﻿1
00:00:21,896 --> 00:00:22,856
{\an8}‫هيا.

2
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
{\an8}‫دعيني أعانقك،

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,819
{\an8}‫ودعينا نعانق أمك.

4
00:00:27,902 --> 00:00:29,612
{\an8}‫سأعانق كليكما.

5
00:00:33,783 --> 00:00:35,869
‫ألست جائعة يا "يون سيونغ"؟

6
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
‫أنا جائعة.

7
00:00:37,162 --> 00:00:38,872
‫- هلا ذهبنا وتناولنا الطعام؟
‫- نعم.

8
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
‫هل حدث شيء؟

9
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
‫مثل ماذا؟

10
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
‫لا عليك من ذلك.

11
00:01:02,687 --> 00:01:05,440
‫هل ظننت حقاً أنني كنت سأستخدم هذه الإفادة؟

12
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

13
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
‫ألست محرجة من مواجهة "يون سيونغ"؟

14
00:01:16,993 --> 00:01:18,286
‫قد عولج الأمر.

15
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
‫بالغ أبي في ردة فعله.

16
00:01:21,873 --> 00:01:23,333
‫هل حقاً عولج الأمر؟

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,960
‫وما الذي يمنع ذلك؟ لم نرتكب خطأ.

18
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‫"هيي سو".

19
00:01:29,923 --> 00:01:32,091
‫لا تتخذي أي قرارات
‫من تلقاء نفسك من الآن فصاعداً.

20
00:01:32,759 --> 00:01:35,178
‫أنا زوجك ووالد "يون سيونغ".

21
00:01:35,386 --> 00:01:36,846
‫لم تنته إجراءات الطلاق بعد.

22
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
‫تعرفين أنه يبطل
‫إن لم نذهب إلى المحكمة، أليس كذلك؟

23
00:01:43,144 --> 00:01:44,270
‫"يون سيونغ"،

24
00:01:44,729 --> 00:01:45,855
‫من الآن فصاعداً،

25
00:01:46,272 --> 00:01:47,398
‫لا تناديني بالسيد.

26
00:01:47,774 --> 00:01:48,900
‫ناديني بلقب أبي.

27
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
‫معذرةً يا سيدي.

28
00:01:53,863 --> 00:01:54,989
‫ماذا تعنين بكلمة "سيدي" تلك؟

29
00:01:55,698 --> 00:01:56,908
‫أخبرتك أن تناديني باسمي.

30
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
‫لا.

31
00:01:59,285 --> 00:02:02,288
‫بما أن "حبيبي" كلمة مبالغ فيها قليلاً،

32
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
‫ناديني بلقب "عزيزي" فحسب.

33
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
‫وكفي عن فعل الأشياء الغبية.

34
00:02:07,377 --> 00:02:08,670
‫نفذي ما أقوله لك فحسب.

35
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
‫أولاً،

36
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
‫علينا أن ننتقل للعيش معاً.

37
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
‫لنجد لنا منزلاً.

38
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
‫معذرةً.

39
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
‫"يون سيونغ"،

40
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
‫هل يمكنك محاولة مناداتي بـ"أبي"؟

41
00:02:23,184 --> 00:02:24,310
‫أبي.

42
00:02:27,397 --> 00:02:29,315
‫مرةً أخرى يا "يون سيونغ".

43
00:02:29,983 --> 00:02:31,025
‫أبي.

44
00:02:31,109 --> 00:02:33,444
‫يا إلهي، إنها ابنتي.

45
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
‫يا لهذه الجميلة الصغيرة!

46
00:02:39,200 --> 00:02:40,326
‫من أكون؟

47
00:02:40,702 --> 00:02:41,828
‫أبي.

48
00:02:44,372 --> 00:02:46,040
‫ولا كلمة واحدة

49
00:02:47,417 --> 00:02:50,295
‫من اجتماع مجلس الإدارة اليوم
‫يمكن أن تبلغ وسائل الإعلام.

50
00:02:50,837 --> 00:02:51,963
‫أولاً،

51
00:02:52,505 --> 00:02:54,007
‫أسكت أعضاء مجلس الإدارة.

52
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
‫تأكد من ألّا يتحدث أحد عن

53
00:02:57,218 --> 00:03:00,138
‫المتاجرة بالأعضاء أو ما أشبه.

54
00:03:00,680 --> 00:03:01,806
‫حسناً يا سيدي.

55
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
‫اطلب المحامي "أوه"،

56
00:03:04,934 --> 00:03:06,728
‫وأخبره أن يدبر خطة.

57
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
‫حسناً يا سيدي.

58
00:03:18,531 --> 00:03:19,991
‫سمعت أن "هان جي هون" قد استقال.

59
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
‫لا بد أنه تسبب بمتاعب كبيرة.

60
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
‫سمعت أنه استقال قبل تسرب الخبر.

61
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
‫فهمت.

62
00:03:24,913 --> 00:03:27,206
‫رباه، قد تلقى ترقية منذ فترة وجيزة.

63
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
‫- أعرف.
‫- لا بد أن الابن الأكبر سعيد.

64
00:03:29,792 --> 00:03:30,919
‫يا إلهي.

65
00:03:39,510 --> 00:03:40,637
‫مرحباً يا سيد "هونغ".

66
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
‫أنت لم تنس وعدك، أليس كذلك؟

67
00:03:44,641 --> 00:03:46,351
‫لنتناول الطعام سوياً في وقت ما.

68
00:03:48,895 --> 00:03:50,396
‫"ذا بروميس"

69
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
‫أحسنتم صنعاً جميعكم.

70
00:03:52,065 --> 00:03:53,858
‫لنحتس شراباً.

71
00:03:55,401 --> 00:03:56,527
‫أحسنتم صنعاً جميعكم.

72
00:03:56,778 --> 00:03:58,321
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

73
00:03:58,571 --> 00:03:59,697
‫هل لي بلحظة؟

74
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
‫شكراً لكم على كل شيء.

75
00:04:08,331 --> 00:04:11,167
‫لن أعمل هنا مجدداً بعد نهاية هذا الشهر.

76
00:04:13,378 --> 00:04:15,463
‫- ماذا قال؟
‫- سيستقيل.

77
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
‫بفضلك

78
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
‫بلغ "ذا بروميس" ما بلغه.

79
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
‫لو أنني ضايقتك بأي طريقة،

80
00:04:22,887 --> 00:04:24,389
‫من فضلك تكرم عليّ بنسيان ذلك.

81
00:04:25,056 --> 00:04:27,517
‫أعرف أنني ارتكبت أشياء غبية كثيرة.

82
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
‫لماذا أنت فجأةً...

83
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
‫أنت هنا،

84
00:04:32,313 --> 00:04:33,439
‫أيها السيد "هان".

85
00:04:34,524 --> 00:04:35,942
‫سأتولى الأمور قبل رحيلي.

86
00:04:36,234 --> 00:04:38,027
‫أعلمني لو أن هناك أي شيء يضايقك.

87
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
‫سأحاول تولي الأمور قبل رحيلي.

88
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
‫مهلاً.

89
00:04:54,752 --> 00:04:55,920
‫ماذا يحدث؟

90
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
‫تكلم.

91
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
‫عم تتحدث؟

92
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
‫قد ارتكبت جريمة، لذا عليّ أن أتنحى.

93
00:05:02,719 --> 00:05:04,345
‫أي جريمة؟

94
00:05:04,512 --> 00:05:06,973
‫والدتك لم تجر الجراحة حتى مع "هيي سو".

95
00:05:07,056 --> 00:05:09,392
‫لماذا ينبغي أن تستقيل من أجل ذلك؟

96
00:05:09,726 --> 00:05:12,979
‫كان يجب أن تنكر الأمر وتثبت على موقفك.

97
00:05:13,688 --> 00:05:14,814
‫لا بأس.

98
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
‫أشعر بالراحة.

99
00:05:16,149 --> 00:05:17,650
‫أياً ما كان الأمر.

100
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
‫ماذا ستفعل الآن؟

101
00:05:19,944 --> 00:05:21,112
‫كيف ستعيل نفسك؟

102
00:05:22,071 --> 00:05:23,740
‫وجدت عملاً، لذا لا تقلق.

103
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
‫بالفعل؟

104
00:05:26,409 --> 00:05:27,493
‫"هو جون"،

105
00:05:28,995 --> 00:05:30,288
‫سأتزوج من "هيي سو".

106
00:05:31,581 --> 00:05:32,707
‫ماذا؟

107
00:05:32,957 --> 00:05:35,460
‫حسناً، نحن متزوجان بالفعل.

108
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
‫سننتقل للعيش معاً.

109
00:05:39,881 --> 00:05:42,800
‫هل وافق والدك؟

110
00:05:42,884 --> 00:05:44,093
‫لست صغيراً.

111
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
‫لا أحتاج إذنه للزواج.

112
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
‫أنا الذي أقرر بمن سأتزوج،
‫فما دخله هو بالأمر؟

113
00:05:50,767 --> 00:05:54,187
‫هل طُردت؟

114
00:05:54,353 --> 00:05:56,439
‫هل يجب أن تتحدث هكذا؟

115
00:05:56,773 --> 00:05:59,567
‫ما الذي يُفترض أن أفعله الآن؟

116
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
‫اللعنة.

117
00:06:01,235 --> 00:06:02,487
‫- يا إلهي.
‫- سأطرد الآن.

118
00:06:08,493 --> 00:06:09,744
‫"هيي سو"، هل أنت بخير؟

119
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
‫نعم، أنا بخير.

120
00:06:16,834 --> 00:06:17,960
‫لا تقلقي.

121
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
‫أخبريني إن احتجت لأي شيء.

122
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
‫حسناً.

123
00:06:57,458 --> 00:06:58,918
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

124
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
‫اجلسي وانتظري قليلاً.

125
00:07:03,214 --> 00:07:07,135
‫أعتقد أنه يجب علينا
‫إيقاف العلاج الإشعاعي لفترة.

126
00:07:08,845 --> 00:07:10,596
‫قد ضعفت بدنياً.

127
00:07:10,972 --> 00:07:13,015
‫وجهازك المناعي ضعيف حالياً أيضاً.

128
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
‫الآثار الجانبية قاسية جداً.

129
00:07:15,017 --> 00:07:17,228
‫أعتقد أنه يؤذي أكثر مما يفيد.

130
00:07:18,855 --> 00:07:21,816
‫لا يمكن أن تشفي إن لم يستعد جسدك عافيته.

131
00:07:23,526 --> 00:07:25,778
‫ماذا سيحدث لو أوقفنا العلاج؟

132
00:07:29,073 --> 00:07:32,118
‫قلت إن العلاج الإشعاعي كان الخيار الوحيد.

133
00:07:33,786 --> 00:07:35,621
‫ستدخل ابنتي المدرسة العام القادم.

134
00:07:41,043 --> 00:07:42,962
‫هل سأعيش إلى ذلك الحين؟

135
00:07:45,631 --> 00:07:47,341
‫أعتقد أن السبب هو أنك شابة.

136
00:07:48,759 --> 00:07:51,596
‫الورم يتطور حقاً أسرع مما توقعنا.

137
00:07:53,931 --> 00:07:55,516
‫لا تفقدي الأمل برغم ذلك.

138
00:07:56,142 --> 00:07:57,351
‫ابقي قوية.

139
00:08:16,662 --> 00:08:18,122
‫ألم تأت "كانغ هيي سو" بعد؟

140
00:08:18,706 --> 00:08:21,417
‫قد أوقفت علاجها.

141
00:08:22,710 --> 00:08:23,711
‫عفواً؟

142
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
‫ماذا تعنين؟

143
00:08:26,839 --> 00:08:27,965
‫أنا مستعدة.

144
00:08:28,049 --> 00:08:29,091
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

145
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
‫مرحباً.

146
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
‫- السيد "لي سانغ سو".
‫- نعم.

147
00:08:31,552 --> 00:08:32,845
‫يمكنك الدخول.

148
00:08:36,974 --> 00:08:38,100
‫اسمحي لي أيتها الطبيبة.

149
00:08:39,769 --> 00:08:43,314
‫ماذا تعنين بأن علاج زوجتي قد توقف؟

150
00:08:46,192 --> 00:08:47,485
‫هل بلغت ذلك الحد من السوء؟

151
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
‫نعم.

152
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
‫حالتها ساءت بشكل بالغ.

153
00:08:52,365 --> 00:08:54,116
‫إنها تتدهور بشكل سريع.

154
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
‫هل من أي سبيل لعلاجها؟

155
00:08:58,996 --> 00:09:00,331
‫ما زال علينا أن نعالجها.

156
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
‫قلت إن حالتها تسوء.

157
00:09:02,667 --> 00:09:04,293
‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.

158
00:09:04,669 --> 00:09:06,879
‫لا شيء يمكننا فعله حالياً.

159
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
‫لا يمكنني ضمان شيء.

160
00:09:10,216 --> 00:09:12,260
‫أيتها الطبيبة، كيف يمكنك قول ذلك؟

161
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
‫يمكن لأي كان قول ذلك،
‫كيف تُسمين نفسك طبيبة؟

162
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
‫عليك أن تجعليها أفضل.

163
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
‫أنا زوج سيئ، لكنك طبيبة سيئة كذلك.

164
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
‫عليك أن تقولي إنها ستعيش!
‫إنها الطريقة الوحيدة كي تتحسن!

165
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
‫من فضلك اهدأ.

166
00:09:31,696 --> 00:09:32,863
‫أرجوك أيتها الطبيبة.

167
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
‫أرجوك أنقذيها.

168
00:09:38,744 --> 00:09:40,246
‫لا بد أن ننقذ "هيي سو".

169
00:10:00,266 --> 00:10:01,767
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا بمفردك.

170
00:10:02,602 --> 00:10:04,020
‫لماذا نكثت بوعدك مجدداً؟

171
00:10:04,687 --> 00:10:05,813
‫لماذا؟

172
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
‫يا إلهي.

173
00:10:08,691 --> 00:10:09,817
‫أحسنت صنعاً.

174
00:10:11,152 --> 00:10:12,278
‫ألست جائعة؟

175
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
‫أتضور جوعاً.

176
00:10:17,450 --> 00:10:19,035
‫اشتر لي شيئاً شهياً.

177
00:10:19,452 --> 00:10:20,578
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

178
00:10:20,703 --> 00:10:22,121
‫أخبريني، سأشتري لك أي شيء.

179
00:10:27,126 --> 00:10:29,253
‫أريد الدجاج.

180
00:10:30,796 --> 00:10:33,090
‫أريد المعكرونة.

181
00:10:33,799 --> 00:10:35,593
‫أريد طبق سيلونغتانغ أيضاً.

182
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
‫أريد طعاماً كورياً
‫مع الكثير من الأطباق الجانبية.

183
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
‫لماذا لا تأكل؟

184
00:10:55,404 --> 00:10:56,405
‫سأفعل.

185
00:10:56,656 --> 00:10:58,074
‫إن لم تفعل، سآكل كل شيء.

186
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
‫لنبدل المشفى.

187
00:11:10,586 --> 00:11:11,587
‫ماذا؟

188
00:11:12,088 --> 00:11:15,257
‫تلك الطبيبة نزقة الطباع
‫ولا يبدو أنها تتحلى بالكفاءة.

189
00:11:16,634 --> 00:11:17,927
‫إنني أبحث عن مشفى جديد،

190
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
‫لذا لنبدل مستشفاك قريباً.

191
00:11:23,891 --> 00:11:24,892
‫لا.

192
00:11:26,227 --> 00:11:28,104
‫أفضّل البقاء في المشفى الذي اعتدت عليه.

193
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
‫الطبيبة بارعة للغاية.

194
00:11:31,399 --> 00:11:32,650
‫ليست كذلك.

195
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
‫قد بدت فظيعة.

196
00:11:36,570 --> 00:11:38,781
‫قالت إنني سأتحسن، فلا تقلق.

197
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
‫أنا جادة.

198
00:11:43,494 --> 00:11:45,287
‫انظر كيف آكل جيداً.

199
00:11:56,507 --> 00:11:58,300
‫تفضلي، اشربي بعض الماء.

200
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
‫شكراً.

201
00:12:08,310 --> 00:12:09,979
‫هل تريدين الذهاب لمكان ما بعد أن ننتهي؟

202
00:12:13,691 --> 00:12:14,942
‫ألا ينبغي عليك العمل؟

203
00:12:15,234 --> 00:12:16,360
‫لماذا سأحتاج إلى عمل؟

204
00:12:17,194 --> 00:12:19,447
‫أنا ثري، هل تذكرين؟ لست مضطراً لأن أعمل.

205
00:12:20,531 --> 00:12:21,782
‫- يا إلهي.
‫- ظننتك تعرفين.

206
00:12:33,210 --> 00:12:34,462
‫لنذهب ونبحث عن منزل نسكنه.

207
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
‫منزل؟

208
00:12:37,965 --> 00:12:39,341
‫ألم تسمعيني في آخر مرة؟

209
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
‫سيتحدث الناس عنك بالسوء.

210
00:12:41,594 --> 00:12:43,721
‫كيف يمكن لامرأة متزوجة
‫أن تعيش في منزل صديقتها؟

211
00:12:44,847 --> 00:12:46,307
‫قد وجدت منزلاً رائعاً.

212
00:12:47,057 --> 00:12:48,184
‫لا تقلقي.

213
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
‫سأنتقل عندما تطلبين مني ذلك.

214
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
‫متى علينا أن نقيم زفافنا؟

215
00:12:56,150 --> 00:12:58,444
‫هل عليّ أن أعرض عليك الزواج أولاً؟

216
00:13:00,404 --> 00:13:02,531
‫يا إلهي، الأمور برمتها فوضوية ودون ترتيب.

217
00:13:04,033 --> 00:13:06,118
‫ولكن من يبالي إن كانت الأمور هكذا؟

218
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
‫"هيي سو"،

219
00:13:08,996 --> 00:13:10,122
‫هل تتزوجينني؟

220
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
‫هل تتقدم لي للزواج؟

221
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
‫نعم، أتقدم لك.

222
00:13:22,927 --> 00:13:23,969
‫لماذا؟

223
00:13:24,261 --> 00:13:25,304
‫ألا يعجبك الأمر؟

224
00:13:25,554 --> 00:13:27,264
‫بالطبع لا يعجبني.

225
00:13:28,265 --> 00:13:29,683
‫أهي أول مرة تطلب خلالها يد فتاة؟

226
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
‫حظيت ببضعة عروض للزواج فيما مضى.

227
00:13:32,144 --> 00:13:34,730
‫كيف يمكنك أن تسمي هذا عرضاً للزواج؟

228
00:13:35,397 --> 00:13:37,441
‫لا أعرف إن كنت سأوافق
‫حتى لو فعلتها بشكل مناسب.

229
00:13:39,276 --> 00:13:42,363
‫ألا تعرف عما أتحدث؟

230
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
‫أتحدث عن البالونات،

231
00:13:44,156 --> 00:13:46,659
‫عن الألعاب النارية وأضواء الليزر.

232
00:13:46,742 --> 00:13:49,161
‫عليك أن تغني وتقول، "أحبك يا (هيي سو)".

233
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
‫أليس هكذا ينبغي أن يبدو الطلب؟

234
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
‫يا إلهي.

235
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
‫يا للصبيانية.

236
00:13:58,170 --> 00:14:00,923
‫لا أقول إنني أريد ذلك.

237
00:14:02,258 --> 00:14:05,302
‫أنا مشدوهة فحسب، هذا كل شيء.

238
00:14:06,554 --> 00:14:09,390
‫أعني، فيم العجلة؟

239
00:14:12,351 --> 00:14:13,978
‫ألا تريدين هذا إذن؟

240
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
‫سأفكر في الأمر.

241
00:14:19,275 --> 00:14:20,734
‫الزواج ليس لعبة.

242
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
‫أنت مبتذلة حقاً.

243
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
‫لماذا تريدين شيئاً بهذا الابتذال؟

244
00:14:30,035 --> 00:14:32,788
‫انسي مسألة أنني تقدمت طالباً يدك.

245
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
‫لا أريد ذلك أيضاً.

246
00:14:42,339 --> 00:14:43,465
‫إنه لذيذ.

247
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
‫أليس كذلك؟

248
00:14:46,719 --> 00:14:47,845
‫كلي.

249
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
‫كلي هذا أيضاً.

250
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
‫إنني آكل.

251
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
‫هذا المكان جيد.

252
00:15:08,490 --> 00:15:09,909
‫قلت إنك تأكلين جيداً.

253
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
‫تفضلي.

254
00:15:27,468 --> 00:15:28,469
‫أسرعي وكلي.

255
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
‫لديك زائر يا سيدتي.

256
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
‫مرحباً يا سيدتي.

257
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
‫سمعت أن الجراحة كانت ناجحة.

258
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
‫تهاني.

259
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
‫ارحل من فضلك.

260
00:15:57,998 --> 00:15:59,583
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

261
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
‫حياة "جي هون" على المحك.

262
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
‫عليك أن تساعدي.

263
00:16:10,511 --> 00:16:12,179
‫إن لم يتوخ الحذر،

264
00:16:12,554 --> 00:16:14,223
‫ستتحرى عنه الشرطة.

265
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
‫ماذا تعني؟

266
00:16:18,143 --> 00:16:20,312
‫من الذي وشى به؟

267
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
‫هو فعلها بنفسه.

268
00:16:22,898 --> 00:16:24,191
‫ذلك الأحمق الساذج.

269
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
‫أنت كنت السبب،

270
00:16:26,986 --> 00:16:28,779
‫لذا جئت هنا لأطلب منك إصلاح الأمر.

271
00:16:30,656 --> 00:16:31,907
‫لو سأل أي شخص،

272
00:16:32,282 --> 00:16:33,909
‫قولي إن "جي هون"

273
00:16:34,034 --> 00:16:36,578
‫كان يواعد تلك الفتاة منذ فترة.

274
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
‫ولو رأيت "جي هون"،

275
00:16:39,832 --> 00:16:41,667
‫أخبريه أن يؤجّل الطلاق.

276
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
‫لو طلق الفتاة الآن،

277
00:16:44,211 --> 00:16:45,587
‫سيزيد الشك من حوله.

278
00:16:46,255 --> 00:16:49,591
‫يجب أن نجعله يطلقها بعد أن تختفي الشائعات.

279
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
‫المحامي يقول

280
00:16:52,553 --> 00:16:53,804
‫إنها الطريقة الوحيدة.

281
00:16:54,638 --> 00:16:56,223
‫لماذا تطلب مني أن أخبره بذلك؟

282
00:16:56,807 --> 00:16:57,766
‫افعلها بنفسك.

283
00:16:57,850 --> 00:16:59,935
‫ذلك الأخرق ليس في حالته الطبيعية الآن.

284
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
‫لا يمكنه التفكير بشكل صائب
‫بسبب تلك الأم العزباء.

285
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
‫قد أولاني ظهره وترك الشركة حتى.

286
00:17:06,567 --> 00:17:09,111
‫ماذا قلت للتو؟

287
00:17:11,155 --> 00:17:12,990
‫ألم يخبرك بشيء؟

288
00:17:14,116 --> 00:17:16,952
‫تلك اللعينة تعرف حقاً ما تفعله.

289
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
‫ذلك الساذج سقط في فخها.

290
00:17:22,166 --> 00:17:23,459
‫إنه ناضج.

291
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
‫علينا ألّا نتدخل في حياته العاطفية.

292
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
‫لا بد أنه معجب بها لأنها فتاة محترمة.

293
00:17:30,132 --> 00:17:31,884
‫- ماذا؟
‫- من فضلك ارحل.

294
00:17:32,342 --> 00:17:33,469
‫لا أريد أن أعرف.

295
00:17:34,261 --> 00:17:36,013
‫لست مدينة لك بشيء،

296
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
‫لذا لا تطلب مني شيئاً.

297
00:17:39,099 --> 00:17:41,268
‫كيف تجرؤ على المجيء وطلب معروف مني؟

298
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
‫تخيّلي كم كنت يائساً لآتي إلى هنا.

299
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
‫الأمر يتعلق بـ"جي هون"، إنه ابنك.

300
00:17:47,357 --> 00:17:50,235
‫قد يخسر ابنك حياته بسبب ذلك،
‫كيف يمكنك تجاهل الأمر؟

301
00:17:51,570 --> 00:17:54,907
‫- وتسمين نفسك أماً؟
‫- هل لديك أي حق في قول هذا؟

302
00:17:55,240 --> 00:17:56,533
‫وهل تسمي نفسك أباً؟

303
00:17:56,992 --> 00:17:59,745
‫أنت تفعل كل هذا من أجل نفسك.

304
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
‫هل تظن أنني لن أعرف؟

305
00:18:02,539 --> 00:18:05,876
‫كف عن التظاهر بأنك تهتم بابنك!

306
00:18:13,092 --> 00:18:16,512
‫هل كنت تعرفين أن الفتاة تُحتضر؟

307
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
‫ماذا؟

308
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
‫لا تخبريني

309
00:18:22,059 --> 00:18:23,352
‫أنك كنت تعرفين كل شيء

310
00:18:24,061 --> 00:18:26,188
‫وكنت ما تزالين ترغبين في إجراء الجراحة.

311
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
‫ماذا تعني؟

312
00:18:32,528 --> 00:18:34,404
‫- "يون سيونغ"!
‫- مرحباً!

313
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
‫أبي.

314
00:18:36,031 --> 00:18:37,241
‫أبي!

315
00:18:37,908 --> 00:18:39,409
‫- مرحباً.
‫- دعيني أفتحها.

316
00:18:39,910 --> 00:18:41,203
‫تهاني.

317
00:18:41,286 --> 00:18:42,746
‫- أشكرك.
‫- ليس الأمر كذلك.

318
00:18:42,830 --> 00:18:44,248
‫تعالي لأبيك.

319
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
‫الأمر ليس كذلك.

320
00:18:48,877 --> 00:18:50,003
‫هل اشتقت لأبيك؟

321
00:18:50,254 --> 00:18:51,505
‫نعم.

322
00:18:53,757 --> 00:18:54,883
‫أين نذهب؟

323
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
‫نحن؟

324
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
‫هيا بنا يا "يون سيونغ".

325
00:19:04,309 --> 00:19:05,477
‫سنذهب للبيت.

326
00:19:07,563 --> 00:19:08,897
‫- سنذهب إلى بيتنا.
‫- "بيتنا"؟

327
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
‫ها نحن قد وصلنا.

328
00:19:13,861 --> 00:19:15,154
‫حسناً.

329
00:19:17,364 --> 00:19:18,782
‫- هلا دخلنا؟
‫- نعم.

330
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
‫ادخلي.

331
00:19:20,659 --> 00:19:22,536
‫تعالي أنت أيضاً يا أمي.

332
00:19:22,744 --> 00:19:23,829
‫انتظري.

333
00:19:23,912 --> 00:19:24,913
‫مفاجأةً.

334
00:19:24,997 --> 00:19:27,291
‫يا إلهي، هل هذا بيتنا؟

335
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
‫نعم، هل يعجبك؟

336
00:19:29,918 --> 00:19:31,044
‫لديك غرفتك الخاصة أيضاً.

337
00:19:31,587 --> 00:19:32,921
‫- أين؟
‫- هل تريدين رؤيتها؟

338
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
‫ها هي.

339
00:19:37,009 --> 00:19:38,802
‫أمي، هذه غرفتي.

340
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
‫انظري إلى هذا.

341
00:19:41,430 --> 00:19:42,848
‫رائعة.

342
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
‫متى جهزت كل هذا؟

343
00:19:47,603 --> 00:19:49,646
‫كان من الصعب جداً محاولة إنهائها بسرعة.

344
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
‫سنشتري بقية الأغراض على رسلنا.

345
00:19:53,192 --> 00:19:55,527
‫كان هذا هو المكان المناسب الوحيد
‫القريب من "جو يون".

346
00:19:55,777 --> 00:19:57,321
‫ابقي هنا حتى لو لم تحبي ذلك.

347
00:19:57,946 --> 00:20:00,240
‫سننتقل إلى مكان أفضل
‫عندما تكبر "يون سيونغ".

348
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
‫لماذا تعجّل بكل شيء؟

349
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
‫أريد أن أعيش معك بأسرع ما يمكن.

350
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
‫يجب أن يعيش الزوجان معاً.

351
00:20:14,963 --> 00:20:16,465
‫ألا تريدين رؤية غرفة النوم الرئيسية؟

352
00:20:18,592 --> 00:20:20,177
‫ماذا تفعل؟

353
00:20:24,264 --> 00:20:25,390
‫هل يعجبك مكان الفراش؟

354
00:20:26,975 --> 00:20:27,976
‫ألا يعجبك؟

355
00:20:28,644 --> 00:20:29,770
‫أياً ما كان.

356
00:20:29,853 --> 00:20:31,438
‫هيا اجلسي.

357
00:20:31,521 --> 00:20:32,773
‫يمكنك أن تستلقي أيضاً.

358
00:20:35,484 --> 00:20:37,611
‫هل أنت غاضبة من أنني اخترت كل شيء وحدي؟

359
00:20:38,654 --> 00:20:39,780
‫هذا صحيح.

360
00:20:39,988 --> 00:20:41,114
‫أنا غاضبة.

361
00:20:41,698 --> 00:20:44,159
‫بما أنك غاضبة، دعينا نستلقي.

362
00:20:50,916 --> 00:20:53,794
‫انتظر لحظة، توقف، هذا يدغدغ.

363
00:20:55,045 --> 00:20:56,922
‫مرحباً يا "يون سيونغ".

364
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
‫افعلي شيئاً بشأنه يا "يون سيونغ".

365
00:21:06,556 --> 00:21:08,392
‫ألا يعجبك الأثاث؟

366
00:21:08,642 --> 00:21:10,978
‫هل أعيده؟ يمكنك اختيار ما شئت.

367
00:21:12,062 --> 00:21:13,689
‫رغم أنني واثق من أن ذوقي أرفع من ذوقك.

368
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
‫ذوقك مبتذل للغاية.

369
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
‫يعجبني هذا.

370
00:21:17,651 --> 00:21:18,735
‫أيها السيد...

371
00:21:18,819 --> 00:21:19,945
‫أبي.

372
00:21:20,570 --> 00:21:23,865
‫كنت أعرف هذا، فابنتي هي خير من يعرفني.

373
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
‫هل يمكن أن تعيش القطط الصغيرة معنا؟

374
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
‫بالطبع.

375
00:21:29,705 --> 00:21:31,039
‫مرحى!

376
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
‫لنتحدث أيها السيد "بارك".

377
00:21:38,922 --> 00:21:40,382
‫نعم يا كبير الطهاة.

378
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
‫ماذا حدث؟

379
00:21:45,470 --> 00:21:46,638
‫أخبرني بكل شيء.

380
00:21:47,264 --> 00:21:48,390
‫عم تتساءل؟

381
00:21:48,473 --> 00:21:49,975
‫لماذا يستقيل السيد "هان"؟

382
00:21:50,559 --> 00:21:52,894
‫لماذا استقال بعد أن ترقى مباشرةً
‫إلى منصب مدير تنفيذي؟

383
00:21:55,772 --> 00:21:57,482
‫هل شائعة المتاجرة بالأعضاء تلك صحيحة؟

384
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
‫لا.

385
00:22:00,152 --> 00:22:01,611
‫إنها شائعة كاذبة.

386
00:22:01,695 --> 00:22:02,904
‫لماذا استقال إذن؟

387
00:22:04,740 --> 00:22:06,491
‫هل بسبب تحرشه بـ"هيي سو"؟

388
00:22:06,575 --> 00:22:09,036
‫يا إلهي، قلت إن ذلك غير صحيح.

389
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
‫لماذا سيتحرش بـ"هيي سو"؟

390
00:22:11,830 --> 00:22:13,707
‫إنه يحبها حتى الموت.

391
00:22:15,751 --> 00:22:17,627
‫ماذا؟ يحبها حتى الموت؟

392
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
‫نعم، هذا صحيح.

393
00:22:20,630 --> 00:22:22,716
‫قد استقال لأنه يحبها حقاً.

394
00:22:22,799 --> 00:22:25,677
‫ما شأن حبها باستقالته؟

395
00:22:26,678 --> 00:22:29,139
‫حسناً، ما في الأمر...

396
00:22:29,639 --> 00:22:30,891
‫هل طردته عائلته؟

397
00:22:33,185 --> 00:22:34,436
‫"هارت نايل"

398
00:22:34,561 --> 00:22:35,687
‫"سيونغ جو".

399
00:22:36,813 --> 00:22:38,857
‫مرحباً، أين "يون سيونغ"؟

400
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
‫إنها نائمة، ما الأمر؟

401
00:22:41,109 --> 00:22:43,070
‫لا شيء، خطرت على بالي
‫بينما كنت ماراً من هنا.

402
00:22:44,362 --> 00:22:45,447
‫اشتريت بعض الوجبات الخفيفة.

403
00:22:45,530 --> 00:22:46,782
‫أعطيها لـ"يون سيونغ".

404
00:22:48,033 --> 00:22:49,159
‫شكراً.

405
00:22:49,993 --> 00:22:51,244
‫السيد "هان" استقال

406
00:22:51,620 --> 00:22:53,288
‫لأن أمره قد افتُضح، أليس كذلك؟

407
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
‫استقال؟

408
00:22:55,791 --> 00:22:56,917
‫ألم تكوني تعرفين؟

409
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
‫استقال من إدارة المطعم.

410
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
‫سمعت أنه سيترك الشركة أيضاً.

411
00:23:05,842 --> 00:23:07,177
‫هل أنت بخير؟

412
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
‫نعم، لا مشكلة.

413
00:23:12,557 --> 00:23:14,935
‫مهلاً، أنا واثق أن شيئاً لن يحدث.

414
00:23:15,352 --> 00:23:16,770
‫فأنت لم تجري الجراحة حتى.

415
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
‫أعتقد أنه استقال من تلقاء نفسه فحسب.

416
00:23:19,981 --> 00:23:21,191
‫هذا تخميني.

417
00:23:24,027 --> 00:23:25,195
‫إنه يبدو

418
00:23:25,779 --> 00:23:27,280
‫رجلاً لائقاً هذه الأيام.

419
00:23:28,824 --> 00:23:30,325
‫لا بد أنه معجب بك حقاً.

420
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
‫حظاً طيباً معه.

421
00:23:32,994 --> 00:23:35,455
‫أردت أن أمنحكما بركاتي فحسب.

422
00:23:36,540 --> 00:23:37,958
‫تلقي منه كل الحب

423
00:23:38,375 --> 00:23:39,751
‫الذي لم تناليه من "سيوك هوان".

424
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
‫شكراً.

425
00:23:44,589 --> 00:23:45,715
‫لا داعي.

426
00:23:46,216 --> 00:23:47,342
‫سأغادر الآن.

427
00:23:49,094 --> 00:23:50,220
‫رافقتك السلامة.

428
00:23:57,477 --> 00:23:58,812
‫كيف حال الشائعات؟

429
00:23:59,855 --> 00:24:01,523
‫هل أخذت تهدأ؟

430
00:24:02,232 --> 00:24:03,775
‫نعم، قد أخبرنا أعضاء مجلس الإدارة

431
00:24:03,859 --> 00:24:05,986
‫أن السيد "هان" كان متضايقاً
‫وقال تلك الأشياء

432
00:24:06,278 --> 00:24:09,531
‫في نوبة غضب لأنك لم توافق على علاقتهما.

433
00:24:09,614 --> 00:24:10,866
‫تفكير صائب.

434
00:24:11,783 --> 00:24:13,869
‫هل وسائل الإعلام صامتة؟

435
00:24:13,994 --> 00:24:15,287
‫ألم يتصل أحد؟

436
00:24:15,787 --> 00:24:17,622
‫- في الواقع...
‫- ماذا؟

437
00:24:17,873 --> 00:24:18,999
‫هل حدث شيء؟

438
00:24:19,291 --> 00:24:22,419
‫أعتقد أن صحفياً اسمه
‫"هونغ جين سيوك" قد اتصل

439
00:24:22,502 --> 00:24:24,963
‫بالسكرتارية للحصول على معلومات
‫عن موقف الشركة.

440
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
‫ماذا؟

441
00:24:26,256 --> 00:24:27,424
‫من هو؟

442
00:24:27,674 --> 00:24:28,800
‫اتضح أنه

443
00:24:28,884 --> 00:24:32,179
‫صحفي مقرب جداً من السيد "هان جيونغ هون".

444
00:24:35,098 --> 00:24:36,766
‫لماذا ذلك الشقي...

445
00:24:38,226 --> 00:24:39,895
‫اتصل بذلك الصحفي الآن.

446
00:24:40,312 --> 00:24:42,272
‫سأشرح له الأمر بنفسي.

447
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
‫- حسناً يا سيدي.
‫- يا إلهي.

448
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
‫- مرحباً يا أبي.
‫- تعال إلى هنا.

449
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
‫ما الأمر؟

450
00:24:58,788 --> 00:24:59,873
‫تعال إلى هنا!

451
00:24:59,956 --> 00:25:03,043
‫تركت شيئاً في الأعلى، لذا...

452
00:25:06,713 --> 00:25:08,173
‫أنت ترغب في الموت، أليس كذلك؟

453
00:25:09,090 --> 00:25:10,842
‫ماذا قلت لك؟

454
00:25:11,301 --> 00:25:14,638
‫أخبرتك أنني لن أغفر لك
‫لو أخبرت أحداً بذلك الأمر.

455
00:25:14,721 --> 00:25:16,640
‫ماذا فعلت؟

456
00:25:16,723 --> 00:25:17,933
‫كما لو أنك لا تعرف؟

457
00:25:18,308 --> 00:25:20,268
‫هل تريد حقاً أن تقلل من شأني؟

458
00:25:20,352 --> 00:25:21,519
‫عزيزي!

459
00:25:23,939 --> 00:25:25,106
‫لا تتدخلي في الأمر.

460
00:25:25,815 --> 00:25:28,526
‫لا حق لك في التحدث
‫بعد تربية ابنك بهذا الشكل.

461
00:25:30,904 --> 00:25:33,615
‫احزم أغراضك وغادر غداً
‫إلى مكتب "الولايات المتحدة".

462
00:25:34,074 --> 00:25:35,492
‫أتممت إجراءات نقلك بالفعل.

463
00:25:35,825 --> 00:25:38,286
‫ماذا؟ مكتب "الولايات المتحدة"؟

464
00:25:38,370 --> 00:25:40,956
‫نعم، لأنني لو سمحت لك بالبقاء هنا،

465
00:25:41,706 --> 00:25:43,792
‫فستدمر الشركة.

466
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
‫اذهب إلى هناك وعش في هدوء.

467
00:25:47,963 --> 00:25:50,632
‫لو سببت المتاعب هناك أيضاً،

468
00:25:51,174 --> 00:25:53,051
‫سأتبرأ منك فوراً.

469
00:25:54,177 --> 00:25:56,179
‫لن أتركك تحصل على شيء من ثروتي.

470
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
‫أبي.

471
00:25:58,223 --> 00:26:01,101
‫هذا منتهى الظلم.

472
00:26:01,977 --> 00:26:04,771
‫- ظلم؟
‫- نعم، إنه ظلم!

473
00:26:04,854 --> 00:26:06,356
‫ما هو منتهى الظلم في هذا؟

474
00:26:08,400 --> 00:26:09,526
‫أيها الشقي.

475
00:26:09,859 --> 00:26:10,986
‫يا إلهي.

476
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
‫أمي.

477
00:26:13,863 --> 00:26:17,200
‫هذا منتهى الظلم يا أمي.

478
00:26:17,742 --> 00:26:20,495
‫لم أعد أرغب في العيش.

479
00:26:20,996 --> 00:26:22,914
‫هذا منتهى الظلم.

480
00:26:23,039 --> 00:26:25,166
‫سأجن.

481
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
‫اخرجي، فأنا أريد أن أكون وحدي.

482
00:26:35,593 --> 00:26:37,429
‫ألم تسمعيني؟

483
00:26:38,013 --> 00:26:39,097
‫حسناً.

484
00:26:39,180 --> 00:26:40,348
‫كن وحدك.

485
00:26:41,308 --> 00:26:43,351
‫سأتركك وحدك للأبد.

486
00:26:45,061 --> 00:26:46,187
‫لو رحل "جيونغ هون"،

487
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
‫سأغادر معه.

488
00:26:49,316 --> 00:26:51,693
‫عش هنا وحدك

489
00:26:52,235 --> 00:26:53,695
‫لوقت طويل للغاية.

490
00:27:03,413 --> 00:27:04,581
‫هل تعرفين حتى

491
00:27:05,081 --> 00:27:07,500
‫ما الذي يحدث الآن؟

492
00:27:08,043 --> 00:27:10,795
‫لا شأن لعملك بي.

493
00:27:11,963 --> 00:27:13,673
‫عشت طوال الوقت مكرساً حياتك لعملك،

494
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
‫بينما كنت في آخر اهتماماتك.

495
00:27:17,344 --> 00:27:19,179
‫هل تظن أنني فعلت ذلك لأنني كنت غبية؟

496
00:27:19,929 --> 00:27:23,224
‫توقعت أن يتحسن الأمر حين نكبر.

497
00:27:24,684 --> 00:27:26,061
‫بما أنك ستكبر أيضاً.

498
00:27:27,228 --> 00:27:28,772
‫ظننت أنك ستتغير.

499
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
‫كان ذلك ما تمنيته.

500
00:27:31,941 --> 00:27:33,068
‫لكنني

501
00:27:33,735 --> 00:27:35,320
‫كنت مخطئة.

502
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
‫أنا نادمة على الزواج بك.

503
00:27:39,491 --> 00:27:41,076
‫نادمة أشد الندم على ذلك.

504
00:27:43,411 --> 00:27:44,829
‫هل تعرف من السبب

505
00:27:45,246 --> 00:27:46,706
‫بوصول "جيونغ هون" إلى ما هو عليه؟

506
00:27:47,791 --> 00:27:49,209
‫هذا لأنه

507
00:27:49,876 --> 00:27:53,630
‫لم يرنا يوماً وواحدنا يهتم لأمر الآخر.

508
00:27:55,090 --> 00:27:57,133
‫ألا يمكنك أن تحبه حتى لو كان غير مثالي؟

509
00:27:57,592 --> 00:27:59,010
‫أليس هذا ما تفعله العائلات؟

510
00:27:59,344 --> 00:28:01,096
‫تخيّلي مدى سوئه ليجعلني أتصرف بهذا الشكل.

511
00:28:01,971 --> 00:28:03,098
‫انس الأمر.

512
00:28:03,556 --> 00:28:06,518
‫سئمت سماع نفس العذر.

513
00:28:07,143 --> 00:28:09,771
‫الجميع يحسدونني على الزواج
‫برئيس مجلس إدارة.

514
00:28:10,605 --> 00:28:12,982
‫لا أحد يعرف كم هي حياتي بائسة.

515
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
‫عش حياة هانئة.

516
00:28:20,281 --> 00:28:21,282
‫أنا سأرحل.

517
00:28:23,743 --> 00:28:25,203
‫سأعود

518
00:28:26,913 --> 00:28:28,164
‫بمجرد أن تموت.

519
00:29:40,320 --> 00:29:41,863
‫عليكما أن تشتريا شيئاً.

520
00:29:43,364 --> 00:29:44,449
‫أمي.

521
00:29:44,532 --> 00:29:45,617
‫مرحباً.

522
00:29:45,992 --> 00:29:47,952
‫رحلت زبونتان للتو.

523
00:29:48,244 --> 00:29:49,829
‫يا إلهي، ماذا جاء بك إلى هنا؟

524
00:29:50,079 --> 00:29:51,289
‫هل تناولت الغداء؟

525
00:29:52,415 --> 00:29:54,250
‫ماذا؟ لم أتناوله بعد.

526
00:29:54,542 --> 00:29:56,252
‫سأشتري لك طعاماً رائعاً.

527
00:29:56,836 --> 00:29:58,922
‫حسناً، لنذهب للأكل.

528
00:29:59,005 --> 00:30:01,674
‫يا لوجع ساقيّ! جسدي يؤلمني.

529
00:30:03,676 --> 00:30:04,594
‫يا إلهي.

530
00:30:04,886 --> 00:30:05,720
‫تفضلي.

531
00:30:07,597 --> 00:30:08,723
‫جرّبيها.

532
00:30:11,518 --> 00:30:12,644
‫جرّبي هذه الخضروات.

533
00:30:12,811 --> 00:30:13,937
‫إنها لذيذة للغاية.

534
00:30:15,230 --> 00:30:19,192
‫مر وقت طويل منذ أن أكلنا سوياً هكذا.

535
00:30:22,278 --> 00:30:23,863
‫أشعر أنني أفضل بكثير الآن وقد شبعت.

536
00:30:24,531 --> 00:30:26,616
‫ساقايّ تؤلمانني كثيراً اليوم.

537
00:30:29,619 --> 00:30:30,745
‫لا بد أنك متعبة.

538
00:30:31,246 --> 00:30:32,372
‫لا بأس.

539
00:30:33,498 --> 00:30:35,750
‫كسب الرزق متعب للجميع.

540
00:30:37,752 --> 00:30:41,339
‫ولكن انظري إلى نفسك، لماذا تبدين أسوأ؟

541
00:30:41,923 --> 00:30:44,342
‫لماذا تواصلين فقدان الكثير من الوزن؟

542
00:30:47,929 --> 00:30:49,180
‫في الواقع،

543
00:30:50,640 --> 00:30:52,559
‫لديّ شيء أخبرك به.

544
00:30:52,642 --> 00:30:53,768
‫ما هو؟

545
00:30:58,690 --> 00:30:59,816
‫في الواقع،

546
00:31:01,568 --> 00:31:02,694
‫أنا

547
00:31:03,570 --> 00:31:05,071
‫مريضة بعض الشيء.

548
00:31:06,030 --> 00:31:07,198
‫هل ترين؟

549
00:31:07,407 --> 00:31:08,700
‫كنت أعرف.

550
00:31:08,908 --> 00:31:10,159
‫كنت محقة.

551
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
‫أخبريني، ما مرضك؟

552
00:31:13,162 --> 00:31:14,163
‫مشاكل بالمعدة؟

553
00:31:15,665 --> 00:31:16,791
‫لا.

554
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
‫في حال...

555
00:31:24,173 --> 00:31:27,176
‫انتهى بي الأمر بالموت فجأةً،

556
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
‫أردت أن أعلمك بالأمر فحسب.

557
00:31:34,017 --> 00:31:35,226
‫ماذا تعنين؟

558
00:31:55,538 --> 00:31:57,457
‫يخبرونني أنني لن أعيش طويلاً.

559
00:32:00,752 --> 00:32:02,420
‫لو انتهى أمري بموت قريب،

560
00:32:04,756 --> 00:32:07,091
‫من فضلك اعتني بـ"يون سيونغ" من أجلي.

561
00:32:10,428 --> 00:32:13,389
‫أعتقد أنني سأشعر بمنتهى الراحة

562
00:32:14,098 --> 00:32:15,308
‫بأن أطلب منك ذلك.

563
00:32:29,113 --> 00:32:31,324
‫أنا وقحة للغاية،

564
00:32:32,784 --> 00:32:33,910
‫أليس كذلك؟

565
00:32:52,095 --> 00:32:53,638
‫أخبرني بكل شيء.

566
00:32:55,264 --> 00:32:56,641
‫ماذا يحدث؟

567
00:33:05,692 --> 00:33:06,859
‫من أخبرك؟

568
00:33:07,610 --> 00:33:08,861
‫والدك.

569
00:33:09,696 --> 00:33:10,822
‫جاء لرؤيتي.

570
00:33:14,283 --> 00:33:16,369
‫كلما فكرت في الأمر دُهشت.

571
00:33:17,704 --> 00:33:19,288
‫انا مندهش بسببك

572
00:33:19,998 --> 00:33:21,374
‫وبسببها.

573
00:33:24,252 --> 00:33:25,503
‫لم أرد تصديق الأمر،

574
00:33:26,129 --> 00:33:27,547
‫لذا لم أتصل بك

575
00:33:27,839 --> 00:33:29,590
‫وجلست هنا مشدوهة طوال اليوم.

576
00:33:31,843 --> 00:33:33,094
‫هل هذا صحيح؟

577
00:33:34,095 --> 00:33:35,847
‫هل هي حقاً مريضة إلى هذا الحد؟

578
00:33:42,228 --> 00:33:43,396
‫أنا آسف

579
00:33:44,814 --> 00:33:46,399
‫لجعل الأمور أصعب عليك

580
00:33:46,524 --> 00:33:47,650
‫بينما تتعافين.

581
00:33:49,610 --> 00:33:50,737
‫وماذا بعد؟

582
00:33:52,196 --> 00:33:54,615
‫هل تخطط للبقاء معها؟

583
00:33:58,286 --> 00:33:59,287
‫نعم.

584
00:34:05,710 --> 00:34:06,711
‫أمي،

585
00:34:09,088 --> 00:34:11,340
‫أحتاج تشجيعك الآن.

586
00:34:12,633 --> 00:34:14,969
‫أحتاج كل التشجيع الذي يمكنني الحصول عليه.

587
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
‫لذا أرجوك

588
00:34:17,847 --> 00:34:19,474
‫لا تحاولي منعي

589
00:34:20,308 --> 00:34:21,976
‫أو أن تذكري ما هو واضح.

590
00:34:27,190 --> 00:34:28,316
‫هل تحبها إلى هذا الحد؟

591
00:34:31,778 --> 00:34:32,945
‫ألا يمكنك أن تعرفي؟

592
00:34:34,655 --> 00:34:36,074
‫أعرف أنك كنت تعرفين.

593
00:34:38,201 --> 00:34:39,619
‫كم من الوقت تبقى لها؟

594
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
‫كيف يمكنك أن تسألي عن هذا؟

595
00:34:50,505 --> 00:34:51,714
‫قد نجوت أنت أيضاً.

596
00:34:52,256 --> 00:34:53,716
‫كدت أن تموتي، لكنك عشت.

597
00:34:55,218 --> 00:34:56,552
‫هي أيضاً ستعيش.

598
00:34:58,429 --> 00:35:00,181
‫ستعيش معي للأبد.

599
00:35:01,057 --> 00:35:02,225
‫سنشيخ معاً،

600
00:35:02,809 --> 00:35:04,393
‫وسأموت قبلها بيوم.

601
00:35:14,195 --> 00:35:15,822
‫آسفة يا "جي هون".

602
00:35:17,573 --> 00:35:19,158
‫أفهم كيف تشعر،

603
00:35:19,242 --> 00:35:21,077
‫لكن لا يمكنني دعمك.

604
00:35:23,204 --> 00:35:26,541
‫أي أم هذه التي ستريد
‫مشاهدة ابنها يحمل كومة من القش

605
00:35:26,624 --> 00:35:28,626
‫إلى حفرة من النار؟

606
00:35:29,669 --> 00:35:33,714
‫هل تعرف كم سيكون الأمر صعباً ومؤلماً؟

607
00:35:34,507 --> 00:35:36,050
‫هل يمكنك حتى تخيّله؟

608
00:35:39,137 --> 00:35:40,680
‫أعرف كم تشعر بالحزن من أجلها.

609
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
‫أعرف أنها طيبة أيضاً.

610
00:35:44,767 --> 00:35:45,893
‫لكن برغم ذلك.

611
00:35:46,561 --> 00:35:47,687
‫"جي هون".

612
00:35:55,153 --> 00:35:56,320
‫لا تقلقي.

613
00:35:57,613 --> 00:35:59,240
‫ليست حفرة من النار.

614
00:36:00,032 --> 00:36:01,367
‫الأمر كذلك لأنني أريده.

615
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
‫يا إلهي.

616
00:36:42,033 --> 00:36:43,075
‫مرحباً يا "هيي سو".

617
00:36:43,993 --> 00:36:46,078
‫هل تريد تناول العشاء معنا الليلة؟

618
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
‫أنا مدينة لصديقتي بالكثير،

619
00:36:52,376 --> 00:36:53,711
‫لذا أريد أن أطهو لها.

620
00:36:55,671 --> 00:36:57,882
‫لنأكل عندها.

621
00:36:58,841 --> 00:37:00,092
‫هل توجهين لي الدعوة؟

622
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
‫نعم، أنا أدعوك.

623
00:37:12,772 --> 00:37:14,190
‫ماذا تريد أن تأكل؟

624
00:37:14,690 --> 00:37:16,275
‫تحب يخنة كيمتشي وطبق جابتشاي.

625
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
‫كما تكره البروكولي.

626
00:37:19,820 --> 00:37:21,489
‫أعرف ما تفضّل.

627
00:37:24,283 --> 00:37:25,660
‫قد درست ذلك كثيراً.

628
00:37:26,744 --> 00:37:28,663
‫حسناً، سآتي لاحقاً.

629
00:37:31,832 --> 00:37:34,210
‫إلى من كنت تتحدث مبتسماً هكذا؟

630
00:37:34,418 --> 00:37:37,171
‫مرحباً يا خالي، كنت في طريقي لرؤيتك.

631
00:37:37,880 --> 00:37:38,798
‫رباه،

632
00:37:38,881 --> 00:37:41,926
‫سمعت أن والدك لم يعد إلى رشده بعد.

633
00:37:44,845 --> 00:37:46,514
‫لا أعرف ما الأمر،

634
00:37:47,431 --> 00:37:50,393
‫لكن عائلتك في فوضى أيضاً.

635
00:37:52,019 --> 00:37:54,939
‫يا إلهي، حتى لو أنك فقير،

636
00:37:55,273 --> 00:37:57,191
‫فمن الأفضل أن تكون مرتاحاً.

637
00:37:58,484 --> 00:37:59,610
‫إلى اللقاء.

638
00:38:00,319 --> 00:38:01,320
‫إلى اللقاء.

639
00:38:02,488 --> 00:38:03,531
‫"شركة (هانام) الغذائية"

640
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
‫"جيونغ هون" ووالدته رحلا للتو.

641
00:38:11,539 --> 00:38:12,623
‫مرحباً أيها الرئيس "سيو".

642
00:38:14,667 --> 00:38:16,502
‫الجو رائع في الخارج.

643
00:38:16,585 --> 00:38:17,837
‫لنذهب للعب الغولف.

644
00:38:18,963 --> 00:38:21,257
‫لو أن "نا يون" غير مشغولة، ربما...

645
00:38:22,591 --> 00:38:23,801
‫سأعاود الاتصال بك.

646
00:38:24,719 --> 00:38:26,137
‫مرحباً يا "نا يون".

647
00:38:26,637 --> 00:38:28,389
‫كنت سأتصل بك بالفعل.

648
00:38:28,514 --> 00:38:29,640
‫سعيد لأنك هنا.

649
00:38:29,932 --> 00:38:31,559
‫أردت أن أخبرك بشيء.

650
00:38:32,059 --> 00:38:34,186
‫اجلسي، فلديّ ما أخبرك به أيضاً.

651
00:38:42,653 --> 00:38:43,863
‫"جي هون"

652
00:38:44,280 --> 00:38:46,699
‫سيعود للعمل قريباً.

653
00:38:47,116 --> 00:38:48,993
‫قد أبعدته عن الأنظار

654
00:38:49,577 --> 00:38:52,413
‫ليبقى صامتاً حتى تهدأ الأمور.

655
00:38:52,997 --> 00:38:54,206
‫ولا تقلقي

656
00:38:55,166 --> 00:38:56,625
‫بشأن تلك المرأة.

657
00:38:57,168 --> 00:39:00,254
‫كل شيء سيُحل قريباً.

658
00:39:01,422 --> 00:39:02,423
‫سيدي،

659
00:39:04,008 --> 00:39:06,635
‫أرجوك ألّا تربطني بـ"جي هون" بعد الآن.

660
00:39:07,678 --> 00:39:09,889
‫أياً كان ما سيحدث معه أو مع تلك المرأة،

661
00:39:10,723 --> 00:39:12,058
‫لم يعد ذلك يعنيني بشيء بعد الآن.

662
00:39:13,517 --> 00:39:15,686
‫لا أريد إهدار حياتي،

663
00:39:16,562 --> 00:39:18,314
‫وأنا أنتظر بلا أمل.

664
00:39:19,940 --> 00:39:22,902
‫لست مولعة بالشاعرية اليائسة.

665
00:39:25,321 --> 00:39:26,864
‫أعتقد أنه يجب التوقف عند هذا الحد

666
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
‫حتى يمكنني على الأقل
‫أن أعتز بذكرياتي عن الأمر.

667
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
‫- أمي.
‫- نعم؟

668
00:40:18,374 --> 00:40:19,500
‫هل يمكنني تناول هذا؟

669
00:40:19,875 --> 00:40:21,544
‫بالطبع يمكنك أكله كله.

670
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
‫هل سنقيم حفلاً اليوم؟

671
00:40:28,509 --> 00:40:29,927
‫نعم.

672
00:40:30,052 --> 00:40:31,178
‫لماذا؟

673
00:40:31,345 --> 00:40:33,973
‫سنحتفل برفقة السيد والعمة "جو يون".

674
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
‫وسأستعرض مهاراتي في الطهي
‫للمرة الأولى منذ فترة.

675
00:40:37,601 --> 00:40:40,896
‫أنا ممتنة للسيد وللعمة "جو يون".

676
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
‫وممتنة لك أيضاً.

677
00:40:43,107 --> 00:40:45,985
‫لهذا أريد دعوتكم.

678
00:40:46,277 --> 00:40:48,028
‫لماذا أنت ممتنة لي؟

679
00:40:48,404 --> 00:40:51,240
‫أنا ممتنة لوجودك في حياتي.

680
00:40:52,158 --> 00:40:53,200
‫لا...

681
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
‫أمي، هل أنت بخير؟

682
00:41:05,921 --> 00:41:07,339
‫نعم، أنا بخير.

683
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
‫أمي!

684
00:41:20,144 --> 00:41:21,270
‫أمي.

685
00:41:21,896 --> 00:41:23,147
‫لا تقتربي يا "يون سيونغ"!

686
00:41:24,064 --> 00:41:25,191
‫لا تأتي إليّ.

687
00:41:25,274 --> 00:41:26,775
‫- أمي.
‫- ابقي عندك.

688
00:41:27,026 --> 00:41:28,152
‫ابقي عندك!

689
00:41:28,903 --> 00:41:30,029
‫ابتعدي يا "يون سيونغ".

690
00:41:30,946 --> 00:41:32,072
‫اذهبي إلى هناك.

691
00:41:33,699 --> 00:41:34,825
‫أنا آسفة يا "يون سيونغ".

692
00:41:35,868 --> 00:41:36,994
‫آسفة.

693
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
‫آسفة يا "يون سيونغ".

694
00:41:39,455 --> 00:41:40,581
‫الرائحة زكية.

695
00:41:41,165 --> 00:41:42,416
‫آسفة.

696
00:41:43,792 --> 00:41:45,252
‫ما الخطب يا "يون سيونغ"؟

697
00:41:45,336 --> 00:41:46,921
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

698
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
‫لا بأس.

699
00:41:49,048 --> 00:41:50,174
‫"هيي سو".

700
00:41:52,718 --> 00:41:54,345
‫خذيها من فضلك.

701
00:41:57,139 --> 00:41:58,849
‫خذيها من فضلك.

702
00:41:59,308 --> 00:42:00,434
‫حسناً.

703
00:42:01,769 --> 00:42:05,481
‫"يون سيونغ"، هلا انتظرنا خارجاً
‫لبعض الوقت؟

704
00:42:05,564 --> 00:42:07,650
‫أعرف، لا بأس.

705
00:42:07,816 --> 00:42:08,943
‫فتاة مطيعة.

706
00:42:09,360 --> 00:42:10,986
‫أنت فتاة مطيعة يا "يون سيونغ".

707
00:42:21,330 --> 00:42:23,082
‫أمي تتصرف بغرابة.

708
00:42:23,332 --> 00:42:24,708
‫الأمور على ما يرام.

709
00:42:25,584 --> 00:42:26,710
‫والدتك...

710
00:42:28,504 --> 00:42:30,422
‫تبدو مصابة ببعض الدوار.

711
00:42:31,006 --> 00:42:32,633
‫لماذا هي مصابة بالدوار؟

712
00:42:33,259 --> 00:42:34,718
‫حسناً...

713
00:42:35,678 --> 00:42:36,804
‫يبدو أنها تعاني دوار السيارات.

714
00:42:37,179 --> 00:42:38,847
‫أنت تعرفين ما هو، أليس كذلك؟

715
00:42:39,682 --> 00:42:41,267
‫لا بد أنها كانت في سيارة

716
00:42:41,934 --> 00:42:44,019
‫لوقت طويل اليوم، أليس كذلك؟

717
00:43:25,102 --> 00:43:26,228
‫"يون سيونغ"،

718
00:43:26,979 --> 00:43:29,106
‫هل يمكنك البقاء وحدك بضع لحظات؟

719
00:43:30,024 --> 00:43:32,651
‫دعيني أذهب وأساعد والدتك قليلاً.

720
00:43:32,735 --> 00:43:34,903
‫لا، دعيني أذهب معك.

721
00:43:35,446 --> 00:43:38,866
‫لن يطول الأمر إطلاقاً.

722
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
‫اتفقنا؟

723
00:43:41,160 --> 00:43:44,830
‫هل نلعب بطلاء الأظافر يا "يون سيونغ"؟

724
00:43:45,331 --> 00:43:48,584
‫أي لون ستضعينه لي اليوم؟

725
00:43:48,792 --> 00:43:51,378
‫- مرحباً.
‫- أبي.

726
00:43:52,129 --> 00:43:53,255
‫ما الخطب؟

727
00:43:54,048 --> 00:43:55,341
‫- ما الأمر؟
‫- أعتقد

728
00:43:56,091 --> 00:43:57,968
‫أنك يجب أن تدخل.

729
00:43:58,469 --> 00:44:00,554
‫"هيي سو" تحتاج بعض المساعدة.

730
00:44:02,389 --> 00:44:03,390
‫أبي.

731
00:44:03,474 --> 00:44:05,392
‫نعم يا "يون سيونغ"، لا تبكي.

732
00:44:05,476 --> 00:44:06,602
‫لا تبكي.

733
00:44:12,149 --> 00:44:14,985
‫هلا ذهبنا لرؤية القطط يا "يون سيونغ"؟

734
00:44:15,277 --> 00:44:16,278
‫ما قولك؟

735
00:44:48,769 --> 00:44:49,895
‫"هيي سو".

736
00:45:16,755 --> 00:45:19,007
‫الزمي مكانك ولا تتحركي.

737
00:45:57,754 --> 00:45:59,214
‫الفوضى عارمة.

738
00:46:00,466 --> 00:46:01,967
‫هل كنت بذلك الحماس لرؤية زوجك؟

739
00:46:03,969 --> 00:46:05,095
‫أظن ذلك.

740
00:46:12,603 --> 00:46:14,271
‫سأنظف المكان وأعد المائدة.

741
00:46:26,950 --> 00:46:29,161
‫أردت أن أطهو لك شيئاً رائعاً.

742
00:46:31,872 --> 00:46:33,081
‫سآكله كله.

743
00:46:34,500 --> 00:46:36,043
‫سآكله كله، فلا تقلقي.

744
00:46:44,218 --> 00:46:46,428
‫كان يجب أن تتأخر قليلاً.

745
00:46:49,306 --> 00:46:51,183
‫كان يجب أن تتأخر قليلاً.

746
00:46:56,980 --> 00:46:58,232
‫هل أغادر وأعود إذن؟

747
00:47:41,066 --> 00:47:44,152
‫"ذا بروميس"

748
00:47:44,278 --> 00:47:45,571
‫"جو يون"!

749
00:47:47,197 --> 00:47:48,407
‫مرحباً.

750
00:47:48,490 --> 00:47:50,284
‫مرحباً يا "يون سيونغ".

751
00:47:50,492 --> 00:47:53,662
‫"يون سيونغ"، هل تريدين الصعود لرؤية القطط؟

752
00:47:54,788 --> 00:47:55,789
‫حسناً.

753
00:47:56,331 --> 00:47:57,457
‫هيا.

754
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
‫يا إلهي.

755
00:48:00,294 --> 00:48:02,629
‫قد مر وقت طويل بعد رحيل "هيي سو".

756
00:48:02,838 --> 00:48:03,922
‫رباه.

757
00:48:04,089 --> 00:48:06,008
‫أنت أكثر جمالاً اليوم.

758
00:48:06,717 --> 00:48:08,051
‫هل أكلت؟

759
00:48:08,510 --> 00:48:09,511
‫ليس بعد.

760
00:48:09,595 --> 00:48:12,514
‫لماذا لم تأكلي بعد؟

761
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
‫لا بد أنك جائعة للغاية.

762
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
‫قدم لي شيئاً شهياً لآكله إذن.

763
00:48:19,021 --> 00:48:21,189
‫- حقاً؟
‫- ستكون "يون سيونغ" جائعة أيضاً.

764
00:48:21,607 --> 00:48:22,983
‫"يون سيونغ"!

765
00:48:23,233 --> 00:48:25,277
‫انزلي عندما تنتهين من اللعب مع القطط!

766
00:48:25,360 --> 00:48:26,945
‫السيد "بارك" هنا قال

767
00:48:27,029 --> 00:48:30,198
‫إنه سيشتري شرائح لحم شهية!

768
00:48:30,282 --> 00:48:31,491
‫- حسناً.
‫- شرائح لحم...

769
00:48:31,700 --> 00:48:32,868
‫شرائح لحم؟

770
00:48:35,370 --> 00:48:36,413
‫بالتأكيد.

771
00:48:36,496 --> 00:48:37,998
‫شرائح لحم.

772
00:48:38,081 --> 00:48:40,125
‫أحب شرائحي متوسطة الطهي.

773
00:48:40,208 --> 00:48:41,877
‫لا أحبذ أي دم فيها، اتفقنا؟

774
00:48:41,960 --> 00:48:43,128
‫حسناً.

775
00:48:43,211 --> 00:48:44,463
‫أنت مثلي تماماً.

776
00:48:44,546 --> 00:48:45,839
‫أنا أكره الدم أيضاً.

777
00:48:47,549 --> 00:48:50,510
‫"بلاكي" و"تشابي" و"كيوتي".

778
00:49:12,366 --> 00:49:14,076
‫سنعود بعد العشاء.

779
00:49:14,159 --> 00:49:15,494
‫استمتعا بليلة مثيرة.

780
00:49:19,665 --> 00:49:21,458
‫"يون سيونغ" ستأكل خارجاً.

781
00:49:22,709 --> 00:49:23,835
‫رأيت هذا.

782
00:49:26,755 --> 00:49:29,675
‫بدأت أشعر بالحماس بالفعل.

783
00:49:29,758 --> 00:49:30,926
‫يا إلهي.

784
00:49:33,095 --> 00:49:34,680
‫دعيني أجرّب هذا.

785
00:49:37,474 --> 00:49:38,600
‫ما رأيك؟

786
00:49:38,975 --> 00:49:40,102
‫يا إلهي.

787
00:49:43,271 --> 00:49:44,523
‫أنت طاهية بارعة حقاً.

788
00:49:44,815 --> 00:49:45,941
‫- هل تعني هذا حقاً؟
‫- نعم.

789
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
‫أعنيه.

790
00:49:49,069 --> 00:49:50,070
‫شكراً لك.

791
00:49:50,821 --> 00:49:51,947
‫علام؟

792
00:49:53,824 --> 00:49:55,075
‫لديّ شيء أقوله.

793
00:49:57,953 --> 00:49:59,413
‫قلت إن لديّ شيئاً أقوله.

794
00:50:05,502 --> 00:50:07,295
‫عدني بأنك يوم أموت،

795
00:50:10,716 --> 00:50:13,135
‫ستعود إلى حيث تنتمي.

796
00:50:16,304 --> 00:50:18,932
‫سأكون زوجة صالحة حتى ذلك الحين.

797
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
‫- "هيي سو".
‫- انتظر.

798
00:50:33,947 --> 00:50:35,866
‫بالنسبة لـ"يون سيونغ"،

799
00:50:37,826 --> 00:50:41,288
‫هل يمكنك أن تقابلها بين الفينة والأخرى
‫وتعتني بها؟

800
00:50:42,414 --> 00:50:44,249
‫هذا أكثر ما يشعرني بالسوء حياله.

801
00:50:47,085 --> 00:50:48,879
‫أريدك أن تفعل ذلك من أجلها.

802
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
‫هل تمزحين معي الآن؟

803
00:51:02,017 --> 00:51:03,351
‫من قال إن بوسعك الرحيل؟

804
00:51:03,894 --> 00:51:05,145
‫وإلى أين ستذهبين؟

805
00:51:05,353 --> 00:51:06,605
‫لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟

806
00:51:13,528 --> 00:51:14,738
‫تراجعي عن كل ما قلته.

807
00:51:18,617 --> 00:51:19,743
‫تراجعي عما قلته.

808
00:51:30,378 --> 00:51:32,255
‫حسناً، سأتراجع عنه.

809
00:51:36,468 --> 00:51:37,844
‫سأتراجع عن كل ما قلته.

810
00:51:43,767 --> 00:51:45,519
‫آسفة، لكن أود أن أستلقي.

811
00:51:47,562 --> 00:51:48,688
‫أشعر بالدوار.

812
00:52:06,957 --> 00:52:08,291
‫سأنام.

813
00:52:10,544 --> 00:52:11,878
‫ارحل بمجرد أن تنهي وجبتك.

814
00:52:20,804 --> 00:52:22,848
‫حسناً إذن.

815
00:52:23,890 --> 00:52:25,392
‫واصلي كونك مثيرة للشفقة.

816
00:52:27,602 --> 00:52:29,855
‫يمكنك الموت لو شئت، أياً يكن.

817
00:53:03,013 --> 00:53:04,598
‫أنا سآكل لأنني لا أريد إهدار هذا.

818
00:53:28,496 --> 00:53:29,748
‫على الأقل الطعام مذاقه جيد.

819
00:54:48,994 --> 00:54:52,038
‫"أمي"

820
00:54:53,289 --> 00:54:54,499
‫مرحباً يا أمي.

821
00:54:56,209 --> 00:54:58,920
‫اسمعيني جيداً.

822
00:55:00,296 --> 00:55:01,423
‫أنت لا تظنين

823
00:55:01,840 --> 00:55:03,842
‫أنك ستموتين حقاً، أليس كذلك؟

824
00:55:09,264 --> 00:55:10,849
‫هذا جنون.

825
00:55:14,728 --> 00:55:17,856
‫سأتظاهر أنني لم أسمع ما قلته سابقاً.

826
00:55:18,940 --> 00:55:19,858
‫أنا...

827
00:55:21,401 --> 00:55:22,861
‫فقدت ابني بالفعل.

828
00:55:24,696 --> 00:55:26,698
‫ولن أفقد زوجة ابني.

829
00:55:28,742 --> 00:55:31,369
‫كوني قوية وعيشي.

830
00:55:33,747 --> 00:55:34,873
‫لا بد أن تعيشي.

831
00:55:35,749 --> 00:55:37,083
‫فكري في "يون سيونغ"،

832
00:55:38,168 --> 00:55:39,878
‫وافعلي أي شيء يتطلّبه الأمر لتعيشي.

833
00:55:41,171 --> 00:55:42,130
‫هل تفهمين؟

834
00:55:46,259 --> 00:55:47,385
‫نعم يا أمي.

835
00:55:51,347 --> 00:55:52,557
‫سأعيش.

836
00:55:55,268 --> 00:55:56,895
‫أعدك بأن أعيش.

837
00:57:11,803 --> 00:57:13,596
‫"جي هون"!

838
00:57:13,721 --> 00:57:15,974
‫ليلة أمس، "جو يون"...

839
00:57:16,349 --> 00:57:17,350
‫مهلاً.

840
00:57:18,226 --> 00:57:19,436
‫مهلاً.

841
00:57:19,519 --> 00:57:20,770
‫ما الخطب؟

842
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
‫"هو جون"، لديّ معروف أطلبه منك.

843
00:57:28,820 --> 00:57:30,196
‫سأتقدم بعرض للزواج منها.

844
00:57:30,780 --> 00:57:31,865
‫أحتاج مساعدتك.

845
00:57:31,948 --> 00:57:33,575
‫يا إلهي.

846
00:57:34,033 --> 00:57:35,160
‫عرض زواج؟

847
00:57:35,410 --> 00:57:36,703
‫ممن؟

848
00:57:36,870 --> 00:57:38,037
‫من "هيي سو"؟

849
00:57:38,288 --> 00:57:39,539
‫من سواها؟

850
00:57:41,166 --> 00:57:42,417
‫هل يمكنك عزف الغيتار؟

851
00:57:42,709 --> 00:57:44,544
‫لا، لا يمكنني عزفه.

852
00:57:44,794 --> 00:57:48,756
‫يمكنني عزف تلك الأغنية المسماة
‫"حب لا يمكن أن يصبح حقيقة."

853
00:57:52,385 --> 00:57:53,928
‫سأفعل أفضل ما يمكنني.

854
00:57:54,012 --> 00:57:55,096
‫سأبذل أفضل ما لديّ.

855
00:58:12,906 --> 00:58:14,908
‫سيتم توصيل الأريكة إلى بيتنا الجديد اليوم.

856
00:58:15,366 --> 00:58:17,076
‫تعالي لتري إن كانت تعجبك.

857
00:58:17,494 --> 00:58:18,661
‫أراك في الساعة الـ5.

858
00:58:29,923 --> 00:58:31,799
‫إلى أين تذهبين؟

859
00:58:32,300 --> 00:58:34,135
‫هل أنت ذاهبة في موعد؟

860
00:58:34,761 --> 00:58:35,887
‫لا.

861
00:58:36,471 --> 00:58:38,932
‫قد طلب مني أن أتفقد قطعة أثاث.

862
00:58:40,683 --> 00:58:43,144
‫"هيي سو"، يجب أن تستمتعي بالأمر.

863
00:58:43,228 --> 00:58:44,646
‫ما المشكلة؟

864
00:58:46,022 --> 00:58:48,358
‫مسموح لك بهذا.

865
00:58:48,650 --> 00:58:50,777
‫لم لا؟ أليس كذلك؟

866
00:58:52,070 --> 00:58:53,196
‫شكراً.

867
00:58:53,613 --> 00:58:55,073
‫سأعود على الفور.

868
00:58:56,616 --> 00:58:57,992
‫كوني حذرة.

869
00:58:58,660 --> 00:58:59,994
‫استمتعي بموعدك.

870
00:59:04,958 --> 00:59:06,709
‫"هل تقبلين بي زوجاً يا (هيي سو)؟"

871
00:59:12,549 --> 00:59:13,675
‫أليس هذا جميلاً؟

872
00:59:14,050 --> 00:59:18,388
‫"إنه الحب

873
00:59:18,972 --> 00:59:21,474
‫غير الممكن"

874
00:59:22,058 --> 00:59:23,184
‫هل جننت؟

875
00:59:23,309 --> 00:59:25,186
‫ماذا؟ ألا يعجبك؟

876
00:59:30,024 --> 00:59:31,276
‫أين أنت؟

877
00:59:34,862 --> 00:59:38,658
‫"أنا في الطريق"

878
00:59:49,210 --> 00:59:50,461
‫أنا في الطريق.

879
00:59:54,299 --> 00:59:56,718
‫انظري يا "يون سيونغ".

880
00:59:56,843 --> 00:59:59,345
‫قفي هناك ممسكة بالباقة.

881
00:59:59,762 --> 01:00:03,266
‫سيخرج السيد إلى هنا.

882
01:00:03,558 --> 01:00:07,562
‫وحينها تجرين وتقدمين له الباقة.

883
01:00:08,229 --> 01:00:11,983
‫اجث على ركبتك،
‫والآن دورك عند سماع الإشارة.

884
01:00:12,442 --> 01:00:13,568
‫من فضلك...

885
01:00:14,319 --> 01:00:16,362
‫هيا! أخبرها أنك تحبها.

886
01:00:17,905 --> 01:00:19,032
‫سأعطيك الإشارة.

887
01:00:21,868 --> 01:00:23,494
‫لا يسعني فعل هذا،
‫فهو يجعلني أشعر بالارتباك.

888
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
‫كانت فكرتك.

889
01:00:26,372 --> 01:00:27,540
‫لا يمكنني فعل هذا.

890
01:00:27,624 --> 01:00:28,750
‫يا إلهي.

891
01:00:29,250 --> 01:00:31,336
‫أنت الذي أردت هذا.

892
01:00:32,003 --> 01:00:32,962
‫يا إلهي.

893
01:00:33,046 --> 01:00:34,297
‫في هذه الحالة...

894
01:00:34,714 --> 01:00:36,716
‫أغنية عرض الزواج.

895
01:00:37,050 --> 01:00:38,176
‫غن لها.

896
01:00:43,973 --> 01:00:45,850
‫غن لها أغنية عرض الزواج.

897
01:00:45,933 --> 01:00:47,935
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

898
01:00:50,688 --> 01:00:51,898
‫لا أستطيع.

899
01:00:52,482 --> 01:00:53,941
‫هذا محرج.

900
01:00:54,609 --> 01:00:56,402
‫لا أعتقد أنني أستطيع هذا.

901
01:00:56,486 --> 01:00:57,528
‫هل يجب أن أفعل هذا؟

902
01:00:57,612 --> 01:00:59,030
‫هذه هي الأساسيات.

903
01:00:59,113 --> 01:01:00,782
‫الجميع يفعلونها هذه الأيام.

904
01:01:00,865 --> 01:01:02,283
‫انس الأمر.

905
01:01:02,367 --> 01:01:03,368
‫هذا صبياني.

906
01:01:03,451 --> 01:01:04,744
‫يا إلهي.

907
01:01:04,952 --> 01:01:07,789
‫ماذا حدث للفتى الذي أراد أن يسعى
‫وراء مسيرة مهنية في مجال الموسيقا؟

908
01:01:07,872 --> 01:01:09,791
‫لم أغن برغم ذلك.

909
01:01:10,083 --> 01:01:12,001
‫هل تريدني أن أغني إذن يا أبي؟

910
01:01:12,335 --> 01:01:13,795
‫نعم، ستغنين أنت.

911
01:01:13,878 --> 01:01:17,799
‫حقاً؟ هيا بنا! هل أنت مستعدة؟

912
01:03:09,076 --> 01:03:11,204
‫ترجمة "كلود كرم"

