﻿1
00:00:40,498 --> 00:00:41,332
{\an8}‫ما الأمر؟

2
00:00:41,958 --> 00:00:44,794
{\an8}‫- فلندخل.
‫- يبدو المطعم جميلاً،

3
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
{\an8}‫لكنه يبدو باهظاً للغاية.

4
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
{\an8}‫لا تقلقي بشأن الأسعار وكلي من أجل صحتك.

5
00:00:50,467 --> 00:00:54,054
{\an8}‫لا بأس، يمكنني أكل النودلز سريعة التحضير
‫لمدة شهرين.

6
00:00:54,471 --> 00:00:56,931
‫هل تريدني أن آكل أم لا؟

7
00:00:57,265 --> 00:00:58,641
‫تجعلني أشعر بعدم الارتياح.

8
00:00:58,725 --> 00:00:59,684
‫يجب أن تأكلي.

9
00:01:00,977 --> 00:01:03,313
‫لندخل ونقلق لاحقاً.

10
00:01:03,897 --> 00:01:06,232
‫أظن أن السعر سيكون باهظاً جداً.

11
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
‫لندخل.

12
00:01:17,952 --> 00:01:19,496
‫لا بد أن أماكن ركن السيارات قد امتلأت.

13
00:01:20,080 --> 00:01:21,331
‫أظن أن هناك الكثير من الزبائن.

14
00:01:22,957 --> 00:01:24,459
‫لا بد أن هذا مطعماً مشهوراً.

15
00:01:26,294 --> 00:01:27,212
‫أظن هذا.

16
00:01:32,175 --> 00:01:34,803
‫- كفّ عن تقليدي.
‫- "كفّ عن تقليدي."

17
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
‫ماذا؟ 200 ألف وون؟

18
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
‫و150 ألف وون؟

19
00:01:47,524 --> 00:01:48,942
‫إنه باهظ الثمن بشكل لا يعقل.

20
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
‫اختاري ما تريدينه.

21
00:01:53,196 --> 00:01:54,155
‫ماذا يجب أن أفعل؟

22
00:01:55,949 --> 00:01:57,117
‫هل يمكنني أن آخذ طلبكما؟

23
00:02:01,454 --> 00:02:02,497
‫معدتي!

24
00:02:03,206 --> 00:02:05,291
‫- إنها تؤلمني.
‫- ما الأمر؟

25
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
‫هل تعانين ألماً في المعدة؟

26
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
‫- يا إلهي.
‫- رباه، اثبتي في مكانك.

27
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
‫أخبريني بالأعراض، كيف تؤلمك؟

28
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
‫هل يجب أن أتصل بسيارة إسعاف؟

29
00:02:16,094 --> 00:02:18,763
‫رباه!

30
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
‫هل أنت بخير؟

31
00:02:21,015 --> 00:02:22,308
‫معدتي.

32
00:02:22,767 --> 00:02:25,103
‫أخبريني بالأعراض.

33
00:02:25,186 --> 00:02:27,147
‫معدتي.

34
00:02:27,230 --> 00:02:29,607
‫يجب أن نذهب إلى المشفى، هل تؤلمك كثيراً؟

35
00:02:29,691 --> 00:02:30,775
‫هل أنت بخير؟

36
00:02:30,859 --> 00:02:32,610
‫- بسرعة.
‫- حسناً.

37
00:02:32,694 --> 00:02:35,113
‫لا! ماذا يجب أن نفعل؟

38
00:02:35,363 --> 00:02:37,532
‫- أسرع وحسب.
‫- هل أنت بخير؟

39
00:02:37,615 --> 00:02:38,533
‫هيا بنا.

40
00:02:38,783 --> 00:02:39,659
‫فلندخل.

41
00:02:40,076 --> 00:02:40,910
‫حسناً.

42
00:02:42,203 --> 00:02:43,788
‫أنا آسف، أخفتك، أليس كذلك؟

43
00:02:45,081 --> 00:02:45,999
‫لا عليك.

44
00:02:46,749 --> 00:02:47,625
‫المعذرة.

45
00:02:47,792 --> 00:02:49,502
‫يجب أن تعطينا مفتاح سيارتك.

46
00:02:49,878 --> 00:02:51,004
‫هذا صحيح، أنا آسف.

47
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

48
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
‫- هذا ليس مطمئناً، فلنسرع.
‫- رباه.

49
00:03:02,891 --> 00:03:03,808
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

50
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

51
00:03:08,521 --> 00:03:09,981
‫ألم تر القائمة؟

52
00:03:10,523 --> 00:03:13,192
‫كان أقل سعر 100 ألف وون للشخص الواحد.

53
00:03:13,526 --> 00:03:16,279
‫هل جننت؟

54
00:03:17,697 --> 00:03:20,533
‫بئساً، ماذا تحسبينني؟

55
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
‫لدي المال لأدفع ثمن ذلك.

56
00:03:22,535 --> 00:03:24,746
‫- فلنعد إلى المطعم.
‫- ماذا تقصد؟

57
00:03:25,455 --> 00:03:26,581
‫ذراعي!

58
00:03:30,001 --> 00:03:32,879
‫لا يمكنك خداعي هذه المرة.

59
00:03:33,338 --> 00:03:35,131
‫إنها تؤلمني حقاً.

60
00:03:36,007 --> 00:03:39,594
‫لماذا أنت جاهل للغاية؟ هذا كله بسببك.

61
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
‫أنا آسف.

62
00:03:43,514 --> 00:03:44,349
‫هيا بنا.

63
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
‫لم أعلم أنك كنت مشهورة.

64
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
‫رأيتك على التلفاز.

65
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
‫أنت محامية، أليس كذلك؟

66
00:04:04,077 --> 00:04:05,912
‫هذا الأمر محرج بعض الشيء.

67
00:04:06,371 --> 00:04:10,583
‫لهذا أحاول أن أتجنب الظهور على التلفاز.

68
00:04:11,584 --> 00:04:13,253
‫نعم، كنت أنا.

69
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
‫يقول لي الناس إنني أبدو مختلفة
‫على التلفاز.

70
00:04:17,840 --> 00:04:19,092
‫تفاجأت أنك انتبهت إلي.

71
00:04:20,677 --> 00:04:23,972
‫لأصدقك القول، أنا لا أرى فرقاً كبيراً.

72
00:04:25,765 --> 00:04:26,599
‫تفضل.

73
00:04:29,227 --> 00:04:30,520
‫اسمي هو "غونغ مي".

74
00:04:32,814 --> 00:04:34,440
‫"مكتب محاماة (تشيون بونغان)
‫المحامية (غونغ مي)"

75
00:04:35,108 --> 00:04:36,442
‫اسمي هو "سيوك جون سو".

76
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
‫آسف، أنا لا أملك بطاقة عمل.

77
00:04:40,029 --> 00:04:41,739
‫لا عليك.

78
00:04:42,407 --> 00:04:45,660
‫ألم تقل إنك تعمل قرب الورشة؟

79
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
‫نعم.

80
00:04:47,412 --> 00:04:49,956
‫أنا على وشك افتتاح مطعم جديد قرب الورشة.

81
00:04:50,581 --> 00:04:52,542
‫مطعم؟ فهمت.

82
00:04:54,002 --> 00:04:55,461
‫هل أنت طباخ؟

83
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
‫لا، لست كذلك.

84
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
‫أنا مجرد مدير.

85
00:05:00,758 --> 00:05:01,759
‫لا أستطيع أن أطبخ.

86
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
‫هنيئاً.

87
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‫تفضلي بتناول الطعام.

88
00:05:14,147 --> 00:05:16,065
‫لأخذ العلم وحسب،

89
00:05:16,149 --> 00:05:18,609
‫سوف نتقاسم الفاتورة اليوم.

90
00:05:19,861 --> 00:05:20,695
‫حسناً.

91
00:05:22,196 --> 00:05:24,115
‫هل تفاجأت؟

92
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
‫نعم.

93
00:05:27,201 --> 00:05:28,286
‫بعض الشيء.

94
00:05:30,747 --> 00:05:32,915
‫عندما أركز في أمر ما،

95
00:05:32,999 --> 00:05:37,045
‫فأنا أنغمس فيه وأنجزه.

96
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
‫أعتذر إذا أخفتك.

97
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
‫لا عليك.

98
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
‫عندما كان المطر ينهمر منذ بضعة أيام،

99
00:05:48,598 --> 00:05:50,349
‫أوصلتني.

100
00:05:50,683 --> 00:05:52,685
‫لم أستطع أن أتوقف عن التفكير بك بعد ذلك.

101
00:05:53,519 --> 00:05:55,104
‫وجدت أنك شخص لطيف.

102
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
‫نتشارك الميول ذاتها أيضاً.

103
00:05:57,440 --> 00:05:58,816
‫إن مشاعري تجاهك إيجابية.

104
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
‫أنا...

105
00:06:04,405 --> 00:06:05,948
‫مشاعري تجاهك

106
00:06:06,908 --> 00:06:07,825
‫إيجابية أيضاً.

107
00:06:09,911 --> 00:06:10,787
‫الأمر هو أنك،

108
00:06:11,120 --> 00:06:13,289
‫إذا قارن المرء نفسه بعدّاء،

109
00:06:13,790 --> 00:06:16,042
‫فأنا أشبه بعداء ماراتون.

110
00:06:16,125 --> 00:06:17,293
‫آخذ وقتي.

111
00:06:17,960 --> 00:06:20,505
‫أتقدم برويّة وثبات وأكمل الأمر
‫حتى النهاية.

112
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
‫هل يمكنني أن أعتبر هذا

113
00:06:25,093 --> 00:06:28,805
‫جواباً على سؤالي؟

114
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
‫سيكون من الأفضل إذا اعتبرت أنك كسبت

115
00:06:35,103 --> 00:06:36,020
‫صديقاً جيداً وحسب.

116
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
‫إذاً فقد قوبلت بالرفض تواً

117
00:06:41,609 --> 00:06:43,236
‫وكسبت صديقاً جيداً في الوقت ذاته، صحيح؟

118
00:06:49,700 --> 00:06:50,576
‫يبدو الطعام لذيذاً.

119
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
‫كفّ عن تقليدي.

120
00:06:59,043 --> 00:07:00,795
‫أنت من جعلتني على هذا الحال.

121
00:07:05,216 --> 00:07:08,427
‫أنت تقتلني.

122
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
‫كفّ عن تقليدي!

123
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
‫لو لم أمسك بك،

124
00:07:49,469 --> 00:07:50,720
‫كان يمكن أن تكسري أنفك.

125
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
‫شكراً جزيلاً لك.

126
00:07:54,682 --> 00:07:56,434
‫لا أستطيع التعبير لك عن شكري.

127
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
‫لست مضطراً لفعل ذلك.

128
00:08:13,159 --> 00:08:14,243
‫يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.

129
00:08:14,327 --> 00:08:15,953
‫ابقي ثابتة.

130
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
‫لا يمكنك الانحناء إلى الأمام حتى.

131
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
‫ماذا يجب أن نأكل على العشاء؟

132
00:08:27,298 --> 00:08:29,175
‫الجوكبال مفيد من أجل العضلات المتألمة.

133
00:08:29,634 --> 00:08:30,510
‫حقاً؟

134
00:08:30,593 --> 00:08:31,469
‫لا أعلم.

135
00:08:32,178 --> 00:08:33,387
‫يوجد مطعم جوكبال هنا.

136
00:08:33,971 --> 00:08:36,474
‫"أسطورة الجوكبال"

137
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
‫لو لم تصبح محامياً،

138
00:08:38,851 --> 00:08:40,770
‫لأصبحت محتالاً.

139
00:08:41,562 --> 00:08:43,564
‫أنا كلا الأمرين معاً.

140
00:08:43,856 --> 00:08:45,191
‫فلندخل، أنا أتضور جوعاً.

141
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
‫جوكبال الثوم جاهز.

142
00:08:53,115 --> 00:08:54,534
‫حسناً، شكراً لك!

143
00:08:59,205 --> 00:09:00,373
‫ماذا تفعل؟

144
00:09:02,124 --> 00:09:04,252
‫هاك، اشربي بعض الماء.

145
00:09:08,297 --> 00:09:09,173
‫أعطيني يدك.

146
00:09:09,590 --> 00:09:11,300
‫يدك من فضلك، هيا.

147
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
‫هل تظنين أنك يمكنك استخدام عصا الطعام؟

148
00:09:16,389 --> 00:09:17,265
‫بئساً.

149
00:09:17,890 --> 00:09:19,809
‫بالطبع أستطيع، وإلا لمتّ جوعاً.

150
00:09:20,810 --> 00:09:22,019
‫بما أنك تأذيت بسببي،

151
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
‫يمكنك أن تصبي جام غضبك علي بقدر ما تريدين.

152
00:09:26,190 --> 00:09:28,526
‫أي قطعة سيكون مذاقها لذيذ؟

153
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
‫هاك، كلي هذه القطعة.

154
00:09:31,821 --> 00:09:32,655
‫كلي.

155
00:09:33,322 --> 00:09:34,407
‫أنت تتصرف بلطف مبالغ فيه.

156
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
‫ماذا تقصدين؟

157
00:09:36,534 --> 00:09:39,704
‫يجب أن أعتني بك لأنني جعلتك على هذا الحال.

158
00:09:40,162 --> 00:09:41,080
‫كلي من فضلك.

159
00:09:54,594 --> 00:09:55,886
‫مهلاً، إنها...

160
00:09:56,470 --> 00:09:57,555
‫دعيني...

161
00:09:57,638 --> 00:10:00,141
‫دعيني أصلحها، ابقي ثابتة.

162
00:10:00,224 --> 00:10:01,142
‫ها هي ذي.

163
00:10:01,475 --> 00:10:03,519
‫حسناً، أنت بأحسن مظهر، تبدين جميلة.

164
00:10:03,603 --> 00:10:04,645
‫أنت بأحسن مظهر.

165
00:10:04,979 --> 00:10:05,855
‫أنفك يسيل؟

166
00:10:09,025 --> 00:10:09,859
‫هاك.

167
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
‫هل جننت؟

168
00:10:11,652 --> 00:10:12,570
‫انفخي من أنفك.

169
00:10:13,070 --> 00:10:14,447
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

170
00:10:16,198 --> 00:10:17,158
‫مرة بعد.

171
00:10:23,331 --> 00:10:24,248
‫إنه نظيف.

172
00:10:43,434 --> 00:10:44,310
‫إنه لذيذ جداً.

173
00:10:57,156 --> 00:10:58,449
‫فلنربط شعرك الآن.

174
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
‫ماذا تفعل؟

175
00:11:01,577 --> 00:11:05,665
‫رأيت شعرك يلامس الطعام.

176
00:11:07,249 --> 00:11:10,002
‫لا يمكنك أن ترفعي شعرك لأن كتفيك متأذيتان.

177
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
‫لذا من الأفضل أن نربطه.

178
00:11:13,672 --> 00:11:15,883
‫كلي، كلي بقدر ما تشائين.

179
00:11:31,107 --> 00:11:32,608
‫ما الأمر هذه المرة؟

180
00:11:33,067 --> 00:11:34,485
‫هل ستهزأ بي ثانيةً؟

181
00:11:34,735 --> 00:11:35,736
‫لا تفعل هذا.

182
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
‫لا أستطيع تحمل رؤية هذا وحدي.

183
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
‫ماذا تقصد؟

184
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
‫واثق أن "جون سو" سيرغب برؤيتك الآن أيضاً.

185
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
‫لماذا تذكر السيد "سيوك" فجأة؟

186
00:11:53,838 --> 00:11:56,632
‫لا تتكلم عني وعن السيد "سيوك" معاً.

187
00:11:57,842 --> 00:11:59,802
‫كنت أمزح وحسب.

188
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
‫حتى ولو كانت مزحة.

189
00:12:02,388 --> 00:12:05,433
‫لا تذكر اسمينا معاً من فضلك.

190
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
‫أنا جادة.

191
00:12:23,159 --> 00:12:25,703
‫سيكون من الأفضل إذا اعتبرت أنك كسبت

192
00:12:26,495 --> 00:12:27,371
‫صديقاً جيداً وحسب.

193
00:12:38,632 --> 00:12:41,469
‫لم أتوقع رؤيتك هنا، هل أنت ذاهبة
‫إلى العمل؟

194
00:12:41,927 --> 00:12:43,512
‫إنني متأخرة، لا تزعجني.

195
00:12:49,393 --> 00:12:50,853
‫كيف حال عضلاتك؟

196
00:12:51,395 --> 00:12:52,438
‫أنا بخير.

197
00:12:52,521 --> 00:12:55,107
‫لا تقلق بشأن ذلك بعد الآن من فضلك،
‫الوقت مبكر جداً على دعاباتك.

198
00:12:55,191 --> 00:12:56,150
‫عد إلى المنزل وحسب.

199
00:12:56,233 --> 00:12:57,443
‫أنا في طريقي إلى العمل أيضاً.

200
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
‫إلى شركتنا؟

201
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‫نعم.

202
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
‫حصلت على عمل في شركتنا؟

203
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
‫لماذا تزور شركتنا باستمرار؟

204
00:13:04,492 --> 00:13:06,744
‫بسبب المشكلة التي سببتها.

205
00:13:06,827 --> 00:13:08,329
‫لا زلت أحل المشكلة.

206
00:13:08,412 --> 00:13:10,456
‫ماذا فعلت بحق السماء

207
00:13:10,539 --> 00:13:12,291
‫لتُضطر للمجيء إلى شركتنا باستمرار؟

208
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
‫أنا في الواقع...

209
00:13:14,835 --> 00:13:18,255
‫خدشت سيارة الرئيسة وخرّبتها.

210
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
‫ياللهول!

211
00:13:22,676 --> 00:13:24,386
‫صدمتني.

212
00:13:24,470 --> 00:13:27,431
‫كيف تمكنت من خدش سيارة
‫في حين أنك لا تمتلك سيارة حتى؟

213
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
‫قد تأخرت.

214
00:13:30,809 --> 00:13:33,646
‫لماذا تحدثت إلي؟ قد تأخرت.

215
00:13:33,938 --> 00:13:34,897
‫لا تتبعني.

216
00:13:36,607 --> 00:13:37,525
‫اللعنة.

217
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
‫لا!

218
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
‫لا، مهلاً!

219
00:13:48,953 --> 00:13:50,704
‫مهلاً!

220
00:13:50,788 --> 00:13:53,874
‫المعذرة!

221
00:14:00,089 --> 00:14:01,131
‫هذا مؤلم.

222
00:14:06,637 --> 00:14:08,347
‫اللعنة.

223
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‫هذا محرج للغاية.

224
00:14:11,308 --> 00:14:12,935
‫اذهب وحسب.

225
00:14:13,477 --> 00:14:14,353
‫بسرعة.

226
00:14:53,475 --> 00:14:55,769
‫لا، مهلاً.

227
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
‫رباه.

228
00:15:03,694 --> 00:15:04,653
‫كان هذا رائعاً.

229
00:15:06,113 --> 00:15:07,031
‫شكراً.

230
00:15:11,869 --> 00:15:13,120
‫مرّرها مرة بعد.

231
00:15:13,412 --> 00:15:14,747
‫حسناً.

232
00:15:17,958 --> 00:15:19,501
‫إنها تهرب.

233
00:15:31,555 --> 00:15:32,806
‫بئساً.

234
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
‫وضعتك في الحافلة، لماذا هربت؟

235
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
‫كدت أستقلها وحدي.

236
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
‫- كيف حال ركبتيك؟
‫- رباه.

237
00:15:42,024 --> 00:15:44,860
‫هل أنت فخور بنفسك بما فعلته؟

238
00:15:44,944 --> 00:15:46,654
‫نعم، ما المشكلة بأن أكون فخوراً؟

239
00:15:46,737 --> 00:15:49,031
‫ألم أكن رائعاً؟ انظري.

240
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
‫ركضت هكذا ثم سقطت مطروحة أرضاً.

241
00:15:52,117 --> 00:15:55,621
‫ثم حملتك هكذا ووضعتك في الحافلة.

242
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
‫ألا تعرف لماذا نزلت من الحافلة
‫لأستقل سيارة أجرة باهظة؟

243
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
‫كنت مُحرجة.

244
00:16:06,674 --> 00:16:09,134
‫كنت أنتظر أن تمر لأنني كنت محرجة.

245
00:16:09,677 --> 00:16:12,137
‫ما الذي اضطرّك أن تحملني وتدفعني إليها؟

246
00:16:13,180 --> 00:16:15,182
‫- هل ارتكبت خطأً ثانية؟
‫- نعم.

247
00:16:15,849 --> 00:16:18,894
‫أبق مسافة بيننا وحسب، اتفقنا؟

248
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
‫إلى اللقاء.

249
00:16:47,006 --> 00:16:48,382
‫أتمنى لك يوماً طيباً في العمل.

250
00:16:48,674 --> 00:16:50,592
‫ألم تقل إن لديك عملاً هنا؟

251
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
‫ألم تحجز موعداً؟

252
00:16:52,428 --> 00:16:54,263
‫بالطبع فعلت لكن...

253
00:16:55,180 --> 00:16:58,017
‫جئت قبل ساعتين.

254
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
‫يجب أن أذهب وأنتظر في المقهى.

255
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
‫ساعتان؟

256
00:17:02,271 --> 00:17:04,148
‫يجب أن تجمع شتات نفسك.

257
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
‫"يجب أن تجمع شتات نفسك."

258
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
‫"شيم".

259
00:17:22,332 --> 00:17:23,333
‫لكن...

260
00:17:25,002 --> 00:17:27,504
‫إن هذا أقل إيلاماً مما شعرت به
‫في وقت سابق اليوم.

261
00:17:31,050 --> 00:17:32,342
‫السيد "سيوك" فطر قلبي.

262
00:17:36,889 --> 00:17:39,767
‫كان لطيفاً معي بدافع الشفقة.

263
00:17:41,560 --> 00:17:45,147
‫كان يجب أن ألاحظ ذلك من قبل، يالي من غبية.

264
00:17:49,109 --> 00:17:50,235
‫أنا غبية جداً.

265
00:18:00,621 --> 00:18:03,040
‫سيدي، أنا بريئة.

266
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
‫أنا لم ألفّق دليلاً أبداً.

267
00:18:06,126 --> 00:18:09,463
‫ماذا تقصدين؟ اعترفت أنكما فعلتما ذلك معاً.

268
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
‫"سيو جين"، لم تفعلين هذا؟

269
00:18:12,674 --> 00:18:14,384
‫لماذا تلفّقين الأمور؟

270
00:18:14,468 --> 00:18:15,761
‫لنكن صريحين،

271
00:18:16,428 --> 00:18:19,598
‫أنا وأنت لفّقنا الدليل في قضية
‫العلامة التجارية الباهظة معاً.

272
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
‫لدي دليل عليك وأنت تتخلصين
‫من تصميم العلامة التجارية عمداً.

273
00:18:23,977 --> 00:18:27,523
‫رميته لأنها أخبرتني أننا لا نحتاجه وحسب.

274
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ كنت تعلمين
‫ما كنا نفعله.

275
00:18:29,817 --> 00:18:31,735
‫أخبرتك أننا كنا نتلاعب بالدليل.

276
00:18:31,819 --> 00:18:32,903
‫اللعنة.

277
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
‫ألا تعلمان أن مكتب المحاماة خاصتنا
‫سوف يُضطر للإغلاق

278
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
‫إذا تم التحقيق معنا بتهمة الاشتباه
‫في التلاعب بالدليل؟

279
00:18:38,325 --> 00:18:40,077
‫هل تريدان تدمير مكتبنا؟

280
00:18:42,663 --> 00:18:43,622
‫هذا طلب استقالتي.

281
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
‫إذا تحملنا مسؤولية ما حصل وغادرنا

282
00:18:47,668 --> 00:18:48,961
‫فلن يلحق بالمكتب أي أذى.

283
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
‫أنا آسفة.

284
00:18:57,511 --> 00:18:59,888
‫سيدي، أنا بريئة حقاً.

285
00:19:00,222 --> 00:19:02,141
‫ألم تسمعي الآنسة "تشوي"؟

286
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
‫إنها مسؤوليتكما.

287
00:19:04,434 --> 00:19:05,686
‫لا علاقة للمكتب بذلك.

288
00:19:06,562 --> 00:19:09,606
‫سيدي، ليس بإمكاني قبول هذا.

289
00:19:09,982 --> 00:19:11,358
‫سلمي طلب استقالتك الآن.

290
00:19:12,317 --> 00:19:13,152
‫لا.

291
00:19:13,652 --> 00:19:15,279
‫آنسة "غونغ"، أنت مطرودة.

292
00:19:15,946 --> 00:19:16,905
‫اخرجي!

293
00:19:22,911 --> 00:19:25,914
‫"سيو جين"، هل أنت مرتاحة بحدوث هذا؟

294
00:19:27,708 --> 00:19:29,585
‫أخبرتك أنني لن أدع الأمر يمر.

295
00:19:30,169 --> 00:19:32,171
‫لا أحتاج إلى العمل في مكتب محاماة.

296
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
‫سأفعل أي شيء لأدمرك.

297
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
‫لا تستطيع عائلتك أن تقدم لك المساعدة
‫في إنشاء مكتبك الخاص.

298
00:19:38,802 --> 00:19:40,762
‫سوف أنشئ مكتبي الخاص.

299
00:19:40,971 --> 00:19:43,348
‫إذا لم يكن هناك مكان تلجئين إليه،
‫فإنني أستطيع توظيفك.

300
00:19:52,816 --> 00:19:54,151
‫لم يجب أن أذهب إلى هناك؟

301
00:19:54,693 --> 00:19:55,652
‫انس الأمر.

302
00:19:55,736 --> 00:19:58,822
‫إنه حفل افتتاح المطعم، يجب أن تأتي.

303
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
‫إنه مطعمك.

304
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
‫ما علاقتي أنا بذلك؟

305
00:20:03,410 --> 00:20:06,121
‫إنه مطعم لنا لنطوّر منتجاتنا
‫ذات العلامة الخاصة.

306
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
‫إنه ليس مطعمي.

307
00:20:08,415 --> 00:20:09,875
‫إنه مطعم شركتنا.

308
00:20:10,751 --> 00:20:11,627
‫"شركتنا"؟

309
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
‫كيف لك أن تقول هذا؟

310
00:20:15,505 --> 00:20:17,174
‫يالك من وقح.

311
00:20:19,051 --> 00:20:19,927
‫جدتي.

312
00:20:21,553 --> 00:20:22,387
‫أهلاً.

313
00:20:23,096 --> 00:20:23,972
‫نعم.

314
00:20:24,598 --> 00:20:26,642
‫- أهلاً.
‫- هلّا انتظرت قليلاً من فضلك؟

315
00:20:27,017 --> 00:20:28,018
‫بالتأكيد.

316
00:20:38,570 --> 00:20:40,572
‫لماذا تأخذين الأمور من هذا المنحى الخاطئ؟

317
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
‫- أنا فقط...
‫- أنت...

318
00:20:43,367 --> 00:20:45,160
‫مثل عائلتك تماماً.

319
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
‫أنتم جميعاً...

320
00:20:47,329 --> 00:20:49,081
‫سجلتم موت "جون بيو".

321
00:20:49,790 --> 00:20:52,960
‫عائلتك بأكملها تتآمر لتسرق ثروتي.

322
00:20:53,919 --> 00:20:56,630
‫أنا لا أعتبرك حفيدي.

323
00:20:58,715 --> 00:20:59,716
‫لن أنتظرك

324
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
‫في الافتتاح إذاً.

325
00:21:45,429 --> 00:21:47,139
‫سيد "آن دان تاي".

326
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
‫أمهلتك مزيداً من الوقت لأنك طلبت ذلك.

327
00:21:52,602 --> 00:21:54,271
‫يجب أن تعطيني جواباً الآن.

328
00:21:55,564 --> 00:21:56,606
‫طلبت منك...

329
00:21:57,441 --> 00:21:59,735
‫أن تجد لي حفيدي "جون بيو".

330
00:22:02,362 --> 00:22:03,780
‫هل ستفعل هذا؟

331
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
‫أنا آسف يا سيدتي.

332
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
‫لا أظن أنها مهمة بإمكاني تنفيذها.

333
00:22:13,248 --> 00:22:15,417
‫إنه ليس أمراً أبرع به.

334
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
‫هل هذا...

335
00:22:20,464 --> 00:22:21,923
‫جوابك؟

336
00:22:23,842 --> 00:22:24,801
‫أنا آسف.

337
00:22:26,136 --> 00:22:28,764
‫واثق أنك سبق وحاولت إيجاده بمساعدة مختصين،

338
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
‫لكن سيكون من الأفضل لك أن تجدي شخصاً
‫أفضل مني

339
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
‫ليساعدك.

340
00:22:35,270 --> 00:22:37,272
‫جربت كل شيء.

341
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
‫آخر مرة رأيته فيها،

342
00:22:44,988 --> 00:22:46,114
‫كانت عندما

343
00:22:47,324 --> 00:22:48,492
‫كان عمره 4 سنوات.

344
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
{\an8}‫"قبل 26 عاماً"

345
00:22:51,828 --> 00:22:53,830
‫أشكرك على مجيئك.

346
00:22:53,914 --> 00:22:55,123
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

347
00:22:57,125 --> 00:22:59,169
{\an8}‫"سيوك جون سو"

348
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
‫والدة "جون بيو" أخذت "جون بيو"...

349
00:23:04,508 --> 00:23:06,843
{\an8}‫- "تاي هوي"
‫- إلى حفلة عيد ميلاد "جون سو".

350
00:23:07,344 --> 00:23:08,220
{\an8}‫كانت تلك آخر مرة.

351
00:23:08,303 --> 00:23:09,471
{\an8}‫"سيوك جون بيو"

352
00:23:13,475 --> 00:23:15,018
‫تفضلا بالدخول.

353
00:23:18,897 --> 00:23:20,565
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

354
00:23:20,941 --> 00:23:22,317
‫ماذا تقصدين؟

355
00:23:22,400 --> 00:23:24,152
‫إنه عيد ميلاد "جون سو"،
‫بالطبع يجب أن نأتي.

356
00:23:24,402 --> 00:23:25,237
‫"جون بيو".

357
00:23:26,196 --> 00:23:27,531
‫يجب أن تلقي التحية على خالتك.

358
00:23:27,614 --> 00:23:29,282
‫مرحباً.

359
00:23:29,741 --> 00:23:30,951
‫أهلاً.

360
00:23:32,244 --> 00:23:33,995
‫هذا مهرج.

361
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
‫لا تركض، ستسقط.

362
00:23:40,544 --> 00:23:41,378
‫"تاي هوي".

363
00:23:42,087 --> 00:23:45,715
‫لا تغضبي لعدم حضور أمي وأبي.

364
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
‫نحن لسنا في العصور الوسطى.

365
00:23:48,176 --> 00:23:50,387
‫أعلم أن زوجي ابن غير شرعي،

366
00:23:50,846 --> 00:23:52,597
‫لكنهما يعاملاننا كأننا غير موجودين حتى.

367
00:23:52,889 --> 00:23:54,933
‫من الصعب علي تفهم الأمر.

368
00:23:56,059 --> 00:23:58,436
‫على أي حال، أنا شاكرة لحضورك.

369
00:23:59,187 --> 00:24:00,313
‫هذا واجبي.

370
00:24:00,397 --> 00:24:03,191
‫يجب أن تذهبي وتحيي ضيوفك.

371
00:24:03,859 --> 00:24:04,693
‫نعم.

372
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
‫أين ذهب "جون بيو"؟

373
00:24:14,161 --> 00:24:15,328
‫البالون الأصفر.

374
00:24:15,412 --> 00:24:17,372
‫- أريد البالون الأحمر.
‫- أعطني واحداً.

375
00:24:17,455 --> 00:24:18,290
‫"جون بيو"؟

376
00:24:23,837 --> 00:24:24,713
‫ألو.

377
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
‫هل هذا منزل "جون بيو"؟

378
00:24:27,424 --> 00:24:28,258
‫نعم.

379
00:24:28,842 --> 00:24:30,385
‫هذا منزله.

380
00:24:31,011 --> 00:24:32,387
‫إذا أردته أن يعود،

381
00:24:32,888 --> 00:24:34,181
‫حضّري 100 مليون وون.

382
00:24:36,933 --> 00:24:39,269
‫هل هو بخير؟

383
00:24:41,396 --> 00:24:42,606
‫"حافلة المدينة"

384
00:24:46,276 --> 00:24:47,194
‫"جون بيو"!

385
00:24:47,903 --> 00:24:48,862
‫"جون بيو"!

386
00:24:49,863 --> 00:24:50,947
‫"جون بيو"!

387
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
‫"جون بيو"!

388
00:25:04,044 --> 00:25:05,212
‫"جون بيو"!

389
00:25:07,505 --> 00:25:08,381
‫ياللهول.

390
00:25:09,007 --> 00:25:10,300
‫"جون بيو"!

391
00:25:12,177 --> 00:25:13,470
‫أمي.

392
00:25:13,553 --> 00:25:14,596
‫"جون بيو"!

393
00:26:05,230 --> 00:26:06,064
‫يا للهول...

394
00:26:14,114 --> 00:26:15,156
‫لا.

395
00:26:17,242 --> 00:26:18,159
‫تراجعوا.

396
00:26:19,786 --> 00:26:22,038
‫مرحباً، استفيقي.

397
00:26:23,081 --> 00:26:24,499
‫اتصلوا بسيارة الإسعاف.

398
00:26:24,749 --> 00:26:26,459
‫اتصلوا بسيارة الإسعاف!

399
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
‫عزيزي "جون بيو".

400
00:26:35,093 --> 00:26:35,969
‫فراشة...

401
00:26:44,144 --> 00:26:46,229
‫كلما رأيت الأطفال يذهبون إلى الروضة،

402
00:26:47,105 --> 00:26:50,108
‫كنت أتساءل إذا كان "جون بيو"
‫يذهب إلى الروضة أيضاً،

403
00:26:51,401 --> 00:26:53,069
‫كلما رأيت الطلاب يرتدون الزي الموحد،

404
00:26:53,153 --> 00:26:57,032
‫كنت أتساءل إذا كان "جون بيو"
‫يرتاد المدرسة أيضاً.

405
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
‫كلما رأيت الشباب،

406
00:27:00,368 --> 00:27:03,496
‫كنت أتساءل إذا كان قد كبر ليصبح
‫رجلاً صالحاً.

407
00:27:08,335 --> 00:27:10,628
‫قد تفترض أن الناس ينسون

408
00:27:12,255 --> 00:27:13,631
‫بمرور الزمن، صحيح؟

409
00:27:14,841 --> 00:27:16,051
‫لا يمر يوم واحد

410
00:27:16,885 --> 00:27:18,595
‫أنساه فيه.

411
00:27:19,929 --> 00:27:21,389
‫هكذا هم الأطفال.

412
00:27:25,602 --> 00:27:27,103
‫سيد "آن".

413
00:27:27,937 --> 00:27:28,813
‫نعم يا سيدتي.

414
00:27:29,647 --> 00:27:32,275
‫أنا سيدة عجوز،

415
00:27:34,152 --> 00:27:36,613
‫لكنني بقيت أتذكر الأمر لسنوات كثيرة.

416
00:27:37,864 --> 00:27:40,283
‫قابلت آلاف الأشخاص حتى الآن،

417
00:27:41,659 --> 00:27:43,787
‫إذا لم أكن خبيرة بالناس،

418
00:27:44,954 --> 00:27:46,414
‫هذا يعني أنني عشت حياتي بطريقة خاطئة.

419
00:27:52,003 --> 00:27:53,421
‫سيد "آن".

420
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
‫هلّا فكرت مرة أخرى من فضلك؟

421
00:27:57,717 --> 00:27:59,594
‫لن أطلب منك مرة ثانية.

422
00:28:00,512 --> 00:28:01,388
‫لكن...

423
00:28:02,430 --> 00:28:06,851
‫لا تخبر أحداً أرجوك

424
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
‫أنني طلبت منك أن تجد "جون بيو".

425
00:28:11,815 --> 00:28:12,649
‫حسناً.

426
00:28:13,233 --> 00:28:14,526
‫أتفهم الأمر.

427
00:28:19,531 --> 00:28:22,117
‫"مجموعة (النجم)"

428
00:28:38,717 --> 00:28:40,093
‫فرغت من الحديث مع الرئيسة.

429
00:28:40,552 --> 00:28:42,011
‫يمكنني العودة لاحقاً إذا كنت مشغولاً.

430
00:28:42,512 --> 00:28:43,388
‫لا.

431
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
‫تفضل بالجلوس من فضلك، لدي ما أناقشك به.

432
00:28:54,190 --> 00:28:55,567
‫هل لي أن أبدأ أولاً؟

433
00:28:56,359 --> 00:28:57,193
‫تفضل.

434
00:28:59,362 --> 00:29:00,238
‫هل حدث،

435
00:29:01,281 --> 00:29:02,449
‫وتجاهلتك

436
00:29:03,366 --> 00:29:05,034
‫"شيم"؟

437
00:29:07,704 --> 00:29:09,164
‫لا أفهم.

438
00:29:09,372 --> 00:29:11,040
‫هذه هي مشكلتكم أيها الأثرياء.

439
00:29:11,416 --> 00:29:14,210
‫كيف لك ألا تفهم؟ الأمر ليس سحراً.

440
00:29:16,588 --> 00:29:18,673
‫هل تجاهلتك "شيم"؟

441
00:29:19,215 --> 00:29:21,050
‫ما الذي أقوله؟

442
00:29:21,718 --> 00:29:23,511
‫كيف لي أن أصيغ الأمر بكلمات ألطف؟

443
00:29:24,053 --> 00:29:25,013
‫ما أقوله هو،

444
00:29:25,597 --> 00:29:27,974
‫عندما رأتك "شيم"،

445
00:29:28,183 --> 00:29:30,143
‫ألم تتصرف

446
00:29:30,226 --> 00:29:33,146
‫كما لو أنك غير موجود وحاولت تجاهلك؟

447
00:29:34,022 --> 00:29:35,231
‫نعم، هذا صحيح.

448
00:29:35,815 --> 00:29:38,026
‫رأيتها هذا الصباح وتصرفت هكذا.

449
00:29:39,402 --> 00:29:40,236
‫لكن...

450
00:29:40,862 --> 00:29:42,614
‫كيف عرفت هذا؟

451
00:29:43,656 --> 00:29:46,326
‫لدي وسائلي.

452
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
‫هذا لأنكما تعيشان في البناء ذاته.

453
00:29:51,498 --> 00:29:52,332
‫صحيح؟

454
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
‫ربما يكون هذا السبب.

455
00:29:54,834 --> 00:29:57,253
‫كيف سأقول هذا؟

456
00:29:58,546 --> 00:29:59,380
‫حسناً.

457
00:30:00,423 --> 00:30:02,717
‫من الأفضل أن أكون صريحاً بهذه الأمور.

458
00:30:03,676 --> 00:30:04,552
‫"جون سو".

459
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
‫هل قلت هذا يوماً لـ"شيم"؟

460
00:30:07,972 --> 00:30:10,099
‫هل أخبرتها أنك لطيف معها

461
00:30:10,642 --> 00:30:12,435
‫لأنك تشفق عليها؟

462
00:30:12,977 --> 00:30:15,480
‫ماذا؟ مستحيل.

463
00:30:15,563 --> 00:30:17,440
‫لم عساي أقول هذا؟

464
00:30:22,821 --> 00:30:24,322
‫أنت لطيف أكثر من اللازم مع الجميع.

465
00:30:24,405 --> 00:30:27,992
‫لهذا تحاول الفتيات الوضيعات تملقك.

466
00:30:28,618 --> 00:30:30,370
‫لماذا؟ هل أنا مخطئة؟

467
00:30:31,579 --> 00:30:32,413
‫لا.

468
00:30:33,039 --> 00:30:35,250
‫كلامك صحيح دائماً.

469
00:30:35,625 --> 00:30:39,587
‫كف عن التعامل بلطف مع الناس
‫لمجرد أنك تشفق عليهم.

470
00:30:39,879 --> 00:30:40,713
‫اتفقنا؟

471
00:30:42,131 --> 00:30:43,007
‫حسناً، فهمت.

472
00:30:45,635 --> 00:30:47,303
‫هل يمكن أن تكون قد...

473
00:30:48,346 --> 00:30:49,889
‫إنه سوء فهم إذاً.

474
00:30:50,723 --> 00:30:52,392
‫إنه سوء فهم كبير.

475
00:30:52,475 --> 00:30:55,687
‫من أي مكان كانت تستمع؟ تحت مكتبك؟

476
00:30:55,979 --> 00:30:58,064
‫ربما سمعت ذلك من شق الباب.

477
00:30:58,815 --> 00:31:00,567
‫على أي حال، لا بد أنها سمعت ذلك.

478
00:31:03,236 --> 00:31:04,779
‫كيف سأصلح الأمر؟

479
00:31:05,780 --> 00:31:07,740
‫أظن أنني سوف أقابلها الآن.

480
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
‫ما رأيك بها؟

481
00:31:13,413 --> 00:31:14,289
‫ماذا تقصد؟

482
00:31:15,498 --> 00:31:18,459
‫ما هي مشاعرك تجاهها؟

483
00:31:20,461 --> 00:31:21,588
‫إنها ظريفة.

484
00:31:22,463 --> 00:31:24,090
‫وتجعلني سعيداً حين أراها.

485
00:31:25,925 --> 00:31:26,968
‫ماذا عنك؟

486
00:31:29,095 --> 00:31:30,680
‫لم أفكر بالأمر.

487
00:31:31,472 --> 00:31:32,765
‫إنها مثل الأخت الصغرى.

488
00:31:33,349 --> 00:31:35,393
‫تلك التي لا تصغي إلي أبداً.

489
00:31:36,060 --> 00:31:36,895
‫"دان تاي".

490
00:31:38,396 --> 00:31:40,523
‫لدي ما أخبرك به أيضاً.

491
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
‫تفضل.

492
00:31:45,778 --> 00:31:48,072
‫سمعت ما قالته لي جدتي

493
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
‫أمام مكتبها، صحيح؟

494
00:31:52,160 --> 00:31:53,077
‫نعم.

495
00:31:53,912 --> 00:31:55,705
‫لم أتعمّد ذلك، لكنني سمعته.

496
00:31:57,206 --> 00:31:59,083
‫أنا لا أتفاهم معها.

497
00:32:01,127 --> 00:32:02,378
‫لم أتفاهم معها أبداً.

498
00:32:03,796 --> 00:32:06,341
‫هل سمعت بـ"جون بيو"...

499
00:32:07,425 --> 00:32:08,593
‫منها؟

500
00:32:09,344 --> 00:32:11,930
‫سمعت أنه كان لديك قريب يكبرك سناً.

501
00:32:13,723 --> 00:32:15,934
‫السبب في أني لا أستطيع التفاهم معها

502
00:32:16,267 --> 00:32:17,310
‫هو أمر واحد.

503
00:32:19,979 --> 00:32:21,356
‫"جون بيو".

504
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
‫هي تظن أنه...

505
00:32:28,696 --> 00:32:30,406
‫اختفى بسببي.

506
00:32:33,952 --> 00:32:34,953
‫لهذا السبب...

507
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
‫أتمنى

508
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
‫أن يعود حياً.

509
00:32:44,629 --> 00:32:45,922
‫إذا حصل هذا،

510
00:32:49,968 --> 00:32:50,969
‫أظن أنني سأتفاهم

511
00:32:52,220 --> 00:32:54,055
‫مع كلّ من "جون بيو" وجدتي.

512
00:33:17,453 --> 00:33:19,455
‫ماذا تفعلين في هذه الساعة؟

513
00:33:22,333 --> 00:33:24,669
‫لا علاقة لك بالأمر، تجاهل وجودي.

514
00:33:26,796 --> 00:33:29,007
‫أليس لديك ما تخبريني به؟

515
00:33:30,383 --> 00:33:31,342
‫لا.

516
00:33:34,595 --> 00:33:37,765
‫خدشت سيارة الرئيسة، هل تدبرت هذا الأمر؟

517
00:33:37,849 --> 00:33:39,684
‫مستحيل.

518
00:33:41,978 --> 00:33:44,147
‫حياتك ليست سهلة أيضاً.

519
00:33:44,522 --> 00:33:46,190
‫لم لا تشتري لي وجبة إذاً؟

520
00:33:47,358 --> 00:33:49,318
‫لم عساي أشتري لك وجبة؟

521
00:33:55,116 --> 00:33:56,534
‫نعم، أنت محقة.

522
00:33:57,744 --> 00:33:58,870
‫اسمع يا "دان تاي".

523
00:33:59,162 --> 00:34:00,997
‫يجب أن تنظر إلي عندما تحدثني.

524
00:34:02,540 --> 00:34:03,416
‫حسناً.

525
00:34:04,208 --> 00:34:05,877
‫دعينا نلتقي ونناقش الأمر لاحقاً.

526
00:34:07,003 --> 00:34:07,837
‫حسناً.

527
00:34:08,379 --> 00:34:09,297
‫طابت ليلتك.

528
00:34:13,217 --> 00:34:14,177
‫ماذا تفعلين؟

529
00:34:15,303 --> 00:34:17,638
‫لماذا تحدثت إلي بينما كنت أتحدث
‫على الهاتف؟

530
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
‫ماذا؟

531
00:34:19,724 --> 00:34:21,768
‫هل كنت أتحدث إلى نفسي حتى الآن؟

532
00:34:22,852 --> 00:34:24,353
‫ألم تعلمي أنني كنت أتحدث على الهاتف؟

533
00:34:24,771 --> 00:34:26,189
‫هل كنت تتحدثين إلي؟

534
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
‫ياله من أمر مضحك.

535
00:34:34,781 --> 00:34:35,865
‫تباً.

536
00:34:35,948 --> 00:34:38,826
‫أظن أنني أعطيتك سبباً لتضحك عليه من جديد.

537
00:34:40,453 --> 00:34:41,746
‫هل هذا مضحك؟

538
00:34:44,999 --> 00:34:46,918
‫لا تصدقي كل ما ترينه.

539
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
‫لا تصدقي كل ما تسمعينه.

540
00:34:49,504 --> 00:34:50,880
‫ما الذي تتحدث عنه؟

541
00:34:52,381 --> 00:34:55,093
‫كنت أتحدث على الهاتف،

542
00:34:55,426 --> 00:34:58,387
‫لكنك أسأت فهم كلامي وظننت
‫أنني كنت أتحدث إليك.

543
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

544
00:35:00,723 --> 00:35:05,103
‫حتى ولو أن أحداً آذى مشاعرك بالكلام،

545
00:35:05,561 --> 00:35:09,440
‫هذا لا يعني دائماً أنه كان يقول الحقيقة.

546
00:35:10,024 --> 00:35:13,820
‫أنت تستمر بالتحدث كقائد جماعة.

547
00:35:14,153 --> 00:35:15,613
‫حصلت على عمل جديد.

548
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
‫أنا محام الآن، محتال وقائد جماعة.

549
00:35:19,242 --> 00:35:22,495
‫في رأيي، قائد جماعة هو أكثر ما يليق بك.

550
00:35:24,497 --> 00:35:29,210
‫لكن بالرغم من ذلك، أظن أنك أدركت
‫حقيقة ألمي.

551
00:35:33,548 --> 00:35:34,382
‫طابت ليلتك.

552
00:35:40,972 --> 00:35:44,225
‫أستطيع أن أدرك حقيقته لأنني أعرف ما حصل.

553
00:35:49,772 --> 00:35:51,983
‫يا كنّتي العزيزة الجميلة،

554
00:35:52,358 --> 00:35:55,194
‫كيف يمكن أن تكوني مستهترة جداً؟

555
00:35:55,278 --> 00:35:59,824
‫كيف يمكنك أن تتركي لـ"جون سو"
‫أن يتولى أمر زواجه بنفسه؟

556
00:36:00,116 --> 00:36:02,702
‫هناك الكثير من الشريكات المناسبات أصلاً
‫في انتظاره.

557
00:36:02,785 --> 00:36:05,246
‫أنا غاضبة أيضاً لأنه يأبى الإصغاء لي.

558
00:36:06,873 --> 00:36:10,793
‫اسمعي، العجوز عنيدة حقاً كما تعلمين.

559
00:36:10,877 --> 00:36:14,046
‫هل تظنين أنها ستهبكم ملكياتها؟

560
00:36:14,130 --> 00:36:15,840
‫عندما تموت،

561
00:36:15,923 --> 00:36:20,219
‫أنا واثقة أنها ستتبرع بثروتها كاملة
‫لهذا البلد.

562
00:36:20,595 --> 00:36:22,180
‫ماذا يسعني أن أقول؟

563
00:36:22,263 --> 00:36:25,349
‫لا يمكننا أن نجبرها على تغيير رأيها.

564
00:36:26,434 --> 00:36:29,061
‫أمي، إذا عرف الآخرون بهذا الوضع،

565
00:36:29,145 --> 00:36:31,022
‫سوف يعيّروننا ويضحكون علينا.

566
00:36:31,105 --> 00:36:32,815
‫هذا ما أقصده.

567
00:36:32,899 --> 00:36:35,943
‫لهذا نحتاج أن نجد سبيلاً لنكسب ودها.

568
00:36:36,027 --> 00:36:39,363
‫يجب أن نجد عروساً شابة جميلة صالحة
‫لـ"جون سو".

569
00:36:39,447 --> 00:36:41,032
‫اجعليها تكسب ودّ تلك السيدة العجوز.

570
00:36:41,115 --> 00:36:44,368
‫ثم حين تضع مولوداً صبياً ظريفاً.

571
00:36:44,452 --> 00:36:46,746
‫يمكننا أن نضع الطفل بين ذراعيها.

572
00:36:46,829 --> 00:36:49,957
‫سوف يذوب قلبها كذوبان الجليد في النار.

573
00:36:50,708 --> 00:36:51,834
‫حقاً؟

574
00:36:51,918 --> 00:36:54,921
‫بالطبع، فلتتحلي بالثقة.

575
00:36:55,004 --> 00:36:57,298
‫اذهبي إلى الشركة حالاً،

576
00:36:57,381 --> 00:36:58,966
‫واضغطي عليه بشدة ليتزوج.

577
00:36:59,091 --> 00:37:00,426
‫ليس العمل هو ما يهم.

578
00:37:00,509 --> 00:37:02,970
‫زواج "جون سو" هو الأمر الأكثر أهمية.

579
00:37:03,471 --> 00:37:05,181
‫حسناً، سأحاول.

580
00:37:06,307 --> 00:37:07,225
‫الكاميرات جاهزة.

581
00:37:08,935 --> 00:37:09,936
‫مرحباً.

582
00:37:11,854 --> 00:37:13,648
‫نعم، أهلاً.

583
00:37:13,940 --> 00:37:15,650
‫لماذا لم تعطني نص اليوم؟

584
00:37:15,858 --> 00:37:17,026
‫ما هو موضوع اليوم؟

585
00:37:18,194 --> 00:37:20,363
‫في الواقع يا آنسة "غونغ مي"

586
00:37:20,863 --> 00:37:22,406
‫طرأ أمر ما.

587
00:37:24,283 --> 00:37:25,409
‫ما هو؟

588
00:37:25,868 --> 00:37:27,078
‫في الواقع...

589
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
‫أمرني مديري فجأة

590
00:37:31,499 --> 00:37:33,459
‫أن أستبدلك بشخص آخر.

591
00:37:34,460 --> 00:37:35,294
‫أنا آسف.

592
00:37:37,505 --> 00:37:38,381
‫حقاً؟

593
00:37:39,840 --> 00:37:42,718
‫ما كنت مضطرة لآتي إلى هنا دون جدوى
‫لو أنك أعلمتني مسبقاً.

594
00:37:44,512 --> 00:37:45,388
‫أعتذر.

595
00:37:45,638 --> 00:37:47,348
‫كان الأمر مفاجئاً بالنسبة لنا أيضاً.

596
00:37:47,598 --> 00:37:49,642
‫سيد "كيم"، تعال إلى هنا من فضلك.

597
00:37:49,725 --> 00:37:50,851
‫حسناً، سآتي حالاً.

598
00:37:51,185 --> 00:37:52,395
‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء.

599
00:37:58,609 --> 00:38:01,070
‫"غونغ مي"، سأكون صريحة معك.

600
00:38:02,071 --> 00:38:04,865
‫يجب أن تكفّي عن محاولة الانتقال
‫إلى مكتبنا.

601
00:38:05,157 --> 00:38:07,660
‫أنت ممنوعة من دخوله.

602
00:38:08,911 --> 00:38:12,248
‫لهذا أطلب من امرأة ذات سلطة مثلك.

603
00:38:12,707 --> 00:38:14,208
‫ساعديني أرجوك.

604
00:38:14,292 --> 00:38:15,793
‫لن أنسى مساعدتك أبداً.

605
00:38:16,252 --> 00:38:19,088
‫سوف أعرّض نفسي للمتاعب إذا تعاملت معك.

606
00:38:20,798 --> 00:38:23,092
‫لا حول لي ولا قوّة، أعتذر.

607
00:38:23,634 --> 00:38:25,553
‫أرجوك، هذا ظلم.

608
00:38:25,803 --> 00:38:27,680
‫اتُهمت زوراً.

609
00:38:28,931 --> 00:38:30,850
‫هناك محاكمة أحضرها.

610
00:38:31,684 --> 00:38:32,768
‫آمل أن تتجاوزي هذه المحنة.

611
00:38:33,144 --> 00:38:34,228
‫أرجوك.

612
00:38:40,609 --> 00:38:42,361
‫شكراً جزيلاً لك سيد "آن"،

613
00:38:42,445 --> 00:38:44,155
‫قد أنقذتني.

614
00:38:44,238 --> 00:38:45,823
‫هذا واجبي.

615
00:38:45,906 --> 00:38:48,743
‫وجدوا أنك بريء لأنك كذلك.

616
00:38:49,201 --> 00:38:51,120
‫مررت بوقت عصيب.

617
00:38:51,871 --> 00:38:52,955
‫الطقس حار للغاية اليوم.

618
00:38:53,039 --> 00:38:55,666
‫لم لا نذهب ونتناول بعض النودلز الباردة؟

619
00:38:56,459 --> 00:38:57,752
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

620
00:39:01,005 --> 00:39:02,506
‫هيا بنا.

621
00:39:02,840 --> 00:39:03,799
‫- حسناً.
‫- حسناً.

622
00:39:13,642 --> 00:39:16,354
‫"محكمة"

623
00:39:22,401 --> 00:39:24,070
‫"لمّ شمل الفائزات بجائزة
‫منافسة ملكات الجمال"

624
00:39:25,112 --> 00:39:26,280
‫فلأتحلى بالثقة.

625
00:39:32,036 --> 00:39:33,162
‫"جو جاي بون"!

626
00:39:33,537 --> 00:39:35,414
‫- ربحت الجائزة الكبرى.
‫- رائع.

627
00:39:35,873 --> 00:39:37,333
‫ها قد جئت يا "جاي بون".

628
00:39:38,167 --> 00:39:40,711
‫كيف لك ألا تأتي حتى الآن؟

629
00:39:40,795 --> 00:39:42,129
‫لم نلتق منذ زمن يا "جو جاي بون".

630
00:39:42,213 --> 00:39:44,006
‫لماذا لم تأتي كثيراً؟

631
00:39:44,090 --> 00:39:45,341
‫أنتن محقات.

632
00:39:45,549 --> 00:39:48,344
‫ترحيبكن جميعاً بي يمنحني شعوراً جميلاً.

633
00:39:48,427 --> 00:39:50,638
‫- سآتي أكثر.
‫- لا تزال جميلة للغاية، أليس كذلك؟

634
00:39:50,721 --> 00:39:51,639
‫نعم، بالفعل.

635
00:39:52,807 --> 00:39:54,225
‫- "يوم تاي هوي" جاءت.
‫- "تاي هوي".

636
00:39:54,308 --> 00:39:56,102
‫- تسعدنا رؤيتك.
‫- أهلاً يا "تاي هوي".

637
00:39:56,435 --> 00:39:59,021
‫- لماذا تأخرت كثيراً؟
‫- جئتن باكراً اليوم.

638
00:39:59,105 --> 00:40:00,898
‫هل هي "يوم تاي هوي" التي ربحت
‫جائزة الشعبية؟

639
00:40:00,981 --> 00:40:02,608
‫- نعم.
‫- تسرني رؤيتك.

640
00:40:02,691 --> 00:40:04,360
‫- سعدت جداً برؤيتك.
‫- رباه.

641
00:40:04,443 --> 00:40:06,487
‫هل كانت تحضر هذا الاجتماع بانتظام؟

642
00:40:06,946 --> 00:40:10,324
‫تزوجت ابن عائلة ثرية والذي كان ابناً
‫غير شرعي،

643
00:40:10,408 --> 00:40:11,784
‫لذلك توارت عن الأنظار لفترة.

644
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
‫ألم تعرفي؟

645
00:40:13,327 --> 00:40:17,540
‫زوج "تاي هوي" تم تبنيه
‫كابن للزوجة الأصلية،

646
00:40:18,332 --> 00:40:20,960
‫هي الآن زوجة رئيس مجموعة "النجم".

647
00:40:21,043 --> 00:40:21,877
‫ألم تعلمي؟

648
00:40:22,670 --> 00:40:23,504
‫ماذا؟

649
00:40:23,879 --> 00:40:26,090
‫هي زوجة رئيس مجموعة "النجم"؟

650
00:40:30,261 --> 00:40:31,512
‫جاءت "جاي بون" أيضاً.

651
00:40:34,223 --> 00:40:36,392
‫- جاءت "جاي بون"؟
‫- نعم.

652
00:40:42,982 --> 00:40:45,151
‫"جاي بون"، لم نلتق منذ زمن.

653
00:40:45,234 --> 00:40:47,236
‫سمعت أنك ستأتين اليوم.

654
00:40:47,319 --> 00:40:50,364
‫تسرّني رؤيتك كثيراً يا "تاي هوي".

655
00:40:51,115 --> 00:40:52,992
‫لا تزالين جميلة.

656
00:40:53,284 --> 00:40:55,494
‫لم تتغيري أبداً.

657
00:40:56,078 --> 00:40:58,414
‫أنت تصغرين في السن.

658
00:40:58,497 --> 00:41:01,041
‫أنا قطرة في بحرك.

659
00:41:01,417 --> 00:41:03,043
‫ألا تتذكرين؟

660
00:41:03,127 --> 00:41:05,129
‫قلت إن رابحة الجائزة الكبرى
‫يجب أن تولد جميلة.

661
00:41:06,130 --> 00:41:08,299
‫هل تظنين أنني لا زلت أستحق
‫جائزة الشعبية وحسب؟

662
00:41:08,841 --> 00:41:11,302
‫ماذا تقصدين؟

663
00:41:11,510 --> 00:41:13,179
‫مستحيل.

664
00:41:22,062 --> 00:41:25,024
‫أنا أموّل هذا اللقاء اليوم.

665
00:41:25,316 --> 00:41:26,942
‫استمتعي بالطعام رجاءً.

666
00:41:27,776 --> 00:41:29,028
‫فلنتقابل أكثر.

667
00:41:29,695 --> 00:41:31,697
‫حسناً يا "تاي هوي"، شكراً لك.

668
00:41:32,948 --> 00:41:34,658
‫نعم، طبعاً.

669
00:41:35,201 --> 00:41:38,412
‫سيدي، يجب ألا تفعل هذا.

670
00:41:38,829 --> 00:41:40,789
‫أعلم أنني يجب ألا أفعل هذا.

671
00:41:41,165 --> 00:41:42,750
‫لكن الأمر طارئ.

672
00:41:42,833 --> 00:41:46,712
‫الزبونة "جو جاي بون" زبونة ممنوعة
‫من الدخول لدينا.

673
00:41:46,795 --> 00:41:47,671
‫ألا تعلم هذا؟

674
00:41:48,172 --> 00:41:51,675
‫هي تطلب دائماً أن تستعيد مالها
‫بعد ارتداء الملابس مرة واحدة.

675
00:41:52,134 --> 00:41:54,678
‫لن يكون هناك استرجاع للمال هذه المرة.

676
00:41:55,971 --> 00:41:59,475
‫السيدة "جو جاي بون" مريضة
‫وهي في المشفى الآن.

677
00:42:01,310 --> 00:42:04,480
‫لا يمكنها ارتداء الفستان حتى لو رغبت بذلك.

678
00:42:05,898 --> 00:42:06,732
‫المعذرة؟

679
00:42:06,815 --> 00:42:10,152
‫أرجعي لي المال من فضلك
‫حتى أستطيع دفع ثمن علاجها.

680
00:42:11,153 --> 00:42:12,363
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.

681
00:42:16,408 --> 00:42:17,368
‫ابك بصوت أعلى.

682
00:42:32,341 --> 00:42:34,134
‫لا بد أن هناك سبباً منطقياً.

683
00:42:34,343 --> 00:42:36,929
‫- لنجعل الإلغاء مقبولاً.
‫- لنجعل الإلغاء مقبولاً.

684
00:42:37,137 --> 00:42:40,099
‫- لذا يجب أن يتم تنفيذ العقد.
‫- لذا يجب أن يتم تنفيذ العقد.

685
00:42:40,849 --> 00:42:43,102
‫- ثم أنا آسف.
‫- ثم أنا آسف.

686
00:42:43,185 --> 00:42:45,521
‫- ما رأيك يا آنسة "مي غونغ"؟
‫- ما رأيك يا آنسة "مي غونغ"؟

687
00:42:46,605 --> 00:42:48,691
‫- لدي رأي مختلف.
‫- لدي رأي مختلف.

688
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
‫- رفض التوريث.
‫- رفض التوريث.

689
00:42:51,026 --> 00:42:52,945
‫- يمكن أن يُقدم.
‫- يمكن أن يُقدم.

690
00:42:53,028 --> 00:42:55,364
‫- بعد وفاة الوريث.
‫- بعد وفاة الوريث.

691
00:42:55,781 --> 00:42:58,576
‫لهذا فإن ملاحظة بسيطة على ذلك الرفض...

692
00:43:01,787 --> 00:43:04,290
‫لماذا تشاهدان هذا ثانية؟ قد شاهدتماه عدة
‫مرات من قبل.

693
00:43:04,373 --> 00:43:06,458
‫"غونغ مي"، المرة القادمة التي تظهرين فيها
‫في ذلك البرنامج،

694
00:43:06,584 --> 00:43:09,753
‫اسحقي ذلك المحامي الجالس بجانبك.

695
00:43:09,837 --> 00:43:11,714
‫حتى لا يستطيع انتقادك في كل كلمة تقولينها.

696
00:43:11,964 --> 00:43:14,592
‫تجاهليه في كل مرة يحاول أن يقاطعك فيها.

697
00:43:14,675 --> 00:43:15,968
‫كيف يسير تصوير البرنامج؟

698
00:43:17,720 --> 00:43:19,930
‫قد أبدو دونية بالنسبة لك الآن
‫يا "تاي هوي".

699
00:43:20,347 --> 00:43:22,516
‫لكنني سأتفوق عليك.

700
00:43:23,225 --> 00:43:25,936
‫عندما تصبح "مي" محامية مشهورة
‫بعد ظهورها على التلفاز.

701
00:43:26,270 --> 00:43:29,231
‫لن أشعر بالدونية تجاهك بعد ذلك.

702
00:43:30,107 --> 00:43:31,567
‫إلى من تتحدثين؟

703
00:43:32,318 --> 00:43:33,652
‫تلك التي ربحت جائزة الشعبية.

704
00:43:34,278 --> 00:43:35,613
‫فهمت.

705
00:43:36,447 --> 00:43:37,781
‫فلنأكل يا "مي".

706
00:43:38,032 --> 00:43:39,199
‫لست جائعة.

707
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
‫سأخرج لبعض الوقت.

708
00:43:40,576 --> 00:43:41,619
‫مهلاً.

709
00:43:42,244 --> 00:43:45,664
‫طلب الناس توقيعك مني.

710
00:43:46,165 --> 00:43:49,668
‫بعد الفوز بالجائزة الكبرى في منافسة
‫ملكات الجمال،

711
00:43:49,752 --> 00:43:52,212
‫هذه أول مرة أشعر فيها بالثقة والفخر
‫الكبيرين.

712
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
‫أعطيني 5 تواقيع فقط من فضلك.

713
00:43:54,632 --> 00:43:57,301
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

714
00:43:57,676 --> 00:43:58,510
‫سحقاً.

715
00:44:03,641 --> 00:44:05,059
‫هل تريدين أن أزوّر توقيعها؟

716
00:44:05,893 --> 00:44:07,144
‫ففي النهاية نحن نملك الكنية ذاتها.

717
00:44:07,603 --> 00:44:09,480
‫حسناً، لن يعلم أحد.

718
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
‫لن يكتشف أحد.

719
00:44:24,578 --> 00:44:26,955
‫الرئيس بانتظارك.

720
00:44:27,289 --> 00:44:28,207
‫قبل ذلك،

721
00:44:28,916 --> 00:44:30,668
‫أظن أنني يجب أن أعتذر لك

722
00:44:31,418 --> 00:44:32,753
‫لارتكابي خطأً.

723
00:44:33,420 --> 00:44:34,588
‫ما...

724
00:44:35,339 --> 00:44:37,716
‫الخطأ الذي تتحدث عنه؟

725
00:44:38,926 --> 00:44:39,968
‫لا بد أنك سمعت

726
00:44:40,678 --> 00:44:43,138
‫المحادثة بيني وبين أمي

727
00:44:43,722 --> 00:44:44,556
‫قبل بضعة أيام.

728
00:44:46,100 --> 00:44:47,726
‫لم أحسب أنك كنت موجودة.

729
00:44:49,353 --> 00:44:51,772
‫كنت أحاول أن أسعدها بقول ما رغبت بسماعه.

730
00:44:53,232 --> 00:44:54,149
‫كان الأمر برمته كذبة.

731
00:44:55,859 --> 00:44:57,945
‫أعلم أنه ما كان يجب علي
‫أن أقول ذلك بأي حال.

732
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
‫أنا آسف.

733
00:45:03,367 --> 00:45:06,537
‫أمي تغضب حين أردّ الكلام في وجهها.

734
00:45:07,496 --> 00:45:10,541
‫يتطلب الأمر جهداً كبيراً لإرضائها.

735
00:45:11,708 --> 00:45:13,919
‫يجب أن أغني الأغاني وأرقص حتى.

736
00:45:14,461 --> 00:45:17,089
‫لذا إذا أهنتك بأي طريقة،

737
00:45:17,756 --> 00:45:19,133
‫فلم يكن هذا ما قصدته فعلاً.

738
00:45:20,467 --> 00:45:22,261
‫آمل أنك ستسامحينني.

739
00:45:25,222 --> 00:45:26,723
‫لم أشعر بالإهانة على الإطلاق،

740
00:45:27,558 --> 00:45:29,101
‫يا سيد "سيوك".

741
00:45:31,812 --> 00:45:32,855
‫انزاح الهم عن كاهلي.

742
00:45:35,065 --> 00:45:37,651
‫هل هذا ملف للرئيس؟

743
00:45:38,068 --> 00:45:40,612
‫نعم، كنت أحضر قائمة من رسائل
‫الاتصالات الفائتة

744
00:45:40,696 --> 00:45:43,031
‫وبرنامجه للغد.

745
00:45:43,115 --> 00:45:45,325
‫هل يناسبك أن أساعدك قليلاً؟

746
00:45:45,826 --> 00:45:46,660
‫المعذرة؟

747
00:45:53,792 --> 00:45:57,004
‫قبل عدة سنوات، أُصيب أبي بمد البصر.

748
00:45:57,838 --> 00:46:00,340
‫يظن أنه من المخجل وضع نظارات للقراءة

749
00:46:01,091 --> 00:46:02,217
‫أمام الناس.

750
00:46:07,222 --> 00:46:11,351
‫لذا، إذا استخدمت خطاً أكبر ليقرأ الأشياء
‫بشكل أفضل،

751
00:46:11,810 --> 00:46:12,853
‫فإن هذا سيسعده.

752
00:46:14,438 --> 00:46:15,272
‫هاك.

753
00:46:18,734 --> 00:46:20,110
‫شكراً لك سيد "سيوك".

754
00:46:26,241 --> 00:46:27,826
‫تعرفين أن لديه اجتماعاً اليوم، صحيح؟

755
00:46:28,118 --> 00:46:30,162
‫سوف يسرف في الشرب،

756
00:46:30,412 --> 00:46:34,124
‫إذا حضرت مشروباً لإزالة آثار الثمالة،
‫فسوف يكون مسروراً.

757
00:46:34,917 --> 00:46:38,170
‫لا بد أنه ملاك أرسلته السماء.

758
00:46:47,596 --> 00:46:48,514
‫لنتوخّ الحذر.

759
00:46:49,014 --> 00:46:49,848
‫لنتوخّ الحذر.

760
00:46:51,308 --> 00:46:52,309
‫تفضل يا سيدي.

761
00:46:54,186 --> 00:46:56,772
‫وصلتك هذه الرسائل أثناء حضورك اجتماعاً.

762
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
‫أنا أحب الخط الكبير، قراءته سهلة.

763
00:47:03,320 --> 00:47:05,489
‫هناك الكثير من الوثائق لتطلع عليها.

764
00:47:05,572 --> 00:47:07,241
‫خشيت من أن تتأذى عيناك.

765
00:47:08,116 --> 00:47:10,869
‫استخدمت خطاً أكبر لتقرأ بشكل أفضل.

766
00:47:15,165 --> 00:47:17,209
‫جيد، سأقرؤها، يمكنك المغادرة.

767
00:47:18,919 --> 00:47:19,753
‫وهذا.

768
00:47:22,589 --> 00:47:23,507
‫ما هذا؟

769
00:47:23,799 --> 00:47:28,345
‫ربما تسرف في الشرب في الاجتماع هذا المساء.

770
00:47:28,428 --> 00:47:31,807
‫لذا حسبت أنه سيكون من المفيد
‫أن تشرب هذا مسبقاً.

771
00:47:34,893 --> 00:47:37,229
‫حسناً، سوف أشربه لاحقاً، يمكنك المغادرة.

772
00:47:39,231 --> 00:47:40,315
‫انتظري قليلاً.

773
00:47:46,029 --> 00:47:48,615
‫لدي بطاقاتا سينما تنتهي صلاحيتهما اليوم.

774
00:47:49,408 --> 00:47:50,784
‫اذهبي وشاهديه مع حبيبك.

775
00:47:51,451 --> 00:47:52,953
‫لا، مهلاً.

776
00:47:53,370 --> 00:47:55,205
‫اذهبي وشاهديه مع صديقتك.

777
00:47:56,582 --> 00:47:57,416
‫حقاً؟

778
00:47:58,125 --> 00:47:59,418
‫لا بأس إذا كنت لا تريدينهما.

779
00:48:01,128 --> 00:48:02,045
‫بل أريدهما يا سيدي.

780
00:48:04,965 --> 00:48:06,133
‫شكراً لك.

781
00:48:06,508 --> 00:48:07,593
‫شكراً لك.

782
00:48:11,430 --> 00:48:12,389
‫شكراً لك.

783
00:48:15,601 --> 00:48:16,977
‫شكراً على نصيحتك.

784
00:48:17,269 --> 00:48:20,439
‫بفضلك، أثنى علي الرئيس.

785
00:48:21,440 --> 00:48:22,441
‫يسعدني سماع هذا.

786
00:48:23,775 --> 00:48:27,946
‫وقد أعطاني بطاقتي سينما من أجل الليلة.

787
00:48:30,574 --> 00:48:32,242
‫أردت أن أشاهد هذا الفيلم حقاً.

788
00:48:33,744 --> 00:48:34,911
‫أشعر بالغيرة يا "شيم".

789
00:48:35,329 --> 00:48:36,246
‫حقاً؟

790
00:48:37,956 --> 00:48:40,375
‫هل ترغب بمرافقتي إذاً؟

791
00:48:41,376 --> 00:48:42,210
‫حقاً؟

792
00:48:42,753 --> 00:48:43,712
‫هل أستطيع مرافقتك؟

793
00:48:44,880 --> 00:48:46,256
‫شكراً جزيلاً لك!

794
00:48:50,510 --> 00:48:51,803
‫إلى اللقاء.

795
00:48:53,722 --> 00:48:55,557
‫حسناً يا آنسة "غونغ".

796
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
‫لا ترتكبي الأخطاء،

797
00:48:58,393 --> 00:48:59,811
‫واستمري بفعل ما فعلته اليوم.

798
00:49:02,064 --> 00:49:04,358
‫ما الذي يجري؟

799
00:49:04,691 --> 00:49:06,568
‫أظن أنك أحياناً تقومين بالعمل
‫بطريقة صحيحة.

800
00:49:06,943 --> 00:49:08,111
‫رباه.

801
00:49:08,403 --> 00:49:10,030
‫أنت بالتأكيد تفعلين أشياء كثيرة.

802
00:49:10,113 --> 00:49:11,031
‫ياللعجب.

803
00:49:12,407 --> 00:49:13,367
‫سأغادر.

804
00:49:17,120 --> 00:49:18,538
‫إلى اللقاء.

805
00:49:26,338 --> 00:49:27,506
‫ما هذا؟

806
00:49:28,548 --> 00:49:29,925
‫هل يُثنى عليك بسبب عملك؟

807
00:49:30,258 --> 00:49:32,678
‫كدت تقتلني بسكتة قلبية.

808
00:49:32,761 --> 00:49:36,139
‫حتى إن الرئيس ربّت على كتفيك.

809
00:49:36,556 --> 00:49:38,517
‫لا بد أنك موظفة جديرة.

810
00:49:39,393 --> 00:49:42,479
‫نلت بعض الثناء فعلاً بفضل نصيحة
‫السيد "سيوك".

811
00:49:46,316 --> 00:49:47,943
‫هل تتفاهمان مجدداً؟

812
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
‫نحن نتفاهم دائماً.

813
00:49:50,862 --> 00:49:53,156
{\an8}‫حتى إن الرئيس أعطاني بطاقتي السينما هاتين.

814
00:49:53,699 --> 00:49:54,908
‫بطاقتا سينما.

815
00:49:55,867 --> 00:49:57,619
‫ستحتاجين أحدهم ليذهب معك إلى السينما.

816
00:49:58,286 --> 00:49:59,538
‫لكنني مشغول اليوم.

817
00:50:00,622 --> 00:50:01,915
‫أحسنت.

818
00:50:02,374 --> 00:50:03,542
‫يجب أن يكون الجميع مشغولين اليوم.

819
00:50:06,128 --> 00:50:08,880
‫السيد "سيوك" ليس مشغولاً اليوم.

820
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
‫هل ستذهبين إلى السينما مع "جون سو"؟

821
00:50:21,309 --> 00:50:22,144
‫نعم.

822
00:50:22,644 --> 00:50:23,729
‫نحن ذاهبان.

823
00:50:24,479 --> 00:50:25,689
‫طاب يومك إذاً.

824
00:50:30,485 --> 00:50:31,486
‫"دعوة إلى السينما"

825
00:50:53,049 --> 00:50:54,050
‫سيدتي.

826
00:50:54,426 --> 00:50:58,180
‫قضية "سيوك جون بيو" ليست مجرد قضية
‫بسيطة عن طفل مفقود.

827
00:50:58,889 --> 00:51:01,141
‫إنها اختطاف، ما يعني أنها قضية جنايات.

828
00:51:01,433 --> 00:51:04,895
‫ذهبت إلى قسم الشرطة ورأيت تقارير
‫التحقيق الجنائية

829
00:51:05,312 --> 00:51:08,148
‫من تاريخ 22 نيسان عام 1990، تاريخ الحادثة،

830
00:51:08,648 --> 00:51:11,651
‫حتى التاريخ الذي أُقفلت فيه القضية
‫الذي كان في شهر أيار عام 1993.

831
00:51:12,152 --> 00:51:13,069
‫هل يعني هذا...

832
00:51:13,528 --> 00:51:15,947
‫أنك مستعد للبحث عن "جون بيو"؟

833
00:51:17,073 --> 00:51:17,908
‫نعم.

834
00:51:18,366 --> 00:51:20,118
‫سأبذل قصارى جهدي.

835
00:51:22,412 --> 00:51:23,955
‫شكراً لك يا "دان تاي".

836
00:51:24,122 --> 00:51:25,415
‫على الرحب والسعة يا سيدتي.

837
00:51:26,541 --> 00:51:28,752
‫لكنني لا أعرف من أين أبدأ.

838
00:51:29,169 --> 00:51:32,339
‫لا سبيل للتحقق إذا كان حياً أم لا.

839
00:51:32,672 --> 00:51:36,176
‫لا أعرف من أين أبدأ في تعقب مكانه.

840
00:51:36,718 --> 00:51:37,677
‫أنا واثقة...

841
00:51:38,386 --> 00:51:39,930
‫أن "جون بيو" حي.

842
00:51:56,196 --> 00:51:57,072
‫هل هذا...

843
00:51:58,156 --> 00:52:00,408
‫هل هذا عقد أمان الطفل التائه بـ"جون بيو"؟

844
00:52:01,201 --> 00:52:04,037
‫أنا واثقة أن هذا ما اشتريته له.

845
00:52:05,205 --> 00:52:11,419
‫رجل ترك هذا في منزلي واتصل بي،
‫قال إنه يريد أن يخبرني أمراً ما.

846
00:52:12,170 --> 00:52:15,507
‫كنت أنتظره عندما ذهبت إلى المنتزه معك.

847
00:52:16,132 --> 00:52:18,218
‫لكنه لم يأت؟

848
00:52:18,301 --> 00:52:19,553
‫لا، لم يأت.

849
00:52:20,387 --> 00:52:22,347
‫لكنني واثقة أن "جون بيو" حي.

850
00:52:24,391 --> 00:52:27,811
‫لم أخبر أحداً عن العقد.

851
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
‫إنه سر بيني وبينك.

852
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
‫هل يمكنك أن تحفظ هذا السر؟

853
00:52:33,108 --> 00:52:34,609
‫بالتأكيد، أعدك.

854
00:52:38,738 --> 00:52:41,491
‫خالتي، هل تحدثت إلى أبي مؤخراً؟

855
00:52:41,992 --> 00:52:43,702
‫هل وصل إلى "الفلبين" بأمان؟

856
00:52:44,619 --> 00:52:46,496
‫نعم.

857
00:52:47,080 --> 00:52:49,124
‫اتصل بي فعلاً.

858
00:52:50,959 --> 00:52:53,253
‫قال إنه وصل إلى هناك بأمان.

859
00:52:53,545 --> 00:52:55,338
‫طلب مني ألا أقلق بشأنه.

860
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
‫عجباً.

861
00:52:57,924 --> 00:53:00,176
‫يجب أن يتصل بابنه على الأقل.

862
00:53:01,845 --> 00:53:03,889
‫لكن من المريح معرفة أنه بخير.

863
00:53:04,806 --> 00:53:06,600
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

864
00:53:06,850 --> 00:53:08,727
‫حسناً يا "دان تاي".

865
00:53:09,185 --> 00:53:10,186
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

866
00:53:26,244 --> 00:53:27,078
‫"جي يون"

867
00:53:27,829 --> 00:53:29,456
‫سوف أعود إلى "الفلبين".

868
00:53:29,873 --> 00:53:31,082
‫لا تقلقي بشأني.

869
00:53:31,666 --> 00:53:33,251
‫- شكراً لك.
‫- "سو يونغ".

870
00:53:33,543 --> 00:53:35,253
‫"سو يونغ"!

871
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
‫لا بد أن الفيلم بدأ الآن.

872
00:54:34,354 --> 00:54:35,480
‫"جون سو"

873
00:54:45,865 --> 00:54:47,450
‫ياللروعة.

874
00:54:53,039 --> 00:54:53,873
‫بئساً.

875
00:54:57,627 --> 00:54:58,795
‫لن يحصل الكثير، صحيح؟

876
00:55:08,638 --> 00:55:09,764
‫"المحامي المنحرف"

877
00:55:11,433 --> 00:55:12,308
‫المنحرف.

878
00:55:17,647 --> 00:55:19,733
‫الرقم الذي تتصل به غير متاح الآن.

879
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
‫لم لا تجيب على اتصالي؟

880
00:55:24,654 --> 00:55:25,989
‫لم لا تجيب على اتصالي؟

881
00:55:31,786 --> 00:55:34,581
‫"المحامي المنحرف"

882
00:55:38,501 --> 00:55:39,335
‫"المحامي المنحرف"

883
00:55:43,339 --> 00:55:44,257
‫اللعنة.

884
00:55:45,300 --> 00:55:47,343
‫رباه، ما الذي يفعله الآن؟

885
00:55:50,764 --> 00:55:54,059
‫هلّا عذرتني لبعض الوقت؟ يجب أن أردّ
‫على هذا الاتصال.

886
00:55:55,435 --> 00:55:56,436
‫افعلي ذلك بسرعة إذاً.

887
00:56:06,821 --> 00:56:07,864
‫ماذا الآن؟

888
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
‫- مرحباً.
‫- لماذا؟

889
00:56:10,575 --> 00:56:11,576
‫لماذا؟

890
00:56:11,826 --> 00:56:14,079
‫اتصلت بك 5 مرات لكنك لم تجيبي
‫على اتصالاتي.

891
00:56:14,162 --> 00:56:15,830
‫لماذا تجعلينني اتصل بك مراراً وتكراراً؟

892
00:56:15,914 --> 00:56:18,249
‫لو أجبت على اتصالاتي لما كنت أتصل بك.

893
00:56:18,500 --> 00:56:21,586
‫سبق وأخبرتك أنني في السينما، ما الأمر؟

894
00:56:23,755 --> 00:56:24,714
‫كيف...

895
00:56:24,923 --> 00:56:27,217
‫كيف أشغل السخّان؟

896
00:56:27,592 --> 00:56:28,551
‫السخّان لا يعمل.

897
00:56:28,885 --> 00:56:31,262
‫لم يجب أن تسألني هذا الآن؟

898
00:56:31,846 --> 00:56:33,139
‫والطقس حار في الخارج.

899
00:56:33,223 --> 00:56:34,766
‫لماذا يجب أن تشغل السخّان؟

900
00:56:35,058 --> 00:56:36,768
‫لماذا تصرخين في وجهي؟

901
00:56:37,018 --> 00:56:37,852
‫انس الأمر.

902
00:56:37,936 --> 00:56:39,896
‫يمكنك أن تبحث عبر الإنترنت.

903
00:56:39,979 --> 00:56:41,439
‫ابحث عن أداة أو أياً يكن.

904
00:56:41,773 --> 00:56:42,607
‫إلى اللقاء.

905
00:56:43,691 --> 00:56:44,567
‫ألو.

906
00:56:45,777 --> 00:56:46,736
‫بئساً.

907
00:56:53,993 --> 00:56:55,745
‫ربما سأخبرها أنني أكلت النبتة السامة.

908
00:56:57,539 --> 00:56:59,374
‫ولكنها قد تسعد بسماع ذلك.

909
00:57:01,167 --> 00:57:02,710
‫لا بد من وجود وسيلة.

910
00:57:06,131 --> 00:57:07,966
‫المعذرة، آسفة.

911
00:57:11,886 --> 00:57:12,929
‫عدت.

912
00:57:21,646 --> 00:57:23,648
‫"المحامي المنحرف"

913
00:57:38,496 --> 00:57:39,956
‫هل هذا اتصال فيديو الآن؟

914
00:57:40,373 --> 00:57:41,207
‫أين أنت؟

915
00:57:43,042 --> 00:57:45,086
‫أخبرتك أنني في السينما.

916
00:57:45,170 --> 00:57:46,880
‫لا أظن ذلك.

917
00:57:47,213 --> 00:57:48,339
‫أين أنت جدياً؟

918
00:57:48,840 --> 00:57:51,676
‫انظر!

919
00:57:51,759 --> 00:57:52,594
‫انظر هنا.

920
00:57:53,678 --> 00:57:54,637
‫أترى؟

921
00:57:54,846 --> 00:57:56,014
‫أنا في السينما.

922
00:57:56,222 --> 00:57:58,349
‫لماذا تفعل هذا بي؟ ما بالك؟

923
00:57:58,433 --> 00:58:01,686
‫الأمر هو أنني أردت مشاهدة الفيلم مجاناً.

924
00:58:01,895 --> 00:58:04,647
‫إذا رفعت الهاتف باتجاه الشاشة

925
00:58:05,190 --> 00:58:07,066
‫يمكنني مشاهدة الفيلم مجاناً.

926
00:58:07,609 --> 00:58:09,319
‫ما رأيك؟ ألست ذكياً؟

927
00:58:16,784 --> 00:58:18,495
‫هل تريد أن يُلقى القبض عليك؟

928
00:58:19,954 --> 00:58:20,788
‫وداعاً.

929
00:58:21,956 --> 00:58:22,790
‫مهلاً...

930
00:58:27,795 --> 00:58:29,047
‫المعذرة.

931
00:58:32,008 --> 00:58:33,718
‫- هل هناك أمر مستعجل؟
‫- لا، على الإطلاق.

932
00:58:42,227 --> 00:58:43,603
‫آسفة يا سيد "سيوك".

933
00:58:43,937 --> 00:58:46,606
‫لا بد أنك وجدت صعوبة في التركيز بسببي.

934
00:58:47,357 --> 00:58:48,983
‫لا بأس، أعجبني الفيلم.

935
00:58:50,235 --> 00:58:51,986
‫بما أنك دعوتني أحضر فيلم،

936
00:58:52,237 --> 00:58:53,988
‫فيجب أن يكون دوري قد حان لأدعوك
‫إلى العشاء.

937
00:58:54,697 --> 00:58:56,950
‫لكن يجب أن أقابل أحدهم من أجل المطعم.

938
00:58:57,951 --> 00:58:58,868
‫لا بأس.

939
00:58:59,369 --> 00:59:01,496
‫سأذهب إلى المنزل إذاً.

940
00:59:02,372 --> 00:59:03,456
‫إلى اللقاء.

941
00:59:04,040 --> 00:59:04,916
‫مهلاً يا "شيم".

942
00:59:06,626 --> 00:59:08,086
‫هل جئت إلى هذا المطعم من قبل؟

943
00:59:08,836 --> 00:59:10,004
‫إنه مشهور جداً.

944
00:59:11,756 --> 00:59:14,092
‫لا، لم آت.

945
00:59:14,592 --> 00:59:15,468
‫تعالي إلى هنا.

946
00:59:17,011 --> 00:59:18,555
‫إليك قطعتان.

947
00:59:18,638 --> 00:59:21,015
‫تفضل، هنيئاً.

948
00:59:21,349 --> 00:59:22,559
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- مرحباً.

949
00:59:23,977 --> 00:59:25,853
‫عائلتك تتألف من 4 أشخاص، صحيح؟

950
00:59:25,937 --> 00:59:27,981
‫صحيح، نحن عائلة من 4 أشخاص.

951
00:59:30,441 --> 00:59:34,237
‫سأشتري الطعام للعائلة بأكملها،
‫يمكنك مشاركتهم إياه حين تصلين إلى المنزل.

952
00:59:34,571 --> 00:59:35,405
‫الطعام رائع.

953
00:59:36,239 --> 00:59:37,282
‫شكراً لك.

954
00:59:37,365 --> 00:59:40,618
‫أعطنا 4 قطع من الزلابية،
‫اخلط اللحم والكيمتشي.

955
00:59:40,702 --> 00:59:42,245
‫حسناً، 4 قطع من اللحم والكيمتشي.

956
00:59:44,330 --> 00:59:46,583
‫أود أن أطلب وجبة إضافية.

957
00:59:46,666 --> 00:59:47,959
‫هل يمكنك أن توضبها بشكل منفصل؟

958
00:59:48,042 --> 00:59:49,669
‫حسناً، لك ذلك.

959
00:59:52,714 --> 00:59:53,631
‫هل هي لـ"دان تاي"؟

960
00:59:54,882 --> 00:59:58,845
‫إذا لم أشبع، يمكنني أن آكل المزيد
‫أو أحتفظ بالبقية في الثلاجة.

961
01:00:00,888 --> 01:00:03,391
‫- كم ثمنها؟
‫- تفضل، إنها جاهزة.

962
01:00:03,808 --> 01:00:05,560
‫سأدفع ثمن الوجبة الأخرى.

963
01:00:05,643 --> 01:00:06,644
‫تفضلا.

964
01:00:07,437 --> 01:00:08,271
‫حسناً إذاً.

965
01:00:08,605 --> 01:00:10,064
‫الطلب بثمن 6 آلاف وون.

966
01:00:10,148 --> 01:00:12,483
‫ثمن 4 طلبات 24 ألف وون.

967
01:00:13,067 --> 01:00:14,527
‫شكراً جزيلاً لك.

968
01:00:15,236 --> 01:00:16,237
‫هنيئاً.

969
01:00:16,321 --> 01:00:17,614
‫- شكراً.
‫- أهلاً وسهلاً.

970
01:00:29,375 --> 01:00:30,209
‫"دان تاي".

971
01:00:30,918 --> 01:00:32,253
‫أليس هذا وجه "شيم"؟

972
01:00:35,214 --> 01:00:36,049
‫لا، ليس وجهها.

973
01:00:36,466 --> 01:00:37,759
‫صنعته للتسلية وحسب.

974
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
‫لكنه يشبهها كل الشبه.

975
01:00:40,595 --> 01:00:41,971
‫لا، لا يشبهها، هل يبدو شبيهاً لها؟

976
01:00:42,055 --> 01:00:43,473
‫إنهما متشابهان.

977
01:00:43,556 --> 01:00:45,099
‫إن لها شعراً قصيراً.

978
01:00:45,183 --> 01:00:46,976
‫إذا صنعت وجهاً بهذا،

979
01:00:47,060 --> 01:00:49,062
‫سيتحول كله إلى شعر قصير.

980
01:00:49,270 --> 01:00:50,521
‫كيف يمكنني أن أجعله مختلفاً؟

981
01:00:51,773 --> 01:00:53,441
‫كفاك، اهدأ.

982
01:00:53,524 --> 01:00:55,568
‫لا تبتسم، لا.

983
01:00:55,652 --> 01:00:56,903
‫وجهك بحد ذاته يجعلني غاضباً.

984
01:00:56,986 --> 01:00:58,154
‫- اذهب.
‫- حسناً.

985
01:01:09,165 --> 01:01:09,999
‫ما الذي تفعله؟

986
01:01:11,459 --> 01:01:12,835
‫لا شيء.

987
01:01:13,336 --> 01:01:15,046
‫- كيف كان الفيلم؟
‫- رائعاً.

988
01:01:15,463 --> 01:01:17,757
‫استمتعت به بفضلك.

989
01:01:18,383 --> 01:01:20,176
‫أنت تأكل الغيمباب كل يوم.

990
01:01:20,426 --> 01:01:21,719
‫جرب بعض الزلابية.

991
01:01:22,387 --> 01:01:24,305
‫إنها من مطعم مشهور جداً.

992
01:01:24,514 --> 01:01:25,932
‫اشترى السيد "سيوك" بعضها لي.

993
01:01:27,809 --> 01:01:29,477
‫كفّ عن أكل ذاك وجرب هذا.

994
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
‫كفّ عن أكل ذاك.

995
01:01:34,315 --> 01:01:35,483
‫ماذا تفعل؟

996
01:01:36,025 --> 01:01:38,111
‫أنا أفضّل الغيمباب.

997
01:01:39,028 --> 01:01:41,114
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

998
01:01:41,447 --> 01:01:43,491
‫يجب أن تتمتع ببعض اللباقة على الأقل.

999
01:01:43,700 --> 01:01:45,827
‫ماذا تفعل الآن بحق السماء؟

1000
01:01:46,369 --> 01:01:48,746
‫أزعجتني أثناء مشاهدتي للفيلم بالاتصال بي
‫مراراً وتكراراً.

1001
01:01:49,122 --> 01:01:50,415
‫ولست آسفاً بهذا الشأن حتى.

1002
01:01:50,915 --> 01:01:53,793
‫وحتى لو كان هذا مفهوماً،

1003
01:01:54,293 --> 01:01:58,339
‫فقد اشتريت وجبة أخرى لك
‫بينما كنا نجلب هذه.

1004
01:01:58,756 --> 01:02:02,176
‫لم تتجاهل هذا وحسب بل أكلت ذلك أمامي.

1005
01:02:03,052 --> 01:02:06,889
‫الأمر هو أنني فتحت هذا للتو لذا...

1006
01:02:06,973 --> 01:02:07,849
‫انس الأمر.

1007
01:02:08,266 --> 01:02:10,727
‫لا أستطيع أن أفهمك وقد خاب أملي للغاية.

1008
01:02:11,561 --> 01:02:14,814
‫لا تتحدث إلي حتى ولو صادفنا بعضنا.

1009
01:02:18,359 --> 01:02:19,318
‫"شيم".

1010
01:02:19,819 --> 01:02:21,529
‫هذا سوء فهم.

1011
01:02:24,991 --> 01:02:28,161
‫"شيم"، كان يجب علي أن أتناول الغيمباب
‫لأنني...

1012
01:02:28,244 --> 01:02:29,537
‫قلت انس الأمر.

1013
01:02:35,209 --> 01:02:36,252
‫هل أنت بخير؟

1014
01:02:39,297 --> 01:02:40,423
‫هل أنت بخير؟

1015
01:02:41,132 --> 01:02:42,133
‫هل تأذيت؟

1016
01:02:42,341 --> 01:02:43,301
‫دعني أرى.

1017
01:02:45,386 --> 01:02:46,471
‫أنا بخير.

1018
01:02:46,804 --> 01:02:48,055
‫دعني أرى إذا كنت بخير حقاً.

1019
01:02:49,974 --> 01:02:52,435
‫أنا بخير حقاً، يمكنك أن تذهبي
‫إلى الطابق العلوي.

1020
01:03:26,969 --> 01:03:28,429
‫لا!

1021
01:03:30,139 --> 01:03:32,016
‫هل هذا بسبب الليلة الماضية؟

1022
01:03:32,642 --> 01:03:33,643
‫هل كسرت ذراعك؟

1023
01:03:34,685 --> 01:03:35,603
‫"غونغ شيم".

1024
01:03:37,230 --> 01:03:39,065
‫يجب أن أخبرك بشيء.

1025
01:03:39,690 --> 01:03:41,067
‫بالطبع، أخبرني.

1026
01:03:42,068 --> 01:03:44,987
‫لم أعلم أن الأمر كان جدياً إلى هذا الحد.

1027
01:04:05,299 --> 01:04:06,384
‫ماذا تفعل؟

1028
01:04:08,386 --> 01:04:09,637
‫لماذا تفعل هذا؟

1029
01:04:10,721 --> 01:04:14,058
‫لا أريد أن تكوني مقرّبة من رجال آخرين
‫بعد الآن.

1030
01:04:27,363 --> 01:04:29,365
‫ترجمة "شيرين سمعان"

