﻿1
00:00:20,437 --> 00:00:21,813
‫ماذا تفعل؟

2
00:00:21,896 --> 00:00:23,022
‫"المحكمة"

3
00:00:23,690 --> 00:00:24,649
{\an8}‫إذا سمحت.

4
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
{\an8}‫ما مشكلتك؟

5
00:00:32,282 --> 00:00:33,241
‫ما هذا؟

6
00:00:35,618 --> 00:00:36,703
‫أنا...

7
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
‫سأنقذك.

8
00:00:51,676 --> 00:00:52,969
‫سوف أنقذك.

9
00:00:56,014 --> 00:00:57,515
‫أنت أنقذت حياتي،

10
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
‫لذا سأنقذ حياتك.

11
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
‫كفي عن كونك مثيرة للشفقة بسبب مرض غبي،

12
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
‫أيتها المرأة المحبطة!

13
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
‫هل كنت تعلمين بمرضك

14
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
‫حين وافقت بشأن العقد؟

15
00:01:25,794 --> 00:01:26,920
‫أخبريني.

16
00:01:29,297 --> 00:01:30,715
‫هل كنت تعلمين بذلك؟

17
00:01:36,596 --> 00:01:37,680
‫نعم.

18
00:01:42,101 --> 00:01:43,812
‫ماذا لو مت؟

19
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
‫كيف يمكنك أن تكوني متهورة لهذه الدرجة؟

20
00:01:49,109 --> 00:01:50,860
‫هل كنت يائسة لهذا الحد؟

21
00:01:56,407 --> 00:01:57,367
‫نعم.

22
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
‫كنت كذلك.

23
00:02:06,209 --> 00:02:08,169
‫وكان الخيار الوحيد أمامي.

24
00:02:10,505 --> 00:02:11,881
‫يا لك من حمقاء.

25
00:02:13,424 --> 00:02:14,634
‫طلقني من فضلك.

26
00:02:17,387 --> 00:02:18,596
‫أحتاج...

27
00:02:21,975 --> 00:02:24,894
‫أنت غير كاف لي.

28
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
‫ما الذي تريدينه بعد؟

29
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
‫المال؟

30
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‫ها أنت تعلم.

31
00:02:37,282 --> 00:02:38,491
‫أعطني ختمك.

32
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
‫إن كنت تحتاجين المال لهذه الدرجة،

33
00:02:44,247 --> 00:02:45,665
‫استغليني فحسب.

34
00:02:47,876 --> 00:02:50,962
‫- لماذا تريدين الطلاق؟
‫- طلقني!

35
00:02:58,428 --> 00:02:59,971
‫هل تعمل كم هو مؤلم بالنسبة لي

36
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
‫أن أستمر بهذا الزواج؟

37
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
‫الأمر مرهق

38
00:03:11,649 --> 00:03:12,859
‫وخانق.

39
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
‫ألا تعلم ما يعني ذلك؟

40
00:03:19,198 --> 00:03:20,241
‫هل تعلم؟

41
00:03:26,331 --> 00:03:27,415
‫لا بأس.

42
00:03:29,834 --> 00:03:30,919
‫حسناً.

43
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
‫سوف أطلقك.

44
00:03:35,882 --> 00:03:37,133
‫سوف أفعل ذلك، اتفقنا؟

45
00:03:39,177 --> 00:03:40,261
‫ولكن،

46
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
‫هذا لا يعني أنني سوف أتخلى عنك.

47
00:03:45,600 --> 00:03:47,227
‫عديني بشيء واحد.

48
00:03:50,563 --> 00:03:51,731
‫من الآن فصاعداً،

49
00:03:54,025 --> 00:03:55,693
‫ستنفذين كل ما أقوله لك.

50
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
‫حينها سوف أطلقك.

51
00:04:02,659 --> 00:04:03,993
‫عديني بذلك.

52
00:04:07,497 --> 00:04:08,831
‫عديني بذلك!

53
00:05:03,720 --> 00:05:04,804
‫إذن؟

54
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
‫هل حصلت عليه؟

55
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‫أنت غير صبور على الإطلاق.

56
00:05:08,558 --> 00:05:09,809
‫لا تقلق.

57
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
‫سوف أتولى أمره،

58
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
‫جهز لي مالي فحسب.

59
00:05:14,522 --> 00:05:15,648
‫نفذ ذلك بشكل صحيح.

60
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
‫إذا سارت الأمور على ما يرام،
‫حينها لا أهمية للمال حتى.

61
00:05:20,987 --> 00:05:22,071
‫أبي.

62
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
‫من كان ذلك؟

63
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
‫كانت لدينا مشكلة بسيطة مع شريك لنا.

64
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
‫ما هي تلك المشكلة؟

65
00:05:28,911 --> 00:05:31,247
‫إنها مشكلة سخيفة، لا تقلق بشأنها.

66
00:05:32,081 --> 00:05:33,207
‫هل تناولت الطعام؟

67
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
‫"جي هون"

68
00:06:00,777 --> 00:06:03,237
‫- مرحباً.
‫- قد ازددت جمالاً.

69
00:06:03,529 --> 00:06:04,739
‫هل "هيي سو" موجودة؟

70
00:06:05,698 --> 00:06:06,699
‫لديها إجازة اليوم.

71
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
‫كاذبة.

72
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
‫مهلاً.

73
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
‫لم تُطرد بعد، ما زلت هنا.

74
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
‫ما الأمر؟

75
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
‫مهلاً.

76
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
‫مرحباً يا سيدي.

77
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
‫لماذا تبحث عن "هيي سو"؟

78
00:06:20,963 --> 00:06:23,549
‫قد كنت بالقرب من هنا

79
00:06:23,633 --> 00:06:25,301
‫وأردت أن أراها.

80
00:06:28,054 --> 00:06:29,680
‫غادر بينما ما زلت أعاملك بلطف.

81
00:06:32,058 --> 00:06:33,267
‫سأعود في المرة القادمة.

82
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‫يومك سعيد.

83
00:06:38,940 --> 00:06:40,399
‫لا تذهب.

84
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
‫هل استدعيتني؟

85
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
‫تحقق مما إذا كان

86
00:06:48,241 --> 00:06:49,742
‫"جي هون" قد تطلق أم لا.

87
00:06:49,826 --> 00:06:51,035
‫حسناً يا سيدي.

88
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
‫لا حاجة لذلك.

89
00:06:56,833 --> 00:06:58,042
‫من أي مكان قد أتيت؟

90
00:06:59,043 --> 00:07:00,253
‫من المحكمة.

91
00:07:01,671 --> 00:07:02,755
‫قد تطلقنا.

92
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
‫حقاً؟ هذا جيد.

93
00:07:07,093 --> 00:07:08,177
‫اجلس.

94
00:07:09,345 --> 00:07:12,223
‫فلنتناول العشاء مع عائلة "نا يون".

95
00:07:12,682 --> 00:07:14,308
‫هذا ليس لقاء رسمياً بين العائلتين.

96
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
‫اعتبره مجرد لقاء للتعارف.

97
00:07:16,853 --> 00:07:19,480
‫لا تسبب لي الخزي مجدداً.

98
00:07:21,399 --> 00:07:22,483
‫أبي.

99
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
‫نعم؟

100
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
‫سوف أعمل بجهد.

101
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
‫هذا جيد.

102
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
‫أخيراً عُدت إلى رشدك.

103
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
‫من الآن فصاعداً،

104
00:07:32,869 --> 00:07:35,788
‫سوف أعمل بجهد أكبر.

105
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
‫سأفعل كل ما تطلبه مني.

106
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
‫ولكن

107
00:07:42,753 --> 00:07:44,005
‫لديّ طلب.

108
00:07:47,800 --> 00:07:49,260
‫دعني أواعد "هيي سو".

109
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
‫دعني أواعدها من فضلك.

110
00:07:55,016 --> 00:07:56,225
‫إذا سمحت لي بمواعدتها،

111
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
‫سأفعل كل ما تطلبه مني
‫وسأكرس حياتي من أجل عملي.

112
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
‫يمكنني أن أعوض الخسائر التي ستتكبدها

113
00:08:02,231 --> 00:08:04,525
‫جراء عدم زواجي من "نا يون".

114
00:08:06,319 --> 00:08:08,029
‫قد غُسل دماغك.

115
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
‫ماذا لو رفضت؟

116
00:08:14,202 --> 00:08:15,411
‫سأواعدها بمطلق الأحوال.

117
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
‫بصرف النظر عما ستقول،

118
00:08:19,749 --> 00:08:20,833
‫سوف أواعدها.

119
00:08:21,584 --> 00:08:22,668
‫أيها الأحمق المجنون.

120
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
‫هل فقدت صوابك؟

121
00:08:32,470 --> 00:08:34,555
‫- مرحباً...أما تزال نائمة؟
‫- نعم.

122
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
‫مفاجأةً!

123
00:08:41,103 --> 00:08:44,106
‫قد فتح متجر جديد
‫لبيع الوجبات الخفيفة بالقرب من هنا.

124
00:08:44,607 --> 00:08:47,443
‫إنها لذيذة جداً.

125
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
‫وجباتهم الخفيفة المقلية تبدو كعمل فني.

126
00:08:50,112 --> 00:08:51,197
‫جرّبي بعضاً منها.

127
00:08:51,656 --> 00:08:52,740
‫فلتأكليها أنت.

128
00:08:52,865 --> 00:08:54,158
‫لا أشعر أنني بخير.

129
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
‫حقاً؟

130
00:08:57,954 --> 00:08:59,038
‫يا إلهي.

131
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
‫إذن جرّبي واحدة منها فحسب.

132
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- نعم.

133
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
‫هل هي لذيذة؟

134
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
‫رباه.

135
00:09:17,056 --> 00:09:18,891
‫هذا يذكرني بالأيام الخوالي.

136
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
‫حينما خسر أبي كل شيء،

137
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
‫فتنقلنا بين هنا وهناك،
‫نعيش من صدقات الآخرين.

138
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
‫هل تذكرين

139
00:09:27,692 --> 00:09:29,610
‫عندما كنت آتي إلى منزلك بعد المدرسة

140
00:09:29,694 --> 00:09:33,072
‫وأتناول التيوكبوكي الذي كانت
‫تعده جدتك مع الكعك المبخر؟

141
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
‫يا إلهي.

142
00:09:35,783 --> 00:09:37,702
‫هذا ما جعلني أواصل القدوم إلى منزلك.

143
00:09:39,203 --> 00:09:41,747
‫طهي جدتك كان عملاً فنياً.

144
00:09:41,914 --> 00:09:42,873
‫ألم يكن كذلك؟

145
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
‫نعم.

146
00:09:46,502 --> 00:09:49,171
‫كنت ممتنة لك كثيراً.

147
00:09:52,008 --> 00:09:54,635
‫كنت دائماً تجلبين معك الكثير من الطعام

148
00:09:54,719 --> 00:09:56,304
‫لي ولإخوتي.

149
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
‫وبالمناسبة،

150
00:09:59,223 --> 00:10:00,433
‫كلي واحدة أخرى.

151
00:10:01,684 --> 00:10:02,768
‫لا بأس.

152
00:10:05,730 --> 00:10:08,107
‫بحقك يا "هيي سو".

153
00:10:08,190 --> 00:10:10,067
‫كلي وكوني قوية.

154
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
‫لنعش سوياً لوقت طويل جداً،

155
00:10:14,280 --> 00:10:15,364
‫اتفقنا؟

156
00:10:19,619 --> 00:10:20,703
‫أعجبت بذلك الرجل كثيراً،

157
00:10:21,662 --> 00:10:22,955
‫أليس كذلك؟

158
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
‫ماذا؟

159
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
‫لا تُفاجئي هكذا.

160
00:10:30,546 --> 00:10:31,631
‫بحقك.

161
00:10:33,007 --> 00:10:34,884
‫عملت مع الزبائن لسنوات طويلة.

162
00:10:34,967 --> 00:10:37,011
‫لديّ سرعة بديهة، ويمكنني قول ذلك عن نفسي.

163
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
‫لماذا لم تقولي له

164
00:10:40,640 --> 00:10:42,141
‫إنك لا تريدين الطلاق منه؟

165
00:10:43,768 --> 00:10:45,311
‫كان يجب عليك أن تتعلقي بساقيه

166
00:10:46,479 --> 00:10:47,855
‫وترفضين.

167
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
‫يا إلهي.

168
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
‫ربما كان يجب أن أفعل ذلك.

169
00:11:09,877 --> 00:11:12,046
‫كان يجب أن أطلب منه أن يبقى زوجي.

170
00:11:23,766 --> 00:11:24,892
‫ماذا تفعلين؟

171
00:11:25,476 --> 00:11:27,520
‫- قد استيقظت "يون سيونغ".
‫- ها قد استيقظت.

172
00:11:33,192 --> 00:11:34,693
‫ماذا تأكلين؟

173
00:11:34,777 --> 00:11:37,071
‫قد جلبت العمة بعض الوجبات الخفيفة المقلية.

174
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
‫هل تريدين بعضاً منها؟

175
00:11:39,907 --> 00:11:41,659
‫فتاة طيبة.

176
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
‫أحبك يا "يون سيونغ".

177
00:11:48,124 --> 00:11:51,168
‫هذه نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي
‫وتشخيص المرض.

178
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
‫شكراً لك.

179
00:11:53,921 --> 00:11:56,382
‫كان يجب عليك أن تتدخل مسبقاً.

180
00:11:57,216 --> 00:11:58,843
‫أتمنى لكما الأفضل.

181
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
‫شكراً.

182
00:12:02,930 --> 00:12:03,848
‫نعم.

183
00:12:04,056 --> 00:12:06,016
‫أنوي أن أرسل صورة الرنين المغناطيسي اليوم،

184
00:12:06,100 --> 00:12:07,768
‫لذا الرجاء التحقق من الصورة

185
00:12:07,852 --> 00:12:10,312
‫وأخبرني ما رأيك في أقرب فرصة ممكنة.

186
00:12:11,730 --> 00:12:13,566
‫أتطلع إلى سماع ردك.

187
00:12:14,442 --> 00:12:15,818
‫شكراً لك أيها الطبيب "بارسونز".

188
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
‫وداعاً.

189
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
‫شكراً لكم على كل شيء.

190
00:12:27,955 --> 00:12:29,123
‫شكراً لك يا كبير الطهاة.

191
00:12:29,415 --> 00:12:31,375
‫إذا كنت ممتنة، يجب ألّا تستقيلي.

192
00:12:31,959 --> 00:12:33,043
‫إنني متأسفة.

193
00:12:33,836 --> 00:12:35,546
‫سوف أزوركم بين الحين والآخر.

194
00:12:36,839 --> 00:12:38,924
‫إنك تستقيلين لأن السيد "هان" يضايقك،
‫أليس كذلك؟

195
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
‫أعرف كل شيء.

196
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
‫لا، ليس لهذا السبب.

197
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
‫بلى، هذا هو السبب.

198
00:12:43,220 --> 00:12:45,639
‫قد تسبب بمشكلة في نهاية المطاف.

199
00:12:46,056 --> 00:12:47,850
‫كان عليك أن ترفعي دعوى ضده.

200
00:12:48,309 --> 00:12:49,393
‫المعذرة؟

201
00:12:49,768 --> 00:12:52,813
‫يجب أن نقيم حفلاً وداعياً لك،
‫سأحدد الموعد وأخبرك.

202
00:12:52,897 --> 00:12:53,981
‫لنحتس مشروباً.

203
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
‫شكراً لك.

204
00:12:57,526 --> 00:13:00,696
‫بالمناسبة، أما زلت مدينة
‫لذلك المرابي الجشع؟

205
00:13:01,280 --> 00:13:02,364
‫المعذرة؟

206
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
‫لا.

207
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
‫لا عليك، كنت أسأل فحسب.

208
00:13:07,620 --> 00:13:08,704
‫انسي الأمر.

209
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
‫أحسنت صنعاً يا "هيي سو".

210
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
‫- مهلاً، ماذا تفعلين...
‫- شكراً لك على كل شيء.

211
00:13:18,172 --> 00:13:19,256
‫"هيي سو".

212
00:13:20,007 --> 00:13:21,091
‫إنني...

213
00:13:24,220 --> 00:13:25,679
‫"هيي سو".

214
00:13:26,472 --> 00:13:27,681
‫هل لي بكلمة؟

215
00:13:28,807 --> 00:13:29,808
‫هذا كله بسببك أنت.

216
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
‫رباه، لماذا هي غلطتي؟

217
00:13:32,478 --> 00:13:34,438
‫قل للسيد "هان" أن يلزم حذره، اتفقنا؟

218
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
‫أزهار الكرز جميلة جداً.

219
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
‫كم هي جميلة!

220
00:13:47,743 --> 00:13:48,661
‫رباه.

221
00:13:49,828 --> 00:13:50,955
‫أنا آسف لأنك مررت بأوقات عصيبة.

222
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
‫لا، أنا التي عليها أن تعتذر.

223
00:13:53,832 --> 00:13:57,336
‫لماذا تعتذرين؟ أنا الذي يجب
‫أن يعتذر عن الكثير من الأمور.

224
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
‫لماذا تعتذر؟

225
00:14:00,548 --> 00:14:01,882
‫لأصدقك القول،

226
00:14:02,424 --> 00:14:04,093
‫عرفت بحقيقة مشاعر "جي هون" تجاهك،

227
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
‫ولكنني تظاهرت بعدم المعرفة.

228
00:14:08,514 --> 00:14:10,975
‫إنني أعرفه لأكثر من 20 سنة،

229
00:14:11,517 --> 00:14:13,769
‫ولكنني لم أره في تلك الحالة من قبل.

230
00:14:14,061 --> 00:14:16,689
‫إنه يمر بوقت عصيب بسببك.

231
00:14:19,149 --> 00:14:21,318
‫لكي أكون صريحاً،
‫إنه يتصرف بجنون في الأيام الأخيرة.

232
00:14:22,987 --> 00:14:25,281
‫أنا شخص جبان،

233
00:14:25,573 --> 00:14:27,908
‫ولذلك وقفت مكتوف الأيدي.

234
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
‫ولهذا السبب أعتذر منك.

235
00:14:31,036 --> 00:14:32,121
‫لا بأس.

236
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
‫لا حاجة لأن تعتذر.

237
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
‫رباه.

238
00:14:40,421 --> 00:14:41,505
‫إذن...

239
00:14:42,298 --> 00:14:43,674
‫هل هذه هي النهاية حقاً؟

240
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
‫متى لديك وقت فراغ؟

241
00:14:45,676 --> 00:14:47,052
‫لنحتس مشروباً معاً.

242
00:14:49,096 --> 00:14:50,180
‫السيد "بارك".

243
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
‫لا.

244
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
‫بالمناسبة،

245
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
‫كيف حال صديقتك؟

246
00:14:56,645 --> 00:14:57,730
‫"جو يون"؟

247
00:14:59,648 --> 00:15:03,068
‫أحضري "جو يون" معك من فضلك.

248
00:15:03,444 --> 00:15:04,528
‫اتفقنا؟

249
00:15:11,535 --> 00:15:12,620
‫"هيي سو"!

250
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
‫حظاً سعيداً!

251
00:15:15,581 --> 00:15:16,832
‫- حظاً سعيداً.
‫- حظاً سعيداً.

252
00:15:16,916 --> 00:15:18,334
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

253
00:15:18,417 --> 00:15:19,960
‫- وداعاً.
‫- تعالي وزورينا.

254
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
‫انظر لنفسك.

255
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
‫هل استجد أمر حسن؟

256
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
‫على الإطلاق.

257
00:15:32,097 --> 00:15:35,059
‫لست قادراً على النوم
‫في الآونة الأخيرة يا أمي.

258
00:15:35,559 --> 00:15:38,604
‫- لماذا؟
‫- الأمر صادم كلما فكرت فيه أكثر.

259
00:15:38,979 --> 00:15:41,482
‫إنها تجارة أعضاء في نهاية المطاف.

260
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
‫إنه أمر تسمعين عنه فقط.

261
00:15:43,275 --> 00:15:45,444
‫هل هذا معقول؟

262
00:15:45,527 --> 00:15:46,528
‫"جيونغ هون".

263
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
‫كيف يتجرأ على فعل أمر كهذا؟

264
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
‫يتحدث الجميع بشأن كيف
‫يسيء الأثرياء استخدام السلطة.

265
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
‫ماذا لو علم الناس بما فعل "جي هون"؟

266
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
‫ستُدمر شركتنا بطرفة عين، ألا تظنين ذلك؟

267
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
‫قلت لك ألّا تفشي الأمر في الأرجاء
‫ولا تتحدث عنه.

268
00:15:59,792 --> 00:16:02,252
‫لست غبياً، لماذا قد أفعل ذلك؟

269
00:16:02,586 --> 00:16:04,421
‫إنني مصدوم فحسب، هذا كل ما في الأمر.

270
00:16:04,713 --> 00:16:07,216
‫يمكنني أن أتخيل كم كان أبي غاضباً حينها.

271
00:16:07,466 --> 00:16:09,760
‫ولا بد أنك صُدمت أيضاً.

272
00:16:10,302 --> 00:16:12,054
‫ذلك الوغد العاق.

273
00:16:13,055 --> 00:16:14,390
‫عاد رئيس المجلس إلى المنزل.

274
00:16:20,562 --> 00:16:21,772
‫قد عُدت متأخراً.

275
00:16:26,443 --> 00:16:28,654
‫لم يعد يعترف بنا حتى، هل هكذا أصبح الأمر؟

276
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
‫متى أتيت؟

277
00:17:10,070 --> 00:17:11,155
‫اشربي.

278
00:17:23,667 --> 00:17:24,752
‫إنني بخير.

279
00:17:30,716 --> 00:17:31,925
‫انظري إلى يديك.

280
00:17:32,426 --> 00:17:33,635
‫يكاد العظم يُرى من جلدك.

281
00:17:39,641 --> 00:17:40,726
‫هيا نذهب لنتناول الطعام.

282
00:17:59,244 --> 00:18:00,329
‫هاك.

283
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
‫هيا كلي.

284
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
‫يا إلهي.

285
00:18:09,713 --> 00:18:11,173
‫عليك أن تأكلي وتكسبي بعض الوزن.

286
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
‫اصبري قليلاً بعد، اتفقنا؟

287
00:18:34,863 --> 00:18:36,156
‫لديّ أخبار جيدة لك قريباً.

288
00:18:39,201 --> 00:18:40,828
‫أخبرتك أنني سأنقذك.

289
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
‫قد عنيت ذلك، اصبري فحسب.

290
00:19:00,973 --> 00:19:02,808
‫انظري لنفسك، تسكبين طعامك في كل مكان.

291
00:19:03,600 --> 00:19:04,685
‫خذي.

292
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
‫امسحي فمك.

293
00:19:11,066 --> 00:19:12,151
‫لا تأت إلى هناك مجدداً.

294
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
‫سأتعرض للمشاكل إن لم آت.

295
00:19:14,153 --> 00:19:15,445
‫تلك الطبيبة مخيفة جداً.

296
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
‫أنت لا تخشين شيئاً.

297
00:19:19,908 --> 00:19:21,869
‫كيف يمكن أن تذهبي بمفردك
‫لتخضعي لذلك العلاج المتعب؟

298
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
‫لا بأس حتى لو ذهبت بمفردي.

299
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
‫إنه ليس بالأمر المهم.

300
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
‫هيا كل بسرعة.

301
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
‫أريد الذهاب إلى المنزل لأستريح.

302
00:19:52,733 --> 00:19:53,942
‫ماذا تفعل؟

303
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
‫- ماذا...
‫- رباه.

304
00:19:55,694 --> 00:19:56,737
‫كلي فحسب.

305
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
‫- سيد "هان".
‫- طلبت منك ألّا تناديني بهذا اللقب.

306
00:20:01,909 --> 00:20:04,036
‫"جي هون"

307
00:20:05,287 --> 00:20:06,705
‫"الاتصال السريع"

308
00:20:07,623 --> 00:20:08,582
‫"إضافة جهة اتصال"

309
00:20:09,374 --> 00:20:10,584
‫إذا طرأ أي شيء،

310
00:20:10,792 --> 00:20:12,336
‫رقمي هو الأول على قائمة الاتصال السريع.

311
00:20:12,669 --> 00:20:13,879
‫سأكون على أهبة الاستعداد.

312
00:20:14,838 --> 00:20:16,298
‫كلميني كلما شعرت بالملل أو الجوع،

313
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
‫أو إن أردت الذهاب لمكان ما.

314
00:20:17,466 --> 00:20:19,426
‫أو إن أردت الذهاب لمشاهدة فيلم،

315
00:20:22,012 --> 00:20:23,639
‫أو إن أردت عناقاً أو قبلة.

316
00:20:32,147 --> 00:20:33,232
‫ألست غاضبة؟

317
00:20:34,733 --> 00:20:36,652
‫هناك الكثير من الأشياء
‫التي لم تفعليها معي بعد.

318
00:20:39,529 --> 00:20:40,614
‫أشعر بالغضب.

319
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
‫لم تتسن لنا الفرصة لفعل أي شيء معاً،

320
00:20:42,616 --> 00:20:43,700
‫ولكنك هربت.

321
00:20:45,869 --> 00:20:47,913
‫كدت أن تهجريني قبل أن أعرف السبب.

322
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
‫ربما عليّ أن أكون ممتناً.

323
00:20:51,667 --> 00:20:52,751
‫قد انتهيت من وجبة طعامي.

324
00:20:52,834 --> 00:20:54,336
‫لا تتظاهري بأنك لست سعيدة برؤيتي.

325
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
‫سوف آتي غداً وفي اليوم الذي يليه.

326
00:20:57,673 --> 00:20:59,007
‫لن أتركك.

327
00:21:01,009 --> 00:21:03,512
‫سوف أتبعك وأرافقك لبقية حياتي.

328
00:21:21,280 --> 00:21:23,198
‫لا تتبعني، سأذهب بمفردي.

329
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
‫طلبت منك ألّا تتبعني، أنا ذاهبة بمفردي.

330
00:21:39,631 --> 00:21:40,882
‫هل نسيت وعدك لي؟

331
00:21:41,675 --> 00:21:43,135
‫ذلك الوعد الذي قطعته مقابل الطلاق.

332
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
‫لم أعدك بأي شيء من هذا القبيل.

333
00:21:45,637 --> 00:21:47,931
‫حسناً، سأتبعك إلى أن تذكري وعدك.

334
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
‫اتركني من فضلك.

335
00:21:50,642 --> 00:21:51,727
‫أرجوك أن تذهب.

336
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
‫لا أريد أن يعاملني أحد وكأنني مريضة.

337
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
‫هذا ما أتحدث عنه.

338
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
‫لأكون واضحة معك.

339
00:22:03,155 --> 00:22:04,781
‫سأقول لك ذلك مجدداً.

340
00:22:06,366 --> 00:22:07,826
‫أجدك عبئاً على عاتقي.

341
00:22:09,328 --> 00:22:11,455
‫أشعر بالحرية لأننا تطلقنا.

342
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
‫اذهب فحسب.

343
00:22:16,168 --> 00:22:17,753
‫وإلا سأبلغ عنك بأنك تتعقبني.

344
00:22:39,441 --> 00:22:42,736
‫"هارت نايل"

345
00:22:45,781 --> 00:22:46,990
‫مر وقت طويل.

346
00:22:47,866 --> 00:22:49,576
‫لماذا من الصعب العثور عليك؟

347
00:22:49,826 --> 00:22:50,911
‫هل أنت مشغولة؟

348
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
‫ما الأمر؟

349
00:22:53,622 --> 00:22:54,831
‫كيف حال طفلتك؟

350
00:22:55,123 --> 00:22:56,208
‫اذهب.

351
00:22:56,792 --> 00:22:58,418
‫لم يعد هناك ما يربطني بك.

352
00:22:59,211 --> 00:23:00,295
‫بحقك.

353
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
‫نحن نعرف بعضنا منذ سنوات عديدة.

354
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
‫إنك تجرحين مشاعري.

355
00:23:05,425 --> 00:23:06,676
‫اشتري لي القهوة.

356
00:23:07,094 --> 00:23:08,261
‫لماذا تفعل ذلك؟

357
00:23:08,929 --> 00:23:12,307
‫كنت أتساءل كيف استطعت
‫سداد ديونك بهذه السرعة.

358
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
‫أعتقد أنك عثرت على طريقة ما.

359
00:23:14,810 --> 00:23:17,604
‫ظننت أنك بريئة، ولكنك مبهرة حقاً.

360
00:23:19,606 --> 00:23:20,816
‫سمعت أنك بعت كبدك.

361
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
‫أين سمعت ذلك؟

362
00:23:28,448 --> 00:23:30,325
‫معرفة ذلك أمر لا يتطلب جهداً.

363
00:23:30,826 --> 00:23:32,452
‫لديّ معارفي وصلاتي كما تعلمين.

364
00:23:34,746 --> 00:23:36,581
‫ماذا عن القهوة الآن؟

365
00:23:44,256 --> 00:23:46,550
‫"شهادة إقرار"

366
00:23:46,842 --> 00:23:48,051
‫ما هذه؟

367
00:23:48,468 --> 00:23:51,012
‫هذه؟ إنني أريد أن أساعدك من خلالها هنا.

368
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
‫ما الأمر من ورائها؟

369
00:23:53,014 --> 00:23:55,225
‫وقّعي هنا فحسب.

370
00:23:56,268 --> 00:23:58,687
‫- أوقع؟
‫- أنت تعرفين "هان جي هون"، أليس كذلك؟

371
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
‫هذه الورقة تقول
‫إنه قد احتال عليك لتبيعي كبدك.

372
00:24:03,108 --> 00:24:06,361
‫قد هددك وضايقك بإلحاح،
‫لذا لم يكن لديك أي خيار إلا الموافقة.

373
00:24:07,154 --> 00:24:09,364
‫- اسمعني جيداً.
‫- ماذا؟

374
00:24:09,614 --> 00:24:11,241
‫إنها الحقيقة.

375
00:24:12,033 --> 00:24:14,786
‫فلتوقّعي هنا الآن.

376
00:24:17,122 --> 00:24:18,373
‫من دفعك لفعل ذلك الأمر؟

377
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
‫وهل ترينني شخصاً يتلقى الأوامر من أحد؟

378
00:24:21,501 --> 00:24:25,172
‫أطلب منك توقيع هذه
‫من أجل العدالة الاجتماعية.

379
00:24:25,255 --> 00:24:26,339
‫افعلي ذلك.

380
00:24:26,673 --> 00:24:28,133
‫أياً كان من دفعك لفعل ذلك،

381
00:24:28,758 --> 00:24:29,843
‫لا تسايره في الأمر.

382
00:24:33,221 --> 00:24:35,140
‫لست أطلب منك فعل ذلك بشكل مجاني.

383
00:24:35,724 --> 00:24:37,267
‫لا تُصابي بصدمة.

384
00:24:38,560 --> 00:24:39,769
‫سوف أعطيك 500 مليون وون.

385
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
‫مبلغ كاف لتربية طفلتك
‫حتى تبلغ أشدها، أليس كذلك؟

386
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
‫ستنالين 500 مليون وون بمجرد توقيعك،
‫وكأنك فزت بالجائزة الكبرى لليانصيب.

387
00:24:48,695 --> 00:24:49,654
‫ما رأيك؟

388
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
‫لماذا تترددين؟ هذه فرصة رائعة.

389
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
‫أبعد هذه، لا أريد أن أراها.

390
00:24:56,494 --> 00:24:58,580
‫وإياك أن تريني وجهك ثانيةً.

391
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
‫اسمعي ما أقوله لك.

392
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
‫سمعت أيضاً أنك أخذت مالاً

393
00:25:05,253 --> 00:25:07,047
‫من والد "هان جي هون".

394
00:25:07,464 --> 00:25:09,049
‫لماذا لا تريدين فعل ذلك إذن؟

395
00:25:09,674 --> 00:25:12,260
‫إنه لأمر مكلف أن تربي طفلة في هذه الأيام.

396
00:25:12,761 --> 00:25:16,514
‫إنك تحتاجين لمثل هذا المبلغ
‫لتربيتها بشكل لائق.

397
00:25:18,058 --> 00:25:19,226
‫لا تقلقي.

398
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
‫سأحرص على ألّا يصيبك مكروه.

399
00:25:23,230 --> 00:25:25,815
‫وقّعيها فحسب وسوف تكونين بخير.

400
00:25:27,359 --> 00:25:28,443
‫هيا.

401
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
‫بهذا المبلغ يمكنك أن تعيشي ميسورة الحال

402
00:25:30,278 --> 00:25:31,655
‫لما تبقى من حياتك.

403
00:25:31,738 --> 00:25:33,740
‫لماذا أنت مترددة؟

404
00:25:41,122 --> 00:25:43,917
‫"أنا (كانغ هيي سو)، قد تلقيت رشوة
‫من (هان جي هون) لأبيع كبدي."

405
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
‫مهلاً!

406
00:25:54,386 --> 00:25:55,470
‫مهلاً.

407
00:25:55,971 --> 00:25:57,847
‫يجب ألّا تمزقيها.

408
00:25:58,265 --> 00:25:59,349
‫خذي ووقّعي.

409
00:26:09,567 --> 00:26:10,694
‫كما تعلم،

410
00:26:12,570 --> 00:26:14,864
‫ربما أنا مهووسة بالمال.

411
00:26:16,199 --> 00:26:17,492
‫ولكنني لست منحطة لهذه الدرجة.

412
00:26:21,079 --> 00:26:22,706
‫أخبرهم ألّا يقوموا بذلك.

413
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
‫لم يرتكب السيد "هان" أي شيء خاطئ.

414
00:26:26,918 --> 00:26:28,211
‫هل فقدت صوابك؟

415
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
‫لا تفعل ذلك أنت أيضاً.

416
00:26:31,298 --> 00:26:33,091
‫سوف تندم على ذلك حين تموت.

417
00:26:33,216 --> 00:26:35,969
‫يا إلهي، كم أنت امرأة محبطة!

418
00:26:37,220 --> 00:26:39,931
‫حسناً، لا بد أنك كذلك لأنك تشعرين بالذنب.

419
00:26:40,640 --> 00:26:44,144
‫ولكن هذه صفقة عظيمة لك.

420
00:26:46,104 --> 00:26:48,189
‫فكري بالأمر وسآتيك مجدداً يوم غد.

421
00:26:48,273 --> 00:26:49,357
‫لا تعد.

422
00:26:51,359 --> 00:26:53,111
‫إن عُدت، سوف أقتلك.

423
00:27:02,162 --> 00:27:04,039
‫مر وقت طويل يا سيد "هونغ".

424
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
‫لم نكن نتواصل مؤخراً.

425
00:27:09,586 --> 00:27:11,129
‫لنتناول الطعام قريباً.

426
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
‫هذا جيد.

427
00:27:16,051 --> 00:27:19,387
‫نعم، سأختار مكاناً وأخبرك.

428
00:27:20,221 --> 00:27:21,306
‫حسناً.

429
00:27:26,102 --> 00:27:27,187
‫هل جعلتها توقّع؟

430
00:27:27,896 --> 00:27:29,230
‫لا، ليس بعد.

431
00:27:30,106 --> 00:27:31,691
‫لم العجلة؟

432
00:27:31,983 --> 00:27:33,151
‫سأجعلها توقّعه غداً.

433
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
‫ماذا؟

434
00:27:36,738 --> 00:27:38,239
‫لماذا غداً؟

435
00:27:41,242 --> 00:27:44,496
‫تلك المرأة جبانة جداً.

436
00:27:44,954 --> 00:27:46,414
‫كانت مترددة،

437
00:27:46,664 --> 00:27:47,957
‫ولذلك تركتها على راحتها.

438
00:27:48,041 --> 00:27:50,168
‫قلت إنك تستطيع أن تجعلها توقّع فوراً.

439
00:27:50,293 --> 00:27:51,336
‫أليس كذلك؟

440
00:27:51,586 --> 00:27:53,588
‫لماذا يجب عليّ الانتظار حتى الغد؟

441
00:27:54,005 --> 00:27:56,132
‫إنك غير صبور على الإطلاق.

442
00:27:56,216 --> 00:27:58,176
‫وهل تنفذ أنت عملك حتى؟

443
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
‫لا أملك الكثير من الوقت، فلتسرع.

444
00:28:00,470 --> 00:28:01,596
‫هل فهمت؟

445
00:28:01,679 --> 00:28:02,931
‫حسناً يا سيدي.

446
00:28:03,139 --> 00:28:04,224
‫خذ.

447
00:28:05,809 --> 00:28:06,893
‫استخدم كلتا يديك.

448
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
‫كن محترماً.

449
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
‫أنت تعلم من أكون أيها الشقي، أليس كذلك؟

450
00:28:21,533 --> 00:28:23,410
‫أعلم بالطبع.

451
00:28:31,209 --> 00:28:32,502
‫فكري بالأمر.

452
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
‫سآتيك مجدداً يوم غد.

453
00:28:33,878 --> 00:28:35,171
‫لا تؤذه.

454
00:28:37,048 --> 00:28:39,259
‫قل لأي كان من أرسلك، إنهم لو أذوه،

455
00:28:41,344 --> 00:28:43,012
‫فسوف أقتلهم.

456
00:28:45,223 --> 00:28:47,016
‫لماذا أنت منهمكة بالتفكير؟

457
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
‫ألست مرهقة؟

458
00:28:49,519 --> 00:28:50,603
‫لا.

459
00:28:51,312 --> 00:28:52,397
‫ماذا؟

460
00:28:54,816 --> 00:28:58,361
‫رباه، تبدين في حالة مريعة.

461
00:29:01,239 --> 00:29:02,532
‫هل أخبرتك الطبيبة

462
00:29:03,074 --> 00:29:04,743
‫أي أخبار سيئة؟

463
00:29:06,494 --> 00:29:08,204
‫لا، الأمر ليس كذلك.

464
00:29:12,751 --> 00:29:13,835
‫"جو يون".

465
00:29:14,252 --> 00:29:15,211
‫نعم؟

466
00:29:15,295 --> 00:29:17,505
‫سوف أذهب في رحلة غداً.

467
00:29:19,674 --> 00:29:20,759
‫رحلة؟

468
00:29:22,135 --> 00:29:23,219
‫نعم.

469
00:29:23,386 --> 00:29:24,596
‫أشعر أن لديّ وقت فراغ كثير

470
00:29:25,180 --> 00:29:26,931
‫بعد أن استقلت من وظيفتي.

471
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
‫هذه فكرة رائعة.

472
00:29:32,771 --> 00:29:34,397
‫ولكن هل ستكونين بخير إن ذهبت بمفردك؟

473
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
‫هل تريدين مني أن أرافقك؟

474
00:29:36,524 --> 00:29:37,609
‫لا بأس.

475
00:29:38,026 --> 00:29:39,110
‫اذهبي لعملك فحسب.

476
00:29:39,694 --> 00:29:41,029
‫أريد الذهاب بمفردي.

477
00:29:43,615 --> 00:29:44,866
‫لا تقلقي.

478
00:29:45,784 --> 00:29:47,535
‫حالتي لم تصبح بهذه الدرجة من السوء بعد.

479
00:29:48,244 --> 00:29:50,330
‫سأحرص على تناول الكثير من الأدوية.

480
00:29:54,209 --> 00:29:55,293
‫"يون سيونغ".

481
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
‫هل تذكرين تلك السيدة التي التقيت بها
‫في منزل العمة في تلك المرة؟

482
00:29:59,005 --> 00:30:02,258
‫قد أتت مع "سيونغ جو"، هل تذكرينها؟

483
00:30:04,010 --> 00:30:05,261
‫تلك السيدة؟

484
00:30:05,553 --> 00:30:06,971
‫أذكرها، لماذا تسألين؟

485
00:30:07,305 --> 00:30:08,973
‫هل تريدين الذهاب لرؤيتها؟

486
00:30:10,350 --> 00:30:11,518
‫في الحقيقة...

487
00:30:12,101 --> 00:30:13,853
‫في الحقيقة،

488
00:30:15,396 --> 00:30:17,065
‫إنها

489
00:30:17,899 --> 00:30:19,567
‫جدتك الحقيقية.

490
00:30:21,027 --> 00:30:22,153
‫جدتي الحقيقية؟

491
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
‫نعم، إنها والدة والدك.

492
00:30:25,406 --> 00:30:26,491
‫جدتك.

493
00:30:27,325 --> 00:30:29,661
‫تعلمين كيف أن "يول جين" و"جون"

494
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
‫و"ري نا" لديهن جميعاً جدات؟

495
00:30:32,372 --> 00:30:34,457
‫تلك السيدة بدورها هي جدتك الحقيقية.

496
00:30:34,999 --> 00:30:36,125
‫حقاً؟

497
00:30:36,918 --> 00:30:38,545
‫تلك السيدة

498
00:30:39,671 --> 00:30:41,756
‫هي والدة والدي؟

499
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
‫نعم.

500
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
‫أعتذر لأنني أخفيت عنك هذا الأمر.

501
00:30:50,431 --> 00:30:51,516
‫"يون سيونغ"،

502
00:30:51,850 --> 00:30:55,353
‫جدتك كانت تحب أبيك كثيراً.

503
00:30:56,312 --> 00:30:59,899
‫ولكن لأنه ذهب إلى الجنة باكراً،

504
00:31:00,400 --> 00:31:03,069
‫فقد كانت غاضبة جداً.

505
00:31:03,528 --> 00:31:05,905
‫ولذلك لم تشأ أن ترى أحداً،

506
00:31:06,155 --> 00:31:08,575
‫بمن فيهم أنا.

507
00:31:09,701 --> 00:31:12,036
‫ولكن حينما قابلتك،

508
00:31:12,245 --> 00:31:14,205
‫لم تعد غاضبة أبداً.

509
00:31:15,164 --> 00:31:17,375
‫وهكذا الآن، عُدنا لنكون على وفاق.

510
00:31:18,167 --> 00:31:20,044
‫كل ذلك بفضلك.

511
00:31:24,716 --> 00:31:25,800
‫"يون سيونغ".

512
00:31:26,968 --> 00:31:28,344
‫الناس تلتقي

513
00:31:28,970 --> 00:31:32,807
‫وتفترق، وتكره بعضها بعضاً،
‫لأنهم يحبون بعضهم بعضاً.

514
00:31:34,684 --> 00:31:35,977
‫هذا الأمر صعب، أليس كذلك؟

515
00:31:36,519 --> 00:31:38,813
‫وما الصعب في الأمر؟

516
00:31:39,314 --> 00:31:41,024
‫يجب أن تكونا على وفاق فحسب.

517
00:31:41,524 --> 00:31:42,609
‫أنت محقة.

518
00:31:43,026 --> 00:31:44,652
‫يجب أن نكون على وفاق.

519
00:31:47,030 --> 00:31:48,781
‫ولكن الأمر صعب بالنسبة لي.

520
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
‫الحياة بالنسبة لي
‫تبدو ملأى بالواجبات المنزلية.

521
00:31:53,912 --> 00:31:55,872
‫كلما أنهيت واجباً،

522
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
‫برز لي واجب آخر،

523
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
‫وواجب آخر،

524
00:31:59,334 --> 00:32:00,418
‫وآخر.

525
00:32:00,752 --> 00:32:02,503
‫أكره الواجبات المنزلية.

526
00:32:04,088 --> 00:32:05,173
‫أعلم.

527
00:32:05,715 --> 00:32:07,967
‫أنا أكره الواجبات المنزلية أيضاً.

528
00:32:10,428 --> 00:32:12,972
‫يا إلهي، هذا الأمر صعب جداً.

529
00:32:22,982 --> 00:32:24,067
‫عمتي.

530
00:32:24,651 --> 00:32:26,027
‫قد وصلت "هيي سو".

531
00:32:28,363 --> 00:32:30,114
‫هيا.

532
00:32:30,239 --> 00:32:31,449
‫"يون سيونغ".

533
00:32:35,870 --> 00:32:37,205
‫صغيرتي.

534
00:32:38,289 --> 00:32:40,166
‫أنت جميلة جداً.

535
00:32:40,375 --> 00:32:42,168
‫هذا كاف.

536
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
‫كفي عن ذلك.

537
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
‫لماذا تبكين يا جدتي؟

538
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
‫لأنني سعيدة.

539
00:32:49,801 --> 00:32:53,012
‫ولأنني أحبك كثيراً يا "يون سيونغ".

540
00:32:53,721 --> 00:32:55,264
‫يجب أن تضحكي إذا كنت سعيدة.

541
00:32:57,809 --> 00:32:58,893
‫أنت محقة.

542
00:32:59,185 --> 00:33:00,645
‫يجب أن أضحك حين أكون سعيدة.

543
00:33:07,110 --> 00:33:08,194
‫أمي.

544
00:33:11,572 --> 00:33:14,242
‫جزيل الشكر لك يا "هيي سو".

545
00:33:14,325 --> 00:33:16,285
‫كنت أفتقدها كثيراً في الآونة الأخيرة.

546
00:33:17,120 --> 00:33:19,914
‫أشكرك لأنك أحضرتها إلى هنا.

547
00:33:23,334 --> 00:33:24,419
‫"يون سيونغ"،

548
00:33:24,669 --> 00:33:26,170
‫هل هناك أي شيء تريدين أن تأكليه؟

549
00:33:26,587 --> 00:33:28,423
‫سوف أعد لك أي شيء.

550
00:33:28,548 --> 00:33:29,632
‫حقاً؟

551
00:33:30,174 --> 00:33:33,219
‫بالطبع، سوف أعد لك أي شيء.

552
00:33:33,428 --> 00:33:34,512
‫تعالي إلى هنا يا "يون سيونغ".

553
00:33:34,846 --> 00:33:35,972
‫هل تناولت الفطور؟

554
00:33:36,055 --> 00:33:37,015
‫ليس بعد.

555
00:33:37,098 --> 00:33:38,474
‫انتظروني لبضع دقائق.

556
00:33:38,558 --> 00:33:39,684
‫سوف أساعدك.

557
00:33:40,226 --> 00:33:42,020
‫- تلك.
‫- هذه؟

558
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
‫- أمي.
‫- نعم؟

559
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
‫هل يمكنك أن تعتني بـ"يون سيونغ" لأجلي؟

560
00:33:48,276 --> 00:33:49,777
‫أريد الذهاب في رحلة قصيرة.

561
00:33:50,445 --> 00:33:52,155
‫بما أنني استقلت من وظيفتي،

562
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
‫أريد الخروج في رحلة.

563
00:33:54,449 --> 00:33:56,159
‫هذه فكرة جيدة.

564
00:33:56,617 --> 00:33:58,870
‫لا تعلمين كم كنت أشعر بالقلق

565
00:33:58,953 --> 00:34:00,747
‫لأنك لم تبدين بحالة جيدة.

566
00:34:02,457 --> 00:34:04,125
‫هذا ليس بمبلغ كبير،

567
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
‫ولكن اذهبي إلى مكان جميل
‫واحظي بالراحة هناك.

568
00:34:09,130 --> 00:34:10,214
‫شكراً لك.

569
00:34:11,049 --> 00:34:14,719
‫أنا سعيدة لأنك انفصلت عن ذلك الحقير.

570
00:34:15,386 --> 00:34:18,347
‫وبفضل ذلك، بات بوسعي
‫أن أرى "يون سيونغ" وقتما أشاء الآن.

571
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
‫سوف أعد الفطور.

572
00:34:26,564 --> 00:34:28,274
‫هذا كل شيء لليوم.

573
00:34:28,483 --> 00:34:29,692
‫شكراً لكم جميعاً.

574
00:34:30,026 --> 00:34:31,694
‫- شكراً.
‫- شكراً.

575
00:34:33,112 --> 00:34:34,947
‫- هنيئاً.
‫- شكراً.

576
00:34:35,073 --> 00:34:38,367
‫أنجزت الكثير بالفعل يا سيد "هان"
‫بعد أن أصبحت المدير التنفيذي.

577
00:34:38,743 --> 00:34:41,079
‫متى أعددت للمشروع في "الصين"؟

578
00:34:41,204 --> 00:34:42,789
‫إنها البداية فحسب.

579
00:34:43,456 --> 00:34:46,876
‫الطريقة التي تستهل بها مخططاتك
‫مبهرة دائماً يا سيد "هان".

580
00:34:47,585 --> 00:34:49,670
‫- شكراً لك.
‫- انظر لنفسك.

581
00:34:51,339 --> 00:34:52,423
‫هنيئاً لك.

582
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
‫لنتحدث.

583
00:34:54,634 --> 00:34:56,385
‫إنني مشغول، ويجب أن أغادر.

584
00:34:56,469 --> 00:34:58,554
‫سمعة الشركة على المحك.

585
00:34:58,930 --> 00:35:01,724
‫لا تهرب أيها المدير التنفيذي "هان".

586
00:35:04,185 --> 00:35:05,269
‫يجب أن تستقيل.

587
00:35:05,561 --> 00:35:06,771
‫أستقيل؟

588
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
‫ضع يدك على قلبك وفكر بالأمر.

589
00:35:10,608 --> 00:35:13,319
‫- أليس هناك ما يُشعرك بالذنب؟
‫- ماذا تقصد؟

590
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
‫هناك شائعة غريبة منتشرة في الأرجاء.

591
00:35:15,696 --> 00:35:16,781
‫ألم تسمع بها؟

592
00:35:18,533 --> 00:35:19,617
‫أي شائعة؟

593
00:35:20,284 --> 00:35:21,410
‫إنها حول تلك المرأة.

594
00:35:21,786 --> 00:35:23,079
‫المرأة التي تعمل في المطعم.

595
00:35:23,496 --> 00:35:24,705
‫ما هي صلتك بها؟

596
00:35:26,666 --> 00:35:28,000
‫لماذا سجلتما زواجكما؟

597
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
‫أين سمعت ذلك؟

598
00:35:32,630 --> 00:35:34,757
‫لن تعترف، أليس كذلك؟

599
00:35:35,216 --> 00:35:36,300
‫حسناً.

600
00:35:36,926 --> 00:35:38,636
‫هل يجب أن أصدق ما سمعته؟

601
00:35:40,555 --> 00:35:41,848
‫سمعت أنك اشتريت عضواً.

602
00:35:43,808 --> 00:35:46,894
‫سمعت أنك اشتريت كبدها لتعطيه لوالدتك.

603
00:35:47,812 --> 00:35:48,896
‫كم من المال دفعت لها؟

604
00:35:50,648 --> 00:35:52,650
‫لم تستخدم مال الشركة، أليس كذلك؟

605
00:35:53,985 --> 00:35:54,944
‫"جيونغ هون".

606
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
‫يا إلهي!

607
00:35:58,698 --> 00:36:01,868
‫لماذا تناديني بكل هذا الود والتحبب فجأةً؟

608
00:36:01,951 --> 00:36:04,662
‫لم تكن تعاملني على أنني أخاك حتى.

609
00:36:04,745 --> 00:36:06,789
‫انظر إليك كيف تتصرف بلطف
‫لأنك بت تحتاجني الآن.

610
00:36:07,874 --> 00:36:09,292
‫أيها الحقير المخادع.

611
00:36:13,004 --> 00:36:14,213
‫من قال لك ذلك؟

612
00:36:14,547 --> 00:36:15,631
‫هل والدي من أخبرك بالأمر؟

613
00:36:15,715 --> 00:36:17,216
‫الشائعة منتشرة بالفعل.

614
00:36:17,592 --> 00:36:19,802
‫انتظر حتى تتصل بك الشرطة فحسب.

615
00:36:21,220 --> 00:36:22,513
‫ماذا سيحصل عندها؟

616
00:36:22,889 --> 00:36:24,223
‫هل فكرت بذلك؟

617
00:36:25,683 --> 00:36:27,518
‫ولكن مجدداً، العملية لم تحدث،

618
00:36:27,602 --> 00:36:29,645
‫لذا أظن أنك ستتملص من الأمر.

619
00:36:29,812 --> 00:36:31,606
‫ولكن ماذا عن سمعة الشركة؟

620
00:36:32,356 --> 00:36:33,733
‫أنت تعلم أن العالم مكان مخيف.

621
00:36:35,234 --> 00:36:38,696
‫اترك منصبك أولاً، قبل أن تنهار الشركة

622
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
‫بسببك.

623
00:36:41,282 --> 00:36:44,160
‫سأمنع الشرطة من التحقيق بالأمر
‫وأمنع وسائل الإعلام من الحديث عنه.

624
00:36:44,869 --> 00:36:46,204
‫لطالما كنت الابن العاق لسنوات طوال.

625
00:36:46,287 --> 00:36:48,873
‫يجب أن تستجمع شتات نفسك الآن.

626
00:36:49,707 --> 00:36:52,793
‫لماذا لا تنضج أنت ووالدتك؟

627
00:36:58,799 --> 00:37:00,384
‫تخل عن منصبك كمدير،

628
00:37:01,594 --> 00:37:03,304
‫وعد بهدوء إلى "الولايات المتحدة".

629
00:37:03,638 --> 00:37:05,097
‫عد إلى حياة السهر والمجون.

630
00:37:05,932 --> 00:37:08,100
‫إذا انتشرت الشائعة،
‫لن يسعني فعل أي شيء لمنعها.

631
00:37:08,893 --> 00:37:10,353
‫لذا استقل قبل أن يحصل ذلك.

632
00:37:10,686 --> 00:37:12,855
‫أقول ذلك لمصلحتك.

633
00:37:13,522 --> 00:37:14,690
‫لا تسئ الظن بي.

634
00:37:17,860 --> 00:37:18,945
‫هل فهمت؟

635
00:37:45,846 --> 00:37:47,056
‫كيف تشعرين؟

636
00:37:47,723 --> 00:37:48,975
‫- بخير.
‫- حسناً.

637
00:37:49,183 --> 00:37:51,018
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

638
00:37:51,602 --> 00:37:54,188
‫قد سمعت بالأمر، أليس كذلك؟
‫العملية ستُجرى خلال ظهيرة الغد.

639
00:37:54,355 --> 00:37:55,439
‫نعم.

640
00:37:55,731 --> 00:37:58,609
‫إنهما متطابقان تماماً
‫باعتبار أنهما شقيقان.

641
00:37:58,693 --> 00:38:00,653
‫حتى أنه أكثر تطابقاً لحالتها
‫مما كانت عليه زوجتك.

642
00:38:01,028 --> 00:38:02,113
‫شكراً لك.

643
00:38:02,947 --> 00:38:05,449
‫لن تواجهي أي مشاكل إن اعتنيت بنفسك جيداً،

644
00:38:05,700 --> 00:38:06,826
‫فكوني مطمئنة.

645
00:38:07,118 --> 00:38:08,619
‫- حسناً.
‫- حسناً.

646
00:38:09,245 --> 00:38:10,329
‫شكراً لك.

647
00:38:15,543 --> 00:38:16,627
‫هنيئاً لك يا أمي.

648
00:38:17,670 --> 00:38:19,130
‫ما زال الوقت مبكراً لقول ذلك.

649
00:38:20,965 --> 00:38:22,466
‫حينما تنتهي العملية،

650
00:38:23,259 --> 00:38:25,428
‫هل يمكنك أن تطلب منها أن تأتي وتزورني؟

651
00:38:28,597 --> 00:38:31,017
‫إنني أفكر فيها دائماً.

652
00:38:32,727 --> 00:38:34,895
‫سمعت أنها أتتني إلى هنا باكية معتذرة.

653
00:38:36,022 --> 00:38:37,398
‫قل لها إنه ليس عليها الاعتذار.

654
00:38:38,316 --> 00:38:39,567
‫وإنني أريد أن أراها.

655
00:38:41,736 --> 00:38:42,820
‫حسناً.

656
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
‫كيف حال الطفلة؟

657
00:38:47,575 --> 00:38:48,659
‫"يون سيونغ"؟

658
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
‫نعم، "يون سيونغ".

659
00:38:51,996 --> 00:38:54,749
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيها.

660
00:38:55,416 --> 00:38:56,876
‫إنها طفلة ذكية حقاً.

661
00:38:59,170 --> 00:39:00,796
‫لا تجعليني أبدأ بالحديث عن ذلك.

662
00:39:00,963 --> 00:39:02,173
‫ذكاؤها لا يقارن بأحد.

663
00:39:04,592 --> 00:39:05,676
‫"جي هون".

664
00:39:09,847 --> 00:39:11,640
‫سوف أتركك لتستريحي، وداعاً.

665
00:39:31,327 --> 00:39:32,411
‫قد كشفتني.

666
00:39:33,537 --> 00:39:35,289
‫كنت أريد أن أقدم هذه فحسب.

667
00:39:38,959 --> 00:39:40,044
‫آسفة.

668
00:39:40,294 --> 00:39:42,546
‫علمت أنك كنت ستطلب مني
‫عدم القدوم لو طلبت ذلك منك.

669
00:39:43,339 --> 00:39:44,423
‫لا بأس.

670
00:39:46,675 --> 00:39:48,260
‫هل حُدد موعد العملية؟

671
00:39:49,303 --> 00:39:50,304
‫نعم.

672
00:39:50,388 --> 00:39:52,515
‫أنا سعيدة لأنك وجدت متبرعاً.

673
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
‫"جي هون".

674
00:39:58,604 --> 00:39:59,688
‫"نا يون"،

675
00:40:00,648 --> 00:40:01,857
‫انسي أمري فحسب.

676
00:40:04,819 --> 00:40:06,112
‫انسيني.

677
00:40:07,530 --> 00:40:09,156
‫ولا تأتي مجدداً كذلك.

678
00:40:13,869 --> 00:40:14,954
‫في الماضي،

679
00:40:15,746 --> 00:40:17,039
‫كنت معجباً بك بشدة.

680
00:40:18,749 --> 00:40:20,543
‫كانت مشاعري حقيقية.

681
00:40:21,544 --> 00:40:23,254
‫لا يمكنني أن أنكر ذلك.

682
00:40:26,715 --> 00:40:27,842
‫أنا آسف يا "نا يون".

683
00:40:29,593 --> 00:40:31,262
‫أتمنى أن تجدي شاباً أفضل.

684
00:40:55,828 --> 00:40:56,912
‫أنا...

685
00:40:59,290 --> 00:41:00,666
‫سأنقذك.

686
00:41:15,514 --> 00:41:16,348
‫"جي هون"

687
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
‫هل فكرت بالأمر أيتها السيدة؟

688
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
‫"إغلاق الجهاز"

689
00:41:59,308 --> 00:42:01,393
‫"اتصال بـ(كانغ هيي سو)"

690
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
‫هذا الهاتف مغلق.

691
00:42:02,770 --> 00:42:04,980
‫سيتم تحويل اتصالك للبريد الصوتي.

692
00:42:05,064 --> 00:42:06,649
‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة.

693
00:42:14,365 --> 00:42:15,449
‫شكراً لك.

694
00:42:17,576 --> 00:42:18,494
‫حسناً.

695
00:42:19,495 --> 00:42:21,163
‫ضغط دمك مرتفع جداً.

696
00:42:21,747 --> 00:42:23,791
‫لا بد أنك ترزح تحت ضغط شديد.

697
00:42:25,209 --> 00:42:27,169
‫حدّث ولا حرج عن ذلك.

698
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
‫واجهت الكثير من الأمور مؤخراً.

699
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
‫اعتن بنفسك.

700
00:42:31,215 --> 00:42:33,259
‫ماذا إن انهرت مجدداً؟

701
00:42:33,676 --> 00:42:37,555
‫دع ابنيك يهتمان بأمور العمل
‫ولا تجهد نفسك بالعمل كثيراً.

702
00:42:38,931 --> 00:42:40,766
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل ذلك.

703
00:42:42,309 --> 00:42:44,395
‫عليّ أن أتحدث إليك بالمناسبة

704
00:42:45,020 --> 00:42:46,939
‫بشأن أمر ما.

705
00:42:47,398 --> 00:42:48,482
‫ما الأمر؟

706
00:42:48,774 --> 00:42:52,152
‫ابنك الكبير قد أخذ نسخة من سجلاتك الطبية.

707
00:42:52,528 --> 00:42:53,612
‫"جيونغ هون"؟

708
00:42:54,113 --> 00:42:55,781
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

709
00:42:56,574 --> 00:42:58,826
‫بدا لي الأمر غريباً أيضاً.

710
00:42:59,743 --> 00:43:01,662
‫حسناً، سأبحث في الأمر.

711
00:43:02,329 --> 00:43:04,248
‫هناك شيء آخر أيضاً.

712
00:43:04,331 --> 00:43:05,416
‫ما الأمر الآن؟

713
00:43:05,666 --> 00:43:09,044
‫قد طُلب مني أن أبقي الأمر سراً،

714
00:43:09,295 --> 00:43:12,131
‫ولكن أعتقد أنك يجب أن تعلم ذلك.

715
00:43:13,549 --> 00:43:15,676
‫ابنك الأصغر أتى إلى هنا.

716
00:43:16,051 --> 00:43:17,136
‫"جي هون"؟

717
00:43:17,595 --> 00:43:20,139
‫طلب مني أن أعرّفه بالطبيب "بارسونز"

718
00:43:20,306 --> 00:43:22,516
‫من مركز "أندرسون" الطبي في مدينة "هيوستن"،

719
00:43:22,933 --> 00:43:24,518
‫وقد فعلت ذلك.

720
00:43:25,561 --> 00:43:26,812
‫من هو هذا الطبيب؟

721
00:43:27,605 --> 00:43:29,481
‫إنه متخصص في الأورام الدماغية.

722
00:43:29,565 --> 00:43:31,650
‫هو أفضل أخصائي في مجاله.

723
00:43:31,734 --> 00:43:32,818
‫الأورام الدماغية؟

724
00:43:33,777 --> 00:43:35,029
‫"التشخيص الطبي"

725
00:43:35,112 --> 00:43:37,156
‫يبدو أن "كانغ هيي سو" مريضة بالفعل.

726
00:43:37,615 --> 00:43:40,367
‫هذه هي سجلاتها الطبية وملاحظات الطبيبة.

727
00:43:42,077 --> 00:43:43,162
‫ذلك الوغد.

728
00:43:44,079 --> 00:43:45,831
‫قد فقد صوابه.

729
00:43:48,959 --> 00:43:52,379
‫"أنا أحبك يا (آرا)

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,922
‫- (آرا)..."
‫- أنت.

731
00:43:54,757 --> 00:43:56,675
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- مر وقت طويل.

732
00:43:56,925 --> 00:43:58,969
‫- هل "هيي سو" هنا؟
‫- لماذا أنت هنا؟

733
00:43:59,720 --> 00:44:01,680
‫لماذا أنت غاضب؟

734
00:44:01,764 --> 00:44:02,848
‫من هذا الوغد؟

735
00:44:02,931 --> 00:44:04,600
‫- قد عُدت.
‫- ماذا...

736
00:44:04,683 --> 00:44:05,976
‫بحقكم يا رفاق.

737
00:44:06,060 --> 00:44:08,228
‫إنني زبون هنا.

738
00:44:08,312 --> 00:44:09,396
‫قد أتيت لأتناول المعكرونة.

739
00:44:09,521 --> 00:44:10,648
‫أيها النادل!

740
00:44:10,731 --> 00:44:11,815
‫يا إلهي.

741
00:44:12,816 --> 00:44:15,361
‫مطعمنا لا يقدم الطعام للحقراء من أمثالك.

742
00:44:15,611 --> 00:44:16,695
‫اخرج.

743
00:44:16,904 --> 00:44:19,156
‫ماذا؟ هل أنت مالك هذا المكان؟

744
00:44:19,406 --> 00:44:22,242
‫ما الأمر؟ ماذا يحصل؟

745
00:44:23,911 --> 00:44:26,163
‫نعم، إنني أملك هذا المكان، ماذا تريد؟

746
00:44:26,955 --> 00:44:29,833
‫قالت إنها سددت ديونها،
‫فلماذا عُدت إلى هنا؟

747
00:44:30,751 --> 00:44:34,213
‫رباه، إنني خائف جداً
‫من تناول المعكرونة هنا.

748
00:44:34,296 --> 00:44:37,049
‫كيف تتجرأ وتتحدث هكذا مع زبون وترهبه؟

749
00:44:37,132 --> 00:44:39,051
‫هل تظن أنه المطعم الوحيد
‫الذي يقدم المعكرونة هنا؟

750
00:44:39,134 --> 00:44:40,219
‫سحقاً لذلك.

751
00:44:41,095 --> 00:44:42,805
‫- أنت.
‫- انتظر.

752
00:44:42,888 --> 00:44:43,847
‫توقف.

753
00:44:48,143 --> 00:44:49,228
‫مرحباً.

754
00:44:50,646 --> 00:44:52,356
‫رباه، كف عن استعجالي.

755
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
‫إنني أخاطر بحياتي من أجل ذلك.

756
00:44:55,150 --> 00:44:56,110
‫اسمع أيها الوغد.

757
00:44:56,360 --> 00:44:58,195
‫هل أنت متأكد من أنك ستنفذ مهمتك جيداً؟

758
00:44:58,529 --> 00:45:01,990
‫قلت لك إنني سأحضر الأوراق موقعة اليوم،
‫كم مرةً يجب أن أكرر ذلك؟

759
00:45:02,741 --> 00:45:06,703
‫يجب أن تغير تلك المرأة رأيها
‫لأجعلها توقّع.

760
00:45:08,330 --> 00:45:10,624
‫- أرجوك أن نتحدث خارجاً.
‫- ابتعدي!

761
00:45:13,085 --> 00:45:15,129
‫أعلم أنه أمر طارئ،
‫ولكن هناك تسلسل لكل شيء.

762
00:45:15,212 --> 00:45:16,839
‫سحقاً لذلك.

763
00:45:17,339 --> 00:45:18,424
‫أيها السيد.

764
00:45:18,924 --> 00:45:20,384
‫- اسمع...
‫- أيها الوغد.

765
00:45:20,717 --> 00:45:22,094
‫- أنت.
‫- هل جننت؟

766
00:45:22,678 --> 00:45:23,762
‫ما خطبك؟

767
00:45:23,846 --> 00:45:24,972
‫وما خطبك أنت؟

768
00:45:25,347 --> 00:45:26,181
‫تباً!

769
00:45:27,057 --> 00:45:28,142
‫يا إلهي!

770
00:45:32,479 --> 00:45:33,814
‫- لماذا...
‫- مهلاً!

771
00:45:35,941 --> 00:45:36,984
‫- ذراعي.
‫- أيها الحقير.

772
00:45:37,067 --> 00:45:37,985
‫- اتركني.
‫- أيها الحقير.

773
00:45:38,068 --> 00:45:39,778
‫- تستحق الضرب.
‫- أيها المغفل.

774
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
‫انتبه لألفاظك.

775
00:45:41,321 --> 00:45:43,073
‫أيها الوغد.

776
00:45:43,157 --> 00:45:44,408
‫- تعال إلى هنا.
‫- اتركوني.

777
00:45:44,491 --> 00:45:45,534
‫"هان جيونغ هون"

778
00:45:45,993 --> 00:45:47,077
‫اتركوني.

779
00:45:47,578 --> 00:45:49,204
‫مهلاً، هذا خرق لخصوصيتي!

780
00:45:49,329 --> 00:45:50,456
‫ماذا طلب منك أن تفعل؟

781
00:45:50,539 --> 00:45:51,665
‫ماذا تقصد؟

782
00:45:51,748 --> 00:45:53,375
‫ماذا طلب منك أن تفعل؟

783
00:45:53,459 --> 00:45:55,127
‫لم يطلب مني فعل أي شيء.

784
00:45:55,669 --> 00:45:56,670
‫تعال معي.

785
00:45:56,753 --> 00:45:58,422
‫- انتظر.
‫- ذراعي!

786
00:45:58,505 --> 00:46:00,924
‫- توقفوا.
‫- قد التوت ذراعي!

787
00:46:01,550 --> 00:46:02,634
‫أيها السيد "هان"...

788
00:46:15,063 --> 00:46:16,190
‫لماذا أرسلت ذلك الوغد؟

789
00:46:18,150 --> 00:46:20,110
‫لماذا أرسلت ذلك الوغد لـ"هيي سو"؟

790
00:46:20,319 --> 00:46:21,987
‫لماذا أنت منفعل جداً هكذا؟

791
00:46:22,446 --> 00:46:23,822
‫ماذا قلت لها؟

792
00:46:24,490 --> 00:46:25,574
‫لماذا تعبث معها؟

793
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
‫هل تعجبك تلك الفتاة؟

794
00:46:27,493 --> 00:46:29,077
‫ماذا قلت لها؟

795
00:46:29,453 --> 00:46:31,663
‫أنتما تشبهان بعضكما كثيراً.

796
00:46:31,747 --> 00:46:33,540
‫ولهذا السبب المورثات شيء مهم.

797
00:46:34,291 --> 00:46:36,293
‫إنك معجب بتلك المحتالة، أليس كذلك؟

798
00:46:36,919 --> 00:46:40,255
‫يا إلهي، لديك معايير عالية حقاً.

799
00:46:41,006 --> 00:46:42,174
‫ماذا قلت لها؟

800
00:46:43,133 --> 00:46:45,844
‫طلبت منها أن استرجع مال أبي، لماذا؟

801
00:46:46,845 --> 00:46:47,846
‫ماذا؟

802
00:46:47,930 --> 00:46:50,516
‫قلت لها إنني سأسجنها لأنها احتالت عليك.

803
00:46:50,974 --> 00:46:53,310
‫قلت لها باعتبار أنها أغوت أخي الساذج

804
00:46:53,393 --> 00:46:55,562
‫وجعلت منه تاجر أعضاء،

805
00:46:55,646 --> 00:46:57,314
‫فإنها يجب أن تدفع الثمن.

806
00:46:57,439 --> 00:46:58,524
‫أيها السافل.

807
00:46:58,857 --> 00:46:59,942
‫ماذا؟

808
00:47:00,734 --> 00:47:02,528
‫هل ناديت الآن أخاك الكبير بلقب "سافل"؟

809
00:47:02,986 --> 00:47:04,279
‫تصرف بنضج إن كنت أكبر مني فعلاً.

810
00:47:05,989 --> 00:47:07,074
‫لا تعبث معها.

811
00:47:07,950 --> 00:47:10,202
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ بهذه الطريقة؟

812
00:47:10,285 --> 00:47:11,537
‫قلت لك لا تعبث معها!

813
00:47:11,620 --> 00:47:14,498
‫استقل إذن وتوار عن الأنظار أيها الأخرق!

814
00:47:14,581 --> 00:47:17,251
‫اختف بينما ما أزال لطيفاً معك
‫أيها اللقيط المسكين!

815
00:47:18,293 --> 00:47:20,462
‫احرص على أن تتوب عما فعلت حتى يوم وفاتك.

816
00:47:20,837 --> 00:47:22,506
‫ولا تتجرأ وتقترب من منزلنا مجدداً.

817
00:47:23,090 --> 00:47:25,384
‫فلتعرف مقامك أيها الحقير!

818
00:47:27,761 --> 00:47:29,054
‫أغلق البوابة!

819
00:48:03,088 --> 00:48:03,964
‫ما هذا؟

820
00:48:06,466 --> 00:48:08,385
‫انطلقت قبلي.

821
00:48:10,679 --> 00:48:11,763
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

822
00:48:27,529 --> 00:48:28,614
‫عليك أن تذهبي

823
00:48:29,531 --> 00:48:30,657
‫وتدرسي في الخارج لاحقاً.

824
00:48:31,325 --> 00:48:32,659
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

825
00:48:34,870 --> 00:48:36,038
‫بعد الجراحة،

826
00:48:37,122 --> 00:48:38,790
‫سأفتح متجر وجبات خفيفة صغيراً كهذا

827
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
‫وأنعم بالعيش مع "يون سيونغ".

828
00:48:42,628 --> 00:48:43,795
‫إنه حلمي.

829
00:48:44,212 --> 00:48:45,380
‫متجر وجبات خفيفة صغير.

830
00:48:56,016 --> 00:48:58,101
‫إنه ليس مكلفاً.

831
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
‫يجب أن تمنحيني إكرامية.

832
00:49:00,062 --> 00:49:01,772
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

833
00:49:02,522 --> 00:49:03,607
‫مرحباً.

834
00:49:04,191 --> 00:49:05,359
‫هل "هيي سو" موجودة في الداخل؟

835
00:49:07,861 --> 00:49:08,987
‫"هيي سو" ليست

836
00:49:09,863 --> 00:49:11,198
‫هنا الآن.

837
00:49:11,573 --> 00:49:12,658
‫أين هي؟

838
00:49:12,949 --> 00:49:14,034
‫في منزل عائلة زوجها الراحل.

839
00:49:15,410 --> 00:49:17,788
‫نعم، قد ذهبت لترى عائلة زوجها الراحل.

840
00:49:23,377 --> 00:49:24,461
‫المعذرة.

841
00:49:25,003 --> 00:49:26,922
‫ولكن لماذا تسأل عنها؟

842
00:49:29,257 --> 00:49:30,258
‫أين تعيش عائلة زوجها؟

843
00:49:30,342 --> 00:49:31,635
‫أعتذر،

844
00:49:32,260 --> 00:49:33,428
‫ولكن أرجوك

845
00:49:34,221 --> 00:49:35,472
‫ألّا تربكها.

846
00:49:36,390 --> 00:49:37,599
‫إنها تمر

847
00:49:38,517 --> 00:49:40,936
‫بوقت عصيب الآن.

848
00:49:42,396 --> 00:49:43,605
‫أين تعيش عائلة زوجها؟

849
00:49:47,651 --> 00:49:49,361
‫هذا الهاتف مغلق، سيتم تحويل اتصالك

850
00:49:49,444 --> 00:49:51,279
‫- هل فرغت بطارية هاتفها؟
‫- للبريد الصوتي.

851
00:49:51,363 --> 00:49:53,824
‫- الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة.
‫- لماذا لا تجيب أمك على الهاتف؟

852
00:49:54,241 --> 00:49:55,242
‫أعطيني إياه يا جدتي.

853
00:49:55,367 --> 00:49:56,785
‫اضغط على رقم 1 لترك رسالة.

854
00:49:56,910 --> 00:49:58,286
‫سوف أترك رسالة لها.

855
00:50:01,206 --> 00:50:03,250
‫أمي، هذه أنا.

856
00:50:03,834 --> 00:50:05,627
‫جدتي قلقة جداً

857
00:50:06,086 --> 00:50:07,754
‫لأنك لا تجيبين على هاتفك.

858
00:50:08,004 --> 00:50:09,297
‫أنا قلقة أيضاً.

859
00:50:10,048 --> 00:50:13,343
‫اتصلي بنا حين تتلقين الرسالة، اتفقنا؟

860
00:50:16,138 --> 00:50:18,348
‫هل أنت جائعة؟

861
00:50:18,849 --> 00:50:21,143
‫سوف أعد لك عشاءً لذيذاً.

862
00:50:21,226 --> 00:50:22,519
‫- حسناً.
‫- انتظري هنا.

863
00:50:33,029 --> 00:50:34,114
‫أيها السيد!

864
00:50:34,781 --> 00:50:35,866
‫"يون سيونغ".

865
00:50:39,953 --> 00:50:41,455
‫هل أنت بخير؟

866
00:50:41,538 --> 00:50:44,082
‫نعم، كيف حال القطط؟ هل هي بخير؟

867
00:50:44,166 --> 00:50:45,667
‫بالتأكيد، إنها بخير.

868
00:50:46,084 --> 00:50:47,169
‫أين أمك؟

869
00:50:47,419 --> 00:50:49,254
‫أمي ذهبت في رحلة.

870
00:50:49,629 --> 00:50:50,922
‫- رحلة؟
‫- نعم.

871
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
‫"يون سيونغ".

872
00:50:55,844 --> 00:50:57,637
‫لماذا أنت هنا؟

873
00:50:58,472 --> 00:50:59,556
‫مرحباً.

874
00:51:00,724 --> 00:51:01,808
‫"يون سيونغ".

875
00:51:05,395 --> 00:51:07,647
‫غادر من فضلك، "هيي سو" ليست هنا.

876
00:51:07,731 --> 00:51:10,442
‫هل تعلمين إلى أين ذهبت؟

877
00:51:10,859 --> 00:51:12,402
‫لماذا أنت مهتم؟

878
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
‫ظننت أنك قد انفصلت عنها.

879
00:51:14,070 --> 00:51:16,364
‫يا له من أمر مثير للشفقة!

880
00:51:17,199 --> 00:51:20,577
‫كيف يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫بكل وقاحة باحثاً عن زوجة ابني؟

881
00:51:21,536 --> 00:51:23,038
‫تعالي إلى هنا يا "يون سيونغ".

882
00:51:23,330 --> 00:51:24,539
‫تعالي.

883
00:51:25,916 --> 00:51:26,833
‫لا...

884
00:51:27,000 --> 00:51:28,835
‫أمرتك أن تغادر.

885
00:51:55,946 --> 00:51:58,365
‫"مطعم (جي يون)"

886
00:52:01,910 --> 00:52:03,662
‫لا!

887
00:52:05,247 --> 00:52:07,040
‫"مطعم (هيي سو)"

888
00:52:14,840 --> 00:52:18,260
‫- تعالي.
‫- مرحباً، يا إلهي!

889
00:52:24,891 --> 00:52:26,142
‫هل أنت مرهقة؟

890
00:52:26,351 --> 00:52:28,645
‫لا بد أنك مرهقة من الدراسة طول اليوم.

891
00:52:28,979 --> 00:52:30,021
‫كفاك.

892
00:52:30,105 --> 00:52:31,189
‫ماذا تفعلين؟

893
00:52:31,273 --> 00:52:33,483
‫كنت أحاول أن أساعدك.

894
00:52:33,567 --> 00:52:35,318
‫لا عليك، خذي.

895
00:52:45,370 --> 00:52:46,496
‫"هيي سو" و"جو يون".

896
00:52:48,415 --> 00:52:49,666
‫إنني خائفة جداً.

897
00:52:51,334 --> 00:52:52,752
‫يا إلهي.

898
00:53:05,181 --> 00:53:06,266
‫جدتي.

899
00:53:14,858 --> 00:53:18,236
‫انتهى بي المطاف لأكون راشدة جاهلة.

900
00:53:24,576 --> 00:53:25,869
‫آسفة يا جدتي.

901
00:53:30,582 --> 00:53:33,335
‫آسفة لأنني لم أستطع أن أحيا حياة عظيمة.

902
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
‫أنا آسفة.

903
00:55:06,344 --> 00:55:07,470
‫"كانغ هيي سو"

904
00:55:12,726 --> 00:55:13,810
‫"هيي سو"،

905
00:55:14,728 --> 00:55:15,895
‫أين أنت؟

906
00:55:17,939 --> 00:55:19,315
‫أخبريني أين أنت فحسب.

907
00:55:21,359 --> 00:55:23,194
‫أخبريني أنك بخير.

908
00:56:34,557 --> 00:56:36,851
‫أمي، هذه أنا.

909
00:56:37,143 --> 00:56:38,895
‫جدتي قلقة جداً

910
00:56:40,688 --> 00:56:42,774
‫لأنك لا تجيبين على هاتفك.

911
00:56:43,233 --> 00:56:44,442
‫أنا قلقة أيضاً.

912
00:56:45,235 --> 00:56:48,446
‫اتصلي بنا حين تتلقين الرسالة، اتفقنا؟

913
00:56:50,490 --> 00:56:51,574
‫أيتها السيدة.

914
00:56:51,866 --> 00:56:53,993
‫الهروب ليس الحل.

915
00:56:54,702 --> 00:56:57,288
‫فكري بالأمر واتصلي بي، اتفقنا؟

916
00:56:58,748 --> 00:56:59,833
‫"هيي سو"،

917
00:57:00,500 --> 00:57:01,835
‫أين أنت؟

918
00:57:03,211 --> 00:57:04,546
‫أخبريني أين أنت فحسب.

919
00:57:06,714 --> 00:57:08,174
‫أخبريني أنك بخير.

920
00:58:38,765 --> 00:58:40,266
‫ساعدني.

921
00:58:41,226 --> 00:58:42,393
‫ساعدني.

922
00:58:43,228 --> 00:58:44,812
‫أرجوك...

923
00:58:47,857 --> 00:58:50,318
‫"جي هون"

924
00:58:51,069 --> 00:58:52,445
‫أرجوك...

925
00:58:57,825 --> 00:58:58,993
‫"كانغ هيي سو"

926
00:59:03,540 --> 00:59:04,624
‫"هيي سو".

927
00:59:06,751 --> 00:59:07,877
‫"هيي سو"؟

928
00:59:09,796 --> 00:59:10,964
‫"هيي سو".

929
00:59:17,512 --> 00:59:19,222
‫أريد أن أسألك شيئاً.

930
00:59:25,770 --> 00:59:26,854
‫أين أنت؟

931
00:59:29,732 --> 00:59:30,900
‫أنت تعلم...

932
00:59:34,237 --> 00:59:35,405
‫أنني...

933
00:59:39,534 --> 00:59:41,953
‫أن حالتي وسط فوضى عارمة.

934
00:59:44,872 --> 00:59:48,459
‫وربما ستسوء حالتي أكثر.

935
00:59:59,137 --> 01:00:01,806
‫ربما سأتغير ولن أعود...

936
01:00:07,645 --> 01:00:10,023
‫تلك المرأة التي تعرفها الآن.

937
01:00:17,447 --> 01:00:19,073
‫هل هذا يناسبك؟

938
01:00:26,998 --> 01:00:28,082
‫أين أنت الآن؟

939
01:00:28,374 --> 01:00:29,459
‫أين أنت؟

940
01:00:34,047 --> 01:00:35,757
‫هل هذا يناسبك؟

941
01:00:40,553 --> 01:00:42,221
‫هل هذا مناسب بالنسبة لك؟

942
01:01:17,799 --> 01:01:18,883
‫"هيي سو".

943
01:01:38,528 --> 01:01:39,612
‫"هيي سو".

944
01:01:52,834 --> 01:01:54,043
‫لا بأس بذلك.

945
01:01:55,670 --> 01:01:57,046
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

946
01:02:00,216 --> 01:02:02,135
‫لا بأس إن أصبحت حالتك فوضوية.

947
01:02:07,014 --> 01:02:08,182
‫يمكن لحالتك حتى أن تصبح أسوأ

948
01:02:09,058 --> 01:02:10,351
‫بـ1000 مرة مما أنت عليه الآن.

949
01:02:11,936 --> 01:02:13,521
‫لا بأس حتى لو حدث ذلك.

950
01:02:19,068 --> 01:02:21,487
‫مهما يحدث، ستكون الأمور على ما يرام.

951
01:02:25,992 --> 01:02:27,201
‫مهما يحدث...

952
01:02:30,663 --> 01:02:31,956
‫مهما يحدث،

953
01:02:34,333 --> 01:02:36,127
‫ستبقين دوماً المرأة التي أحبها
‫يا "كانغ هيي سو".

954
01:02:57,398 --> 01:02:58,441
‫لا بأس.

955
01:02:59,233 --> 01:03:00,318
‫لا بأس.

956
01:03:01,944 --> 01:03:03,029
‫لا بأس.

957
01:03:11,078 --> 01:03:12,246
‫لا بأس.

958
01:03:29,347 --> 01:03:30,431
‫لا بأس.

959
01:03:46,572 --> 01:03:48,658
‫ترجمة "هبة حسين"

