﻿1
00:01:10,612 --> 00:01:11,613
‫"هيي سو"،

2
00:01:12,238 --> 00:01:13,281
‫أعتذر منك،

3
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
‫لكن فلننس أمر الجراحة.

4
00:01:15,992 --> 00:01:17,410
‫سأتصل بك لاحقاً،

5
00:01:17,702 --> 00:01:19,329
‫لذا من فضلك عودي لبيتك الآن.

6
00:01:30,131 --> 00:01:32,842
‫هل من خطب قد أُصابها؟

7
00:01:35,053 --> 00:01:37,806
‫قد جاء السيد "هان" منذ يومين.

8
00:01:38,264 --> 00:01:41,351
‫ولم تبد على ما يرام منذ ذلك الحين.

9
00:01:42,310 --> 00:01:44,103
‫حسناً، سأبحث عنها.

10
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
‫من ضمن الزبائن الرئيسيين الذين زاروا
‫مطاعم عائلية في مجتمعنا المعاصر،

11
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
‫حوالي 45 بالمئة في الثلاثينات،
‫و62 بالمئة من عاملي المكاتب،

12
00:01:52,821 --> 00:01:56,616
‫و65 بالمئة أقران يتواعدون.

13
00:01:56,825 --> 00:01:58,993
‫من ضمن الزبائن الذين زاروا مطاعم عائلية،

14
00:01:59,077 --> 00:02:01,996
‫حوالي 45 بالمئة يزورون المطاعم
‫أكثر من 15 مرة في الشهر.

15
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
‫تناول الطعام خارج البيت

16
00:02:05,416 --> 00:02:07,127
‫لم يعد مجرد تناول وجبة.

17
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
‫بل أصبح ثقافة.

18
00:02:21,224 --> 00:02:22,684
‫الشخص المطلوب لا يمكنه...

19
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
‫"السيدة (أوه)"

20
00:02:35,321 --> 00:02:38,032
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.

21
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
‫الرجاء ترك رسالة...

22
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

23
00:02:53,506 --> 00:02:54,966
‫هل لديك أي شيء تقوله لي؟

24
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
‫لنتحدث عن مشاكلنا لاحقاً.

25
00:03:00,179 --> 00:03:01,180
‫هيا بنا.

26
00:03:02,891 --> 00:03:04,017
‫هل تهرب مجدداً؟

27
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
‫أعرف أنك محرج،

28
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
‫لكن ألا يجب على الأقل أن تعتذر؟

29
00:03:11,649 --> 00:03:13,276
‫ربما أكون سخياً،

30
00:03:13,526 --> 00:03:16,571
‫لكن هذه مسألة آداب وأخلاق،
‫ولا يمكنني أن أتغاضى عن ذلك.

31
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
‫أخبرني.

32
00:03:18,323 --> 00:03:19,449
‫ماذا تظن؟

33
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
‫هل تظن أن ما يحدث بيننا

34
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
‫طبيعي؟

35
00:03:25,830 --> 00:03:27,916
‫ابتعد، لا تفتعل شجاراً معي.

36
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
‫شجار؟

37
00:03:29,834 --> 00:03:30,877
‫أفتعل شجاراً؟

38
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
‫هل تسمي هذا افتعال شجار أيها الوغد؟

39
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

40
00:03:52,607 --> 00:03:53,524
‫معذرةً.

41
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
‫ماذا حدث؟

42
00:04:01,699 --> 00:04:03,117
‫ألا ينبغي أن تُجرى جراحتك الآن؟

43
00:04:05,245 --> 00:04:09,290
‫لن أجري الجراحة.

44
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
‫ماذا؟

45
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
‫اسمعني جيداً يا "جي هون".

46
00:04:13,753 --> 00:04:16,839
‫قد قررت أن أعيش حياتي الخاصة.

47
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
‫أياً يكن ما تبقى لي من عمري،

48
00:04:20,802 --> 00:04:23,054
‫سأقبل الأمور كما هي.

49
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
‫أعرف أنك متعب حقاً.

50
00:04:26,933 --> 00:04:27,976
‫آسفة.

51
00:04:30,603 --> 00:04:31,604
‫أين أنت؟

52
00:04:34,148 --> 00:04:36,818
‫لست في طريقي للموت، فلا تقلق.

53
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
‫أريد الذهاب لمكان بهواء نقي،

54
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
‫أفكر في أشياء إيجابية،
‫وأتناول طعاماً جيداً،

55
00:04:43,616 --> 00:04:45,451
‫وأعيش في سلام،

56
00:04:46,452 --> 00:04:47,745
‫ثم أرحل في سلام.

57
00:04:49,455 --> 00:04:51,291
‫سأترك حياتي تمضي في مسارها الطبيعي.

58
00:04:51,874 --> 00:04:53,751
‫سأعيش بقدر ما يسمح لي القدر

59
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
‫وأرحل عندما يحين أجلي.

60
00:04:58,548 --> 00:05:00,883
‫سأتصل بك عندما أوشك على الموت.

61
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
‫انس كل شيء وكرس نفسك

62
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
‫لحياتك الآن.

63
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
‫هل تمازحينني؟

64
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
‫لماذا لن تجري الجراحة؟

65
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
‫ألا تعرفين ماذا فعلت من أجل ذلك؟

66
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
‫اعتن بنفسك.

67
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
‫شكراً على كل شيء.

68
00:05:20,486 --> 00:05:21,487
‫مرحباً؟

69
00:05:21,779 --> 00:05:22,780
‫مرحباً؟

70
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
‫يا إلهي.

71
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
‫"العبّارة السريعة"

72
00:05:58,691 --> 00:06:00,651
‫هل تدركين ما فعلت؟

73
00:06:01,360 --> 00:06:03,362
‫لو كنت مكانك،
‫لكنت استسلمت ومت منذ وقت طويل.

74
00:06:04,113 --> 00:06:06,365
‫كيف أمكنك العيش كطفيلي كل حياتك؟

75
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
‫هل ترغبين حقاً بالعيش،

76
00:06:09,660 --> 00:06:11,913
‫حتى وإن كان الثمن حياة إحداهن؟

77
00:06:13,372 --> 00:06:15,041
‫قد أغويتني عندما كنت شابة،

78
00:06:15,124 --> 00:06:16,751
‫والآن تفسدين حياة ابنك وأنت بهذا العمر.

79
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
‫ألا تخجلين من نفسك؟

80
00:06:32,767 --> 00:06:35,895
‫"غرفة العمليات"

81
00:06:42,985 --> 00:06:44,070
‫"السيد (هان)"

82
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
‫قد ألغيت الجراحة.

83
00:06:53,287 --> 00:06:56,415
{\an8}‫"السيد (هان)"

84
00:07:17,770 --> 00:07:19,105
‫عليّ أن أجري اتصالاً، سأعود.

85
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
‫هل تعلم ما هي أمنيتي؟

86
00:09:12,718 --> 00:09:16,138
‫أريد أن يلتقطوا لنا صورة عائلية
‫مثل باقي العائلات.

87
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
‫أريد صورة مع ابني،

88
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
‫وزوجته وحفيدي.

89
00:09:22,144 --> 00:09:25,648
‫أريد صورة خاصة لعائلتي.

90
00:09:27,984 --> 00:09:30,903
‫قد كنت مجرد ظل طوال حياتي.

91
00:09:31,946 --> 00:09:35,700
‫لا يمكنني الموت بهدوء وكأنني ظل.

92
00:09:49,130 --> 00:09:50,256
‫أنا هنا يا أبي.

93
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
‫مرحباً.

94
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
‫مجلس الإدارة يمدحك كثيراً.

95
00:09:56,512 --> 00:09:58,306
‫ستحصل على ترقية مطلع الشهر القادم.

96
00:09:58,931 --> 00:10:01,642
‫استعد لأن تكون مديراً تنفيذياً.

97
00:10:02,226 --> 00:10:03,603
‫أنت تبلي بشكل جيد.

98
00:10:03,936 --> 00:10:04,979
‫أحسنت صنعاً.

99
00:10:06,522 --> 00:10:09,775
‫عليك أن تبدأ بالتفكير في الأمور الهامة.

100
00:10:13,154 --> 00:10:16,157
‫سمعت أن والدتك اختفت دون أن تجري جراحتها.

101
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
‫أبي،

102
00:10:18,701 --> 00:10:19,910
‫هل ذهبت وقابلت أمي؟

103
00:10:20,494 --> 00:10:22,455
‫هل تلمح إلى أن اختفاءها كان بسببي؟

104
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
‫إنها ساخطة للغاية.

105
00:10:26,000 --> 00:10:27,918
‫كان يجب أن ترحل قبل ذلك
‫لو أنها كانت سترحل.

106
00:10:28,002 --> 00:10:30,963
‫هل تهرب الآن بعدما جعلتك تتزوج؟

107
00:10:31,505 --> 00:10:33,174
‫إنها مثيرة للمتاعب على الدوام.

108
00:10:35,635 --> 00:10:37,094
‫تلك الفتاة حتماً تقفز من فرط سعادتها.

109
00:10:37,511 --> 00:10:39,764
‫بما أن العملية قد أُلغيت،
‫عليك أن تطلقها فوراً.

110
00:10:40,598 --> 00:10:42,183
‫متى تريد أن تقابل المحامي؟

111
00:10:43,392 --> 00:10:45,645
‫- أبي.
‫- ماذا الآن؟

112
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
‫تخل عن الأمر فحسب.

113
00:10:47,688 --> 00:10:50,483
‫تريد أن تموت، دعها تموت إذن.

114
00:10:52,193 --> 00:10:53,319
‫دعني أذهب وأراها

115
00:10:53,986 --> 00:10:55,363
‫لمرة أخيرة فحسب.

116
00:10:55,696 --> 00:10:57,823
‫على الأقل أود أن أودعها.

117
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
‫تودعها؟

118
00:10:59,784 --> 00:11:00,660
‫نعم.

119
00:11:01,035 --> 00:11:02,203
‫أمهلني يومين فحسب.

120
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
‫ماذا عن الطلاق؟

121
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
‫سأنفذ ذلك حين أعود.

122
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
‫أغلقي عينيك واخلدي للنوم.

123
00:11:16,926 --> 00:11:19,220
‫تلك السيدة تسبب الكثير من المتاعب.

124
00:11:21,097 --> 00:11:23,557
‫كيف أمكنها أن تختفي يوم الجراحة؟

125
00:11:27,436 --> 00:11:29,480
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.

126
00:11:29,563 --> 00:11:30,815
‫ولماذا لم يظهر ذلك الرجل

127
00:11:31,649 --> 00:11:34,026
‫حين كان من المفترض
‫أن تُجرى الجراحة لوالدته؟

128
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
‫يا إلهي، لا أفهمه.

129
00:11:36,654 --> 00:11:38,239
‫أنا واثقة أنه كان لديه أسبابه.

130
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
‫بالتأكيد لم يكن ذلك عمداً.

131
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
‫أنت.

132
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
‫أما يزال

133
00:11:52,044 --> 00:11:54,588
‫يجعل قلبك يخفق حباً؟

134
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
‫أنا أتصل به لأنني قلقة، هذا كل شيء.

135
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
‫لديه خليلة.

136
00:12:01,470 --> 00:12:04,056
‫- لا تكوني حمقاء.
‫- لماذا تكون هذه حماقة؟

137
00:12:04,598 --> 00:12:07,643
‫ولماذا يكون لرجل متزوج خليلة؟

138
00:12:07,768 --> 00:12:09,019
‫هل يخونك زوجك؟

139
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
‫- يا إلهي...
‫- آسفة.

140
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
‫عودي للنوم.

141
00:12:49,185 --> 00:12:50,769
‫هل قابلت والدتك؟

142
00:12:50,853 --> 00:12:52,146
‫- هل هو السيد "هان"؟
‫- نعم.

143
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
‫يا إلهي.

144
00:13:23,552 --> 00:13:25,471
‫هل تمر والدتك بوقت عصيب؟

145
00:13:28,390 --> 00:13:30,643
‫أين هي؟ هل عادت إلى المشفى؟

146
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
‫حمداً لله.

147
00:13:38,943 --> 00:13:40,778
‫كنت قلقة جداً

148
00:13:41,529 --> 00:13:44,281
‫من أن تراودها أفكار سيئة كما في آخر مرة.

149
00:13:52,831 --> 00:13:53,832
‫"هيي سو".

150
00:13:56,126 --> 00:13:57,628
‫هل يمكنك فعل شيء لي

151
00:13:58,796 --> 00:14:00,172
‫لآخر مرة؟

152
00:14:01,298 --> 00:14:02,299
‫ما هو؟

153
00:14:04,802 --> 00:14:06,095
‫سأذهب وأقابل أمي.

154
00:14:07,304 --> 00:14:08,973
‫هل يمكنك أن تأتي معي؟

155
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
‫تعالي معي،

156
00:14:13,936 --> 00:14:15,104
‫وأحضري "يون سيونغ" أيضاً.

157
00:14:16,605 --> 00:14:17,982
‫"يون سيونغ" أيضاً؟

158
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
‫قد مر وقت يا أمي.

159
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
‫قد مر وقت طويل

160
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
‫يا أبي.

161
00:14:45,092 --> 00:14:48,345
‫كيف حالكما؟

162
00:14:50,598 --> 00:14:51,724
‫انظروا من هذه.

163
00:14:54,184 --> 00:14:56,937
‫سمعت أن واحدة تشبهك كانت في المدينة،

164
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
‫ولم أستطع التصديق.

165
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
‫لماذا جئت إلى هنا؟

166
00:15:01,650 --> 00:15:05,529
‫كيف تجرئين على الظهور هنا؟

167
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
‫كيف حالك يا أخي العزيز؟

168
00:15:09,450 --> 00:15:10,993
‫لست أخاك.

169
00:15:11,410 --> 00:15:13,037
‫ليس لديّ أخت مثلك.

170
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
‫ارحلي.

171
00:15:15,289 --> 00:15:17,124
‫هذان قبرا والديّ.

172
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
‫من أنت لتتظاهري بالحزن أمام قبريهما؟

173
00:15:21,253 --> 00:15:23,172
‫سأرحل بعد تحيتهما.

174
00:15:23,464 --> 00:15:25,007
‫انسي أمر التحية.

175
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
‫فقط اغربي عن وجهي.

176
00:15:28,260 --> 00:15:29,553
‫ألا يمكنني حتى تحيتهما؟

177
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
‫أعرف أنني آثمة،

178
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
‫لكن ما يزال ينبغي
‫أن أكون قادرة على تحية والديّ.

179
00:15:34,183 --> 00:15:35,976
‫سعيد أنك مدركة لذلك.

180
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
‫آثمة؟

181
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
‫على الأقل أنت تعرفين ماذا تكونين.

182
00:15:40,689 --> 00:15:42,608
‫لم تأتي حتى لجنازتيهما.

183
00:15:42,858 --> 00:15:45,277
‫لماذا تحاولين التظاهر بأنك ابنتهما الآن؟

184
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
‫أعرف فيم تفكرين.

185
00:15:48,530 --> 00:15:51,075
‫قد جئت تطلبين مني التبرع بكبدي، أليس كذلك؟

186
00:15:51,450 --> 00:15:53,953
‫قد أرسلت ابنك لكنه فشل،

187
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
‫لذا جئت بنفسك هذه المرة، أليس كذلك؟

188
00:15:56,956 --> 00:15:59,875
‫هل تشعرين باليأس

189
00:16:00,000 --> 00:16:01,627
‫الآن وقد أصبح موتك وشيكاً؟

190
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
‫الأمر ليس كذلك، لا تقلق.

191
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
‫لا تكذبي عليّ.

192
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
‫يمكنك ادعاء الحزن كما تريدين،

193
00:16:11,637 --> 00:16:12,846
‫لكن هذا لن يفلح.

194
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
‫احلمي كما شئت.

195
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
‫ارحلي.

196
00:16:16,392 --> 00:16:18,644
‫- قلت لك ارحلي!
‫- إليك عني!

197
00:16:20,479 --> 00:16:21,897
‫سأموت هنا.

198
00:16:22,731 --> 00:16:25,526
‫سأموت إلى جانب والدينا.

199
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
‫لا تقترب أكثر.

200
00:16:28,237 --> 00:16:29,238
‫لو فعلت،

201
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
‫سأموت هنا!

202
00:16:32,324 --> 00:16:33,450
‫لا تقترب أكثر.

203
00:16:34,201 --> 00:16:35,452
‫لا تقترب أكثر.

204
00:16:44,753 --> 00:16:47,339
‫سيداتي وسادتي، أود الإعلان عن التالي.

205
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
‫يا إلهي، انظري هناك يا أمي.

206
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
‫هناك جبال كثيرة فوق المحيط.

207
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
‫"يون سيونغ"، هذه ليست جبالاً.

208
00:16:57,057 --> 00:16:58,100
‫إنها جزر.

209
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
‫فهمت.

210
00:17:00,310 --> 00:17:01,395
‫جزر.

211
00:17:01,520 --> 00:17:04,023
‫كيف أمكنك ألّا تأخذينها
‫لرؤية المحيط ولو لمرة؟

212
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
‫إنها لا تعرف حتى ما هي الجزر.

213
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
‫أنا أعرف، أليس كذلك؟

214
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
‫لماذا لم أعرف؟

215
00:17:10,279 --> 00:17:11,780
‫- لكن يا أمي.
‫- نعم؟

216
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
‫أين نذهب؟

217
00:17:13,991 --> 00:17:14,825
‫حسناً،

218
00:17:15,492 --> 00:17:16,952
‫إننا ذاهبون

219
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
‫لمقابلة والدته.

220
00:17:19,997 --> 00:17:21,373
‫والدته؟

221
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
‫نعم، والدته.

222
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
‫الجدة.

223
00:17:26,670 --> 00:17:28,547
‫جدتك مريضة للغاية.

224
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
‫دعينا نذهب ونسعدها.

225
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
‫لو أسعدناها، هل ستتحسن ولن تعود مريضة؟

226
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
‫بالطبع، لو أسعدناها ستتحسن تماماً.

227
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
‫دعينا نسعدها ونقول

228
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
‫"هيا.

229
00:17:41,852 --> 00:17:44,229
‫تعالي معنا أيتها الجدة."

230
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
‫ونعيدها معنا.

231
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
‫حسناً.

232
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
‫"العبّارة السريعة"

233
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
‫ابتعد عني!

234
00:18:02,414 --> 00:18:03,624
‫قد وصل المركب.

235
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
‫اركبيه وارحلي.

236
00:18:04,792 --> 00:18:06,668
‫اتركني، لن أذهب.

237
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
‫- اتركني.
‫- هيا.

238
00:18:08,587 --> 00:18:10,339
‫- خالي.
‫- اركبي المركب.

239
00:18:12,174 --> 00:18:13,342
‫انظري من هنا.

240
00:18:13,842 --> 00:18:15,344
‫يسعدني أنك هنا.

241
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
‫خذ والدتك وعُد.

242
00:18:18,097 --> 00:18:20,432
‫لماذا جئت إلى هنا؟

243
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
‫ولماذا أحضرتهما؟

244
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
‫لا أعرف ماذا يحدث،

245
00:18:24,770 --> 00:18:27,147
‫لكن خذ والدتك وارحل.

246
00:18:27,773 --> 00:18:29,650
‫- أنت!
‫- خالي.

247
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
‫لماذا، هذا...

248
00:18:38,158 --> 00:18:39,159
‫دعني أعرفك عليهما.

249
00:18:39,952 --> 00:18:42,121
‫إنهما زوجتي وابنتها.

250
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

251
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
‫زوجة؟

252
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
‫ابنة؟

253
00:18:55,634 --> 00:18:57,094
‫فهمت.

254
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
‫إذن فقد أحضرت أسرتك كلها

255
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
‫لتتوسل إليّ، أليس كذلك؟

256
00:19:05,185 --> 00:19:06,186
‫لا، ليس كذلك.

257
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
‫لا تقلق.

258
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
‫لن أسألك شيئاً بعد الآن.

259
00:19:16,363 --> 00:19:18,448
‫ماذا يجب أن أفعل بها...

260
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
‫انظري إلى هذه الزهور.

261
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
‫"يون سيونغ".

262
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
‫- كوني حذرة.
‫- كيف وجدتني؟

263
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
‫إلى أين كان بوسعك الذهاب سوى هنا؟

264
00:19:37,926 --> 00:19:39,428
‫هل عليّ أن أكرر ما قلته؟

265
00:19:40,387 --> 00:19:41,930
‫لن أجري الجراحة.

266
00:19:42,014 --> 00:19:43,849
‫أعرف، أفهم ذلك.

267
00:19:43,932 --> 00:19:46,143
‫لماذا جئت إذن؟

268
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
‫لا تقلق.

269
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
‫لديّ شخص يبحث عن مكان لي لأعيش فيه،

270
00:19:50,814 --> 00:19:52,149
‫ووجدت بالفعل امرأة ترعاني.

271
00:19:53,317 --> 00:19:54,610
‫المشفى قريب أيضاً.

272
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
‫يبعد فقط رحلة قارب.

273
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
‫لماذا لا تصدقني؟

274
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
‫أنا في سلام الآن.

275
00:20:04,745 --> 00:20:05,746
‫يعجبني هذا.

276
00:20:06,163 --> 00:20:08,165
‫بمجرد أن عُدت إلى مسقط رأسي،

277
00:20:08,749 --> 00:20:10,959
‫شعرت أخيراً أنني حية!

278
00:20:12,461 --> 00:20:13,545
‫عد فحسب، من فضلك.

279
00:20:13,962 --> 00:20:16,048
‫انظري يا أمي، يا سيدة "أوه".

280
00:20:19,218 --> 00:20:22,346
‫ألا يمكنك تصور مدى الفظاعة
‫والإحباط اللذان أشعر بهما الآن؟

281
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
‫قد جئت لأعطيك هديتي الأخيرة.

282
00:20:32,147 --> 00:20:34,191
‫قلت إن أمنيتك كانت التقاط صورة عائلية.

283
00:20:34,566 --> 00:20:36,485
‫ابنك وزوجة ابنك وحفيدتك هنا.

284
00:20:36,610 --> 00:20:38,237
‫لنلتقط جميعاً صورة معاً.

285
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
‫صورة عائلية، تماماً كما قلت.

286
00:20:40,948 --> 00:20:42,449
‫"جي هون".

287
00:20:43,325 --> 00:20:44,826
‫ربما تكون عائلة مزيفة،

288
00:20:46,411 --> 00:20:47,871
‫لكنها لا تزال عائلة.

289
00:20:50,290 --> 00:20:51,416
‫الأمر يبدو سخيفاً قليلاً.

290
00:20:52,334 --> 00:20:54,002
‫أنت لست أمي الشرعية،

291
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
‫وهي زوجتي الشرعية.

292
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
‫لن أجعلك تعودين معي،
‫لذا دعينا نقضي اليوم معاً.

293
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
‫يا للجمال.

294
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
‫ماذا تفعلين كل ليلة؟

295
00:21:19,611 --> 00:21:21,571
‫لماذا تغفين طوال اليوم؟

296
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
‫لم أكن غافية.

297
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
‫كفي عن النوم.

298
00:21:25,575 --> 00:21:27,452
‫يا إلهي، مرحباً.

299
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
‫هل السيد "هان" هنا؟

300
00:21:29,288 --> 00:21:31,331
‫السيد "هان" ذهب في رحلة عمل.

301
00:21:32,749 --> 00:21:33,750
‫رحلة عمل؟

302
00:21:34,001 --> 00:21:35,002
‫نعم.

303
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
‫شكراً.

304
00:21:38,297 --> 00:21:39,298
‫على الرحب والسعة.

305
00:21:46,972 --> 00:21:48,473
‫أين "كانغ هيي سو"؟

306
00:21:48,765 --> 00:21:50,058
‫هل يمكنني رؤيتها؟

307
00:21:50,267 --> 00:21:52,060
‫قد أُرسلت إلى مكان آخر.

308
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
‫لن تأتي إلى هنا لفترة.

309
00:21:54,187 --> 00:21:55,397
‫أُرسلت إلى مكان آخر؟

310
00:21:55,564 --> 00:21:57,399
‫نعم، أُرسلت إلى فندق في جزيرة "جيجو".

311
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
‫"هيي سو"؟

312
00:21:59,234 --> 00:22:01,278
‫خرجت في الصباح مع السيد "هان".

313
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
‫ماذا؟

314
00:22:02,779 --> 00:22:04,531
‫- إلى أين؟
‫- من يدري؟

315
00:22:04,656 --> 00:22:07,075
‫ربما أخذها إلى مكان عملها الجديد
‫أو ما شابه.

316
00:22:07,200 --> 00:22:10,329
‫قد حزما بعض الحقائب
‫وركبا السيارة مع الطفلة أيضاً.

317
00:22:10,412 --> 00:22:12,497
‫يا إلهي، كنت أعرف ذلك.

318
00:22:12,581 --> 00:22:13,874
‫توقف عن هذا.

319
00:22:13,957 --> 00:22:16,293
‫كف عن هذا الهراء.

320
00:22:17,586 --> 00:22:18,587
‫إنه...

321
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
‫قد أخطأ.

322
00:22:21,006 --> 00:22:22,341
‫لم أخطئ.

323
00:22:22,424 --> 00:22:24,009
‫لديّ رؤية ممتازة.

324
00:22:24,885 --> 00:22:25,886
‫لكن...

325
00:22:26,053 --> 00:22:27,554
‫لماذا تغمز لي؟

326
00:22:27,637 --> 00:22:30,390
‫هل دخل شيء في عينك؟
‫تعال هنا، سأنفخ فيها من أجلك.

327
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
‫قد أخطأ...

328
00:22:34,519 --> 00:22:35,520
‫سأعود في وقت آخر.

329
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
‫نعم.

330
00:22:37,814 --> 00:22:38,815
‫إلى اللقاء.

331
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
‫- يا إلهي.
‫- تعال هنا، سأنفخ فيها.

332
00:22:41,985 --> 00:22:44,529
‫رؤية ممتازة؟ هل أنت صقر أو ما شابه؟

333
00:22:53,080 --> 00:22:55,540
‫أنا و"جي هون" سنعود إلى بعضنا.

334
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
‫حقاً؟

335
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
‫هل هذه مشكلة؟

336
00:23:01,546 --> 00:23:02,589
‫على الإطلاق.

337
00:23:03,048 --> 00:23:04,257
‫تهانيّ لكما.

338
00:23:14,226 --> 00:23:15,435
‫ذلك الوغد

339
00:23:15,519 --> 00:23:17,687
‫يحب مبادلة الفتيات.

340
00:23:17,771 --> 00:23:20,607
‫لا بد أن تعبثي معي لنكون عادلين.

341
00:23:20,690 --> 00:23:22,275
‫كم تريدين؟

342
00:23:22,359 --> 00:23:24,444
‫كم تريدين أن أعطيك؟

343
00:23:24,528 --> 00:23:25,737
‫كم؟

344
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
‫لماذا أنت...

345
00:23:33,161 --> 00:23:34,788
‫- كيف تجرؤ على ضرب أخيك الأكبر؟
‫- تعال إلى هنا.

346
00:23:34,871 --> 00:23:35,997
‫- توقفا.
‫- ابتعد عني!

347
00:23:46,091 --> 00:23:49,261
‫- نحن الـ"يونسو دو"!
‫- نحن الـ"يونسو دو"!

348
00:23:50,971 --> 00:23:52,973
‫استعدي، تأهبي، انطلقي.

349
00:24:20,167 --> 00:24:21,793
‫- أشكركما.
‫- أشكركما.

350
00:24:23,003 --> 00:24:25,839
‫أمي، هل سننام هنا الليلة؟

351
00:24:26,089 --> 00:24:27,174
‫بالطبع.

352
00:24:27,340 --> 00:24:29,009
‫مرحى! أنا متحمسة للغاية.

353
00:24:30,177 --> 00:24:32,220
‫وصل طعامكم.

354
00:24:32,345 --> 00:24:34,514
‫- أحضريه.
‫- تفضلوا.

355
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
‫تفضلوا.

356
00:24:36,016 --> 00:24:38,059
‫- مفاجأةً.
‫- يا إلهي.

357
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
‫تفضلي.

358
00:24:39,352 --> 00:24:41,897
‫يا إلهي، ابنتك لطيفة للغاية.

359
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
‫لنر من تشبه.

360
00:24:44,482 --> 00:24:47,444
‫أنت تشبهين والدك، أليس كذلك؟

361
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
‫ربما تشبهين جدتك أيضاً.

362
00:24:50,363 --> 00:24:53,617
‫لا بد أن جدتك من "سيول"،
‫إنها تبدو راقية للغاية.

363
00:24:53,867 --> 00:24:55,243
‫- حفيدتك لطيفة للغاية.
‫- نعم.

364
00:24:55,368 --> 00:24:57,412
‫لا بد أنها مصدر فخرك وسعادتك.

365
00:24:57,495 --> 00:24:58,788
‫يا لها من عائلة جميلة.

366
00:25:00,207 --> 00:25:02,500
‫- استمتعوا.
‫- استمتعوا بطعامكم.

367
00:25:04,628 --> 00:25:05,879
‫سأذهب الآن.

368
00:25:06,254 --> 00:25:07,505
‫أنا متعبة، دعوني أرتاح.

369
00:25:17,807 --> 00:25:18,642
‫فتاة مطيعة.

370
00:25:18,767 --> 00:25:19,851
‫كيف سارت الجراحة؟

371
00:25:20,143 --> 00:25:21,144
‫هل سارت على ما يرام؟

372
00:25:21,353 --> 00:25:22,270
‫حسناً،

373
00:25:22,729 --> 00:25:23,730
‫في الواقع،

374
00:25:24,773 --> 00:25:26,524
‫الجراحة تأجّلت.

375
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
‫الجراحة تأجّلت؟

376
00:25:28,485 --> 00:25:29,361
‫لماذا؟

377
00:25:30,278 --> 00:25:31,404
‫حسناً...

378
00:25:32,280 --> 00:25:33,531
‫هل من خطب؟

379
00:25:35,492 --> 00:25:37,535
‫هل يراوغ أولئك الأوغاد؟

380
00:25:38,870 --> 00:25:40,622
‫لماذا أجّلوا الجراحة إذن؟

381
00:25:40,872 --> 00:25:43,250
‫إذن عليها أن ترفض إجراءها.

382
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
‫"هيي سو" شديدة السذاجة.

383
00:25:46,795 --> 00:25:49,673
‫دعها تخبرك بنفسها، اتفقنا؟ آسفة.

384
00:25:52,717 --> 00:25:54,427
‫هل ستجري "هيي سو" عملاً جراحياً؟

385
00:25:56,429 --> 00:25:57,430
‫هل سمعت؟

386
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
‫لماذا؟

387
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
‫هل هي مريضة؟

388
00:26:01,309 --> 00:26:02,310
‫لا.

389
00:26:02,852 --> 00:26:04,562
‫إنه استئصال للزائدة الدودية.

390
00:26:05,814 --> 00:26:08,108
‫أي استئصال زائدة هذا الذي يستغرق 10 أيام؟

391
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
‫من قال 10 أيام؟

392
00:26:09,609 --> 00:26:12,737
‫"يون سيونغ" قالت إن والدتها
‫ستذهب في رحلة عمل لمدة 10 أيام.

393
00:26:13,697 --> 00:26:16,574
‫فهمت، إذن ستخضع لجراحة.

394
00:26:18,285 --> 00:26:19,286
‫لماذا ستخضع لها؟

395
00:26:19,953 --> 00:26:21,246
‫ما مشكلتها؟

396
00:26:21,621 --> 00:26:22,622
‫لا شيء.

397
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
‫أخبرني.

398
00:26:25,834 --> 00:26:27,252
‫هل تعاني من مرض عضال؟

399
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
‫لا، ليست كذلك.

400
00:26:29,629 --> 00:26:31,548
‫أخبرني، لماذا لا يمكنك إخباري؟

401
00:26:32,632 --> 00:26:35,427
‫حتى مع استئصال الزائدة الدودية،
‫قد يستغرق الأمر 10 أيام لو أنه خطير.

402
00:26:35,719 --> 00:26:37,137
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

403
00:26:40,056 --> 00:26:41,057
‫جراحة...

404
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
‫سيد "هان".

405
00:26:44,894 --> 00:26:45,979
‫قد وصلت.

406
00:26:46,271 --> 00:26:47,647
‫كيف حال صحتك؟

407
00:26:47,856 --> 00:26:48,940
‫إنها بخير.

408
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
‫لم أحمل مضرب الغولف منذ فترة،
‫يدايّ ترتعشان.

409
00:26:53,903 --> 00:26:55,363
‫والدك مصرّ على

410
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
‫أن نذهب للعب الغولف الأسبوع القادم.

411
00:26:58,783 --> 00:27:00,577
‫ماذا يمكنني أن أفعل بهذا الجسد؟

412
00:27:01,369 --> 00:27:04,039
‫سيكون عليّ الاكتفاء بالمشاهدة،
‫تعالي واجلسي.

413
00:27:09,669 --> 00:27:11,379
‫كيف الحال إذن؟

414
00:27:11,796 --> 00:27:13,882
‫أنا آسفة للقدوم دون إخطار مسبق.

415
00:27:14,174 --> 00:27:16,092
‫هل الأمر بخصوص "جي هون"؟

416
00:27:18,303 --> 00:27:20,305
‫أتمنى لو أن بوسعك إخباري عن كل شيء.

417
00:27:22,140 --> 00:27:23,975
‫ماذا يجري مع "جي هون"؟

418
00:27:24,059 --> 00:27:25,977
‫ما الذي يفعله مع تلك المرأة؟

419
00:27:26,603 --> 00:27:29,397
‫ألم يخبرك بشيء بعد؟

420
00:27:29,731 --> 00:27:31,858
‫أخبرني بكل شيء من فضلك، أود أن أعرف.

421
00:27:34,611 --> 00:27:36,237
‫إنهما معاً الآن.

422
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
‫أنا الوحيدة التي لا تعرف شيئاً.

423
00:27:38,323 --> 00:27:40,283
‫أشعر كأنني حمقاء.

424
00:27:40,367 --> 00:27:42,494
‫هل هما معاً الآن؟

425
00:27:57,258 --> 00:27:59,636
‫لا بأس، اخرج واسترح.

426
00:28:00,261 --> 00:28:01,388
‫أريد أن أغفو قليلاً.

427
00:28:22,951 --> 00:28:25,537
‫جدتي تبدو في مزاج سيئ.

428
00:28:26,121 --> 00:28:27,372
‫ماذا علينا أن نفعل؟

429
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
‫لا أعرف.

430
00:28:29,707 --> 00:28:31,501
‫كيف نجعلها تشعر بالتحسن؟

431
00:28:33,128 --> 00:28:35,588
‫- لديّ فكرة جيدة.
‫- ما هي؟

432
00:28:35,672 --> 00:28:37,966
‫أمي، أين عدة تبرجك؟

433
00:28:38,717 --> 00:28:39,759
‫عدة التبرج؟

434
00:28:42,470 --> 00:28:43,471
‫ها هي.

435
00:28:48,560 --> 00:28:50,019
‫- ها هي.
‫- ماذا تفعلين؟

436
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
‫ماذا؟

437
00:28:55,859 --> 00:28:57,652
‫قلت، اذهب.

438
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
‫قد ضحكت.

439
00:29:16,963 --> 00:29:19,257
‫جدتي، هل أخبرك بقصة مسلية؟

440
00:29:19,674 --> 00:29:22,510
‫أنا متعبة قليلاً، لذا أحتاج للنوم.

441
00:29:23,678 --> 00:29:25,805
‫"يون سيونغ"، 1، 2، 3.

442
00:29:26,431 --> 00:29:27,265
‫ادخلي.

443
00:29:27,682 --> 00:29:28,600
‫يا إلهي.

444
00:29:29,851 --> 00:29:32,520
‫"يون سيونغ"، أخبريها بقصص كثيرة مسلية.

445
00:29:32,687 --> 00:29:34,981
‫سأذهب وأحضر لنا
‫بعض الوجبات الخفيفة والمشروبات.

446
00:29:35,356 --> 00:29:38,026
‫حسناً، سأفعل، عودي بسرعة.

447
00:29:40,779 --> 00:29:41,821
‫سأعود حالاً.

448
00:29:41,988 --> 00:29:43,031
‫وجهك.

449
00:29:45,408 --> 00:29:46,367
‫من رسم هذا؟

450
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
‫- هل رسمت هذا؟
‫- نعم.

451
00:29:49,996 --> 00:29:51,790
‫أنت فنانة بارعة جداً.

452
00:29:56,920 --> 00:29:58,671
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

453
00:30:13,520 --> 00:30:14,813
‫بكم هذا؟

454
00:30:15,146 --> 00:30:17,440
‫- 5000 وون.
‫- حسناً، تفضلي.

455
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
‫- أشكرك، طاب يومك.
‫- أشكرك.

456
00:30:44,801 --> 00:30:45,802
‫سآخذ هذا.

457
00:30:46,052 --> 00:30:47,387
‫لا بأس، ليس ثقيلاً.

458
00:30:48,054 --> 00:30:49,389
‫هل أنت "كيوتي" أم "تشابي"؟

459
00:30:50,139 --> 00:30:51,140
‫عفواً؟

460
00:31:01,109 --> 00:31:02,110
‫هل لديك أي...

461
00:31:09,909 --> 00:31:10,910
‫أشكرك.

462
00:31:10,994 --> 00:31:11,995
‫ابقي ساكنة.

463
00:31:14,873 --> 00:31:15,874
‫سأفعلها أنا.

464
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
‫ابقي ساكنة.

465
00:31:18,042 --> 00:31:20,211
‫- هذا يؤلم، سأفعلها أنا.
‫- لن يزول.

466
00:31:22,755 --> 00:31:23,756
‫ماذا...

467
00:31:23,882 --> 00:31:25,300
‫قلت إنني سأفعلها.

468
00:31:25,383 --> 00:31:26,384
‫- ابقي ساكنة.
‫- توقف.

469
00:31:26,467 --> 00:31:27,969
‫هذا مقرف.

470
00:31:28,219 --> 00:31:29,095
‫يا إلهي!

471
00:31:29,178 --> 00:31:30,763
‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يرام.

472
00:31:35,935 --> 00:31:37,020
‫- "هيي سو".
‫- نعم؟

473
00:31:38,479 --> 00:31:40,023
‫لماذا اشتريت هذا المقدار القليل؟

474
00:31:40,648 --> 00:31:41,774
‫هل تحب الوجبات الخفيفة؟

475
00:31:42,525 --> 00:31:44,402
‫ليس الأمر هكذا، لكننا أربعة.

476
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
‫- هل عليّ أن أشتري المزيد؟
‫- لا، توقفي.

477
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
‫حسناً...

478
00:31:52,368 --> 00:31:53,494
‫هل تريدين تناول واحدة؟

479
00:31:54,120 --> 00:31:56,372
‫لا بد أنها أعجبتك، سأعود حالاً.

480
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
‫لا بأس.

481
00:31:58,249 --> 00:31:59,500
‫لا يمكنك تقبل مزحة.

482
00:32:00,001 --> 00:32:02,295
‫لا أحب الوجبات الخفيفة،
‫أنا لست "يون سيونغ".

483
00:32:08,259 --> 00:32:09,928
‫لماذا تسيرين بهذه السرعة؟

484
00:32:10,303 --> 00:32:11,888
‫هل أنت رياضية أو ما شابه؟

485
00:32:13,056 --> 00:32:14,807
‫"يون سيونغ" تنتظر.

486
00:32:16,601 --> 00:32:18,645
‫كنت رياضية في المدرسة بالفعل.

487
00:32:19,020 --> 00:32:20,104
‫وجهة نظرك صحيحة.

488
00:32:20,438 --> 00:32:21,898
‫أي رياضة؟

489
00:32:22,565 --> 00:32:23,733
‫الركض.

490
00:32:24,692 --> 00:32:27,737
‫قد نشأت قرب البحر أيضاً.

491
00:32:27,946 --> 00:32:30,406
‫اعتدت أن أجري حين يكون مزاجي سيئاً.

492
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
‫هل تعرف الشخصية الكرتونية
‫"سبيدي غونزاليس"؟

493
00:32:33,826 --> 00:32:36,287
‫كانوا يطلقون عليّ لقب "(هيي سو) السريعة".

494
00:32:36,579 --> 00:32:38,039
‫هراء.

495
00:32:39,040 --> 00:32:40,416
‫ألا تصدقني؟

496
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
‫هل تريد أن نتسابق؟

497
00:32:44,671 --> 00:32:46,965
‫من يصل إلى الشاطىء أولاً

498
00:32:47,840 --> 00:32:50,385
‫- ينقر الآخر على جبهته.
‫- هل أنت طفلة؟

499
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
‫مهلاً، انتظر!

500
00:33:01,688 --> 00:33:02,689
‫ما هذا؟

501
00:33:07,652 --> 00:33:09,195
‫انطلقت قبلي.

502
00:33:17,453 --> 00:33:19,288
‫- هلم بنا.
‫- كفى.

503
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
‫هيا.

504
00:33:21,290 --> 00:33:22,291
‫تعبت.

505
00:33:22,750 --> 00:33:23,751
‫تعبت كثيراً.

506
00:33:24,335 --> 00:33:25,336
‫أنا "(هيي سو) السريعة".

507
00:33:26,045 --> 00:33:28,047
‫- بسبب ذلك الكلب...
‫- ماذا؟

508
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
‫بسبب ذلك الكلب...

509
00:33:29,257 --> 00:33:30,591
‫لا يمكنك حتى التحدث بشكل جيد.

510
00:33:33,386 --> 00:33:34,387
‫مرةً أخرى؟

511
00:33:34,762 --> 00:33:35,763
‫- لا.
‫- هل أنت بخير؟

512
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
‫أنا منهك للغاية.

513
00:33:38,766 --> 00:33:39,892
‫هل تحتاج لمساعدة؟

514
00:33:41,352 --> 00:33:42,270
‫يا إلهي.

515
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

516
00:33:56,492 --> 00:33:58,286
‫لست بارعاً في أي شيء.

517
00:33:58,369 --> 00:34:00,747
‫لا يمكنك الركض ولا يمكنك إعداد طبق راميون.

518
00:34:05,376 --> 00:34:06,461
‫يا إلهي.

519
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
‫كفي عن الضحك.

520
00:34:12,383 --> 00:34:13,384
‫حسناً.

521
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
‫إنه الربيع.

522
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
‫نعم.

523
00:34:51,047 --> 00:34:53,299
‫سيظنان أننا سافرنا إلى "سول"
‫لشراء الوجبات الخفيفة.

524
00:34:57,178 --> 00:34:59,138
‫عليّ أن أعود الآن.

525
00:35:21,202 --> 00:35:24,872
‫أين ينبغي أن آخذك بعد هذا أيها السيد؟

526
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
‫من ذلك الاتجاه.

527
00:35:26,332 --> 00:35:28,417
‫- "يون سيونغ".
‫- حاضر يا سيدي.

528
00:35:28,501 --> 00:35:30,044
‫- أيها السيد.
‫- "يون سيونغ".

529
00:35:30,169 --> 00:35:31,420
‫- "يون سيونغ".
‫- ماذا؟

530
00:35:31,504 --> 00:35:32,672
‫- أنا آسفة.
‫- لماذا؟

531
00:35:32,755 --> 00:35:34,882
‫- يا إلهي.
‫- لا يجب فعل ذلك بجدتك فهي مريضة.

532
00:35:35,049 --> 00:35:37,593
‫لماذا؟ لا توبخيها.

533
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
‫كانت فكرتي.

534
00:35:40,221 --> 00:35:43,182
‫"يون سيونغ"، هل تريدين أن نلعب
‫لعبة الكلمات؟

535
00:35:43,266 --> 00:35:44,308
‫حسناً، لنفعل.

536
00:35:44,851 --> 00:35:46,686
‫- بحر.
‫- كلمة تبدأ بحرف "تاء"؟

537
00:35:46,769 --> 00:35:48,437
‫- تفاحة.
‫- فيل.

538
00:35:49,188 --> 00:35:52,400
‫- دغدغة.
‫- كلمة تبدأ بحرف "باء"؟

539
00:35:52,483 --> 00:35:53,359
‫بيضة!

540
00:35:53,860 --> 00:35:54,902
‫شبح.

541
00:35:55,278 --> 00:35:56,821
‫"شبح؟"

542
00:35:57,446 --> 00:35:58,781
‫- ماذا يبدأ بـ...
‫- ضيّق!

543
00:36:00,032 --> 00:36:01,492
‫- كنت أوشك على...
‫- متاعب!

544
00:36:02,451 --> 00:36:03,703
‫متاعب؟ والآن كلمة بحرف "ألف"؟

545
00:36:04,537 --> 00:36:06,247
‫كلمة أخرى...

546
00:36:06,330 --> 00:36:08,583
‫إنها في ورطة بالتأكيد.

547
00:36:08,833 --> 00:36:10,334
‫انتظري...

548
00:36:10,418 --> 00:36:12,712
‫أذن!

549
00:36:12,837 --> 00:36:13,963
‫- والآن حرف "نون"؟
‫- نعم.

550
00:36:14,046 --> 00:36:15,381
‫- نادر!
‫- "نادر؟"

551
00:36:15,464 --> 00:36:17,216
‫كلمة تبدأ بحرف "عين"؟

552
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
‫لماذا تواصلين إعطائي
‫كلمات تنتهي بأحرف صعبة؟

553
00:36:22,430 --> 00:36:23,848
‫- عبّارة!
‫- أي عبّارة؟

554
00:36:24,724 --> 00:36:28,269
‫عبّارة، كلمة تبدأ بحرف "ألف" مجدداً؟
‫ما الذي يبدأ...

555
00:36:28,352 --> 00:36:30,521
‫- أصفر.
‫- نعم! أصفر.

556
00:36:41,949 --> 00:36:44,994
‫"يون سيونغ"، جدتك متعبة،
‫دعينا نغتسل ونخلد للنوم.

557
00:36:45,077 --> 00:36:46,871
‫ها هي حلواكم.

558
00:36:46,954 --> 00:36:48,456
‫هل استمتعتم بعشائكم؟

559
00:36:48,539 --> 00:36:50,750
‫عليّ أن أقدمها للجدة أولاً.

560
00:36:50,917 --> 00:36:51,751
‫أشكرك.

561
00:36:51,959 --> 00:36:55,004
‫معذرةً، هل يمكنك التقاط صورة لنا؟

562
00:36:55,171 --> 00:36:57,006
‫أمي تريد صورة عائلية.

563
00:36:57,506 --> 00:36:59,258
‫تقول إنه أمر واجب في أماكن كهذه.

564
00:36:59,634 --> 00:37:00,801
‫تتمسك بأمور مبتذلة.

565
00:37:00,885 --> 00:37:01,886
‫بالطبع، أعطني الهاتف.

566
00:37:02,261 --> 00:37:03,304
‫تقدموا.

567
00:37:03,679 --> 00:37:05,348
‫أنا بارعة في التقاط الصور.

568
00:37:06,098 --> 00:37:07,141
‫هيا بنا.

569
00:37:07,391 --> 00:37:10,603
‫- تبدو أكثر جاذبية كلما أراها.
‫- أشكرك.

570
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
‫جدتي.

571
00:37:13,439 --> 00:37:15,733
‫- حسناً، ها نحن ذا.
‫- حسناً.

572
00:37:15,816 --> 00:37:18,527
‫ابتسموا.

573
00:37:18,861 --> 00:37:21,113
‫عليكم أن تبتسموا.

574
00:37:21,530 --> 00:37:22,990
‫- ابتسمي.
‫- أنت أيضاً.

575
00:37:23,282 --> 00:37:24,492
‫- ابتسمن.
‫- حسناً.

576
00:37:25,117 --> 00:37:26,744
‫تقاربوا.

577
00:37:27,495 --> 00:37:29,330
‫حسناً، ها نحن ذا.

578
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
‫واحد، اثنان.

579
00:37:34,210 --> 00:37:35,503
‫واحدة أخرى.

580
00:37:39,215 --> 00:37:40,758
‫- ألق نظرة.
‫- حسناً.

581
00:37:43,594 --> 00:37:44,637
‫لنر.

582
00:37:44,971 --> 00:37:47,598
‫رائع، تبدو جيدة.

583
00:37:48,474 --> 00:37:50,434
‫الجميع مظهرهم رائع.

584
00:37:50,559 --> 00:37:52,061
‫انظري، ألا تبدوان جيدتين؟

585
00:37:53,854 --> 00:37:54,855
‫جدتي.

586
00:37:55,356 --> 00:37:56,357
‫سأخلد للنوم.

587
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
‫لنذهب للنوم يا "يون سيونغ".

588
00:38:13,249 --> 00:38:14,250
‫"هيي سو".

589
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
‫"هيي سو"؟

590
00:38:23,634 --> 00:38:24,635
‫هل أنت نائمة؟

591
00:38:28,556 --> 00:38:29,557
‫ما الأمر؟

592
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
‫حسناً...

593
00:38:35,354 --> 00:38:36,564
‫هل تريدين بعض الجعة؟

594
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
‫لا.

595
00:38:42,862 --> 00:38:44,155
‫شكراً لك على ذلك.

596
00:38:46,073 --> 00:38:47,325
‫كانت الصورتان رائعتين.

597
00:38:52,288 --> 00:38:53,289
‫هل ترين؟

598
00:38:53,831 --> 00:38:55,041
‫أنت محق.

599
00:38:55,958 --> 00:38:57,376
‫"(نا يون)"

600
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
‫ليلة طيبة إذن.

601
00:39:17,980 --> 00:39:18,981
‫مرحباً يا "نا يون".

602
00:39:34,413 --> 00:39:36,248
‫أحسنت صنعاً اليوم يا "يون سيونغ".

603
00:39:48,886 --> 00:39:50,346
‫سمعت أنك في رحلة عمل.

604
00:39:50,930 --> 00:39:52,056
‫كيف تسير الأمور؟

605
00:39:52,640 --> 00:39:53,641
‫على ما يرام.

606
00:39:54,308 --> 00:39:56,102
‫"جي هون"، في الحقيقة،

607
00:39:56,644 --> 00:39:58,062
‫والدك أخبرني بكل شيء

608
00:39:58,437 --> 00:39:59,730
‫عن والدتك.

609
00:40:01,315 --> 00:40:03,567
‫أخبرني عن الموقف مع تلك المرأة.

610
00:40:05,069 --> 00:40:06,445
‫لا بد أن الوضع كان قاسياً عليك.

611
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
‫متى ستعود؟

612
00:40:08,989 --> 00:40:09,990
‫سأعود قريباً.

613
00:40:10,533 --> 00:40:12,326
‫هل ذهبت إلى رحلة عملك هذه

614
00:40:13,619 --> 00:40:14,662
‫وحدك؟

615
00:40:17,665 --> 00:40:19,083
‫هل ابنتك نائمة؟

616
00:40:19,291 --> 00:40:20,501
‫حسناً...

617
00:40:20,584 --> 00:40:23,254
‫قلينا بعض عشب البحر، قدمه لابنتك.

618
00:40:27,508 --> 00:40:28,926
‫سأتصل بك عندما أعود.

619
00:40:31,554 --> 00:40:32,555
‫ما الخطب؟

620
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
‫ماذا؟

621
00:40:34,723 --> 00:40:35,724
‫لا شيء.

622
00:40:53,367 --> 00:40:54,827
‫- ما الخطب؟
‫- نامي.

623
00:40:55,744 --> 00:40:56,745
‫نامي.

624
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
‫الأمور على ما يرام.

625
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
‫كل شيء على ما يرام.

626
00:41:45,419 --> 00:41:46,462
‫لا بأس.

627
00:42:02,645 --> 00:42:03,896
‫هل الطفلة نائمة؟

628
00:42:05,898 --> 00:42:06,899
‫نعم.

629
00:42:09,109 --> 00:42:10,110
‫"جي هون".

630
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
‫انسي الأمر، لا تبدئي.

631
00:42:14,114 --> 00:42:15,407
‫اخلدي للنوم فحسب.

632
00:42:15,866 --> 00:42:18,786
‫لا تجهد نفسك بالمحاولة، قد فعلت ما يكفي.

633
00:42:19,995 --> 00:42:21,497
‫شكراً لك.

634
00:42:22,248 --> 00:42:24,792
‫شكراً لكليكما.

635
00:42:26,168 --> 00:42:28,003
‫شكراً على صورة العائلة.

636
00:42:28,879 --> 00:42:29,880
‫لكن كما تعلم،

637
00:42:31,090 --> 00:42:32,925
‫لن أغير رأيي.

638
00:42:35,511 --> 00:42:36,554
‫هذه المرة،

639
00:42:38,305 --> 00:42:41,809
‫أدركت كم كانت حياتي سخيفة.

640
00:42:42,101 --> 00:42:43,477
‫أدركت ذلك الآن؟

641
00:42:44,103 --> 00:42:45,604
‫يا للمفارقة، صحيح؟

642
00:42:47,314 --> 00:42:50,484
‫قد عملت بجد شديد لبناء قلعة،
‫لكنها كانت مجرد قلعة رملية.

643
00:42:51,527 --> 00:42:53,904
‫انهارت وتداعت بمجرد لمسة واحدة.

644
00:42:56,323 --> 00:42:59,326
‫ما الذي كنت أعيش لأجله؟

645
00:43:02,538 --> 00:43:03,539
‫"جي هون".

646
00:43:04,999 --> 00:43:06,250
‫كما تعلم،

647
00:43:08,043 --> 00:43:11,755
‫ظننتني أحببت والدك بشدة.

648
00:43:12,214 --> 00:43:13,549
‫كنت بحاجة لأن أظن ذلك

649
00:43:14,758 --> 00:43:16,510
‫لأتمكن من النجاة.

650
00:43:17,428 --> 00:43:19,430
‫مهما كرهته،

651
00:43:20,598 --> 00:43:22,891
‫كنت أفكر أنه لم يكن يعني ذلك حقاً

652
00:43:23,684 --> 00:43:26,687
‫وأنه أحبني بصدق.

653
00:43:27,938 --> 00:43:29,398
‫هذا ما آمنت به.

654
00:43:31,191 --> 00:43:32,192
‫لكنني...

655
00:43:33,235 --> 00:43:34,570
‫أدرك الآن

656
00:43:35,112 --> 00:43:38,365
‫كم كنت واهمة.

657
00:43:39,491 --> 00:43:41,493
‫عُدت إلى رشدي.

658
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
‫يا إلهي.

659
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
‫ذلك الحب البائس.

660
00:43:47,166 --> 00:43:48,292
‫يا إلهي.

661
00:43:50,336 --> 00:43:53,505
‫عشت حياتي كلها ألوم الآخرين
‫وأختلق الأعذار.

662
00:43:54,381 --> 00:43:57,468
‫كنت متطفلة، تماماً كما قال والدك.

663
00:43:58,719 --> 00:44:00,346
‫لم أعش حياتي لنفسي.

664
00:44:01,680 --> 00:44:04,058
‫عشت لأبيك

665
00:44:04,141 --> 00:44:06,101
‫ثم بدأت العيش لك.

666
00:44:07,811 --> 00:44:10,522
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟

667
00:44:12,566 --> 00:44:13,817
‫هذه المرة،

668
00:44:15,235 --> 00:44:17,321
‫لو أجريت الجراحة على شرط

669
00:44:17,404 --> 00:44:19,323
‫أن أقطع كل الصلات بك،

670
00:44:23,369 --> 00:44:26,246
‫فإن أيامي الباقية ستكون جحيماً حقيقياً.

671
00:44:28,374 --> 00:44:30,501
‫هل ما زال عليّ أن أعيش
‫حتى لو كان الأمر كذلك؟

672
00:44:30,584 --> 00:44:32,169
‫لأن الحياة ما تزال أفضل من الموت؟

673
00:44:38,759 --> 00:44:39,760
‫"جي هون".

674
00:44:41,053 --> 00:44:42,429
‫حتى لو عشت ليوم واحد فقط،

675
00:44:43,430 --> 00:44:45,140
‫أليس من الأفضل أن أعيش حياتي الخاصة

676
00:44:45,766 --> 00:44:49,520
‫بدلاً من أعيش 10 سنوات كمتطفلة؟

677
00:44:51,438 --> 00:44:55,192
‫هل يجب أن أعيش كساحرة شريرة
‫استغلت ابنها لتعيش؟

678
00:44:56,652 --> 00:44:57,820
‫لو فعلت،

679
00:44:58,654 --> 00:45:00,697
‫فكيف سيختلف ذلك عما عشته في الماضي؟

680
00:45:01,323 --> 00:45:04,326
‫- أمي.
‫- لا تطلب مني العودة.

681
00:45:05,202 --> 00:45:06,703
‫سأعيش هنا.

682
00:45:07,955 --> 00:45:10,165
‫حتى لو امتد ذلك لأشهر قليلة فحسب،

683
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
‫أريد أن أعيش حياة

684
00:45:13,377 --> 00:45:15,170
‫تكون حياتي بالكامل.

685
00:45:16,046 --> 00:45:17,923
‫أريد أن أكون سعيدة قبل أن أموت.

686
00:45:20,050 --> 00:45:21,051
‫"جي هون".

687
00:45:23,053 --> 00:45:24,721
‫أنت أنقذتني.

688
00:45:26,849 --> 00:45:27,891
‫أنت حقاً...

689
00:45:29,059 --> 00:45:30,436
‫أنقذتني.

690
00:45:48,579 --> 00:45:50,330
‫إنهما معاً الآن.

691
00:45:55,294 --> 00:45:56,295
‫أبي.

692
00:45:57,713 --> 00:45:59,256
‫ادخل عندما أخبرك أن تدخل.

693
00:46:00,048 --> 00:46:01,049
‫"جي هون" سافر

694
00:46:01,508 --> 00:46:03,760
‫من دون إخبار أحد، لم يأت للعمل.

695
00:46:05,512 --> 00:46:06,930
‫أنا أرسلته في رحلة العمل تلك.

696
00:46:07,014 --> 00:46:09,141
‫- ماذا؟
‫- أنا أرسلته بشأن عمل.

697
00:46:09,683 --> 00:46:11,059
‫غادر واخلد للنوم.

698
00:46:13,228 --> 00:46:14,229
‫أبي،

699
00:46:15,105 --> 00:46:16,690
‫سمعت شائعة غريبة.

700
00:46:17,274 --> 00:46:18,901
‫هل لي أن أسألك إن كانت صحيحة؟

701
00:46:19,193 --> 00:46:20,194
‫ما هي؟

702
00:46:20,360 --> 00:46:23,238
‫سمعت أن "جي هون" سيترقى.

703
00:46:31,121 --> 00:46:33,123
‫إنه أمر يقرره مجلس الإدارة.

704
00:46:33,874 --> 00:46:34,875
‫لا أعرف عنه شيئاً.

705
00:46:35,209 --> 00:46:37,503
‫كيف يمكن ألّا تعرف؟

706
00:46:39,213 --> 00:46:40,214
‫أبي!

707
00:46:41,131 --> 00:46:42,132
‫أبي.

708
00:46:43,133 --> 00:46:45,302
‫الجميع يشتكون يا أبي.

709
00:46:45,385 --> 00:46:47,513
‫يقولون إن هذه محاباة للأقارب.

710
00:46:48,931 --> 00:46:50,766
‫اصعد للأعلى يا "جونغ هون".

711
00:47:01,902 --> 00:47:03,904
‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟

712
00:47:04,321 --> 00:47:05,531
‫اسكبي لي كأساً.

713
00:47:06,698 --> 00:47:07,741
‫اسكبه لنفسك.

714
00:47:07,824 --> 00:47:09,910
‫أعطيني كأساً من الماء.

715
00:47:14,706 --> 00:47:17,042
‫عندما كنا شابين، جعلتني أمر
‫بوقت عصيب بسبب "أوه مي ران".

716
00:47:17,543 --> 00:47:20,003
‫والآن وأنت عجوز، تتحيّز لابنها.

717
00:47:20,921 --> 00:47:23,090
‫لماذا سأسكب كأس الماء لك؟

718
00:47:23,715 --> 00:47:24,883
‫يا إلهي.

719
00:47:25,050 --> 00:47:27,553
‫أنت مريع حقاً.

720
00:47:28,929 --> 00:47:31,515
‫الشائعات متفشية بأنك تترك
‫كل شيء لـ"جي هون".

721
00:47:31,932 --> 00:47:33,058
‫ماذا يمثل بالنسبة لك؟

722
00:47:33,308 --> 00:47:35,727
‫كان يحتفل في الأرجاء ويعزف على غيتاره
‫إلى ما قبل فترة وجيزة

723
00:47:35,978 --> 00:47:37,896
‫وبدأ العمل في الشركة تواً.

724
00:47:38,146 --> 00:47:39,606
‫من سيترك ماذا لمن؟

725
00:47:39,731 --> 00:47:42,734
‫ليس لديّ خطط بعد، الشركة ليست ملكية فردية.

726
00:47:42,943 --> 00:47:45,404
‫سيظن الناس أنك جاهلة.

727
00:47:47,406 --> 00:47:49,908
‫قد عشت حياتي كلها أنتظر.

728
00:47:50,367 --> 00:47:52,578
‫لم يعد يمكنني التحمل.

729
00:47:53,328 --> 00:47:54,746
‫دعني أوضح هذا.

730
00:47:55,706 --> 00:47:57,416
‫الابن البكر لهذه العائلة هو "جيونغ هون".

731
00:47:58,500 --> 00:48:00,460
‫"جي هون" ابن "مي ران".

732
00:48:01,128 --> 00:48:03,088
‫لو أن الابن الذي لم تربه هي حتى
‫سيأخذ كل شيء،

733
00:48:03,422 --> 00:48:05,132
‫فكم ستكون سعادة تلك الشريرة؟

734
00:48:06,091 --> 00:48:08,051
‫لا بد أنها تضحك عليّ الآن.

735
00:48:10,470 --> 00:48:12,264
‫هذا يجعل دمائي تغلي.

736
00:48:13,223 --> 00:48:14,558
‫لا تقلقي.

737
00:48:14,891 --> 00:48:18,520
‫"مي ران" لا يمكنها أن تضحك عليك.

738
00:48:20,105 --> 00:48:21,648
‫هل من المفترض أن يشعرني هذا بالتحسن؟

739
00:48:21,857 --> 00:48:22,941
‫إنها تموت.

740
00:48:23,233 --> 00:48:24,359
‫كفي عن النحيب.

741
00:48:26,361 --> 00:48:28,238
‫- ماذا؟
‫- تموت.

742
00:48:28,530 --> 00:48:29,531
‫ستموت قريباً.

743
00:48:30,073 --> 00:48:31,074
‫هل أنت سعيدة الآن؟

744
00:48:54,431 --> 00:48:55,682
‫أين كبير الطهاة؟

745
00:48:55,891 --> 00:48:57,100
‫غادر في وقت سابق.

746
00:48:57,476 --> 00:48:58,518
‫مرحباً.

747
00:48:58,685 --> 00:48:59,936
‫مرحباً، إنه...

748
00:49:00,854 --> 00:49:03,982
‫"جي هون" لم يعد بعد من رحلة عمله.

749
00:49:04,191 --> 00:49:05,275
‫الأمر ليس كذلك.

750
00:49:05,400 --> 00:49:07,277
‫أخبرني من فضلك أين ذهب.

751
00:49:07,486 --> 00:49:08,570
‫أنت تعلم، أليس كذلك؟

752
00:49:09,363 --> 00:49:12,240
‫أنا أعرف كل شيء يحدث، فأخبرني أرجوك.

753
00:49:13,158 --> 00:49:15,118
‫الأمر أن...

754
00:49:15,202 --> 00:49:16,203
‫أين هو؟

755
00:49:17,204 --> 00:49:19,289
‫سمعت أنه ذهب يبحث عن والدته.

756
00:49:20,248 --> 00:49:21,249
‫أين هو؟

757
00:49:26,046 --> 00:49:27,047
‫حسناً...

758
00:49:51,905 --> 00:49:53,740
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

759
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
‫تعال إلى هنا.

760
00:50:03,333 --> 00:50:05,877
‫ماذا حدث لجراحة والدتك؟

761
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
‫لماذا ظهرت هنا فجأةً بهذه الحال؟

762
00:50:09,715 --> 00:50:12,050
‫ماذا كنت تعني
‫عندما قلت إنك لن تسألني شيئاً؟

763
00:50:12,134 --> 00:50:13,885
‫ولماذا أصبحت لك زوجة فجأةً؟

764
00:50:14,386 --> 00:50:15,887
‫متى تزوجت؟

765
00:50:17,264 --> 00:50:19,808
‫كيف أمكنك أن تنجب طفلة كبيرة كهذه؟

766
00:50:20,225 --> 00:50:21,226
‫أخبرني.

767
00:50:22,060 --> 00:50:23,311
‫- حسناً...
‫- هل

768
00:50:23,645 --> 00:50:25,897
‫اشتريت زوجة بالمال؟

769
00:50:29,901 --> 00:50:33,739
‫يا إلهي، تعبير وجهك يشي بكل شيء.

770
00:50:34,656 --> 00:50:36,533
‫قد كنت صيّاد سمك طيلة 30 عاماً.

771
00:50:36,616 --> 00:50:38,952
‫يمكنني أن أقرأ الآخرين ككتاب مفتوح،
‫أنا محق، أليس كذلك؟

772
00:50:41,329 --> 00:50:43,790
‫قد اشتريت شخصاً بالمال.

773
00:50:44,666 --> 00:50:46,418
‫تلك هي شيمك تماماً.

774
00:50:49,337 --> 00:50:50,338
‫نعم.

775
00:50:51,423 --> 00:50:52,424
‫أنت محق.

776
00:50:54,342 --> 00:50:55,969
‫هكذا أنا تماماً.

777
00:50:56,261 --> 00:50:58,513
‫الابن سر أمه.

778
00:50:59,765 --> 00:51:01,141
‫أنت سخيف.

779
00:51:01,349 --> 00:51:02,809
‫بعد ما فعلته،

780
00:51:02,934 --> 00:51:04,686
‫تتصرف كأنها عائلة مثالية.

781
00:51:05,395 --> 00:51:06,396
‫يا إلهي.

782
00:51:07,022 --> 00:51:08,273
‫قد خدعتني.

783
00:51:08,398 --> 00:51:10,275
‫أنت ممثل بارع.

784
00:51:10,692 --> 00:51:12,986
‫لم أكن لأصدق الأمر لو قلت إنك حقاً تحبها.

785
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
‫نعم.

786
00:51:17,115 --> 00:51:18,116
‫أنت محق.

787
00:51:19,618 --> 00:51:20,952
‫أنا حقاً

788
00:51:21,578 --> 00:51:22,579
‫سخيف.

789
00:51:23,538 --> 00:51:26,291
‫لماذا تسبب والدتك الكثير من المتاعب؟

790
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
‫أين ستجد ابناً صالحاً مثلك؟

791
00:51:30,962 --> 00:51:32,756
‫لست ابناً صالحاً.

792
00:51:33,799 --> 00:51:35,842
‫لا أعرف كيف ساءت الأمور على هذا النحو،

793
00:51:36,384 --> 00:51:39,387
‫لكن لو حاولت حل كل شيء بالمال،

794
00:51:39,971 --> 00:51:42,349
‫ستصبح الأمور بمنتهى الفوضى.

795
00:51:43,600 --> 00:51:44,601
‫هل فهمت؟

796
00:52:06,498 --> 00:52:07,874
‫- أمي.
‫- نعم؟

797
00:52:08,041 --> 00:52:09,709
‫أحتاج للتبول.

798
00:52:09,793 --> 00:52:10,836
‫تحتاجين للتبول؟

799
00:52:11,837 --> 00:52:13,171
‫لنذهب إلى الحمام.

800
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
‫هيا بنا.

801
00:52:19,511 --> 00:52:20,512
‫انهضي.

802
00:52:22,430 --> 00:52:23,932
‫هل انتهيت؟

803
00:52:24,808 --> 00:52:26,101
‫حسناً.

804
00:52:26,726 --> 00:52:27,727
‫اخرجي.

805
00:52:28,603 --> 00:52:29,729
‫الجو بارد.

806
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
‫- أمي.
‫- نعم؟

807
00:52:32,524 --> 00:52:34,025
‫هل يمكنني النوم مع جدتي؟

808
00:52:34,109 --> 00:52:35,652
‫لا، جدتك نائمة.

809
00:52:36,653 --> 00:52:37,654
‫"يون سيونغ".

810
00:52:38,029 --> 00:52:39,030
‫"يون سيونغ".

811
00:52:47,664 --> 00:52:50,917
‫أمي، جدتي تقول إنه لا بأس.

812
00:52:51,334 --> 00:52:53,003
‫تقول إنني أستطيع النوم هنا.

813
00:52:53,086 --> 00:52:54,963
‫حسناً.

814
00:53:01,177 --> 00:53:03,722
‫جدتي، ألم تكوني نائمة؟

815
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
‫لا، لم أستطع النوم.

816
00:53:07,225 --> 00:53:09,019
‫لماذا لا يمكنك النوم؟

817
00:53:11,021 --> 00:53:12,814
‫المرء عندما يكبر لا يمكنه النوم.

818
00:53:13,857 --> 00:53:16,151
‫أنا لا أستطيع النوم رغم أنني طفلة.

819
00:53:16,735 --> 00:53:18,069
‫هذا لأنني سعيدة جداً.

820
00:53:18,528 --> 00:53:20,822
‫أمي جاءت إلى هنا معي

821
00:53:20,906 --> 00:53:22,407
‫بدلاً من العمل.

822
00:53:22,657 --> 00:53:23,950
‫أنا سعيدة جداً.

823
00:53:25,619 --> 00:53:27,579
‫هل تعمل والدتك طوال الوقت؟

824
00:53:28,496 --> 00:53:30,582
‫ألا تذهب معك في رحلات؟

825
00:53:30,665 --> 00:53:32,751
‫هذا صحيح، إنها تعمل طوال الوقت.

826
00:53:33,418 --> 00:53:35,211
‫دائماً تعمل.

827
00:53:35,962 --> 00:53:37,672
‫قالت إنها تحتاج لكسب المال.

828
00:53:37,964 --> 00:53:40,800
‫أي أمّ هذه؟

829
00:53:41,551 --> 00:53:43,553
‫يجب أن تنسى أمر كسب المال

830
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
‫وتصحبك في رحلات بدلاً من ذلك.

831
00:53:46,097 --> 00:53:48,558
‫عليها أن تعمل لتكسب المال.

832
00:53:49,726 --> 00:53:52,854
‫هكذا، يمكننا شراء الوجبات الخفيفة

833
00:53:52,938 --> 00:53:54,731
‫واللحم المقدد.

834
00:53:57,108 --> 00:53:58,401
‫بالمناسبة يا جدتي.

835
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
‫نعم؟

836
00:53:59,986 --> 00:54:01,571
‫أين تشعرين بالمرض؟

837
00:54:02,447 --> 00:54:03,615
‫حسناً...

838
00:54:04,449 --> 00:54:05,784
‫أماكن متفرقة.

839
00:54:07,827 --> 00:54:09,371
‫عندما تكبرين في السن،

840
00:54:10,163 --> 00:54:12,123
‫تكون الآلام في كل مكان.

841
00:54:12,749 --> 00:54:14,000
‫لا تمرضي.

842
00:54:14,751 --> 00:54:16,002
‫لا تمرضي.

843
00:54:16,503 --> 00:54:19,214
‫سأنفخ عليها حتى تشفين.

844
00:54:25,553 --> 00:54:26,680
‫"يون سيونغ"،

845
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
‫أنت جميلة.

846
00:54:30,475 --> 00:54:32,185
‫أنت جميلة للغاية.

847
00:54:33,770 --> 00:54:34,771
‫هل

848
00:54:35,563 --> 00:54:36,940
‫أغني لك تهويدة؟

849
00:54:37,315 --> 00:54:38,483
‫نعم، من فضلك.

850
00:54:40,610 --> 00:54:41,695
‫هذه التهويدة

851
00:54:42,278 --> 00:54:43,363
‫اعتدت أن أغنيها

852
00:54:43,863 --> 00:54:46,574
‫لـ"جي هون" عندما كان صغيراً.

853
00:54:50,829 --> 00:54:53,790
‫"عندما تذهب الأم

854
00:54:53,873 --> 00:54:58,503
‫إلى الجزيرة

855
00:55:00,130 --> 00:55:06,636
‫لانتقاء بعض المحار

856
00:55:09,180 --> 00:55:12,267
‫تبقى الطفلة وراءها

857
00:55:12,392 --> 00:55:16,813
‫وحيدة

858
00:55:19,232 --> 00:55:22,152
‫في البيت"

859
00:55:22,235 --> 00:55:26,990
‫وحدها تماماً

860
00:55:28,825 --> 00:55:32,203
‫الأمواج

861
00:55:32,287 --> 00:55:36,958
‫تغني

862
00:55:39,085 --> 00:55:43,923
‫تهويدة"

863
00:55:47,260 --> 00:55:48,261
‫ماذا تفعلين؟

864
00:55:49,512 --> 00:55:50,847
‫أما زلت مستيقظاً؟

865
00:55:51,848 --> 00:55:53,224
‫لماذا لم تنامي؟

866
00:55:54,601 --> 00:55:55,977
‫كنت أشكو صداعاً.

867
00:55:56,436 --> 00:55:58,855
‫أعتقد أن ركوب المركب
‫أُصابني ببعض دوار البحر.

868
00:55:59,689 --> 00:56:00,690
‫هل الصداع قوي؟

869
00:56:02,025 --> 00:56:03,985
‫لا، كل شيء أفضل الآن.

870
00:56:04,819 --> 00:56:05,820
‫ادخلي.

871
00:56:06,279 --> 00:56:08,698
‫اذهب أنت أولاً، أحتاج لبعض الهواء المنعش.

872
00:56:09,240 --> 00:56:10,116
‫انتظري.

873
00:56:11,117 --> 00:56:12,535
‫هواء البحر بارد.

874
00:56:12,911 --> 00:56:13,912
‫ابقي هنا.

875
00:56:14,662 --> 00:56:15,789
‫أنا سأدخل.

876
00:56:21,711 --> 00:56:22,712
‫حسناً.

877
00:57:49,424 --> 00:57:50,425
‫خذي هذا الدواء.

878
00:57:50,925 --> 00:57:52,802
‫لا بأس، أنا بخير الآن.

879
00:57:53,595 --> 00:57:54,596
‫خذيه.

880
00:57:55,054 --> 00:57:56,723
‫وجهك شاحب.

881
00:57:57,182 --> 00:57:59,058
‫لا أريد ذلك.

882
00:58:00,018 --> 00:58:02,937
‫قد أجري الجراحة بمجرد عودتنا إلى "سول".

883
00:58:03,480 --> 00:58:05,815
‫أمروني بعدم تناولي أي أدوية.

884
00:58:06,065 --> 00:58:07,650
‫أنا بخير، أنا جادة.

885
00:58:08,985 --> 00:58:09,986
‫لندخل.

886
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
‫غداً صباحاً،

887
00:58:13,865 --> 00:58:15,533
‫سنرحل على متن أول مركب مغادر.

888
00:58:15,950 --> 00:58:17,535
‫هل غيرت والدتك رأيها؟

889
00:58:20,413 --> 00:58:21,956
‫سنذهب وحدنا الآن.

890
00:58:22,999 --> 00:58:24,542
‫لا، علينا أن نذهب معاً.

891
00:58:24,667 --> 00:58:25,919
‫ليس لديّ وقت.

892
00:58:26,461 --> 00:58:27,629
‫ماذا تعنين؟

893
00:58:29,797 --> 00:58:30,798
‫لا، انتظر.

894
00:58:33,218 --> 00:58:35,094
‫علينا إقناعها.

895
00:58:35,678 --> 00:58:37,222
‫لا يمكننا الذهاب وحدنا.

896
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
‫قد جئنا لإحضارها.

897
00:58:40,975 --> 00:58:41,976
‫لنعد فحسب.

898
00:58:43,645 --> 00:58:44,646
‫لا.

899
00:58:46,189 --> 00:58:48,107
‫علينا أن نأخذها.

900
00:58:48,691 --> 00:58:49,692
‫"هيي سو".

901
00:59:05,750 --> 00:59:08,211
‫ارتدي هذا، لماذا خرجت في هذا البرد؟

902
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
‫أنا بخير.

903
00:59:18,888 --> 00:59:20,306
‫عليك أن تقنعها.

904
00:59:21,975 --> 00:59:23,560
‫لا يمكننا الذهاب وحدنا.

905
00:59:24,894 --> 00:59:26,145
‫أمي لن

906
00:59:26,980 --> 00:59:27,981
‫تجري الجراحة.

907
00:59:32,694 --> 00:59:33,695
‫ماذا؟

908
00:59:33,945 --> 00:59:35,530
‫فلنتخل عن فكرة الجراحة تلك.

909
00:59:36,573 --> 00:59:38,366
‫سألبي رغباتها.

910
00:59:39,993 --> 00:59:40,994
‫لماذا؟

911
00:59:41,828 --> 00:59:43,538
‫أريد أن أفعل هذا من أجلها.

912
00:59:44,747 --> 00:59:46,332
‫هل واثق من أنك لن تندم على ذلك؟

913
00:59:47,166 --> 00:59:48,167
‫لا تقلقي.

914
00:59:52,088 --> 00:59:53,298
‫ماذا عن والدتك إذن؟

915
00:59:53,881 --> 00:59:55,300
‫لن تغير رأيها.

916
00:59:56,843 --> 00:59:58,553
‫أنا الذي أخللت بالعقد بيننا،

917
00:59:59,429 --> 01:00:01,139
‫لذا سأدفع لك باقي المال قريباً.

918
01:00:03,308 --> 01:00:04,309
‫حسناً.

919
01:00:04,809 --> 01:00:05,810
‫عقدنا

920
01:00:06,853 --> 01:00:07,979
‫ينتهي الآن.

921
01:00:11,941 --> 01:00:13,276
‫شكراً على كل شيء.

922
01:00:15,320 --> 01:00:18,364
‫قد مررت بالكثير بسبب هذا الأحمق الأناني.

923
01:00:22,368 --> 01:00:23,786
‫شكراً جزيلاً لك

924
01:00:24,954 --> 01:00:26,205
‫لقطعك كل هذه المسافة إلى هنا.

925
01:00:27,874 --> 01:00:29,167
‫لأصدقك القول، أعجبني الأمر.

926
01:00:30,877 --> 01:00:32,837
‫شعرت كما لو أنها عطلة عائلية حقاً.

927
01:00:38,259 --> 01:00:39,719
‫بدونا مقنعين وحقيقيين حقاً،

928
01:00:40,637 --> 01:00:41,512
‫أليس كذلك؟

929
01:00:43,973 --> 01:00:44,974
‫بما أننا

930
01:00:46,142 --> 01:00:47,477
‫سننفصل،

931
01:00:48,978 --> 01:00:50,438
‫ما رأيك بأن نتصافح؟

932
01:00:53,900 --> 01:00:55,943
‫لست في موقع يخولني قول ذلك،

933
01:00:59,113 --> 01:01:00,948
‫لكني أتمنى أن تعيشي حياة سعيدة.

934
01:01:06,621 --> 01:01:07,622
‫لنفعلها.

935
01:03:33,559 --> 01:03:34,602
‫آسف يا أبي.

936
01:03:34,727 --> 01:03:36,979
‫لا أعتقد أنني أستطيع التخلي عنها.

937
01:03:37,146 --> 01:03:40,191
‫هل تعتقدين أنه ستكون هناك
‫لحظة مشرقة في حياتي...

938
01:03:40,316 --> 01:03:42,068
‫على الأقل لمرة واحدة؟

939
01:03:42,235 --> 01:03:46,155
‫لديك فرصة 30 بالمئة تقريباً
‫للعيش لمدة 5 أعوام.

940
01:03:46,697 --> 01:03:48,241
‫ما حدث أمس كان خطأً.

941
01:03:49,116 --> 01:03:50,243
‫لم يكن خطأً بالنسبة لي.

942
01:03:50,493 --> 01:03:51,911
‫لنحاول فحسب.

943
01:03:55,790 --> 01:03:57,792
‫ترجمة "كلود كرم"

