
‫لا، ليس الأمر كما تظنين.

310
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
‫سأخبرك لاحقاً عندما يحين الوقت المناسب.

311
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
‫هل أبقي نفسي خارج الأمر إذن؟

312
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
‫نعم، لا تتدخلي في الأمر.

313
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
‫"جي هون"، تعال إلى غرفتي.

314
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
‫عزيزي.

315
00:21:30,664 --> 00:21:32,249
‫اذهب لهذا المكان غداً.

316
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
‫هذه هي من ستتزوجها.

317
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
‫بمجرد أن تنتهي العملية ويتم الطلاق،

318
00:21:38,505 --> 00:21:39,923
‫سنحدد تاريخاً للخطبة.

319
00:21:40,173 --> 00:21:41,425
‫ماذا قلت؟

320
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
‫حسناً.

321
00:21:54,730 --> 00:21:55,897
‫سيد "هان".

322
00:22:17,169 --> 00:22:20,422
‫"مكالمة واردة من (كانغ هيي سو)"

323
00:22:30,432 --> 00:22:31,641
‫ها قد أجبت أخيراً!

324
00:22:32,601 --> 00:22:33,727
‫ما الأمر؟

325
00:22:34,144 --> 00:22:35,520
‫ما الذي حصل؟

326
00:22:36,104 --> 00:22:37,189
‫بخصوص العملية.

327
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
‫ماذا حصل باعتقادك؟

328
00:22:39,441 --> 00:22:40,901
‫سنمضي بالأمر كما كان مخططاً له.

329
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
‫أقود السيارة الآن، لنتحدث لاحقاً.

330
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
‫مرحباً؟

331
00:22:51,453 --> 00:22:52,704
‫مرحبا؟

332
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
‫مرحبا؟

333
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
‫ادخلي، من الذي أقفل الخط بوجهك؟

334
00:23:02,547 --> 00:23:04,299
‫قد اشترت لي عمتي هذا.

335
00:23:06,009 --> 00:23:07,219
‫لماذا تبدين بائسة هكذا؟

336
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
‫ماذا؟

337
00:23:13,058 --> 00:23:14,768
‫احزمي ملابس "يون سيونغ" لي.

338
00:23:15,685 --> 00:23:17,854
‫دعيني آخذ أغراضها شيئاً فشيئاً.

339
00:23:19,981 --> 00:23:21,108
‫"جو يون"، شكراً لك.

340
00:23:21,983 --> 00:23:23,819
‫هل تناولت شيئاً؟ هل أعد لك الطعام؟

341
00:23:24,361 --> 00:23:26,488
‫لم لا تجلسين

342
00:23:27,155 --> 00:23:28,281
‫وترتاحين؟

343
00:23:29,199 --> 00:23:31,618
‫قد عملت طيلة اليوم.

344
00:23:31,910 --> 00:23:34,412
‫كفي عن محاولة خدمتي.

345
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
‫اتفقنا؟

346
00:23:36,164 --> 00:23:37,624
‫عليك تغذية نفسك.

347
00:23:37,707 --> 00:23:39,876
‫وكفي عن القلق بشأن الآخرين.

348
00:23:41,419 --> 00:23:42,796
‫هل أنا مخطئة يا "هيي سو"؟

349
00:23:43,130 --> 00:23:45,006
‫هل أنا مخطئة؟

350
00:23:45,173 --> 00:23:46,299
‫أنت محقة.

351
00:23:47,592 --> 00:23:49,928
‫"يون سيونغ"، ما الذي يجب علينا فعله
‫بشأن أمك؟

352
00:23:53,723 --> 00:23:56,268
‫- "يون سيونغ"، هل هذا ممتع؟
‫- نعم.

353
00:23:56,476 --> 00:23:58,019
‫من التي اشترته لك؟

354
00:23:58,103 --> 00:23:59,229
‫عمتي.

355
00:23:59,771 --> 00:24:00,897
‫امنحيني قُبلة إذن.

356
00:24:04,109 --> 00:24:05,777
‫- هل ستضعين لها تنورة؟
‫- لا.

357
00:24:05,861 --> 00:24:06,945
‫لا؟

358
00:24:07,028 --> 00:24:10,782
‫من الغريب ارتداء تنورة وفستان
‫في نفس الوقت.

359
00:24:11,199 --> 00:24:13,618
‫"ذا بروميس"

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
‫فرصة سعيدة لرؤيتك مجدداً.

361
00:24:21,376 --> 00:24:22,502
‫ما زلت تعمل؟

362
00:24:23,503 --> 00:24:25,255
‫على رسلك.

363
00:24:25,505 --> 00:24:28,842
‫هل تناولت العشاء؟

364
00:24:30,552 --> 00:24:34,181
‫يواصل الناس سؤالي عن ذلك اليوم.

365
00:24:35,348 --> 00:24:36,516
‫كما ترى،

366
00:24:36,933 --> 00:24:38,351
‫الأمر غريب بعض الشيء،

367
00:24:38,435 --> 00:24:39,436
‫أيها السيد.

368
00:24:40,020 --> 00:24:42,272
‫يا إلهي، لماذا تنادينني هكذا؟

369
00:24:42,564 --> 00:24:44,649
‫هل أبدو مسناً لهذه الدرجة؟

370
00:24:44,733 --> 00:24:46,484
‫هل عليّ أن أناديك "جدي" إذن؟

371
00:24:46,860 --> 00:24:48,486
‫هل تعرف زوجتك أنك تتصرف هكذا؟

372
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
‫يا إلهي.

373
00:24:50,947 --> 00:24:52,490
‫قد جرحتني.

374
00:24:52,574 --> 00:24:54,826
‫أنا أعزب وأعيش لوحدي.

375
00:24:54,910 --> 00:24:56,036
‫عن أي زوجة تتحدثين؟

376
00:24:56,119 --> 00:24:57,495
‫وماذا بشأن "جدي" تلك؟

377
00:24:57,579 --> 00:24:59,080
‫انظري لبشرتي.

378
00:24:59,164 --> 00:25:01,625
‫كم يبدو عمري؟ يا إلهي.

379
00:25:02,918 --> 00:25:06,296
‫- ماذا؟
‫- يظن الجميع أنني أدرس في الجامعة.

380
00:25:07,297 --> 00:25:08,423
‫فهمت.

381
00:25:08,506 --> 00:25:12,177
‫هل تودين تناول بعض الدجاج مع الجعة؟

382
00:25:12,594 --> 00:25:13,595
‫لا.

383
00:25:14,179 --> 00:25:16,640
‫أرغب بالذهاب إلى المنزل.

384
00:25:16,723 --> 00:25:18,600
‫عائلتي لديها نظام صارم،

385
00:25:18,683 --> 00:25:20,310
‫لذا سأقع في المشاكل إن تأخرت.

386
00:25:20,393 --> 00:25:22,229
‫ليلة طيبة أيها السيد.

387
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
‫ماذا؟

388
00:25:26,149 --> 00:25:27,275
‫"السيد"؟

389
00:25:31,905 --> 00:25:33,114
‫كم هي جميلة.

390
00:25:38,328 --> 00:25:40,455
‫إنها تنتظر في الداخل، من هنا رجاءً.

391
00:25:55,303 --> 00:25:56,304
‫أنت...

392
00:25:56,554 --> 00:25:57,555
‫ماذا؟

393
00:25:57,806 --> 00:25:59,349
‫ألست هنا لرؤيتي؟

394
00:26:06,189 --> 00:26:07,941
‫كم هو مذهل ذلك الرجل العجوز.

395
00:26:09,609 --> 00:26:10,777
‫ما مقدار ما عرفته؟

396
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
‫ما الذي تعنيه؟

397
00:26:13,363 --> 00:26:16,032
‫أخبرني أنك ستقول لي كل شيء.

398
00:26:19,953 --> 00:26:21,079
‫لماذا تضحك؟

399
00:26:21,204 --> 00:26:22,414
‫لا أستطيع منع نفسي.

400
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
‫علاقتنا مضحكة، أليس كذلك؟

401
00:26:25,583 --> 00:26:27,419
‫نعم، صحيح.

402
00:26:28,670 --> 00:26:30,380
‫أنا مضحك، حتى والدي مضحك أيضاً.

403
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
‫ما هذه الكوميديا الخالصة.

404
00:26:43,810 --> 00:26:44,978
‫قد رتبت لـ"نا يون"

405
00:26:45,312 --> 00:26:47,022
‫و"جي هون" ليعودا لبعضهما.

406
00:26:49,065 --> 00:26:51,484
‫ما الذي قلته للتو؟

407
00:26:52,235 --> 00:26:54,738
‫سأجعل "جي هون" يتزوج "نا يون".

408
00:26:55,363 --> 00:26:56,489
‫لا بد أن تكون متفهماً.

409
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
‫لم يتجاوزا علاقتهما السابقة قط،

410
00:27:00,160 --> 00:27:02,412
‫ومن الصائب أن ندع المتحابين
‫يعيشون مع بعضهم بعضاً.

411
00:27:02,495 --> 00:27:04,205
‫- أبي.
‫- عزيزي.

412
00:27:04,456 --> 00:27:05,957
‫هل فقدت صوابك؟

413
00:27:06,041 --> 00:27:07,250
‫ما الخطب؟

414
00:27:07,459 --> 00:27:09,711
‫ليس وكأننا أخبرنا أحداً عن خطط الزواج.

415
00:27:10,003 --> 00:27:11,963
‫ولا يمكننا قطع العلاقات

416
00:27:12,213 --> 00:27:13,340
‫مع تلك العائلة.

417
00:27:14,007 --> 00:27:15,342
‫لديّ استثمارات عدة.

418
00:27:16,885 --> 00:27:17,886
‫أبي،

419
00:27:18,678 --> 00:27:20,305
‫إنك قاس جداً.

420
00:27:20,430 --> 00:27:21,556
‫سأجد لك

421
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
‫العروس المناسبة.

422
00:27:24,225 --> 00:27:25,268
‫انس أمرها.

423
00:27:25,352 --> 00:27:26,353
‫لا.

424
00:27:27,145 --> 00:27:28,730
‫لا يمكنني النسيان.

425
00:27:29,105 --> 00:27:31,024
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

426
00:27:31,107 --> 00:27:32,734
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟

427
00:27:33,026 --> 00:27:34,569
‫ما الذي فعله "جي هون" لأجلك حتى؟

428
00:27:34,652 --> 00:27:37,322
‫بينما كان يتورط بالمشاجرات
‫ويهرب من المنزل،

429
00:27:37,405 --> 00:27:40,241
‫كان كل ما أفعله هو العمل بجد تحت إشرافك.

430
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
‫قدمت أفضل ما بوسعي.

431
00:27:41,409 --> 00:27:43,370
‫القيام بأفضل ما في وسعك لا يهم.

432
00:27:43,495 --> 00:27:44,996
‫المهم هو تنفيذ الأمور بالوجه الصحيح.

433
00:27:45,080 --> 00:27:46,373
‫أبي!

434
00:27:46,581 --> 00:27:48,708
‫كل الإدارات ملأى بالشكاوى ضدك.

435
00:27:49,876 --> 00:27:52,420
‫لا تتباهى بعملك،
‫ركز على فعل الأمور بشكل صحيح.

436
00:27:54,089 --> 00:27:55,590
‫سأراك غداً في المكتب الرئيسي.

437
00:27:57,133 --> 00:27:58,468
‫أبي!

438
00:28:02,972 --> 00:28:04,724
‫هذا سخيف.

439
00:28:06,059 --> 00:28:07,685
‫هل تخطط لإذلال عائلتنا؟

440
00:28:08,186 --> 00:28:10,063
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

441
00:28:10,438 --> 00:28:12,023
‫هل عملك مهم لهذه الدرجة؟

442
00:28:12,440 --> 00:28:15,568
‫من سيكترث إذا خسرنا القليل
‫لأن مشروع الزواج قد انهار؟

443
00:28:16,986 --> 00:28:19,614
‫هل هذا أهم لديك من كبرياء ابنك؟

444
00:28:20,907 --> 00:28:24,244
‫هل تستطيع أن تتصور كم "جيونغ هون" متألم؟

445
00:28:25,412 --> 00:28:27,288
‫إن كان متألماً من شيء كهذا،

446
00:28:27,372 --> 00:28:29,124
‫فهو لا يستحق أن يكون ابني الأكبر.

447
00:28:29,207 --> 00:28:31,501
‫قد عملت طيلة حياتي لبناء هذه الشركة.

448
00:28:31,709 --> 00:28:34,379
‫بدأت من الصفر ووصلت لما نحن عليه،

449
00:28:34,462 --> 00:28:37,507
‫لأنني تخليت عن كبريائي وألمي.

450
00:28:37,632 --> 00:28:40,260
‫أصبح هكذا لأنك أفسدته بدلالك.

451
00:28:42,387 --> 00:28:43,513
‫ماذا عن "جي هون"؟

452
00:28:45,181 --> 00:28:47,100
‫لماذا تسانده بهذه الشدة؟

453
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
‫لماذا بلغ بك التمادي مبلغاً كبيراً

454
00:28:50,395 --> 00:28:52,939
‫لمجرد مساندته فحسب؟

455
00:28:54,065 --> 00:28:55,567
‫هل تخطط لتعطيه الشركة

456
00:28:56,025 --> 00:28:57,736
‫وأن تحرم منها ابنك البكر "جيونغ هون"؟

457
00:28:58,111 --> 00:28:59,320
‫من يعلم؟

458
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
‫من يهتم إن كان الابن البكر
‫أم الثاني إن كان يتمتع بالكفاءة؟

459
00:29:01,990 --> 00:29:05,034
‫قد كان يفعل دوماً ما يريده،
‫ولم يبدأ بالعمل لدى الشركة إلا مؤخراً.

460
00:29:05,118 --> 00:29:08,121
‫إنه مبتدئ، بالكاد يستطيع إدارة مطعم.

461
00:29:08,204 --> 00:29:09,414
‫هل قلت أي شيء؟

462
00:29:09,789 --> 00:29:11,791
‫هذا هو السبب وراء عدم تقبله إياك كأم له.

463
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
‫ما الذي قلته للتو؟

464
00:29:13,710 --> 00:29:14,836
‫اخرجي.

465
00:29:15,211 --> 00:29:16,880
‫أنا منهك للغاية هذه الأيام.

466
00:29:21,426 --> 00:29:23,094
‫ماهي علاقتك بتلك المرأة؟

467
00:29:24,012 --> 00:29:26,431
‫أعلم أنه ليس من حقي السؤال،

468
00:29:27,432 --> 00:29:29,642
‫لكنني تصورت كل ما يخطر على بال.

469
00:29:30,602 --> 00:29:32,228
‫"من هي؟ وماذا يمكن أن تكون له؟

470
00:29:32,479 --> 00:29:33,938
‫لربما هما يتظاهران

471
00:29:34,355 --> 00:29:35,982
‫بحكم الظروف."

472
00:29:37,358 --> 00:29:39,861
‫قد رأيت الصورة بأم عينيّ،
‫لكن لم أستطع تصديقها.

473
00:29:40,528 --> 00:29:41,529
‫أنت محقة.

474
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
‫إنها كما توقعت.

475
00:29:44,240 --> 00:29:45,366
‫الأمر مزيف.

476
00:29:45,658 --> 00:29:46,659
‫حقاً؟

477
00:29:48,995 --> 00:29:50,121
‫علمت هذا.

478
00:29:50,455 --> 00:29:53,917
‫من غير المنطقي أن تواعد امرأة كهذه.

479
00:29:57,462 --> 00:29:58,797
‫لا بد أن أعود إلى المنزل.

480
00:29:59,714 --> 00:30:01,549
‫قد تعبت من مقابلة الناس اليوم.

481
00:30:02,217 --> 00:30:04,803
‫هل يمكنك إخباري ما الذي يحصل؟

482
00:30:05,762 --> 00:30:07,138
‫سأخبرك بعد أن تسوى الأمور.

483
00:30:08,598 --> 00:30:09,724
‫حسناً.

484
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
‫سأنتظر.

485
00:30:11,851 --> 00:30:13,728
‫أخبرني متى أردت.

486
00:30:14,145 --> 00:30:15,647
‫يمكنني الانتظار.

487
00:30:18,316 --> 00:30:19,984
‫حسناً، شكراً.

488
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
‫لم أرك منذ فترة،

489
00:30:38,378 --> 00:30:40,338
‫لذا أنا قلقة بعض الشيء.

490
00:30:41,214 --> 00:30:42,340
{\an8}‫وجه حزين.

491
00:30:43,383 --> 00:30:44,509
‫وجه حزين؟

492
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
‫لا.

493
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
‫نقطة.

494
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
‫حذف.

495
00:31:14,789 --> 00:31:15,957
‫"للموظفين فقط"

496
00:31:16,082 --> 00:31:17,375
‫"يون سيونغ".

497
00:31:18,918 --> 00:31:20,044
‫"يون سيونغ".

498
00:31:26,259 --> 00:31:27,385
‫سيد "هان".

499
00:31:37,812 --> 00:31:38,938
‫سيد "هان".

500
00:31:48,656 --> 00:31:49,699
‫"يون سيونغ".

501
00:31:49,782 --> 00:31:50,909
‫أيها السيد.

502
00:31:50,992 --> 00:31:52,035
‫كيف حالك؟

503
00:31:52,118 --> 00:31:55,330
‫هل أنت من أحضر الطعام للقطط؟

504
00:31:55,705 --> 00:31:56,706
‫نعم.

505
00:31:57,123 --> 00:31:59,876
‫عجباً، لا بد أنها في غاية السرور.

506
00:32:02,629 --> 00:32:04,589
‫أين كنت؟

507
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
‫كنت في رحلة عمل.

508
00:32:07,008 --> 00:32:09,260
‫أنا وأمي أيضاً سنذهب في رحلة عمل.

509
00:32:09,510 --> 00:32:10,720
‫أنت ستذهبين في رحلة عمل؟

510
00:32:11,346 --> 00:32:12,764
‫قالت أمي

511
00:32:13,139 --> 00:32:15,433
‫إن عليها أن تذهب في رحلة عمل.

512
00:32:16,559 --> 00:32:17,936
‫ستغيب لمدة 10 ليال.

513
00:32:18,811 --> 00:32:21,856
‫خلال تلك الأيام، سوف أذهب
‫في رحلة عمل إلى منزل عمتي.

514
00:32:22,398 --> 00:32:24,317
‫إذا كنت مطيعة في هذه الأثناء،

515
00:32:24,400 --> 00:32:26,027
‫قالت أمي إنها ستجلب لي هدية.

516
00:32:34,494 --> 00:32:35,745
‫متى جئت؟

517
00:32:36,788 --> 00:32:37,914
‫- أمي.
‫- نعم؟

518
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
‫تعال معي للحظة.

519
00:32:42,585 --> 00:32:43,711
‫تعال معي للحظة.

520
00:32:44,754 --> 00:32:45,755
‫واصلي اللعب.

521
00:32:49,300 --> 00:32:50,718
‫ماذا حصل بشأن العملية؟

522
00:32:50,843 --> 00:32:52,887
‫ألا تستطيع إخباري بما حصل؟

523
00:32:55,056 --> 00:32:56,557
‫لماذا تريدين معرفة ذلك؟

524
00:32:57,767 --> 00:32:59,978
‫لن تُلغى مجدداً، لذا لا تقلقي.

525
00:33:01,896 --> 00:33:03,272
‫الأمر ليس كذلك.

526
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
‫إنها بعد يومين، صحيح؟

527
00:33:05,775 --> 00:33:07,110
‫آمل أن تكوني مستعدة.

528
00:33:33,386 --> 00:33:34,429
‫مرحباً يا أبي.

529
00:33:34,512 --> 00:33:35,722
‫لماذا يبدو صوتك هكذا؟

530
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
‫هل تبكي؟

531
00:33:39,767 --> 00:33:41,686
‫هل من مشكلة؟

532
00:33:42,103 --> 00:33:44,731
‫ظننت أن أحدكما لم ينس الآخر إلى الآن.

533
00:33:46,065 --> 00:33:47,191
‫ليس الأمر كذلك.

534
00:33:47,650 --> 00:33:49,027
‫أنا ممتن لك فحسب.

535
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
‫إن أظهرت هذا القدر من الاعتبار

536
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
‫لشخص سبب مثل هذه الفوضى،

537
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
‫فلا بد من أن تشكرني بشدة.

538
00:33:57,994 --> 00:34:00,204
‫اشرح كل شيء لـ"نا يون".

539
00:34:00,580 --> 00:34:01,789
‫متأكد بأنها ستتفهم.

540
00:34:02,749 --> 00:34:03,958
‫وسأفكر بشيء ما

541
00:34:04,459 --> 00:34:05,918
‫لأخبر والديها.

542
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
‫حسناً، سأفعل.

543
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
‫إلى اللقاء.

544
00:34:36,699 --> 00:34:37,742
‫أمي،

545
00:34:37,992 --> 00:34:41,537
‫هل يمكنني النوم مع القطط الليلة فحسب؟

546
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
‫لا، هذا ممنوع.

547
00:34:43,414 --> 00:34:46,042
‫أرجوك يا أمي، إن الطقس بارد في الخارج.

548
00:34:46,125 --> 00:34:48,044
‫لا، اغتسلي واذهبي إلى فراشك.

549
00:34:48,127 --> 00:34:49,587
‫لنخلد للنوم يا "يون سيونغ".

550
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
{\an8}‫"ذا بروميس"

551
00:34:59,138 --> 00:35:00,223
‫"هيي سو".

552
00:35:00,306 --> 00:35:01,390
‫- نعم؟
‫- هل يمكننا التحدث؟

553
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
‫بالتأكيد.

554
00:35:05,144 --> 00:35:06,687
‫يا إلهي.

555
00:35:07,146 --> 00:35:08,898
‫ها قد حل الربيع.

556
00:35:10,274 --> 00:35:11,943
‫الجو جميل ودافئ.

557
00:35:13,444 --> 00:35:14,570
‫على أي حال،

558
00:35:15,530 --> 00:35:16,656
‫"هيي سو".

559
00:35:16,823 --> 00:35:18,407
‫قلت للموظفين

560
00:35:18,783 --> 00:35:20,284
‫إنني سأرسلك إلى جزيرة "جيجو"

561
00:35:20,368 --> 00:35:22,745
‫لتعملي على المشروع مع المنتجع
‫الذي تشاركنا معه.

562
00:35:22,829 --> 00:35:25,123
‫تلك ليست كذبة بالكامل.

563
00:35:25,206 --> 00:35:27,125
‫سنفتتح فرعاً هناك.

564
00:35:28,084 --> 00:35:29,877
‫سيُصدمون إذا

565
00:35:30,211 --> 00:35:31,629
‫استقلت بشكل مفاجئ،

566
00:35:31,712 --> 00:35:34,549
‫وقد تنتشر الأقاويل بسبب ذلك مجدداً.

567
00:35:35,466 --> 00:35:36,592
‫فهمت.

568
00:35:39,929 --> 00:35:42,598
‫عودي عندما تسترجعين عافيتك.

569
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
‫سأحرص على

570
00:35:45,268 --> 00:35:48,229
‫أن تكون وظيفتك مؤمنة وتنتظرك.

571
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
‫شكراً لك.

572
00:35:50,606 --> 00:35:51,899
‫على الرحب والسعة.

573
00:35:52,191 --> 00:35:53,359
‫"جي هون"...

574
00:35:53,693 --> 00:35:55,778
‫أعني السيد "هان" هو من يجب عليه شكرك.

575
00:35:56,362 --> 00:35:59,532
‫ذلك الوغد يتحدث بصرامة،

576
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
‫لكنه يملك قلبا طيباً.

577
00:36:01,492 --> 00:36:03,661
‫يشعر بالذنب حقاً، هل تعلمين هذا؟

578
00:36:11,002 --> 00:36:12,587
‫هل هذا زبون؟

579
00:36:13,504 --> 00:36:14,755
‫سأذهب أولاً.

580
00:36:15,256 --> 00:36:16,382
‫مرحباً.

581
00:36:17,258 --> 00:36:18,384
‫مهلاً، انتظري.

582
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
‫مرحباً.

583
00:36:24,473 --> 00:36:26,767
‫قد أتيت مع زميلاتي لنأكل
‫بعد حفلتنا الموسيقية.

584
00:36:27,476 --> 00:36:28,477
‫حسناً.

585
00:36:28,561 --> 00:36:31,314
‫هل أنت منشغلة الآن؟ هلا تفرغت لأجلي؟

586
00:36:35,151 --> 00:36:36,819
‫سمعت من "جي هون"

587
00:36:37,445 --> 00:36:38,654
‫بشأنكما.

588
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
‫عذراً؟

589
00:36:41,365 --> 00:36:42,658
‫لا أعرف التفاصيل.

590
00:36:43,242 --> 00:36:44,368
‫كل ما أعرفه

591
00:36:44,744 --> 00:36:46,913
‫هو أنكما لا تتواعدان حقاً.

592
00:36:47,496 --> 00:36:48,873
‫تساءلت ما الذي يحدث،

593
00:36:48,956 --> 00:36:51,542
‫لكن قررت أن أنتظر إلى أن يخبرني.

594
00:36:52,585 --> 00:36:53,961
‫فهمت.

595
00:36:55,588 --> 00:36:57,590
‫ما اسمك؟

596
00:36:58,841 --> 00:37:00,593
‫"كانغ هيي سو".

597
00:37:01,052 --> 00:37:02,178
‫"هيي سو".

598
00:37:02,845 --> 00:37:04,138
‫أنا "سيو نا يون".

599
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
‫تعرفين من أنا، صحيح؟

600
00:37:06,641 --> 00:37:07,892
‫أعلم أنك سمعت ما بيننا آخر مرة.

601
00:37:09,060 --> 00:37:10,645
‫- لم أقصد...
‫- لا بأس.

602
00:37:11,187 --> 00:37:13,356
‫أنا و"جي هون" سنعود إلى بعضنا.

603
00:37:17,610 --> 00:37:18,736
‫حقاً؟

604
00:37:19,070 --> 00:37:20,863
‫هل هذه مشكلة؟

605
00:37:21,781 --> 00:37:23,032
‫على الإطلاق.

606
00:37:23,324 --> 00:37:24,742
‫تهانيّ لكما.

607
00:37:26,744 --> 00:37:28,704
‫هل يمكن أن أتلقى التهاني
‫على مثل هذا الشيء؟

608
00:37:29,205 --> 00:37:30,456
‫بالتأكيد.

609
00:37:32,458 --> 00:37:33,834
‫سيخبرك بكل التفاصيل.

610
00:37:33,918 --> 00:37:35,670
‫ليس لي الحق بقول أي شيء.

611
00:37:37,004 --> 00:37:39,215
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله هو

612
00:37:40,174 --> 00:37:43,261
‫إنك الشخص الوحيد الذي يحبه بحق.

613
00:37:43,886 --> 00:37:46,222
‫رجاءً لا تسأليني كيف عرفت،

614
00:37:46,639 --> 00:37:48,266
‫دعيني أهنئك فحسب.

615
00:37:50,351 --> 00:37:52,937
‫عذراً، لكن عليّ أن أعود إلى العمل.

616
00:37:53,396 --> 00:37:54,480
‫سأذهب الآن.

617
00:37:54,772 --> 00:37:55,898
‫بالتأكيد.

618
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
‫- حقاً؟
‫- لم أتوقع مثل هذا منك.

619
00:38:04,991 --> 00:38:06,701
‫- هل هو زفاف بالإكراه؟
‫- لا، ليس كذلك؟

620
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
‫- هذا جنون.
‫- لنشرب نخباً.

621
00:38:07,994 --> 00:38:09,954
‫- لنشرب.
‫- حسناً.

622
00:38:10,246 --> 00:38:11,747
‫- هذه أخبار رائعة!
‫- بشأن زفافك...

623
00:38:11,831 --> 00:38:13,207
‫تخفين شيئاً، أليس كذلك؟

624
00:38:13,332 --> 00:38:14,292
‫عذراً؟

625
00:38:14,375 --> 00:38:16,294
‫لماذا ستُنقلين فجأةً إلى جزيرة "جيجو"؟

626
00:38:16,377 --> 00:38:17,670
‫هل يُفترض بي أن أهنئك؟

627
00:38:18,170 --> 00:38:19,839
‫لست متأكدة.

628
00:38:19,922 --> 00:38:21,507
‫أين هي المعكرونة بالقشدة؟

629
00:38:21,590 --> 00:38:23,217
‫كفي عن استعجالي، ستنتهي قريباً.

630
00:38:23,467 --> 00:38:25,594
‫ألسن أولئك الزبائن جميلات؟

631
00:38:25,761 --> 00:38:29,098
‫إنهن من فرقة موسيقية ويبدون مثيرات.

632
00:38:29,348 --> 00:38:30,474
‫أليس كذلك؟

633
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
‫- أشعر بالغيرة.
‫- لا يمكنه ذلك.

634
00:38:36,731 --> 00:38:37,565
‫1، 2.

635
00:38:41,569 --> 00:38:42,695
‫مرحباً.

636
00:38:42,862 --> 00:38:44,030
‫لديك ضيف.

637
00:38:44,780 --> 00:38:45,906
‫ضيف؟

638
00:38:45,990 --> 00:38:46,866
‫حسناً،

639
00:38:46,949 --> 00:38:48,117
‫إنها "سيو نا يون".

640
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
‫هل دعوتها؟

641
00:38:54,206 --> 00:38:55,333
‫"جي هون".

642
00:38:58,294 --> 00:38:59,295
‫متى جئت؟

643
00:38:59,378 --> 00:39:01,881
‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟
‫قد اتصلت مرات عديدة.

644
00:39:02,381 --> 00:39:04,175
‫كان الهاتف على وضع الاهتزاز.

645
00:39:05,801 --> 00:39:07,261
‫جئت لتناول العشاء مع زميلاتي.

646
00:39:07,345 --> 00:39:09,138
‫إننا نحتفل بعد عرضنا.

647
00:39:09,638 --> 00:39:11,474
‫أنا مسرورة لرؤيتك.

648
00:39:13,351 --> 00:39:14,477
‫تعال إلى هنا.

649
00:39:17,688 --> 00:39:19,523
‫دعني أقدمك لهن.

650
00:39:19,815 --> 00:39:21,567
‫هذا "هان جي هون"،

651
00:39:21,650 --> 00:39:24,945
‫مدير خدمات المطاعم من المكتب الرئيسي.

652
00:39:26,364 --> 00:39:27,698
‫- مدهش.
‫- صمتاً.

653
00:39:28,324 --> 00:39:29,450
‫إنه صديقي منذ وقت طويل.

654
00:39:30,034 --> 00:39:31,911
‫صديق مقرب عرفته منذ أيام دراستي في الخارج.

655
00:39:31,994 --> 00:39:33,037
‫صديق مقرب؟

656
00:39:33,204 --> 00:39:35,081
‫- أليس حبيبك؟
‫- مؤكد أنه كذلك.

657
00:39:35,164 --> 00:39:36,999
‫تخيّلن ما تردن.

658
00:39:37,083 --> 00:39:38,584
‫ستتأذين لو سألتن أكثر.

659
00:39:38,667 --> 00:39:39,710
‫سوف نتأذى.

660
00:39:39,794 --> 00:39:41,170
‫"نا يون" مخيفة.

661
00:39:41,962 --> 00:39:43,631
‫هل انتهيتن من تناول العشاء؟

662
00:39:43,714 --> 00:39:44,715
‫نعم.

663
00:39:44,799 --> 00:39:45,883
‫فضلاً، انضم إلينا.

664
00:39:45,966 --> 00:39:47,093
‫- نا يون".
‫- اجلس معنا.

665
00:39:47,593 --> 00:39:48,469
‫أسرعي.

666
00:39:50,763 --> 00:39:52,973
‫- أعتذر.
‫- اعترف بالأمر فحسب.

667
00:39:53,391 --> 00:39:55,976
‫- هذا صحيح.
‫- هناك خطب ما، أليس كذلك؟

668
00:39:56,143 --> 00:39:58,604
‫- أنت محق.
‫- متأكدة من أنهما يتواعدان.

669
00:39:59,105 --> 00:40:00,773
‫- يبدوان جميلين سوياً.
‫- فلترفعوا كؤوسكم.

670
00:40:02,233 --> 00:40:03,359
‫آمل للجميع وقتاً ممتعاً.

671
00:40:11,033 --> 00:40:13,035
‫"هيي سو"، يجب أن نتحدث.

672
00:40:13,619 --> 00:40:14,703
‫لا بد أن أفرغ من هذا أولاً.

673
00:40:14,787 --> 00:40:15,996
‫- اجعلي أحداً آخر ينهيه.
‫- دعني.

674
00:40:16,080 --> 00:40:17,081
‫حالاً.

675
00:40:17,790 --> 00:40:18,916
‫ما هي مشكلتك؟

676
00:40:19,083 --> 00:40:20,209
‫أعتذر.

677
00:40:26,090 --> 00:40:28,175
‫رباه، أيها الشقي.

678
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
‫ماذا؟

679
00:40:29,844 --> 00:40:32,221
‫عودي إلى المنزل، ستجرين العملية غداً.

680
00:40:33,389 --> 00:40:35,850
‫إنه يستغلك جيداً، أليس كذلك؟

681
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
‫لديّ الكثير من الأمور لأنجزها.

682
00:40:38,394 --> 00:40:39,937
‫كف عن هذا.

683
00:40:42,398 --> 00:40:44,275
‫انظري لذلك الحقير.

684
00:40:44,900 --> 00:40:46,402
‫ستجري أمه عملية غداً،

685
00:40:47,236 --> 00:40:49,321
‫وهو يحظى بوقت ممتع مع الفتيات.

686
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
‫كيف لأي أحد أن يعجب به؟

687
00:40:51,323 --> 00:40:52,992
‫لست محظوظة بالرجال أبداً.

688
00:40:56,078 --> 00:40:58,330
‫كان ذلك أطرف شيء قلته حتى الآن.

689
00:41:00,624 --> 00:41:01,750
‫ماذا عن "يون سيونغ"؟

690
00:41:02,168 --> 00:41:04,753
‫ستبقى مع "جو يون".

691
00:41:05,337 --> 00:41:06,755
‫يا إلهي، أياً يكن.

692
00:41:08,507 --> 00:41:10,926
‫إنها حياتك وخيارك، ليس بيدي حيلة.

693
00:41:11,385 --> 00:41:13,262
‫لن آبه لو فارقت الحياة أو لا.

694
00:41:15,222 --> 00:41:16,474
‫سأذهب إلى المنزل.

695
00:41:17,183 --> 00:41:18,392
‫أما أنت تعذبي لوحدك.

696
00:41:31,780 --> 00:41:33,491
‫هناك قطع جميلة، أليس كذلك؟

697
00:41:34,200 --> 00:41:35,326
‫ماذا عن هذه؟

698
00:41:35,701 --> 00:41:36,827
‫رائعة.

699
00:41:39,747 --> 00:41:40,915
‫كم عمرك؟

700
00:41:41,207 --> 00:41:42,583
‫أنا في السابعة.

701
00:41:43,792 --> 00:41:46,086
‫لماذا تواصلين النظر إليّ؟

702
00:41:46,170 --> 00:41:47,588
‫لأنك جميلة جداً.

703
00:41:47,671 --> 00:41:49,548
‫أنظر إليك لأنك جميلة للغاية.

704
00:41:50,508 --> 00:41:51,509
‫تفضلي.

705
00:41:51,926 --> 00:41:52,927
‫حسناً.

706
00:41:57,181 --> 00:41:59,725
‫هذه على حسابنا.

707
00:42:00,434 --> 00:42:02,144
‫- شكراً لك.
‫- لنذهب.

708
00:42:08,192 --> 00:42:09,193
‫عمتي.

709
00:42:10,194 --> 00:42:11,153
‫عمتي.

710
00:42:11,237 --> 00:42:12,363
‫ماذا؟

711
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
‫ها قد شردت ثانيةً.

712
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
‫بدت ذكية للغاية.

713
00:42:18,285 --> 00:42:19,411
‫لنذهب.

714
00:42:20,162 --> 00:42:22,248
‫ما خطبك؟ إلى أين سنذهب؟

715
00:42:22,331 --> 00:42:24,500
‫إن كنت تريدين رؤيتها بشدة هكذا،
‫فاذهبي لرؤيتها فحسب.

716
00:42:26,502 --> 00:42:27,920
‫ما الذي ترسمينه؟

717
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
‫ماذا؟

718
00:42:30,214 --> 00:42:32,007
‫إنه قلب.

719
00:42:33,759 --> 00:42:35,219
‫مرحباً.

720
00:42:40,140 --> 00:42:41,267
‫سيدي.

721
00:42:41,350 --> 00:42:42,476
‫مرحباً يا "يون سيونغ".

722
00:42:43,811 --> 00:42:44,937
‫هل أنت بخير؟

723
00:42:50,776 --> 00:42:52,111
‫مرحباً.

724
00:42:54,947 --> 00:42:57,366
‫"يون سيونغ"، قد أرادت هذه السيدة مقابلتك

725
00:42:57,658 --> 00:43:00,035
‫لأنك جميلة للغاية.

726
00:43:00,869 --> 00:43:02,246
‫إنها...

727
00:43:06,125 --> 00:43:07,626
‫هل تناولت العشاء؟

728
00:43:08,168 --> 00:43:09,169
‫نعم.

729
00:43:11,964 --> 00:43:13,090
‫"سيونغ جو".

730
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
‫هل تكون هنا كل ليلة؟

731
00:43:20,681 --> 00:43:23,934
‫لا، فقط إذا تأخرت "هيي سو".

732
00:43:24,810 --> 00:43:25,936
‫تفضلي.

733
00:43:26,562 --> 00:43:27,771
‫تناولي بعض التفاح.

734
00:43:30,899 --> 00:43:32,860
‫لا بد أنها تسبب إزعاجاً لك.

735
00:43:32,943 --> 00:43:34,486
‫على الإطلاق.

736
00:43:35,195 --> 00:43:36,905
‫أنا متفرغة في المساء.

737
00:43:36,989 --> 00:43:39,992
‫كما أن "هيي سو" تجلب لي
‫الكثير من الطعام اللذيذ.

738
00:43:46,040 --> 00:43:47,458
‫شفتاها وعيناها تبدوان

739
00:43:48,375 --> 00:43:50,044
‫مثل شفتيّ وعينيّ والدها.

740
00:43:51,920 --> 00:43:53,297
‫هل تعرفين والدي؟

741
00:43:54,423 --> 00:43:55,507
‫نعم.

742
00:43:56,717 --> 00:43:57,718
‫أعرفه.

743
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
‫أعرفه جيداً.

744
00:44:01,305 --> 00:44:04,725
‫قد توفى والدي قبل ولادتي.

745
00:44:05,726 --> 00:44:06,727
‫نعم.

746
00:44:08,062 --> 00:44:10,105
‫عندما كان والدك حياً،

747
00:44:10,314 --> 00:44:11,815
‫كنت أراه كثيراً.

748
00:44:13,984 --> 00:44:15,110
‫حسناً.

749
00:44:15,986 --> 00:44:17,655
‫قد رأيتها، هيا لنذهب.

750
00:44:22,493 --> 00:44:23,869
‫"يون سيونغ"،

751
00:44:25,162 --> 00:44:26,455
‫عليك أن تكبري بسرعة

752
00:44:27,289 --> 00:44:29,500
‫وتكوني ابنة صالحة لأجل أمك، اتفقنا؟

753
00:44:29,917 --> 00:44:33,045
‫سأفعل، أمي تقول مثل هذا طوال الوقت.

754
00:44:33,212 --> 00:44:34,588
‫تقول لي أن أكبر بسرعة.

755
00:44:35,839 --> 00:44:37,549
‫وعدتها أن أصبح بهذا الحجم

756
00:44:37,883 --> 00:44:40,052
‫عندما تعود من رحلة العمل.

757
00:44:40,511 --> 00:44:42,680
‫أخبرتني أنها ستعطيني 10 صفحات من الملصقات.

758
00:44:45,391 --> 00:44:46,517
‫رحلة عمل؟

759
00:44:47,184 --> 00:44:49,019
‫هل تذهب إلى رحلات عمل؟

760
00:44:50,020 --> 00:44:52,231
‫- نعم.
‫- كما تعلمين،

761
00:44:52,314 --> 00:44:55,401
‫"هيي سو" محل تقدير كبير في المطعم.

762
00:44:55,484 --> 00:44:56,610
‫أليس كذلك يا "سيونغ جو"؟

763
00:44:57,277 --> 00:44:58,487
‫نعم يا عمتي.

764
00:44:59,363 --> 00:45:00,864
‫هيا، حان الوقت للذهاب.

765
00:45:01,407 --> 00:45:03,200
‫عليها أن تخلد للنوم، هيا بنا.

766
00:45:03,575 --> 00:45:04,701
‫"يون سيونغ"،

767
00:45:05,702 --> 00:45:08,539
‫كيف هو والدك المستقبلي؟

768
00:45:10,082 --> 00:45:12,334
‫هل هو وأمك على وفاق؟

769
00:45:14,128 --> 00:45:15,421
‫لنذهب.

770
00:45:15,546 --> 00:45:18,882
‫ابتعد عني، كف عن استعجالي.

771
00:45:36,316 --> 00:45:38,485
‫"ذا بروميس"

772
00:45:46,785 --> 00:45:48,162
‫هل استمعت بوجبتك؟

773
00:45:48,704 --> 00:45:51,748
‫نعم، المعكرونة والسلطة كانتا مذهلتين.

774
00:45:51,832 --> 00:45:53,459
‫أحبهما الجميع.

775
00:45:53,750 --> 00:45:55,794
‫إني مسرورة، شكراً.

776
00:46:11,977 --> 00:46:13,604
‫هل كنت تعملين هنا منذ فترة؟

777
00:46:14,480 --> 00:46:15,939
‫لا، ليست بالفترة الطويلة.

778
00:46:19,234 --> 00:46:20,068
‫تحية لك.

779
00:46:23,489 --> 00:46:25,240
‫المعذرة، ولكن هل يمكنك أخذ هذه؟

780
00:46:28,827 --> 00:46:29,828
‫بالتأكيد.

781
00:46:31,079 --> 00:46:32,206
‫شكراً.

782
00:46:38,212 --> 00:46:41,548
‫كانت أنظارك متجهة
‫صوب السيد "هان" طيلة الوقت.

783
00:46:41,757 --> 00:46:43,008
‫لا بد أنك منزعجة للغاية.

784
00:46:43,425 --> 00:46:44,510
‫يا للمسكينة!

785
00:46:44,718 --> 00:46:46,386
‫لديه خليلة جميلة للغاية.

786
00:46:48,096 --> 00:46:49,264
‫أعلم.

787
00:46:49,806 --> 00:46:52,768
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ من الأفضل أن أستسلم.

788
00:47:47,531 --> 00:47:48,574
‫يا إلهي.

789
00:47:50,325 --> 00:47:53,078
‫ذلك الوغد، ما الذي كان يفكر به؟

790
00:47:53,161 --> 00:47:55,664
‫سيد "بارك"، من الذي سيتزوج؟

791
00:47:55,747 --> 00:47:57,416
‫هل السيد "هان" سيتزوج؟

792
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
‫- عودي لعملك لو سمحت يا "آرا".
‫- عذراً.

793
00:48:00,377 --> 00:48:01,503
‫إن الزبون ينادي.

794
00:48:02,379 --> 00:48:03,505
‫يا إلهي.

795
00:48:05,841 --> 00:48:06,758
‫ماذا؟

796
00:48:09,136 --> 00:48:10,762
‫"جيونغ هون".

797
00:48:13,807 --> 00:48:15,350
‫ذلك القذر الماكر.

798
00:48:15,434 --> 00:48:16,560
‫- خذ.
‫- حسناً.

799
00:48:16,893 --> 00:48:18,020
‫"جيونغ هون"...

800
00:48:25,694 --> 00:48:26,987
‫انظروا من هنا.

801
00:48:27,446 --> 00:48:28,572
‫"جيونغ هون".

802
00:48:31,867 --> 00:48:34,286
‫انظروا كيف يتجنب النظر في عينيّ.

803
00:48:34,745 --> 00:48:36,496
‫يعلم أنه ارتكب خطأً فادحاً.

804
00:48:36,872 --> 00:48:38,498
‫- "جيونغ هون"، لنتحدث في الخارج...
‫- ابتعدي.

805
00:48:40,167 --> 00:48:41,293
‫ما الذي تفعلونه؟

806
00:48:45,756 --> 00:48:46,882
‫أنت أيها الوغد.

807
00:48:47,633 --> 00:48:49,426
‫ألن تلقي التحية على أخيك؟

808
00:48:49,968 --> 00:48:52,721
‫هل تظن أنني أفعل هذا من أجل تلك العاهرة؟

809
00:48:53,263 --> 00:48:54,514
‫الأمر لا يتعلق بها.

810
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
‫"جيونغ هون".

811
00:48:55,807 --> 00:48:58,518
‫ابتعد أيها الشقي.

812
00:49:03,440 --> 00:49:04,566
‫"جي هون"،

813
00:49:04,775 --> 00:49:07,736
‫كيف لشخص أن يكون بهذا الجحود؟

814
00:49:08,403 --> 00:49:10,947
‫قد أويناك لأنك كنت مشرداً مثيراً للشفقة.

815
00:49:11,156 --> 00:49:12,324
‫هل نسيت الماضي؟

816
00:49:12,741 --> 00:49:15,869
‫هل هذا هو الأمر؟ هل كنت تتملق أبي،

817
00:49:15,952 --> 00:49:17,871
‫- والآن بت واثقاً من نفسك؟
‫- توقف يا "جيونغ هون".

818
00:49:17,954 --> 00:49:18,872
‫أيتها الـ...

819
00:49:19,956 --> 00:49:21,875
‫- دع يدي.
‫- هذا يكفي.

820
00:49:22,334 --> 00:49:23,460
‫لنتحدث في المنزل.

821
00:49:25,420 --> 00:49:26,755
‫ماذا؟ في المنزل؟

822
00:49:27,297 --> 00:49:30,634
‫أين هو منزلك؟

823
00:49:30,717 --> 00:49:32,969
‫أين منزلك أيها المشرد؟

824
00:49:33,053 --> 00:49:35,305
‫- رجاءً، ابتعد عنه.
‫- دعني.

825
00:49:35,389 --> 00:49:36,932
‫ابتعد عني.

826
00:49:37,015 --> 00:49:38,517
‫- اتركني.
‫- رجاءً توقف يا "جيونغ هون".

827
00:49:38,600 --> 00:49:40,644
‫اركع على ركبتيك أيها القذر.

828
00:49:40,727 --> 00:49:43,313
‫اركع أمام أخيك الأكبر!

829
00:49:43,647 --> 00:49:44,648
‫دعني.

830
00:49:44,731 --> 00:49:45,857
‫ابتعد عني.

831
00:49:49,569 --> 00:49:51,154
‫قف مكانك أيها القذر!

832
00:50:08,755 --> 00:50:09,881
‫أيها القذر.

833
00:50:10,257 --> 00:50:11,883
‫قف مكانك!

834
00:50:13,343 --> 00:50:14,344
‫هل أنت بخير؟

835
00:50:14,428 --> 00:50:16,430
‫- هل أنت عمياء؟
‫- أنا آسفة.

836
00:50:17,681 --> 00:50:18,807
‫مهلاً.

837
00:50:19,349 --> 00:50:22,018
‫انظروا من هذه.

838
00:50:22,519 --> 00:50:25,147
‫صحيح، أنت خليلة "جي هون".

839
00:50:25,522 --> 00:50:27,649
‫لم لا تستمتعين معي أيضاً.

840
00:50:27,941 --> 00:50:28,859
‫استمعي إليّ.

841
00:50:29,109 --> 00:50:32,487
‫ذلك الوغد يحب مبادلة الفتيات.

842
00:50:32,571 --> 00:50:35,365
‫لا بد أن تعبثي معي لنكون عادلين.

843
00:50:35,449 --> 00:50:36,908
‫كم تريدين؟

844
00:50:36,992 --> 00:50:39,286
‫كم تريدين أن أعطيك؟

845
00:50:39,369 --> 00:50:40,787
‫كم؟

846
00:50:43,623 --> 00:50:44,916
‫لماذا أنت...

847
00:50:45,000 --> 00:50:47,794
‫كم تريدين أن أعطيك؟

848
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
‫كم تريدين؟

849
00:50:52,090 --> 00:50:53,216
‫أيها الوغد.

850
00:50:54,342 --> 00:50:55,469
‫هل ضربتني للتو؟

851
00:50:55,719 --> 00:50:57,220
‫أيها القذر.

852
00:51:00,724 --> 00:51:01,600
‫أيها الوغد.

853
00:51:01,683 --> 00:51:03,351
‫- كيف تجرؤ على ضرب أخيك الأكبر؟
‫- تعال إلى هنا.

854
00:51:03,435 --> 00:51:04,644
‫- تعال إلى هنا!
‫- توقفا.

855
00:51:04,728 --> 00:51:07,439
‫- "جي هون"
‫- أفلتني!

856
00:51:07,522 --> 00:51:08,607
‫هل ضربتني؟

857
00:51:08,690 --> 00:51:09,649
‫- توقفا.
‫- ابتعد عني!

858
00:51:09,733 --> 00:51:11,401
‫ابتعد عني!

859
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
‫"جي هون".

860
00:51:12,569 --> 00:51:14,362
‫أرجوك.

861
00:51:14,613 --> 00:51:16,698
‫- أيها السافل!
‫- "جي هون".

862
00:51:16,782 --> 00:51:20,869
‫"ذا بروميس"

863
00:51:38,553 --> 00:51:39,554
‫أنا آسفة.

864
00:51:40,680 --> 00:51:43,517
‫لماذا تعتذرين؟ ما الخطأ الذي اقترفته؟

865
00:52:04,746 --> 00:52:05,872
‫سيدة "أوه"،

866
00:52:06,623 --> 00:52:08,166
‫ابنك هنا.

867
00:52:20,220 --> 00:52:22,305
‫لماذا تجلسين بشكل يدعو للرثاء هكذا
‫ولم تخلدي للنوم؟

868
00:52:24,850 --> 00:52:26,810
‫ما الخطب في هذا الوقت؟

869
00:52:39,614 --> 00:52:41,116
‫جئت لأودعك.

870
00:52:45,203 --> 00:52:46,496
‫لن أكون قادراً على المجيء مجدداً.

871
00:52:48,957 --> 00:52:50,083
‫قد

872
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
‫لا أراك مجدداً مرةً أخرى.

873
00:52:57,048 --> 00:52:58,174
‫أتمنى لك حياة هانئة.

874
00:52:59,384 --> 00:53:00,510
‫وحظاً موفقاً في العملية.

875
00:53:05,682 --> 00:53:06,808
‫هل أجبرك والدك

876
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
‫على فعل هذا؟

877
00:53:10,854 --> 00:53:12,814
‫لست طفلاً في الـ12 من العمر.

878
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
‫توديع الآخرين ليس بالأمر الجلل.

879
00:53:16,776 --> 00:53:17,903
‫أليس كذلك؟

880
00:53:19,863 --> 00:53:20,989
‫لنتظاهر

881
00:53:21,823 --> 00:53:24,367
‫أن احدنا انتقل إلى مكان بعيد مثل "ألاسكا".

882
00:53:41,760 --> 00:53:42,886
‫أمي.

883
00:53:45,013 --> 00:53:46,139
‫أيتها السيدة "أوه ماي ران".

884
00:54:06,326 --> 00:54:07,577
‫عندما كنت صغيراً،

885
00:54:10,914 --> 00:54:12,624
‫افتقدنا والدي،

886
00:54:16,503 --> 00:54:18,630
‫وكان كل ما لدينا هو بعضنا.

887
00:54:21,257 --> 00:54:23,343
‫كنا وحيدين وقتها،

888
00:54:25,929 --> 00:54:27,597
‫لكن كان الأمر ممتعاً، وبدونا كأننا صديقان.

889
00:54:29,599 --> 00:54:30,725
‫أليس كذلك؟

890
00:54:32,602 --> 00:54:33,812
‫أياً يكن.

891
00:54:46,491 --> 00:54:48,034
‫أحب تلك الذكريات.

892
00:54:54,249 --> 00:54:55,375
‫من الآن فصاعداً،

893
00:54:57,502 --> 00:54:58,962
‫تذكري الأمور الجيدة فحسب.

894
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
‫بعد العملية،

895
00:55:11,349 --> 00:55:13,226
‫انظري للجوانب المشرقة فقط.

896
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
‫وكفي عن كره أبي.

897
00:55:37,584 --> 00:55:38,668
‫سأذهب الآن.

898
00:57:14,222 --> 00:57:16,516
‫"وداعاً يا طفلتي

899
00:57:17,225 --> 00:57:19,018
‫على قمة الشجرة

900
00:57:20,019 --> 00:57:22,647
‫عندما تهب الرياح"

901
00:57:23,773 --> 00:57:24,899
‫ألا يمكنك النوم؟

902
00:57:25,233 --> 00:57:26,359
‫لا.

903
00:57:30,947 --> 00:57:31,781
‫يا إلهي.

904
00:57:32,907 --> 00:57:34,242
‫لست متفاجئةً.

905
00:57:34,951 --> 00:57:37,412
‫ستكون الأمور على ما يرام.

906
00:57:39,706 --> 00:57:41,624
‫ابقي قوية.

907
00:57:42,083 --> 00:57:43,376
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

908
00:57:45,920 --> 00:57:47,046
‫لنلعب.

909
00:57:47,797 --> 00:57:49,591
‫توقفي.

910
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
‫لا بد أن أعترف بشيء.

911
00:57:54,929 --> 00:57:55,930
‫ماذا؟

912
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
‫والدة زوجك الراحل جاءتنا اليوم

913
00:58:03,480 --> 00:58:04,898
‫لترى "يون سيونغ".

914
00:58:07,150 --> 00:58:08,985
‫وطلبت أن أبقي الأمر سراً،

915
00:58:09,194 --> 00:58:12,989
‫لكن لا أعتقد أنه يجدر بي ذلك.

916
00:58:15,867 --> 00:58:16,993
‫لا بأس، صحيح؟

917
00:58:18,578 --> 00:58:19,704
‫نعم.

918
00:58:25,627 --> 00:58:26,669
‫يا إلهي.

919
00:58:27,420 --> 00:58:29,547
‫على أي حال،

920
00:58:30,715 --> 00:58:32,383
‫أحسدك على حياتك.

921
00:58:33,676 --> 00:58:36,888
‫لم أحظ بزوج واحد حتى، بينما حظيت بزوجين.

922
00:58:41,184 --> 00:58:42,310
‫"جو يون".

923
00:58:43,102 --> 00:58:44,103
‫ماذا؟

924
00:58:44,187 --> 00:58:45,730
‫أعتقد أنك محقة.

925
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
‫أشعر أني أخطأت لظني أنه
‫قد يكون زوجي الحقيقي.

926
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
‫ماذا؟

927
00:58:52,153 --> 00:58:53,279
‫خفق قلبي بإعجابه بعض الشيء.

928
00:58:56,866 --> 00:58:59,244
‫ماذا تعنين بذلك؟

929
00:58:59,619 --> 00:59:01,162
‫خفق قلبك بإعجابه؟

930
00:59:02,413 --> 00:59:03,748
‫لا تأخذي الأمر على محمل الجد.

931
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
‫ما زلت شابة، وما زال قلبك يخفق بالحب.

932
00:59:06,876 --> 00:59:08,002
‫صحيح؟

933
00:59:09,796 --> 00:59:10,922
‫نعم، أنت محقة.

934
00:59:11,589 --> 00:59:13,716
‫لست متأكدة من أنني سأعيش.

935
00:59:14,634 --> 00:59:16,427
‫ما زلت شابة.

936
00:59:17,178 --> 00:59:18,555
‫أنت واثقة أيضاً.

937
00:59:18,638 --> 00:59:19,764
‫لم أصبح عجوزاً بعد.

938
00:59:22,517 --> 00:59:23,643
‫اهدئي.

939
00:59:25,520 --> 00:59:27,605
‫اخفضي صوتك، ستوقظينها.

940
00:59:29,566 --> 00:59:30,483
‫اهدئي.

941
00:59:33,653 --> 00:59:36,030
‫- "يون سيونغ".
‫- هل أيقظناك؟

942
00:59:36,114 --> 00:59:37,490
‫- طفلتي.
‫- أنت!

943
00:59:38,783 --> 00:59:40,034
‫دعينا لا نصبح مثل عمتك.

944
00:59:40,118 --> 00:59:41,369
‫كفي عن هذا.

945
00:59:41,452 --> 00:59:42,453
‫ابتعدي.

946
00:59:42,537 --> 00:59:43,955
‫هيا.

947
00:59:47,292 --> 00:59:50,587
‫"يون سيونغ"، أطيعي عمتك
‫وكوني فتاة صالحة، اتفقنا؟

948
00:59:50,795 --> 00:59:52,088
‫حسناً، آمل لك رحلة ممتعة.

949
00:59:52,422 --> 00:59:53,464
‫مهلاً.

950
00:59:54,924 --> 00:59:55,800
‫صحيح.

951
00:59:55,883 --> 00:59:57,343
‫مهلاً يا أمي.

952
01:00:02,932 --> 01:00:03,933
‫عودي سالمة.

953
01:00:04,017 --> 01:00:05,143
‫اعتني بابنتي.

954
01:00:09,856 --> 01:00:11,232
‫مهلاً يا أمي.

955
01:00:12,442 --> 01:00:13,443
‫خذي.

956
01:00:14,611 --> 01:00:15,612
‫ما هذه؟

957
01:00:15,695 --> 01:00:18,114
‫لا تقرئيها الآن وإنما لاحقاً.

958
01:00:18,197 --> 01:00:19,449
‫إنها رسالة سرية.

959
01:00:20,283 --> 01:00:22,118
‫حسناً.

960
01:00:22,535 --> 01:00:23,536
‫أعطيني قُبلة.

961
01:00:25,079 --> 01:00:26,205
‫إلى اللقاء.

962
01:00:27,081 --> 01:00:27,999
‫سأذهب.

963
01:00:29,500 --> 01:00:30,627
‫سأرحل الآن.

964
01:00:32,795 --> 01:00:34,297
‫حظاً موفقاً في رحلة عملك.

965
01:00:37,175 --> 01:00:38,384
‫إلى اللقاء يا أمي.

966
01:00:38,468 --> 01:00:39,594
‫إلى اللقاء.

967
01:00:39,844 --> 01:00:40,762
‫حظاً موفقاً.

968
01:00:52,315 --> 01:00:55,109
‫"امي، حظاً موفقاً في رحلتك.

969
01:00:55,193 --> 01:00:58,446
‫لا تقلقي عليّ،
‫وأدي عملك على أتم وجه، اتفقنا؟

970
01:00:58,863 --> 01:01:00,823
‫أنا شديدة الفخر بك.

971
01:01:01,407 --> 01:01:03,534
‫أمي هي الأفضل، أحبك.

972
01:01:30,561 --> 01:01:31,688
‫مرحباً.

973
01:01:33,189 --> 01:01:34,315
‫مرحباً.

974
01:01:34,774 --> 01:01:35,858
‫ماذا نفعل؟

975
01:01:35,942 --> 01:01:37,485
‫قد اختفت.

976
01:01:37,610 --> 01:01:39,654
‫- ماذا؟
‫- قد كانت موجودة هذا الصباح،

977
01:01:39,779 --> 01:01:41,197
‫ولكن عندما خرجت لإحضار الماء لها...

978
01:01:41,280 --> 01:01:42,782
‫ماذا سنفعل؟

979
01:01:47,203 --> 01:01:49,247
‫"تحليل الزبائن"

980
01:01:49,372 --> 01:01:50,707
‫في مجتمعنا المعاصر،

981
01:01:50,790 --> 01:01:52,458
‫ونظراً لازدياد عدد النساء العاملات
‫هذه الأيام،

982
01:01:52,750 --> 01:01:55,211
‫هناك طلب متزايد أيضاً

983
01:01:55,461 --> 01:01:56,796
‫على المطاعم عالية المستوى...

984
01:02:53,561 --> 01:02:56,522
‫هل يمكنك فعل شيء لي لآخر مرة؟

985
01:02:57,148 --> 01:02:59,525
‫أما يزال يجعل قلبك يخفق حباً؟

986
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
‫إنهما معاً الآن.

987
01:03:02,278 --> 01:03:04,447
‫أتمنى لو أن بوسعك إخباري عن كل شيء.

988
01:03:05,072 --> 01:03:06,908
‫ما الذي يفعله مع تلك المرأة؟

989
01:03:07,950 --> 01:03:09,160
‫اعتن بنفسك.

990
01:03:10,036 --> 01:03:11,162
‫شكراً على كل شيء.

991
01:03:11,621 --> 01:03:13,748
‫بما أن العملية قد أُلغيت،
‫عليك أن تطلقها فوراً.

992
01:03:13,831 --> 01:03:16,959
‫أرغب أن أودعك مجدداً.

993
01:03:17,502 --> 01:03:18,753
‫أمهلني يومين فحسب.

994
01:03:22,381 --> 01:03:24,509
‫ترجمة "وجدان سليمان"

