﻿1
00:00:25,734 --> 00:00:27,277
{\an8}‫تأكدي إن كان مناسباً.

2
00:00:44,085 --> 00:00:45,670
‫سأرفض العرضين.

3
00:00:47,464 --> 00:00:48,631
‫أرجوك أن تطلقني.

4
00:00:50,091 --> 00:00:52,135
‫قد تلقيت المال من والدك.

5
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
‫والدي؟

6
00:00:59,809 --> 00:01:00,977
‫نعم.

7
00:01:01,686 --> 00:01:04,189
‫ذهبت إليه وطلبت المال منه.

8
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
‫سمعت

9
00:01:07,942 --> 00:01:09,235
‫لم تعد قادراً على تدبر النقود بنفسك.

10
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
‫أعتذر

11
00:01:13,114 --> 00:01:14,783
‫لأن العملية لم تتم.

12
00:01:15,825 --> 00:01:17,452
‫- "هيي سو".
‫- إنني آسفة.

13
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
‫لم أشعر يوماً...

14
00:01:22,248 --> 00:01:24,042
‫أنني منجذبة إليك عاطفياً.

15
00:01:26,127 --> 00:01:28,630
‫أعتقد أنه على كل منا
‫أن يعود إلى حيث ينتمي.

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
‫هذا سخف.

17
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
‫هل تظنين أنني غبي؟

18
00:01:36,429 --> 00:01:38,056
‫يبدو أننا بالغنا في تأدية دورينا.

19
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
‫أعتقد أننا ارتكبنا خطأ.

20
00:01:41,851 --> 00:01:44,604
‫- "هيي سو".
‫- تلك الليلة كانت غلطة حتماً.

21
00:01:46,105 --> 00:01:47,273
‫أرجوك أن تنسى أمرها.

22
00:01:47,816 --> 00:01:48,983
‫هل تعنين ذلك حقاً؟

23
00:01:50,568 --> 00:01:51,736
‫نعم.

24
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
‫دعيني أسألك مجدداً.

25
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
‫هل تعنين ذلك حقاً؟

26
00:02:06,292 --> 00:02:07,460
‫نعم.

27
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
‫أعني ما قلته.

28
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
‫متى سنذهب إلى المحكمة؟

29
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
‫أعلمني حينما تحدد تاريخاً.

30
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
‫سأجهز الأوراق المطلوبة.

31
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
‫سوف أذهب الآن.

32
00:02:36,030 --> 00:02:37,615
‫لنتناول الطعام معاً في وقت لاحق.

33
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
‫حدث أمر ما، أليس كذلك؟

34
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
‫هل أخبرك والدي شيئاً؟

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
‫لا علاقة له بالأمر.

36
00:03:06,561 --> 00:03:08,271
‫قلت إن العقد الذي بيننا قد انتهى.

37
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
‫وقد تلقيت

38
00:03:11,065 --> 00:03:12,567
‫المبلغ المتفق عليه.

39
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
‫يبدو أنك تأثرت كثيراً بدورك الذي لعبته،

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
‫لذلك أنت مشوش كذلك.

41
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
‫دعني أوضح لك الأمر.

42
00:03:21,284 --> 00:03:22,452
‫ليست لديّ

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
‫أي رغبة

44
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
‫في مواعدتك.

45
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
‫سأذهب الآن.

46
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
‫أبي.

47
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
‫رمية جيدة.

48
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
‫هل أعطيت "هيي سو" المال؟

49
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
‫أما زلت غير مدرك للأمر بعد؟

50
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
‫يا إلهي، لا أصدق أنك ساذج إلى هذا الحد.

51
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
‫هل تذكر الرهان الذي بيننا؟

52
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
‫قد فزت.

53
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
‫قد توقفت عن تمثيل دورها.

54
00:04:59,674 --> 00:05:03,052
‫جاءت إليّ وتجرأت بكل وقاحة على طلب المال.

55
00:05:03,678 --> 00:05:05,722
‫حتى أنها هددت بعدم الطلاق منك

56
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
‫إن لم أدفع لها.

57
00:05:08,599 --> 00:05:09,892
‫يا لها من فتاة غير معقولة.

58
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
‫بصراحة، قد صُدمت أيضاً.

59
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
‫توقعت منها شيئاً مشابهاً،

60
00:05:15,732 --> 00:05:17,358
‫ولكن ليس بهذه القسوة.

61
00:05:17,942 --> 00:05:20,737
‫إن كنت قد عُدت إلى رشدك،
‫فعد إلى مكانك الطبيعي حيث تنتمي.

62
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
‫إن أمك وتلك الفتاة

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
‫لم تضيفا شيئاً إلى حياتك.

64
00:05:26,659 --> 00:05:28,870
‫لا تهدر وقتك عليهما.

65
00:05:29,787 --> 00:05:31,289
‫الأمور الرائعة مقدّرة لك.

66
00:05:31,706 --> 00:05:32,999
‫لا تنس هذا.

67
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
‫- أبي.
‫- ما هو شعورك وأنت لا تملك أي مال؟

68
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
‫أجزم أنك كنت تتصبب عرقاً من القلق.

69
00:05:40,006 --> 00:05:41,966
‫لكنني واثق أنك أدركت الآن حقيقة موقفك

70
00:05:42,383 --> 00:05:43,968
‫وإلى أين تنتمي.

71
00:05:44,719 --> 00:05:46,304
‫عد لرشدك.

72
00:05:46,846 --> 00:05:49,515
‫ما إن تنتهي إجراءات الطلاق،
‫تزوج بـ"نا يون".

73
00:05:50,266 --> 00:05:53,019
‫هل تعلم كم كان إقناع والديها شديد الصعوبة؟

74
00:05:54,771 --> 00:05:56,898
‫ستلتقي العائلتان في نهاية هذا الأسبوع.

75
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
‫اذهب واعتذر بصدق منها.

76
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
‫سأذهب لرؤية أمي في نهاية هذا الأسبوع.

77
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
‫أرجو أن تأجل اللقاء.

78
00:06:05,156 --> 00:06:06,199
‫ماذا؟

79
00:06:06,574 --> 00:06:08,284
‫ليس أمام أمي الكثير من الوقت لتحياه.

80
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
‫بالتفكير في الأمر،

81
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
‫أظن أنه يجب علينا
‫فعل هذا لأجلها على الأقل.

82
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
‫ذلك الأخرق.

83
00:06:29,180 --> 00:06:30,431
‫هل أُصبت بنزلة برد؟

84
00:06:31,766 --> 00:06:32,934
‫نعم.

85
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
‫ما الخطب؟

86
00:06:36,062 --> 00:06:39,107
‫لم يسبق لك أن تناولت أدوية لنزلات البرد.

87
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
‫هل أنت بخير؟

88
00:06:44,320 --> 00:06:45,488
‫نعم.

89
00:06:49,408 --> 00:06:50,576
‫هل حصلت

90
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
‫على المال؟

91
00:06:52,995 --> 00:06:54,038
‫نعم،

92
00:06:54,413 --> 00:06:55,581
‫حصلت عليه.

93
00:06:56,415 --> 00:06:57,416
‫حقاً؟

94
00:07:00,086 --> 00:07:01,212
‫اسمعي إذن،

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
‫عليك أن تأخذيني للاحتفال.

96
00:07:04,423 --> 00:07:05,466
‫ماذا نفعل هنا؟

97
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
‫لنخرج غداً.

98
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
‫ولنتناول لحماً كورياً.

99
00:07:10,388 --> 00:07:11,431
‫حسناً.

100
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‫سأدعوك لتناول لحم بقر كوري.

101
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
‫متى ستفتتحين متجرك للوجبات الخفيفة؟

102
00:07:19,439 --> 00:07:20,481
‫ماذا؟

103
00:07:20,731 --> 00:07:21,983
‫ما رأيك بأن

104
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
‫نفتتح متجراً لنا سوياً؟

105
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
‫لست متأكدة.

106
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
‫في حقيقة الأمر،

107
00:07:30,408 --> 00:07:32,160
‫مللت من صالون العناية بالأظافر.

108
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
‫لا ينوبني منه إلا آلام العنق.

109
00:07:35,455 --> 00:07:37,165
‫أرغب في افتتاح مطعم معك.

110
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
‫تستطيعين الطهي، وسأكون واجهة المطعم.

111
00:07:39,834 --> 00:07:42,003
‫ما رأيك؟

112
00:07:43,254 --> 00:07:44,422
‫دعينا نتريث قليلاً.

113
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
‫سنفكر بالأمر ملياً.

114
00:07:48,134 --> 00:07:51,721
‫ما الذي يجب أن نفكر به؟

115
00:07:51,846 --> 00:07:54,724
‫لنذهب ونبحث عن مواقع محتملة غداً، ما قولك؟

116
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
‫قد صُدمت بعض الشيء هذه المرة.

117
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
‫ظننت

118
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
‫أنك ستردين المال،

119
00:08:07,820 --> 00:08:10,781
‫بما أن العملية أُلغيت.

120
00:08:11,282 --> 00:08:15,203
‫أو توقعت أنك ستأخذين نصف المبلغ على الأقل.

121
00:08:16,996 --> 00:08:20,708
‫لست أقول إنك مخطئة بقبول المبلغ كاملاً.

122
00:08:22,835 --> 00:08:24,420
‫قد فعلت عين الصواب.

123
00:08:24,545 --> 00:08:27,673
‫تصرفت بذكاء حتماً.

124
00:08:27,757 --> 00:08:30,301
‫على أي حال، لنذهب غداً
‫ونبحث عن مواقع محتملة لمتجرنا.

125
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
‫ما قولك؟ موافقة؟

126
00:08:32,637 --> 00:08:33,804
‫"جو يون"،

127
00:08:34,805 --> 00:08:37,683
‫لا أخطط لصرف هذا المال حالياً.

128
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
‫ابتعدي.

129
00:08:45,775 --> 00:08:49,153
‫يا إلهي، تجعلين الأمر يبدو
‫وكأنك ستصرفين من مدخراتك.

130
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
‫دعني أساعدك.

131
00:09:34,323 --> 00:09:36,075
‫ابتعدي.

132
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
‫أخبرتك أن تكفي عن العناد

133
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
‫وأن تعودي لإجراء العملية.

134
00:09:41,747 --> 00:09:43,457
‫قد ألغيتها.

135
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
‫كم مرةً يجب عليّ إخبارك؟

136
00:09:46,961 --> 00:09:49,088
‫أعطني، دعني أساعدك.

137
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
‫إنني ماهرة في إصلاح الشباك.

138
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
‫يا إلهي، ابتعدي عن طريقي.

139
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
‫أليست هذه "غاب سون"؟

140
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
‫نعم، صحيح.

141
00:09:56,220 --> 00:09:58,180
‫انس الأمر فحسب يا "جين مان".

142
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
‫هل أنت شقيق السيدة "أوه مي ران"؟

143
00:10:08,816 --> 00:10:09,984
‫ومن تكون؟

144
00:10:12,862 --> 00:10:14,030
‫ما هذا؟

145
00:10:14,196 --> 00:10:16,282
‫إنه من السيد "هان".

146
00:10:16,866 --> 00:10:17,742
‫يا إلهي.

147
00:10:18,534 --> 00:10:21,078
‫- رباه.
‫- هناك مشروع ضخم قادم،

148
00:10:21,162 --> 00:10:23,372
‫ويبدو السيد "هان" مشتتاً

149
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
‫ولا يمكنه التركيز على أي شيء.

150
00:10:25,416 --> 00:10:28,336
‫أرجو أن تبعد السيدة "أوه مي ران" من هنا.

151
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
‫ماذا؟

152
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
‫أنا متأكد من أنه سيكون مبلغاً مُرضياً.

153
00:10:32,632 --> 00:10:34,300
‫يقول لك أن تضيفه إلى مدخرات تقاعدك.

154
00:10:34,383 --> 00:10:35,468
‫هل هذا ما يقوله؟

155
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
‫عليها الكف عن اعتراض طريق ابنها

156
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
‫وأن ترحل بعيداً؟

157
00:10:40,890 --> 00:10:43,851
‫سيكون من الأفضل للجميع
‫لو ذهبت إلى مكان آخر ألطف.

158
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
‫كف عن الهراء.

159
00:10:46,979 --> 00:10:50,274
‫من المؤكد أن "جي هون" مستاء، فأمه تحتضر!

160
00:10:50,858 --> 00:10:52,735
‫هل ذلك الرجل معتوه؟

161
00:10:53,653 --> 00:10:55,071
‫أرجوك أن تهدأ.

162
00:10:55,154 --> 00:10:56,238
‫لماذا أنت...

163
00:10:56,322 --> 00:10:57,990
‫- "جين مان"، توقف!
‫- هل تريد الغرق؟

164
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
‫توقف يا "جين مان"! توقف!

165
00:11:00,868 --> 00:11:01,994
‫اهدأ!

166
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
‫أيتها الحمقاء.

167
00:11:04,872 --> 00:11:06,999
‫ما الذي رأيته في ذلك الحقير

168
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
‫وجعلك تتخلين عن عائلتك بأكملها لأجله؟

169
00:11:09,335 --> 00:11:11,629
‫يريدك أن تختفي وتموتي لوحدك.

170
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
‫لا، ليس كذلك.

171
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
‫اغرب عن وجهي!

172
00:11:14,965 --> 00:11:17,176
‫- سأرميك في المحيط!
‫- توقف.

173
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
‫أنا أيضاً أريدك أن تغادري.

174
00:11:21,305 --> 00:11:22,723
‫لا أطيق النظر إليك.

175
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
‫لا يمكنك التراجع لمجرد أنه استشاط غضباً.

176
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
‫أعتذر يا سيدي.

177
00:11:32,691 --> 00:11:35,152
‫حسناً، عد إلى المكتب.

178
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
‫حسناً يا سيدي.

179
00:11:47,206 --> 00:11:48,374
‫ما الأمر؟

180
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
‫لديك زائرة يا سيدي.

181
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
‫"نا يون".

182
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
‫تفضلي.

183
00:11:57,133 --> 00:11:59,260
‫أعتذر عن كل ما مررت به.

184
00:11:59,885 --> 00:12:02,221
‫قد انتهى كل شيء الآن، انسي الأمر.

185
00:12:04,515 --> 00:12:07,309
‫لا بد أنه يشعر بالذل الآن.

186
00:12:07,810 --> 00:12:09,353
‫كان مُستغلاً من جانبها.

187
00:12:09,895 --> 00:12:12,898
‫اذهبي لمواساته.

188
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
‫ما الذي تعنيه؟

189
00:12:15,359 --> 00:12:16,944
‫أعلمني بالتفاصيل من فضلك.

190
00:12:22,908 --> 00:12:25,578
‫ستفتتحين متجرك بمطلق الأحوال.

191
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
‫ما الفائدة من الانتظار؟

192
00:12:28,622 --> 00:12:31,417
‫إنه لمن الأفضل افتتاحه اليوم قبل الغد.

193
00:12:31,625 --> 00:12:34,670
‫لا؟ أخبرني سمسار العقارات المجاور لنا

194
00:12:34,753 --> 00:12:36,505
‫أنه سيرينا بضعة أماكن.

195
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
‫لنلق نظرة عليها، أرجوك؟

196
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
‫لاحقاً.

197
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
‫يا إلهي.

198
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
‫عليك أن تضعي خطتك موضع تطبيق.

199
00:12:47,224 --> 00:12:49,268
‫وإلا سينتهي بك الحال
‫بصرف المال شيئاً فشيئاً.

200
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
‫وحينها ستصرفينه كاملاً.

201
00:12:50,561 --> 00:12:51,604
‫"جو يون"،

202
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
‫سأضع ذلك المال

203
00:12:53,522 --> 00:12:57,318
‫في حساب لإعالة طفلتي
‫إلى أن تكبر "يون سيونغ".

204
00:13:00,196 --> 00:13:03,741
‫تتحدثين كأنك مطلقة حقيقية
‫نالت تسوية طلاقها.

205
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
‫ماذا تعنين بحساب لإعالة طفلتك؟

206
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
‫تستطيعين جني المال لتصرفيه عليها،

207
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
‫وستجنين هذا المال
‫بافتتاح متجرك للوجبات الخفيفة.

208
00:13:10,831 --> 00:13:12,666
‫يا إلهي، هيا يا "هيي سو".

209
00:13:12,750 --> 00:13:15,002
‫لماذا أنت مترددة للغاية؟

210
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
‫يمكن أن أموت.

211
00:13:19,173 --> 00:13:21,217
‫لا تعملين ما قد يحصل.

212
00:13:25,429 --> 00:13:27,556
‫إن لم ترغبي بمشاركتي فارفضي الأمر فحسب.

213
00:13:28,891 --> 00:13:30,643
‫ما هذا العذر السخيف؟

214
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
‫بحقك.

215
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
‫كنت من تتحدثين عن افتتاح
‫هذا المتجر طوال الوقت.

216
00:13:36,148 --> 00:13:38,234
‫هل هذا بسبب رغبتي في مشاركتك؟

217
00:13:38,400 --> 00:13:39,693
‫هل تخشين أن آخذ مالك؟

218
00:13:39,818 --> 00:13:40,903
‫- لا.
‫- ماذا؟

219
00:13:41,403 --> 00:13:43,948
‫لا تقلقي، لست بتلك الوقاحة.

220
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
‫أعرف أنك،

221
00:13:50,120 --> 00:13:52,164
‫شعرت بالسوء على الأرجح،

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
‫عندما أخذت المال على الرغم
‫من أنك لم تجري العملية.

223
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
‫"جو يون".

224
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
‫أعرف ما هو شعورك.

225
00:14:07,096 --> 00:14:08,722
‫أتفهم ذلك جيداً.

226
00:14:10,849 --> 00:14:11,934
‫دعينا

227
00:14:12,810 --> 00:14:15,396
‫نفتتح متجر الوجبات الخفيفة
‫في وقت قريب، ولننس كل ما مضى.

228
00:14:15,646 --> 00:14:17,481
‫لن يكون ذلك من مال شخص آخر حينئذ.

229
00:14:17,815 --> 00:14:18,857
‫أرجوك؟

230
00:14:22,486 --> 00:14:23,654
‫شكراً لك.

231
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
‫لكن حالياً، لا يمكنني الخروج لرؤية

232
00:14:30,244 --> 00:14:31,704
‫الأماكن المحتملة للمتجر.

233
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
‫لم لا؟

234
00:14:50,264 --> 00:14:51,765
‫عديني

235
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
‫ألّا تقولي لي سوى أشياء إيجابية.

236
00:14:57,521 --> 00:14:58,856
‫أخبريني أن كل شيء سيكون على ما يرام.

237
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
‫أخبريني هذا فحسب.

238
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
‫يا إلهي.

239
00:15:04,778 --> 00:15:06,405
‫لن أموت.

240
00:15:09,283 --> 00:15:10,659
‫سأعيش حتى لو كان الأمر يقتلني.

241
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
‫لذا عديني أولاً

242
00:15:15,706 --> 00:15:17,374
‫أنك لن تقولي لي سوى الأشياء الإيجابية.

243
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
‫بعدها،

244
00:15:22,713 --> 00:15:24,256
‫سأخبرك بكل شيء.

245
00:15:24,882 --> 00:15:26,133
‫بحقك.

246
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
‫ما كل هذا؟

247
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
‫أيتها الـ...

248
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
‫لديك زائرة.

249
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
‫هناك.

250
00:16:32,199 --> 00:16:33,367
‫ما الأمر؟

251
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
‫تفضل بالجلوس.

252
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
‫إن كان هذا سيأخذ وقتاً،
‫لنتحدث في وقت لاحق.

253
00:16:38,372 --> 00:16:39,289
‫أنا متعب.

254
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
‫لم تعجبني تلك المرأة منذ البداية.

255
00:16:43,752 --> 00:16:47,339
‫هل متأكد من أنها لم تسعى عمداً
‫لتتوظف في هذا المطعم؟

256
00:16:56,807 --> 00:16:59,143
‫معظم الناس العاديين لن يقبلوا

257
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
‫بمثل هذا العرض.

258
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
‫كان يجب عليّ أن أعلم أنها لم تكن من مقامك.

259
00:17:06,066 --> 00:17:07,526
‫أنا من قدمت العرض لها.

260
00:17:08,652 --> 00:17:11,196
‫لأني لست شخصاً طبيعياً، ولست من مقامك.

261
00:17:11,280 --> 00:17:12,448
‫ليس هذا ما أعنيه.

262
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
‫لا تطلقي أحكاماً على الناس.

263
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
‫هل تعدين نفسك شخصاً طبيعياً بمقام عال؟

264
00:17:16,744 --> 00:17:18,495
‫أنا هنا لمواساتك.

265
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
‫حاول أن تقدّر مشاعري على الأقل.

266
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
‫لا أحتاج أي مواساة.

267
00:17:23,417 --> 00:17:24,960
‫أتفهم شعورك،

268
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
‫لكنك تجاوزت حدودك.

269
00:17:26,754 --> 00:17:29,590
‫سمعت أنها ذهبت لوالدك
‫وهددته ليعطيها مالاً.

270
00:17:30,132 --> 00:17:31,550
‫كيف ما زلت تدافع عنها؟

271
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
‫- أنت.
‫- ماذا؟

272
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
‫ما الذي تفعلينه؟

273
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
‫لا شيء.

274
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
‫عذراً على التأخير.

275
00:17:44,980 --> 00:17:46,815
‫سأرحل، استمتعي بمشروبك.

276
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
‫"ذا بروميس"

277
00:18:04,541 --> 00:18:05,542
‫لنذهب.

278
00:18:05,626 --> 00:18:06,794
‫"كانغ هيي سو".

279
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
‫كيف أمكنك العودة إلى هنا؟

280
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
‫كيف أمكنك أن تكوني بكل هذه الوقاحة؟

281
00:18:17,805 --> 00:18:20,265
‫اصعدي أولاً يا "يون سيونغ"، اتفقنا؟

282
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
‫حسناً.

283
00:18:23,477 --> 00:18:24,520
‫انتبهي.

284
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
‫هل تنوين حقاً أن تواصلي العمل هنا؟

285
00:18:30,234 --> 00:18:31,401
‫سأستقيل قريباً.

286
00:18:32,194 --> 00:18:33,403
‫لا تقلقي.

287
00:18:52,214 --> 00:18:55,008
‫كيف الحال يا "تشابي" و"بلاكي" و"كيوتي"؟

288
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
‫هل يطعمكن السيد جيداً؟

289
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
‫"بلاكي" و"كيوتي"،

290
00:18:59,304 --> 00:19:00,806
‫أين هي "تشابي"؟

291
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
‫ها هي ذا.

292
00:19:14,444 --> 00:19:15,487
‫"يون سيونغ".

293
00:19:16,071 --> 00:19:17,239
‫- "يون سيونغ".
‫- سيدي!

294
00:19:17,656 --> 00:19:20,492
‫كيف حالك يا "يون سيونغ"؟

295
00:19:24,288 --> 00:19:25,706
‫كم أنت لطيفة.

296
00:19:25,789 --> 00:19:28,542
‫- هل افتقدتني؟
‫- قد اشتقت إليك.

297
00:19:28,625 --> 00:19:31,128
‫اشتقت إليك أيضاً.

298
00:19:31,420 --> 00:19:34,756
‫أعرف أنه لا يحق لي سؤالك،

299
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
‫لكن هل كان بينك وبين "جي هون"
‫علاقة عابرة...

300
00:19:41,054 --> 00:19:42,681
‫على أي حال،

301
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
‫كان مهموماً بتدبر المال من أجلك.

302
00:19:45,475 --> 00:19:47,144
‫حتى أنه استدان مني.

303
00:19:47,394 --> 00:19:49,479
‫قد رهن سيارته وباع ساعته.

304
00:19:49,646 --> 00:19:52,733
‫يا إلهي، لم أره على هذا النحو قط.

305
00:19:54,818 --> 00:19:57,696
‫سمعت أنك رفضت ماله أيضاً.

306
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‫شكراً لك.

307
00:20:02,910 --> 00:20:05,579
‫ليس من المنطق أن تقبلي المال

308
00:20:05,662 --> 00:20:07,122
‫حتى وإن كان بينكم عقد.

309
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
‫صحيح؟

310
00:20:13,587 --> 00:20:17,507
‫لكن هل من الضروري أن تستقيلي من عملك هنا؟

311
00:20:18,634 --> 00:20:19,676
‫نعم.

312
00:20:19,760 --> 00:20:23,138
‫إلام تخططين بعد الاستقالة؟

313
00:20:23,847 --> 00:20:25,307
‫استقالة؟ من سيستقيل؟

314
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
‫أنت؟

315
00:20:30,354 --> 00:20:32,272
‫لماذا عُدت بسرعة من رحلتك؟

316
00:20:32,522 --> 00:20:33,690
‫هل عُدت لتستقيلي؟

317
00:20:34,316 --> 00:20:37,027
‫نعم، بسبب ظروف شخصية.

318
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
‫أياً يكن.

319
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
‫كفي عن هرائك.

320
00:20:40,739 --> 00:20:42,491
‫كيف يمكنك أن تكوني مستهترة هكذا؟

321
00:20:42,866 --> 00:20:44,451
‫لا يمكنك الاستقالة الآن.

322
00:20:44,785 --> 00:20:47,996
‫هل نسيت كيف هي الأمور في المطعم الآن؟
‫ليس لدينا أي موظف جيد غيرك هنا.

323
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
‫- أنا...
‫- ماذا عنك أنت؟

324
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
‫يا شبيه مقلة العين.

325
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
‫هذا ليس مضحكاً يا كبير الطهاة.

326
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
‫أتفهم ذلك.

327
00:20:58,840 --> 00:21:01,009
‫سأبقى إلى أن تجدوا شخصاً يحل مكاني.

328
00:21:01,718 --> 00:21:03,011
‫أعتذر يا كبير الطهاة.

329
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
‫"يون سيونغ".

330
00:21:08,892 --> 00:21:10,477
‫أين أنت؟

331
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
‫"يون سيونغ"...

332
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
‫"يون سيونغ".

333
00:21:17,276 --> 00:21:19,319
‫- اخرجي من هنا.
‫- لنتناول بعض المثلجات.

334
00:21:22,281 --> 00:21:23,657
‫انزلي من هناك في الحال.

335
00:21:23,865 --> 00:21:25,993
‫تعالي إلى هنا، لا يصح فعل هذا.

336
00:21:26,368 --> 00:21:27,411
‫"يون سيونغ".

337
00:21:27,995 --> 00:21:29,037
‫"يون سيونغ".

338
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لنلعب هنا يا أمي.

339
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
‫لديه العديد من الأشياء الرائعة في غرفته.

340
00:21:35,919 --> 00:21:37,838
‫لا يمكنك اللعب هنا.

341
00:21:37,921 --> 00:21:39,631
‫- هذا مكان عمله.
‫- لا.

342
00:21:39,715 --> 00:21:43,051
‫منزلنا ليس بهذه المتعة.

343
00:21:43,635 --> 00:21:46,388
‫- منزلنا ليس بهذه المتعة.
‫- يا إلهي.

344
00:21:49,099 --> 00:21:50,976
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.

345
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
‫مهلاً.

346
00:21:53,979 --> 00:21:56,982
‫- لنذهب.
‫- لماذا؟

347
00:21:57,941 --> 00:21:58,942
‫ابقي هنا.

348
00:22:11,788 --> 00:22:13,206
‫"يون سيونغ"، تعالي إلى هنا.

349
00:22:19,421 --> 00:22:21,048
‫إن مثلجاتي تذوب.

350
00:22:21,298 --> 00:22:22,507
‫مثلجاتي.

351
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
‫سأشتري لك مثلجات أخرى.

352
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
‫لا.

353
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
‫أريد المثلجات التي جلبها السيد لي.

354
00:22:32,517 --> 00:22:33,560
‫"يون سيونغ"،

355
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
‫استمعي إلي.

356
00:22:35,896 --> 00:22:37,481
‫سننتقل من هنا.

357
00:22:38,565 --> 00:22:41,276
‫- لماذا؟
‫- سنذهب إلى مكان ألطف بكثير.

358
00:22:43,361 --> 00:22:45,572
‫ألن تتزوجي بالسيد "هان"؟

359
00:22:47,282 --> 00:22:48,325
‫لا،

360
00:22:48,867 --> 00:22:50,035
‫لن أتزوج به.

361
00:22:50,368 --> 00:22:51,411
‫لم لا؟

362
00:22:53,830 --> 00:22:55,082
‫لأني أرغب

363
00:22:55,874 --> 00:22:57,918
‫بالعيش معك وحدك.

364
00:23:00,837 --> 00:23:02,923
‫لا، أرغب بالعيش مع السيد "هان".

365
00:23:07,177 --> 00:23:08,345
‫"يون سيونغ"،

366
00:23:09,137 --> 00:23:10,347
‫كفي عن البكاء.

367
00:23:10,722 --> 00:23:11,932
‫كم عمرك؟

368
00:23:12,099 --> 00:23:13,892
‫قلت إنك لست طفلة.

369
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
‫أخبرتني أنك فتاة كبيرة.

370
00:23:15,977 --> 00:23:18,313
‫والفتيات الكبيرات لا يبكين.

371
00:23:18,814 --> 00:23:21,108
‫قلت لك ألّا تتشاجري معه.

372
00:23:22,734 --> 00:23:26,238
‫وطلبت منك أن تكونا على وفاق.

373
00:24:11,533 --> 00:24:12,617
‫لديّ سؤال.

374
00:24:27,465 --> 00:24:28,842
‫سوف أسألك للمرة الأخيرة.

375
00:24:32,012 --> 00:24:33,096
‫هل أنا حقاً...

376
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
‫لم أعن شيئاً بالنسبة لك؟

377
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
‫أعتقد أني أجبتك من قبل.

378
00:24:40,228 --> 00:24:41,313
‫هل تعتقدين

379
00:24:42,355 --> 00:24:44,482
‫أني غبي لهذه الدرجة ولا يمكنني التفريق

380
00:24:46,693 --> 00:24:48,236
‫بين الخطأ وبين حقيقة مشاعرك؟

381
00:24:52,908 --> 00:24:55,452
‫لماذا أنت متعلق بتلك الليلة بهذه الشدة؟

382
00:24:57,037 --> 00:24:58,580
‫هل كانت تلك قُبلتك الأولى؟

383
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
‫ستشعرني بعدم الارتياح

384
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
‫لو واصلت فعل ذلك.

385
00:25:05,754 --> 00:25:07,297
‫متى سنذهب إلى المحكمة؟

386
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
‫حدد تاريخاً من فضلك.

387
00:25:09,883 --> 00:25:11,259
‫كلما أسرعنا كان ذلك أفضل.

388
00:25:37,494 --> 00:25:38,453
‫مرحباً؟

389
00:25:38,536 --> 00:25:41,248
‫إن والدك إنسان خسيس.

390
00:25:42,165 --> 00:25:44,834
‫- عفواً؟
‫- لا يستحق حتى أن يكون إنساناً.

391
00:25:46,127 --> 00:25:48,713
‫حتى وإن كانت أمك مصدر إزعاج له،

392
00:25:49,631 --> 00:25:51,049
‫كيف أمكنه فعل ذلك؟

393
00:25:53,969 --> 00:25:55,178
‫هل حدث خطب ما؟

394
00:25:55,553 --> 00:25:57,055
‫أخبر والدك

395
00:25:57,806 --> 00:26:00,141
‫أنه سيعُاقب بشدة
‫إن واصل العيش بهذه الطريقة.

396
00:26:01,685 --> 00:26:02,936
‫يا إلهي!

397
00:26:24,958 --> 00:26:26,251
‫أنت رائعة.

398
00:26:28,003 --> 00:26:29,254
‫إذن، هل تحريت في الأمر؟

399
00:26:29,587 --> 00:26:31,172
‫هل وجدت شيئاً مهماً؟

400
00:26:31,673 --> 00:26:32,841
‫في حقيقة الأمر،

401
00:26:33,550 --> 00:26:36,636
‫ليس هناك انتهاك قانون فعلي.

402
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
‫تعرض لمخالفتين بسبب تجاوز السرعة.

403
00:26:39,014 --> 00:26:40,390
‫دفع الغرامة، هذا كل ما في الأمر.

404
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
‫مستحيل!

405
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
‫ذلك الوغد ليس بريئاً على الإطلاق!

406
00:26:43,935 --> 00:26:45,729
‫عمن تتحدث؟

407
00:26:45,812 --> 00:26:46,980
‫لا تتدخلي في ما لا يعنيك.

408
00:26:47,731 --> 00:26:49,816
‫هل بحثت بأمور التهرب الضريبي والفساد؟

409
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
‫نعم، ولم أجد أي انتهاكات.

410
00:26:54,696 --> 00:26:55,905
‫ماذا عن مشكلته مع تلك المرأة؟

411
00:26:56,072 --> 00:26:57,324
‫متأكد أن هناك خطباً ما.

412
00:26:57,407 --> 00:26:58,533
‫حسناً...

413
00:26:59,117 --> 00:27:01,161
‫اخرجن، هيا.

414
00:27:09,336 --> 00:27:12,005
‫السيد "هان" غير متزوج، صحيح؟

415
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
‫بالتأكيد ليس متزوجاً.

416
00:27:14,174 --> 00:27:16,301
‫لكن اتضح لي أنه متزوج.

417
00:27:17,969 --> 00:27:20,805
‫خلال بحثي في الملفات،

418
00:27:22,182 --> 00:27:23,350
‫وجدت سجل الأسرة هذا.

419
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
‫ما الذي تتحدث عنه؟

420
00:27:28,855 --> 00:27:31,900
{\an8}‫"الزوجة: (كانغ هيي سو)
‫الأبناء: (هان يون سيونغ)"

421
00:27:36,029 --> 00:27:37,113
‫أبي!

422
00:27:37,197 --> 00:27:38,365
‫- أبي.
‫- ما خطبك؟

423
00:27:38,448 --> 00:27:41,618
‫تعالي واجلسي هنا يا أمي.

424
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
‫هل تعلم يا أبي؟

425
00:27:45,038 --> 00:27:46,081
‫أعلم ماذا؟

426
00:27:46,164 --> 00:27:50,126
‫ذلك الطفل "جي هون" ساذج للغاية.

427
00:27:51,252 --> 00:27:52,295
‫ما الذي تعنيه؟

428
00:27:52,379 --> 00:27:54,839
‫قد سمعت بعض الأمور.

429
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
‫على سبيل المثال، بعض الناس يتزوجون

430
00:27:56,841 --> 00:27:59,302
‫ويسجلون زواجهم من دون موافقة آبائهم.

431
00:28:00,011 --> 00:28:02,639
‫في رأيي، يتطلب هذا الكثير من الشجاعة.

432
00:28:03,390 --> 00:28:05,975
‫لماذا تتحدث عن هذا الأمر فجأةً؟

433
00:28:06,267 --> 00:28:09,145
‫بصراحة، كنت أفكر بذلك طيلة اليوم،

434
00:28:09,312 --> 00:28:12,482
‫وأتساءل إن كان يجب عليّ إخباركما أم لا.

435
00:28:12,732 --> 00:28:14,818
‫خاصة أنك تعاني من ارتفاع ضغط الدم.

436
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
‫ما الخطب؟ أخبرنا فحسب.

437
00:28:17,237 --> 00:28:20,615
‫اكتشفت أن "جي هون" متزوج رسمياً.

438
00:28:21,449 --> 00:28:22,283
‫ماذا؟

439
00:28:22,367 --> 00:28:24,661
‫هل تعرفين تلك الموظفة من المطعم؟

440
00:28:24,744 --> 00:28:26,621
‫الحبيبة المزيفة.

441
00:28:27,080 --> 00:28:28,248
‫يا إلهي.

442
00:28:30,959 --> 00:28:33,837
‫لا بد أنهما مغرمان فعلاً.

443
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
‫ماذا ستفعل الآن يا أبي؟

444
00:28:36,589 --> 00:28:38,341
‫وماذا عن "نا يون"؟

445
00:28:38,425 --> 00:28:40,218
‫- أيها الأخرق.
‫- عزيزي.

446
00:28:41,636 --> 00:28:43,930
‫هل كنت تتحرى عن خفايا أخيك من وراء ظهره؟

447
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
‫كان هذا...

448
00:28:45,515 --> 00:28:48,685
‫لماذا فعلتها؟ ومن أخبرك أمراً كهذا؟

449
00:28:49,436 --> 00:28:50,603
‫هل كنت تعرف بالأمر؟

450
00:28:51,020 --> 00:28:52,272
‫ما الذي يحدث؟

451
00:28:52,439 --> 00:28:53,523
‫أيها الفاشل.

452
00:28:53,732 --> 00:28:56,151
‫إنك مثير للشفقة في كل شيء.

453
00:28:56,234 --> 00:28:57,152
‫عزيزي.

454
00:28:57,235 --> 00:28:59,028
‫إن تحدثت بكلمة واحدة عن الأمر،

455
00:28:59,112 --> 00:29:01,531
‫فلست ابني بعد اليوم، تذكر هذا جيداً.

456
00:29:01,990 --> 00:29:02,949
‫رباه.

457
00:29:04,784 --> 00:29:05,869
‫اللعنة!

458
00:29:09,289 --> 00:29:10,540
‫"شركة (هانام) الغذائية"

459
00:29:10,665 --> 00:29:12,167
‫أحسنتم جميعاً.

460
00:29:13,209 --> 00:29:14,878
‫ابق هنا.

461
00:29:20,008 --> 00:29:21,259
‫متى ستذهب إلى المحكمة؟

462
00:29:22,802 --> 00:29:24,262
‫لماذا تماطل بالأمر؟

463
00:29:26,806 --> 00:29:27,974
‫سنذهب قريباً.

464
00:29:28,057 --> 00:29:30,894
‫لا أصدق أي كلمة تقولها بعد الآن.

465
00:29:31,478 --> 00:29:32,687
‫متى ستحين "قريباً" هذه؟

466
00:29:34,272 --> 00:29:35,356
‫لا تقلق.

467
00:29:36,191 --> 00:29:37,358
‫سيتم الطلاق.

468
00:29:41,946 --> 00:29:43,114
‫أبي.

469
00:29:44,783 --> 00:29:46,534
‫أرغب بالسؤال عن أمر ما.

470
00:29:49,162 --> 00:29:50,538
‫ما الذي نعنيه أنا وأمي

471
00:29:51,706 --> 00:29:53,416
‫بالنسبة لك؟

472
00:29:55,835 --> 00:29:58,588
‫ماذا عنينا لك في حياتك؟

473
00:29:58,838 --> 00:30:00,465
‫ما الذي عنيتماه لي؟

474
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
‫لا وقت لديك للسؤال عن أمور كهذه.

475
00:30:04,719 --> 00:30:07,639
‫هل تعرف كم من المطاعم الرائجة
‫قد أفلست بين ليلة وضحاها؟

476
00:30:07,806 --> 00:30:09,724
‫أخبرتني أن هدفك هو
‫أن تكون الأفضل في هذا المجال.

477
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
‫المبيعات في حالة ركود هذا الشهر.

478
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
‫فسر لي ذلك.

479
00:30:16,314 --> 00:30:19,359
‫هذا كله لأنك كنت مشتتاً.

480
00:30:19,901 --> 00:30:21,903
‫هذا العالم مكان تنافسيّ.

481
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
‫هل تحتاج إلى خسارة أموالك مجدداً

482
00:30:24,864 --> 00:30:26,157
‫لتعود إلى صوابك؟

483
00:30:35,834 --> 00:30:37,252
‫هذا يكفي.

484
00:30:37,710 --> 00:30:40,004
‫سمعت أن الابن الثاني لرئيس الشركة

485
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
‫قد عانى الكثير من المشاكل مع امرأة،

486
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
‫وتورط في فوضى عارمة هذه المرة.

487
00:30:44,300 --> 00:30:47,345
‫يبدو أن هناك موظفة في مطعمه
‫قد أوقعت به لتستغله.

488
00:30:47,428 --> 00:30:50,557
‫لم يدرك أنها تستغله، فاضطر إلى
‫دفع مبلغ كبير لها في نهاية الأمر.

489
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- نعم.

490
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
‫كلا ابنيه سخيفان.

491
00:30:54,352 --> 00:30:57,021
‫- ما خطب تلك العائلة؟
‫- يا إلهي.

492
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
‫سيتقاسمون كل هذه التركة في نهاية المطاف.

493
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
‫بالتأكيد، ماذا كنت تتوقع
‫من أولئك الأغنياء؟

494
00:31:23,214 --> 00:31:27,010
‫"أنا آسفة يا سيدة (أوه)"

495
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- نعم.

496
00:31:29,596 --> 00:31:32,015
‫لم أعلم أنها كانت بذلك السوء،

497
00:31:32,140 --> 00:31:34,058
‫لكن لا بد أنها عاشرت السيد "هان".

498
00:31:34,142 --> 00:31:36,019
‫- يا إلهي، لا يمكنني تصديق هذا.
‫- صحيح؟

499
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
‫- رباه.
‫- لا عجب، شعرت أن هناك خطباً ما.

500
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
‫- ما الذي تتحدثن عنه؟
‫- ماذا؟

501
00:31:48,907 --> 00:31:51,659
‫هل صحيح ما يقلنه عن "هيي سو"؟

502
00:31:52,160 --> 00:31:53,494
‫كفوا عن التهامس!

503
00:31:55,371 --> 00:31:57,415
‫- سيد "هان".
‫- يا كبير الطهاة "غونغ".

504
00:31:57,624 --> 00:31:59,667
‫- أيها الطاهي "غونغ سو تشانغ".
‫- نعم يا سيد "هان".

505
00:32:00,084 --> 00:32:01,377
‫متى ستجهز قائمة الطعام الجديدة؟

506
00:32:01,544 --> 00:32:04,172
‫- قائمة طعام جديدة؟
‫- المبيعات في حالة ركود هذا الشهر.

507
00:32:04,505 --> 00:32:06,341
‫جهز لي قائمة بحلول نهاية اليوم.

508
00:32:06,424 --> 00:32:08,259
‫- هل تفهم؟
‫- نعم يا سيدي.

509
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
‫وأنت يا "شين غيونغ مين".

510
00:32:13,514 --> 00:32:15,516
‫- نعم؟
‫- نظّف المطبخ جيداً.

511
00:32:16,100 --> 00:32:16,935
‫عليّ أن...

512
00:32:21,731 --> 00:32:22,774
‫"كانغ هيي سو"!

513
00:32:22,857 --> 00:32:23,900
‫نعم.

514
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
‫عودوا لأعمالكم!

515
00:32:29,030 --> 00:32:30,239
‫أخبريني الحقيقة.

516
00:32:30,615 --> 00:32:32,659
‫- عذراً؟
‫- ماذا يحدث بينك وبين السيد "هان"؟

517
00:32:33,326 --> 00:32:35,745
‫هل واعدته حقاً، ومن ثم هجرته
‫وهددته طالبة المال؟

518
00:32:36,329 --> 00:32:38,706
‫- ماذا؟
‫- سأعطيك 3 ثوان للإجابة.

519
00:32:38,831 --> 00:32:39,874
‫3.

520
00:32:40,625 --> 00:32:41,793
‫الأمر ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

521
00:32:42,293 --> 00:32:44,337
‫كنت أعلم هذا، هؤلاء الحمقى.

522
00:32:44,545 --> 00:32:45,630
‫أيها الحمقى!

523
00:32:46,255 --> 00:32:48,216
‫- كيف أمكنكم قول هذا عنها؟
‫- ما الأمر؟

524
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
‫- كيف تجرؤون؟
‫- مهلاً.

525
00:32:49,717 --> 00:32:50,885
‫أيها الحمقى.

526
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
‫لماذا أنت متعلق بتلك الليلة بهذه الشدة؟

527
00:33:04,232 --> 00:33:05,650
‫هل كانت تلك قُبلتك الأولى؟

528
00:33:10,530 --> 00:33:13,282
‫إياك أن تتحدث عن حياة أحدهم بهذا الشكل.

529
00:33:13,366 --> 00:33:17,787
‫الحضيض هو ما يُسمونه أناس مثلك!

530
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
‫"جي هون" ليس بارد المشاعر.

531
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
‫قد يتصرف "جي هون" ببرود،

532
00:33:22,458 --> 00:33:24,585
‫لكنه عطوف ورقيق في الحقيقة.

533
00:33:24,961 --> 00:33:27,088
‫ليس من السهل أن تكون شجاعاً.

534
00:33:28,715 --> 00:33:30,425
‫قد ضحيت بحياتك

535
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
‫لتنقذ حياة شخص آخر.

536
00:33:34,804 --> 00:33:36,097
‫إنه ليس بالأمر

537
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
‫الذي يمكن لأي شخص فعله.

538
00:33:42,937 --> 00:33:44,731
‫هل ترى؟ إنك تنزف.

539
00:33:46,149 --> 00:33:47,358
‫ابق ثابتاً.

540
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
‫هل جئت إلى هنا لتنامي طوال اليوم؟

541
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
‫هيا اخرجي.

542
00:35:22,328 --> 00:35:23,538
‫لنتناول العشاء.

543
00:35:29,168 --> 00:35:30,211
‫هل أنت نائمة؟

544
00:35:37,718 --> 00:35:38,761
‫"غاب سون".

545
00:35:39,053 --> 00:35:41,681
‫استيقظي يا "غاب سون".

546
00:35:41,848 --> 00:35:42,890
‫"غاب سون".

547
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‫يا إلهي!، "غاب سون".

548
00:35:47,770 --> 00:35:48,980
‫لا!

549
00:35:49,188 --> 00:35:51,440
‫أفيقي يا "غاب سون".

550
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
‫"غاب سون"!

551
00:35:53,693 --> 00:35:57,738
‫"الإسعاف"

552
00:35:57,864 --> 00:36:01,242
‫أُحضرت السيدة "أوه" من "سامسيونغ دونغ"
‫إلى "سول" في حالة حرجة.

553
00:36:05,913 --> 00:36:07,081
‫لنذهب.

554
00:36:07,498 --> 00:36:09,709
‫يبدو أنه يتحتم عليّ أن أتدخل بنفسي.

555
00:36:30,938 --> 00:36:31,981
‫مرحباً.

556
00:36:39,572 --> 00:36:40,740
‫هذا أنت.

557
00:36:42,575 --> 00:36:43,910
‫تساءلت من تكون.

558
00:36:44,744 --> 00:36:45,995
‫قد مرت فترة.

559
00:36:50,082 --> 00:36:51,626
‫كيف حالها؟

560
00:36:52,376 --> 00:36:55,504
‫هل تعتقد أن لديك الحق في سؤالي عن ذلك؟

561
00:36:57,423 --> 00:37:00,134
‫ما زلت قاسياً ومحتداً بعد كل تلك السنين.

562
00:37:02,595 --> 00:37:04,764
‫هل هي فاقدة للوعي إذن؟

563
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
‫رغبت بزيارتها، لكن أعتقد
‫أنه لا يجدر بي ذلك.

564
00:37:08,267 --> 00:37:09,310
‫لماذا؟

565
00:37:09,810 --> 00:37:11,604
‫ماذا تريد أن تقول لها؟

566
00:37:11,979 --> 00:37:14,482
‫قد يكون اليوم هو آخر أيام حياتها،

567
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
‫لذا أعتقد أنه يجب عليّ توديعها.

568
00:37:17,652 --> 00:37:19,612
‫بالمناسبة،

569
00:37:19,695 --> 00:37:22,448
‫لديّ أمر عليّ أن أقوله لك.

570
00:37:22,823 --> 00:37:26,369
‫إن كنت تفكر بالتبرع لها بكبدك،

571
00:37:26,827 --> 00:37:28,329
‫فلا تفعل ذلك.

572
00:37:29,330 --> 00:37:32,541
‫لا يمكن لأحد في عائلتنا مساعدتها حالياً.

573
00:37:36,254 --> 00:37:38,714
‫ليس هذا بالكثير،

574
00:37:39,674 --> 00:37:41,092
‫لكن أنفقه على جنازتها.

575
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
‫أيها الوغد.

576
00:37:47,390 --> 00:37:48,766
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

577
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
‫أرغب بشدة

578
00:37:51,018 --> 00:37:53,229
‫بقتلك الآن،

579
00:37:54,230 --> 00:37:56,148
‫لكن لا أريد تلويث يديّ،

580
00:37:56,232 --> 00:37:57,900
‫لذا سأتوقف عند هذا الحد.

581
00:37:58,651 --> 00:37:59,986
‫أيها الأحمق.

582
00:38:00,486 --> 00:38:03,364
‫قد أفسدت حياة أختي، ألم يكفك هذا؟

583
00:38:03,572 --> 00:38:06,450
‫هل توجب عليك الحضور
‫للتأكد من أنها فارقت الحياة؟

584
00:38:07,076 --> 00:38:09,704
‫أيها الوغد العفن!

585
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
‫ابتعد عني!

586
00:38:13,499 --> 00:38:14,667
‫حسناً.

587
00:38:15,418 --> 00:38:18,254
‫بالتأكيد، عش حياة هانئة.

588
00:38:20,548 --> 00:38:23,467
‫اكسب الكثير من المال واحم نفسك به.

589
00:38:23,801 --> 00:38:26,512
‫استمتع بمناداتك بـ"الرئيس"،
‫واحظ بحياة هانئة.

590
00:38:26,804 --> 00:38:27,847
‫حسناً؟

591
00:38:28,347 --> 00:38:29,515
‫سوف أنقذ

592
00:38:30,057 --> 00:38:31,434
‫حياة أختي بنفسي.

593
00:38:32,268 --> 00:38:33,811
‫لا أحتاج فلساً واحداً

594
00:38:34,312 --> 00:38:35,771
‫من عائلتك.

595
00:38:36,272 --> 00:38:37,565
‫أيها السافل.

596
00:38:40,067 --> 00:38:41,652
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟

597
00:38:53,247 --> 00:38:54,665
‫سأعطيك تخفيضاً، ألقي نظرة عليها.

598
00:38:54,749 --> 00:38:56,542
‫- سأعود لاحقاً.
‫- يجب عليك إلقاء نظرة.

599
00:38:56,625 --> 00:38:57,668
‫أنت.

600
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
‫ماذا تفعلين هنا بهذه الساعة؟

601
00:39:00,046 --> 00:39:01,839
‫لماذا تأكلين هنا يا أمي؟ بحقك.

602
00:39:01,922 --> 00:39:03,591
‫ما الذي تفعلينه؟ أرجعيه لي.

603
00:39:03,674 --> 00:39:05,760
‫أحضرت لك بعض الزلابية، فلنتناولها.

604
00:39:07,887 --> 00:39:11,182
‫- خذي.
‫- "هيي سو"، لماذا أنت هنا؟

605
00:39:11,265 --> 00:39:12,808
‫لن يعجب الأمر حبيبك

606
00:39:12,892 --> 00:39:15,019
‫لو عرف أنك تقابلين أم زوجك الراحل.

607
00:39:15,102 --> 00:39:16,145
‫هيا اذهبي بسرعة.

608
00:39:16,228 --> 00:39:17,271
‫لا.

609
00:39:18,022 --> 00:39:19,190
‫قد انفصلنا.

610
00:39:20,566 --> 00:39:21,609
‫لماذا؟

611
00:39:22,902 --> 00:39:25,571
‫لم ننسجم مع بعضنا.

612
00:39:25,946 --> 00:39:27,114
‫ما الذي تعنينه؟

613
00:39:27,907 --> 00:39:29,950
‫هل هذا بسبب "يون سيونغ"؟

614
00:39:30,034 --> 00:39:31,327
‫لا.

615
00:39:31,952 --> 00:39:33,120
‫الأمر متعلق

616
00:39:33,412 --> 00:39:34,872
‫باختلاف في الشخصيات.

617
00:39:35,081 --> 00:39:36,999
‫ذلك الأحمق.

618
00:39:37,333 --> 00:39:39,085
‫بدا أنه نزق الطباع.

619
00:39:39,710 --> 00:39:40,878
‫كنت محقة.

620
00:39:41,587 --> 00:39:42,880
‫يا إلهي.

621
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
‫لا تستائي كثيراً.

622
00:39:49,470 --> 00:39:51,389
‫لم يكن الأمر مقدراً لكما.

623
00:39:52,556 --> 00:39:53,766
‫- أمي.
‫- نعم؟

624
00:39:54,809 --> 00:39:58,020
‫ربما أطلب منك
‫أن تسديني صنيعاً في المستقبل.

625
00:39:58,646 --> 00:40:00,940
‫أظن أني سأكون منشغلة للغاية.

626
00:40:01,732 --> 00:40:03,984
‫هل يمكنك الاعتناء بـ"يون سيونغ"
‫بين الفينة والأخرى؟

627
00:40:04,110 --> 00:40:06,654
‫بالتأكيد، أود ذلك.

628
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
‫لماذا؟

629
00:40:09,031 --> 00:40:11,659
‫هل وجدت عملاً في مكان آخر؟

630
00:40:16,831 --> 00:40:17,915
‫يا إلهي.

631
00:40:18,374 --> 00:40:19,708
‫إن الطعام بدأ يبرد.

632
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
‫تناولي.

633
00:40:25,714 --> 00:40:26,882
‫لذيذة للغاية.

634
00:40:28,342 --> 00:40:30,845
‫هل كنت جائعة؟

635
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
‫نعم.

636
00:40:33,973 --> 00:40:35,141
‫كنت جائعة.

637
00:40:41,063 --> 00:40:42,815
‫إن شعرت بعدم الارتياح فارفعي يدك من فضلك.

638
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
‫حسناً.

639
00:41:29,487 --> 00:41:32,031
‫لا بد أنك متعبة، عودي للمنزل وارتاحي.

640
00:41:32,281 --> 00:41:35,117
‫قد تشعرين ببعض الدوار والغثيان.

641
00:41:35,201 --> 00:41:37,995
‫تناولي أدويتك، واشربي الكثير من الماء.

642
00:41:38,579 --> 00:41:39,747
‫شكراً لك.

643
00:41:53,260 --> 00:41:54,428
‫خالي.

644
00:41:56,180 --> 00:41:57,348
‫أنت هنا.

645
00:41:57,806 --> 00:41:59,058
‫لا تقلق.

646
00:41:59,475 --> 00:42:00,893
‫قد مر الجزء الأسوأ.

647
00:42:01,143 --> 00:42:02,728
‫كان يجب عليك الاتصال بي على الفور.

648
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
‫حتى وهي تُحتضر،

649
00:42:07,608 --> 00:42:09,652
‫أخبرتني ألّا أتصل بك.

650
00:42:12,112 --> 00:42:14,823
‫لك كيف يمكنني ألّا أفعل ذلك؟

651
00:42:14,949 --> 00:42:16,242
‫لهذا اتصلت بك.

652
00:42:18,077 --> 00:42:19,411
‫إن والدك

653
00:42:20,412 --> 00:42:22,414
‫رجل مخيف.

654
00:42:23,624 --> 00:42:26,502
‫يا إلهي، إنها حمقاء.

655
00:42:27,336 --> 00:42:28,879
‫مثيرة للشفقة.

656
00:42:29,547 --> 00:42:32,716
‫عندما كانت شابة،
‫كانت تتصرف كما لو أنها ذكية للغاية.

657
00:42:33,801 --> 00:42:34,969
‫لكن انظر كم هي غبية.

658
00:42:36,470 --> 00:42:37,805
‫كانت تسمي ذلك الوحش رجلاً،

659
00:42:37,930 --> 00:42:40,724
‫وكرّست كل حياتها لأجله.

660
00:42:42,059 --> 00:42:43,310
‫ساذجة.

661
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
‫بالنسبة للعملية...

662
00:42:52,361 --> 00:42:53,654
‫سأخضع لها.

663
00:42:55,614 --> 00:42:56,657
‫ماذا؟

664
00:42:57,866 --> 00:42:59,034
‫سأنقذ

665
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
‫والدتك.

666
00:43:04,123 --> 00:43:07,751
‫سئمت من كل شيء، لا يمكنني تحمل هذا أكثر.

667
00:43:08,502 --> 00:43:11,547
‫إن عائلتك هذه تزعجني وتقودني للجنون.

668
00:43:13,841 --> 00:43:15,134
‫لهذا السبب

669
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
‫سأخضع للعملية.

670
00:43:19,722 --> 00:43:20,889
‫خالي.

671
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
‫هذا يكفي.

672
00:43:23,976 --> 00:43:25,185
‫لم لا تحظى أمك

673
00:43:25,853 --> 00:43:27,521
‫بفرصة لمتابعة حياتها؟

674
00:43:28,689 --> 00:43:31,483
‫يرغب الجميع بالعيش، إنها الطبيعة البشرية.

675
00:43:34,028 --> 00:43:35,904
‫وستقبل إن كنت أنا المتبرع.

676
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
‫لا تقلق.

677
00:43:40,200 --> 00:43:41,452
‫شكراً لك يا خالي.

678
00:43:44,163 --> 00:43:45,331
‫شكراً.

679
00:43:45,748 --> 00:43:47,082
‫شكراً لك يا خالي.

680
00:43:47,291 --> 00:43:49,835
‫لماذا تشكرني هكذا؟

681
00:43:50,836 --> 00:43:53,881
‫هذا أمر بيني وبين أختي.

682
00:43:55,341 --> 00:43:56,925
‫يجب عليك ألّا تتدخل في الأمر الآن،

683
00:43:58,344 --> 00:44:00,179
‫وأن تعيش حياتك.

684
00:44:01,805 --> 00:44:03,057
‫شكراً.

685
00:44:23,410 --> 00:44:24,578
‫إلى أين سنذهب؟

686
00:44:24,703 --> 00:44:26,872
‫- لا أعرف.
‫- هيا.

687
00:44:29,249 --> 00:44:31,543
‫أين كنت طوال اليوم في الوقت
‫الذي يُفترض فيه أن تكون في العمل؟

688
00:44:32,795 --> 00:44:35,422
‫- ليس لأنه لديك صلة...
‫- توقفي.

689
00:44:35,547 --> 00:44:36,590
‫مهلاً.

690
00:44:37,049 --> 00:44:38,550
‫هيا اذهبوا لتناول العشاء.

691
00:44:38,926 --> 00:44:40,052
‫لا تتأخروا غداً.

692
00:44:40,135 --> 00:44:41,220
‫هيا اذهبوا الآن.

693
00:44:41,303 --> 00:44:42,971
‫- حسناً.
‫- لنتناول الدجاج والجعة.

694
00:44:43,055 --> 00:44:44,390
‫- استمتعوا.
‫- من سيدفع؟

695
00:44:44,473 --> 00:44:45,849
‫- ستدفعين.
‫- إلى أين سنذهب؟

696
00:44:46,600 --> 00:44:47,810
‫أعتذر.

697
00:44:49,019 --> 00:44:50,187
‫هل أنت بخير؟

698
00:44:51,939 --> 00:44:53,065
‫بشأن ماذا؟

699
00:44:53,273 --> 00:44:55,109
‫إن الشائعات تختفي بسرعة

700
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
‫إن لم تكن صحيحة.

701
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
‫لا تعيريها اهتماماً.

702
00:45:00,322 --> 00:45:03,492
‫من يعرفك جيداً
‫سيعرف أن الشائعات ليست صحيحة.

703
00:45:03,575 --> 00:45:05,285
‫يا لسخافة تلك الشائعات بمطلق الأحوال.

704
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
‫لا بأس، لا يهمني ذلك.

705
00:45:10,082 --> 00:45:11,458
‫سأذهب الآن.

706
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
‫مهلاً يا "هيي سو".

707
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
‫حسناً...

708
00:45:18,424 --> 00:45:20,342
‫الأمر هو...

709
00:45:21,260 --> 00:45:22,553
‫في حقيقة الأمر...

710
00:45:24,346 --> 00:45:27,266
‫قد انهارت والدة "جي هون"،
‫وهي الآن في المشفى.

711
00:45:27,516 --> 00:45:30,686
‫لا أعلم إن كان يجب عليّ إخبارك أم لا،

712
00:45:31,270 --> 00:45:33,397
‫لكن ظننت أنه يجب عليّ إخبارك.

713
00:45:37,109 --> 00:45:39,027
‫تبدين متعبة.

714
00:45:39,111 --> 00:45:41,363
‫يا إلهي، لم يجدر بي قول شيء.

715
00:45:41,447 --> 00:45:42,990
‫اصعدي وارتاحي.

716
00:45:44,116 --> 00:45:45,159
‫يا إلهي.

717
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
‫ذراعك اليمنى.

718
00:46:06,972 --> 00:46:08,474
‫أما زلت غاضبة مني؟

719
00:46:09,808 --> 00:46:11,393
‫أخبرتني أن أفعل كل شيء بنفسي.

720
00:46:12,019 --> 00:46:13,395
‫وها أنا أفعل ما قلته.

721
00:46:15,439 --> 00:46:16,899
‫هل تريدين مني أن أقرأ لك؟

722
00:46:17,024 --> 00:46:20,068
‫لا، يمكنني القراءة بنفسي.

723
00:46:21,445 --> 00:46:22,613
‫حسناً.

724
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
‫اقرئي بنفسك إذن.

725
00:46:53,810 --> 00:46:54,978
‫أمي،

726
00:46:55,187 --> 00:46:56,355
‫ما الخطب؟

727
00:46:56,980 --> 00:46:59,024
‫يبدو أنه عسر هضم أنا بخير، واصلي القراءة.

728
00:47:03,278 --> 00:47:04,446
‫أمي.

729
00:47:09,910 --> 00:47:11,078
‫أمي!

730
00:47:14,373 --> 00:47:15,541
‫أمي.

731
00:47:15,832 --> 00:47:17,125
‫هل أنت بخير؟

732
00:47:17,876 --> 00:47:19,294
‫أنا بخير.

733
00:47:20,712 --> 00:47:22,047
‫أمي!

734
00:47:23,632 --> 00:47:24,925
‫أمي.

735
00:48:04,965 --> 00:48:06,133
‫يا إلهي.

736
00:48:06,425 --> 00:48:07,593
‫أعتذر.

737
00:48:13,557 --> 00:48:14,975
‫رباه.

738
00:48:15,517 --> 00:48:17,019
‫ما خطبي؟

739
00:48:18,186 --> 00:48:19,396
‫أنا آسفة.

740
00:48:22,065 --> 00:48:23,317
‫سأعيد طلاءها.

741
00:48:25,986 --> 00:48:27,154
‫عذراً.

742
00:48:28,989 --> 00:48:30,157
‫مرحباً يا "هيي سو".

743
00:48:31,325 --> 00:48:33,285
‫المعذرة يا "جو يون"،

744
00:48:33,869 --> 00:48:35,954
‫لكن هل يمكنك الحضور لبعض الوقت؟

745
00:48:36,371 --> 00:48:38,665
‫بالتأكيد.

746
00:48:39,625 --> 00:48:41,585
‫سآتي، حسناً.

747
00:48:41,877 --> 00:48:43,086
‫سآتي إليك.

748
00:48:43,295 --> 00:48:44,463
‫شكراً.

749
00:48:46,548 --> 00:48:47,841
‫- أمي.
‫- نعم؟

750
00:48:48,425 --> 00:48:49,760
‫لست مريضة بعد الآن؟

751
00:48:50,677 --> 00:48:52,471
‫أنا بخير الآن.

752
00:48:53,722 --> 00:48:55,015
‫هيا اخلدي للنوم.

753
00:49:00,896 --> 00:49:02,731
‫هل تريدين مني أن أغني لك تهويدة النوم؟

754
00:49:04,900 --> 00:49:06,151
‫أم تريدين قصة قبل النوم؟

755
00:49:07,694 --> 00:49:08,737
‫ماذا قلت؟

756
00:49:10,072 --> 00:49:11,281
‫مهلاً.

757
00:49:13,575 --> 00:49:16,203
‫لنر.

758
00:49:17,746 --> 00:49:20,374
‫إلى أين وصلنا المرة الفائتة؟

759
00:49:20,707 --> 00:49:22,042
‫إلى ذلك الجزء

760
00:49:22,459 --> 00:49:25,128
‫عندما قالت "بيل"
‫إنها ستذهب إلى المنزل وتعود.

761
00:49:25,253 --> 00:49:27,214
‫إلى ذلك الجزء؟

762
00:49:28,173 --> 00:49:29,383
‫ها هو ذا.

763
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
‫"ووعدت (بيل) الوحش

764
00:49:31,635 --> 00:49:34,805
‫أنها ستبقى معه إلى الأبد.

765
00:49:35,722 --> 00:49:36,807
‫وفي المقابل،

766
00:49:37,015 --> 00:49:40,727
‫طلبت منه أن ترى عائلتها للمرة الأخيرة.

767
00:49:42,354 --> 00:49:45,857
‫وأخبرها الوحش أن تعود

768
00:49:45,941 --> 00:49:48,193
‫قبل أن يكتمل القمر.

769
00:49:49,653 --> 00:49:50,821
‫لكن (بيل) كانت

770
00:49:51,446 --> 00:49:54,825
‫مستمتعة بوقتها مع عائلتها

771
00:49:55,200 --> 00:49:58,453
‫ونسيت الوعد الذي قطعته.

772
00:49:59,204 --> 00:50:02,290
‫وعندما اندفعت عائدة إلى القصر،

773
00:50:02,624 --> 00:50:04,584
‫رأت الوحش

774
00:50:04,668 --> 00:50:07,587
‫فاقداً للوعي في مشتل الأزهار.

775
00:50:31,403 --> 00:50:33,196
‫وعندما انهمرت دمعة (بيل)

776
00:50:34,948 --> 00:50:38,160
‫على وجه الوحش،

777
00:50:39,911 --> 00:50:41,872
‫يا لدهشتها!

778
00:50:42,414 --> 00:50:44,958
‫فتح الوحش عينيه.

779
00:50:46,668 --> 00:50:47,836
‫و

780
00:50:49,254 --> 00:50:51,965
‫التعويذة التي كان يرزح تحت سحرها

781
00:50:52,632 --> 00:50:55,552
‫قد أبطل مفعولها."

782
00:51:52,484 --> 00:51:53,527
‫لديّ...

783
00:51:57,072 --> 00:51:59,449
‫الكثير لأفعله.

784
00:52:05,914 --> 00:52:08,500
‫لا بد أن أقرأ لـ"يون سيونغ"،

785
00:52:13,129 --> 00:52:14,840
‫وأن أراها تدخل المدرسة،

786
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
‫وأصفف شعرها كل صباح.

787
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
‫لديّ الكثير لأفعله.

788
00:52:54,796 --> 00:52:55,839
‫"ذا بروميس"

789
00:52:55,964 --> 00:52:58,300
‫مهلاً!

790
00:52:58,550 --> 00:52:59,801
‫يا إلهي.

791
00:52:59,885 --> 00:53:01,595
‫انظروا من هنا!

792
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
‫- مرحباً.
‫- مهلاً.

793
00:53:04,222 --> 00:53:06,308
‫مهلاً، انتظري.

794
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
‫تفضلي بالدخول، دعيني أعد لك كوب قهوة ساخن.

795
00:53:09,644 --> 00:53:11,646
‫لا، أنا على عجالة.

796
00:53:11,730 --> 00:53:13,815
‫اذهب لزوجتك في المنزل.

797
00:53:13,899 --> 00:53:15,317
‫مهلاً.

798
00:53:16,568 --> 00:53:18,486
‫أخبرتك أني لست متزوجاً.

799
00:53:18,570 --> 00:53:19,738
‫بالتأكيد!

800
00:53:19,946 --> 00:53:22,616
‫سيجن جنوني.

801
00:53:22,991 --> 00:53:25,035
‫لا تركضي!

802
00:53:33,668 --> 00:53:34,961
‫هل أنت على ما يرام؟

803
00:53:37,005 --> 00:53:39,799
‫عليّ الذهاب لمكان ما،
‫اعتني بـ"يون سيونغ" من أجلي.

804
00:53:39,883 --> 00:53:41,760
‫إلى أين ستذهبين في هذا الوقت المتأخر؟

805
00:53:42,385 --> 00:53:43,929
‫اجلسي.

806
00:53:47,682 --> 00:53:49,392
‫دعينا نتحدث أولاً.

807
00:53:49,809 --> 00:53:50,977
‫عم سنتحدث؟

808
00:53:53,229 --> 00:53:54,397
‫رباه.

809
00:53:54,481 --> 00:53:55,649
‫لم يكن بإمكاني

810
00:53:56,191 --> 00:53:57,651
‫فعل أي شيء خلال الأيام الماضية.

811
00:53:58,610 --> 00:54:00,946
‫ظننت أني سأجن.

812
00:54:02,238 --> 00:54:03,740
‫لماذا؟

813
00:54:04,240 --> 00:54:06,368
‫متى ستبدئين علاجك؟

814
00:54:06,868 --> 00:54:08,036
‫ذهبت يوم أمس.

815
00:54:08,870 --> 00:54:10,455
‫كان الأمر لا يستحق خوفي،

816
00:54:10,622 --> 00:54:11,873
‫فهو لا يؤلم أبداً.

817
00:54:15,752 --> 00:54:18,797
‫لماذا ذهبت بمفردك؟ كنت أرغب بالذهاب معك.

818
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
‫لماذا؟

819
00:54:20,924 --> 00:54:23,134
‫لا بأس، سأفعل ذلك كل يوم الآن.

820
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
‫أؤكد لك إن الأمر لا يستحق.

821
00:54:25,762 --> 00:54:27,138
‫سأُشفى قريباً.

822
00:54:28,848 --> 00:54:30,600
‫يمكنك أن تتعافي، صحيح؟

823
00:54:32,143 --> 00:54:33,186
‫أليس كذلك؟

824
00:54:33,520 --> 00:54:34,813
‫بالتأكيد.

825
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
‫يا إلهي.

826
00:54:41,528 --> 00:54:43,530
‫ما الذي يجب علينا فعله مع أمك
‫يا "يون سيونغ"؟

827
00:54:45,699 --> 00:54:46,992
‫ماذا يجب علينا أن نفعل؟

828
00:54:48,243 --> 00:54:49,285
‫كفاك.

829
00:54:49,786 --> 00:54:51,246
‫سوف توقظينها.

830
00:54:55,792 --> 00:54:58,003
‫لهذا السبب لم أرد إخبارك.

831
00:54:58,086 --> 00:54:59,129
‫"هيي سو".

832
00:54:59,212 --> 00:55:00,463
‫سأذهب الآن.

833
00:55:01,548 --> 00:55:02,716
‫لن أتأخر.

834
00:55:06,845 --> 00:55:08,722
‫إلى أين ستذهبين؟

835
00:55:09,639 --> 00:55:10,682
‫إلى اللقاء.

836
00:55:59,522 --> 00:56:00,565
‫من أنت؟

837
00:56:04,152 --> 00:56:05,487
‫مرحباً.

838
00:56:06,362 --> 00:56:07,655
‫مرحباً.

839
00:56:08,990 --> 00:56:11,868
‫ما الخطب؟ هل هناك ما تودين قوله؟

840
00:56:20,376 --> 00:56:22,295
‫أرجوك أن تبلغها بأسفي.

841
00:56:23,963 --> 00:56:25,006
‫علام تتأسفين؟

842
00:56:25,757 --> 00:56:27,634
‫جئت لأني شعرت بالذنب.

843
00:56:30,512 --> 00:56:31,721
‫لا يمكنني الخضوع للعملية من أجلها.

844
00:56:33,848 --> 00:56:35,100
‫استجد أمر،

845
00:56:37,644 --> 00:56:39,104
‫منعني من إجراء العملية.

846
00:56:41,648 --> 00:56:43,191
‫آسفة جداً.

847
00:56:44,567 --> 00:56:46,861
‫لا أعلم ما يجري،

848
00:56:48,363 --> 00:56:50,115
‫لكن لديها متبرع آخر الآن.

849
00:56:52,784 --> 00:56:53,952
‫لا تقلقي.

850
00:56:54,702 --> 00:56:55,870
‫ماذا؟

851
00:56:56,162 --> 00:56:57,831
‫ألم يخبرك "جي هون" بالأمر؟

852
00:57:00,708 --> 00:57:02,001
‫سأتكفل أنا بالأمر.

853
00:57:08,842 --> 00:57:10,176
‫شكراً لك.

854
00:57:12,178 --> 00:57:13,847
‫شكراً لك.

855
00:57:16,850 --> 00:57:18,017
‫شكراً جزيلاً.

856
00:57:18,643 --> 00:57:19,978
‫شكراً جزيلاً.

857
00:57:26,693 --> 00:57:28,778
‫ما خطبك؟

858
00:57:33,158 --> 00:57:34,492
‫شكراً جزيلاً.

859
00:58:05,106 --> 00:58:06,357
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

860
00:58:09,068 --> 00:58:10,153
‫لماذا؟

861
00:58:10,904 --> 00:58:12,947
‫هل أردت الاطمئنان على حالتها؟

862
00:58:17,952 --> 00:58:19,162
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

863
00:58:19,579 --> 00:58:20,872
‫انتهى العقد بمطلق الأحوال.

864
00:58:46,773 --> 00:58:47,815
‫- خالي.
‫- مرحباً.

865
00:58:47,899 --> 00:58:49,067
‫قد استفاقت أمك.

866
00:58:49,192 --> 00:58:50,360
‫- حقاً؟
‫- نعم.

867
00:58:50,902 --> 00:58:52,070
‫مهلاً.

868
00:58:52,695 --> 00:58:55,448
‫جاءت تلك المرأة والدة الطفلة.

869
00:58:55,907 --> 00:58:57,992
‫ما الذي حصل بينكما؟

870
00:58:58,451 --> 00:59:00,662
‫ألم تكن مسألة العملية قد انتهت؟

871
00:59:01,788 --> 00:59:02,956
‫هل قالت شيئاً لك؟

872
00:59:03,206 --> 00:59:06,417
‫انفجرت باكية عندما قلت لها
‫إنني سأكون المتبرع.

873
00:59:07,126 --> 00:59:10,296
‫يا إلهي، قد انتحبت بشدة.

874
00:59:10,713 --> 00:59:12,090
‫كنت مذهولاً.

875
00:59:13,716 --> 00:59:14,968
‫ما الذي حصل؟

876
00:59:16,469 --> 00:59:17,637
‫أخبرني.

877
00:59:18,471 --> 00:59:19,722
‫ما الأمر؟

878
00:59:19,931 --> 00:59:21,933
‫لماذا كانت تبكي هكذا؟

879
00:59:23,893 --> 00:59:25,144
‫اعذرني للحظة يا خالي.

880
00:59:27,230 --> 00:59:28,856
‫"جي هون".

881
01:00:12,984 --> 01:00:14,819
‫هل فقدت صوابك؟

882
01:00:15,653 --> 01:00:18,072
‫كان يمكن أن تتعرضي للأذى،
‫هل ترغبين بالموت؟

883
01:00:31,669 --> 01:00:32,837
‫مهلاً.

884
01:00:33,671 --> 01:00:34,839
‫عليّ التحدث إليك.

885
01:00:46,100 --> 01:00:47,518
‫أنا آسف.

886
01:00:53,149 --> 01:00:56,611
‫أعتذر عن كل شيء.

887
01:00:59,113 --> 01:01:00,823
‫لم ترتكب أي خطأ.

888
01:01:07,622 --> 01:01:09,707
‫آسف لأني لا أعرف أي شيء عنك!

889
01:01:15,672 --> 01:01:17,048
‫ليس لديّ أدنى فكرة

890
01:01:18,091 --> 01:01:19,926
‫لماذا كنت هكذا.

891
01:01:22,053 --> 01:01:23,429
‫لكن عندما فكرت بالأمر،

892
01:01:26,474 --> 01:01:28,601
‫أدركت أني لا أعرف أي شيء عنك.

893
01:01:30,269 --> 01:01:32,146
‫حفظت كل المعلومات عنك،

894
01:01:34,357 --> 01:01:35,608
‫ومع ذلك أنا لا أعرفك على الإطلاق.

895
01:01:39,612 --> 01:01:41,239
‫ألم يكن يجدر بك أن تخبريني؟

896
01:01:47,870 --> 01:01:49,706
‫لا أعلم إن كان لديك ديون،

897
01:01:49,789 --> 01:01:51,165
‫أو إن كان هناك رجل في حياتك،

898
01:01:51,249 --> 01:01:52,959
‫أو إن كنت قاتلة حتى.

899
01:01:56,963 --> 01:02:00,174
‫لا أعرف أي شيء عنك.

900
01:02:08,141 --> 01:02:09,308
‫لكن لا يهم.

901
01:02:13,813 --> 01:02:14,897
‫أريدك...

902
01:02:18,609 --> 01:02:21,070
‫أريدك بجانبي فحسب.

903
01:02:28,119 --> 01:02:29,287
‫سأطلقك.

904
01:02:32,248 --> 01:02:33,916
‫سأفعل ذلك إن كانت هذه رغبتك.

905
01:02:35,251 --> 01:02:36,419
‫لكن أرجوك...

906
01:02:39,964 --> 01:02:41,883
‫هلا بقيت إلى جانبي؟

907
01:02:51,893 --> 01:02:53,978
‫لا أستطيع التخلي عنك.

908
01:02:56,731 --> 01:02:58,149
‫آسف على كل شيء.

909
01:03:00,276 --> 01:03:01,569
‫على كل شيء.

910
01:03:06,365 --> 01:03:07,784
‫أرجوك سامحيني هذه المرة.

911
01:03:11,913 --> 01:03:13,831
‫"هيي سو"، أرجوك سامحيني هذه المرة.

912
01:03:51,953 --> 01:03:54,121
‫ترجمة "وجدان سليمان"

