﻿1
00:00:44,627 --> 00:00:46,045
{\an8}‫لا!

2
00:00:47,881 --> 00:00:49,549
{\an8}‫هل هذا بسبب الليلة الماضية؟

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
{\an8}‫هل كسرت ذراعك؟

4
00:00:52,427 --> 00:00:53,261
{\an8}‫"غونغ شيم".

5
00:00:55,055 --> 00:00:56,639
‫يجب أن أخبرك بشيء.

6
00:00:57,307 --> 00:00:58,767
‫بالطبع، أخبرني.

7
00:00:59,768 --> 00:01:02,645
‫لم أعلم أن الأمر كان جدياً إلى هذا الحد.

8
00:01:22,999 --> 00:01:24,083
‫ماذا تفعل؟

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
‫لماذا تفعل هذا؟

10
00:01:28,463 --> 00:01:31,841
‫لا أريد أن تكوني مقرّبة من رجال آخرين
‫بعد الآن.

11
00:01:42,185 --> 00:01:43,520
‫بئساً!

12
00:01:44,604 --> 00:01:46,105
‫لا أفهم.

13
00:01:46,439 --> 00:01:48,066
‫عمّ تتكلم؟

14
00:01:48,441 --> 00:01:49,943
‫أصبحت ذراعي هكذا...

15
00:01:51,027 --> 00:01:53,905
‫لأنك شاهدت فلماً مع شاب آخر.

16
00:01:55,198 --> 00:01:58,576
‫غضبت مني لأنني لم آكل الزلابية
‫التي اشتريتها.

17
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
‫ثم دفعتني بسبب الغضب، لهذا وقعت.

18
00:02:00,829 --> 00:02:04,040
‫ولأنني وقعت، انتهى المطاف بي
‫بأذية ذراعي بهذا الشكل.

19
00:02:05,125 --> 00:02:07,043
‫أنا آسفة جداً على ذلك.

20
00:02:07,710 --> 00:02:09,087
‫لهذا...

21
00:02:09,420 --> 00:02:14,676
‫لهذا أنا أقول لك أن تبتعدي
‫عن الشبان الآخرين.

22
00:02:15,051 --> 00:02:17,220
‫هل تفهمينني الآن؟

23
00:02:19,180 --> 00:02:21,516
‫نعم، أظن أنني أفهمك.

24
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
‫لا أصدق أنك طلبت مني...

25
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
‫أن أدّعي أنني لا أعرفك.

26
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
‫أنا آسفة حقاً، لكن...

27
00:02:34,445 --> 00:02:36,364
‫أنا من ابتعت الزلابية

28
00:02:36,781 --> 00:02:38,908
‫التي أعطيتها لك البارحة.

29
00:02:54,757 --> 00:02:55,592
‫مهلاً.

30
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
‫دعني أحملها.

31
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
‫افتح الباب وحسب.

32
00:03:11,983 --> 00:03:13,234
‫يجب أن تنزلي الآن.

33
00:03:29,500 --> 00:03:31,586
‫ابتاعت تلك الزلابية لي؟

34
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
‫لو أخبرتني سابقاً، لما اضطررت لفعل هذا.

35
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
‫رباه.

36
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
‫يا إلهي.

37
00:03:48,144 --> 00:03:50,146
‫لم لا تنكسر ذراعي؟

38
00:03:51,064 --> 00:03:52,398
‫أنا قوي جداً.

39
00:04:29,727 --> 00:04:31,145
‫"دان تاي".

40
00:04:31,604 --> 00:04:32,772
‫لم صعدت مجدداً؟

41
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
‫"دان تاي".

42
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
‫هل يمكنني الدخول؟

43
00:04:39,028 --> 00:04:40,113
‫نعم، ادخلي رجاءً.

44
00:04:47,287 --> 00:04:48,204
‫ماذا هناك؟

45
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
‫شعرت بالذنب لذلك أحضرت لك
‫القليل من النودلز.

46
00:04:56,045 --> 00:04:56,921
‫لا، شكراً لك.

47
00:04:58,631 --> 00:05:01,426
‫سوف أغسل الزلابية التي وقعت على الأرض
‫بالماء...

48
00:05:02,719 --> 00:05:04,137
‫وآكلها.

49
00:05:07,974 --> 00:05:10,018
‫يجب أن أخرج الآن.

50
00:05:10,101 --> 00:05:13,062
‫هل هناك أي شيء أستطيع مساعدتك به؟

51
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
‫لا.

52
00:05:14,439 --> 00:05:17,900
‫أشعر بالذنب، كُسرت ذراعك بسببي.

53
00:05:39,964 --> 00:05:42,216
‫بئساً، أنت تجعلينني أشعر بالذنب الآن.

54
00:05:43,760 --> 00:05:45,511
‫لم لا يدخل هذا الزر؟

55
00:05:49,849 --> 00:05:51,684
‫رباه، أنا آسفة.

56
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
‫- هذا يؤلم جداً.
‫- أنا آسفة.

57
00:05:57,523 --> 00:05:58,691
‫كوني حذرة.

58
00:06:03,488 --> 00:06:04,447
‫حسناً.

59
00:06:10,870 --> 00:06:11,746
‫أعطني يدك اليسرى.

60
00:06:19,587 --> 00:06:20,797
‫استمتع بوجبتك.

61
00:06:23,216 --> 00:06:24,425
‫حسناً، شكراً لك.

62
00:06:24,801 --> 00:06:27,595
‫طهوت النودلز حتى يكون تناولها أسهل
‫بيدك اليسرى.

63
00:06:27,929 --> 00:06:28,971
‫يمكنك تناولها، صحيح؟

64
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
‫استمتع بالطعام.

65
00:06:34,435 --> 00:06:35,269
‫حسناً.

66
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
‫أتيت لتقطيع النودلز لك.

67
00:07:06,050 --> 00:07:07,218
‫لا عليك.

68
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
‫لا يزال باستطاعتي تناولها.

69
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
‫أنا آسفة.

70
00:07:14,559 --> 00:07:15,476
‫دعني أساعدك.

71
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
‫أنا ماهر، صحيح؟

72
00:07:18,729 --> 00:07:19,564
‫راقبي.

73
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
‫أنا ماهر، صحيح؟

74
00:07:27,280 --> 00:07:28,322
‫أعطني العيدان.

75
00:07:28,781 --> 00:07:29,699
‫سوف أُطعمك.

76
00:07:29,824 --> 00:07:31,951
‫لماذا؟ أنا بخير.

77
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
‫هذه الكمية.

78
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
‫تلك الكمية؟

79
00:08:11,824 --> 00:08:13,409
‫بالمناسبة يا "شيم".

80
00:08:14,827 --> 00:08:16,120
‫أنا في مشكلة.

81
00:08:17,914 --> 00:08:20,416
‫يجب أن أجري مسحاً ميدانياً اليوم،

82
00:08:21,375 --> 00:08:24,462
‫لكن ذراعي تؤلمني كثيراً، ماذا يجب أن أفعل؟

83
00:08:31,385 --> 00:08:33,095
‫ذراعي تؤلمني كثيراً.

84
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
‫منذ حوالي 26 سنة،

85
00:08:37,558 --> 00:08:40,102
‫تم اختطاف فتى عمره 4 سنوات هنا.

86
00:08:41,270 --> 00:08:44,315
‫يصعب تخيل قضية من خلال تقارير التحقيق فقط.

87
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
‫لهذا أتيت إلى مسرح الجريمة.

88
00:08:48,736 --> 00:08:50,363
‫إنها قضية قديمة جداً.

89
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
‫قال المشتبه به إنه سيُطلق سراح الفتى

90
00:08:53,199 --> 00:08:54,992
‫إن أحضرت العائلة حقيبة من المال إلى هنا.

91
00:08:55,743 --> 00:08:56,911
‫ماذا حدث في ذلك الوقت؟

92
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
‫لم يظهر المشتبه به

93
00:08:59,872 --> 00:09:01,457
‫ولا الفتى أيضاً.

94
00:09:01,707 --> 00:09:02,667
‫تلك هي النهاية.

95
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
‫هل يمكنك التقاط صورة من أجلي؟

96
00:09:08,589 --> 00:09:09,423
‫بالتأكيد.

97
00:09:18,599 --> 00:09:19,642
‫انظر إلى هنا.

98
00:09:31,362 --> 00:09:32,321
‫"شيم".

99
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
‫هل تصورينني؟

100
00:09:35,866 --> 00:09:37,368
‫لم أطلب منك تصويري.

101
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
‫طلبت منك تصوير مسرح الجريمة.

102
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
‫ركزي على المنصّة.

103
00:09:42,540 --> 00:09:43,374
‫حسناً.

104
00:09:45,418 --> 00:09:46,460
‫يا لك من عصبي.

105
00:09:59,765 --> 00:10:00,600
‫حسناً.

106
00:10:03,185 --> 00:10:04,145
‫حسناً.

107
00:10:05,896 --> 00:10:09,150
‫رجلك الآلي جميل جداً.

108
00:10:09,233 --> 00:10:12,528
‫لدي رجل آلي أكبر من رجلك الآلي،
‫هل تريد رؤيته؟

109
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
‫هل هو أكبر من هذا؟

110
00:10:14,947 --> 00:10:17,783
‫بالطبع، إنه أكبر بكثير.

111
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
‫تعال.

112
00:10:23,623 --> 00:10:24,665
‫"جونغ هو".

113
00:10:30,713 --> 00:10:31,839
‫"جونغ هو".

114
00:10:32,256 --> 00:10:34,258
‫قلت لك ألا تذهب مع الغرباء.

115
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
‫شكراً لك.

116
00:10:36,427 --> 00:10:38,137
‫شكراً لك.

117
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

118
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
‫مستعدة، انطلقي.

119
00:10:58,824 --> 00:10:59,867
‫كم ثانية استغرق ذلك؟

120
00:11:06,791 --> 00:11:09,168
‫كانت 20 ثانية من قبل و12 الآن، مجموعها 32.

121
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‫إنها 32 ثانية فقط؟

122
00:11:12,088 --> 00:11:14,423
‫نعم، إن كان ذلك يستغرق هذا الوقت،

123
00:11:14,590 --> 00:11:17,468
‫هذا يعني أنه عندما أدركت المرأة
‫أن ابنها قد اختفى

124
00:11:17,676 --> 00:11:19,595
‫وبحثت عنه، كان المشتبه به قد غادر

125
00:11:19,678 --> 00:11:21,472
‫البناء مع الطفل.

126
00:11:22,473 --> 00:11:24,100
‫لكان من الصعب حتى أن تلاحظ

127
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
‫أن ابنها كان مفقوداً بسبب ضجة الحفلة.

128
00:11:27,186 --> 00:11:29,897
‫هل يمكنك كتابة مقدار الوقت
‫الذي يستغرقه الخروج من البناء؟

129
00:11:30,564 --> 00:11:31,399
‫حسناً.

130
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
‫- 20 ثانية.
‫- 20 ثانية.

131
00:11:34,276 --> 00:11:35,861
‫- 12 ثانية.
‫- 12 ثانية.

132
00:11:35,945 --> 00:11:36,821
‫والمجموع هو؟

133
00:11:37,988 --> 00:11:38,948
‫32 ثانية.

134
00:11:39,365 --> 00:11:40,199
‫جيد.

135
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
‫ماذا...

136
00:11:52,086 --> 00:11:53,045
{\an8}‫هذا أنت مجدداً؟

137
00:11:53,587 --> 00:11:55,381
‫انظر كم حذاء لدي.

138
00:11:55,840 --> 00:11:57,216
‫أنا مشغول لذلك عد في وقت آخر.

139
00:11:57,508 --> 00:11:59,927
{\an8}‫أنا بحاجة للقليل من وقتك فقط

140
00:12:00,177 --> 00:12:02,888
{\an8}‫للكلام عن حادث سيارة منذ 26 سنة،
‫رجاءً يا سيدي.

141
00:12:03,055 --> 00:12:04,515
‫قلت لك للتو.

142
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
‫أنا مشغول الآن.

143
00:12:07,309 --> 00:12:10,563
‫سيدي، سوف أساعدك في تلميع الأحذية.

144
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
‫عندما كنت أدرس للذهاب إلى الجامعة،

145
00:12:12,606 --> 00:12:14,733
‫عملت في متجر إصلاح أحذية
‫أمام الأكاديمية التي كنت أرتادها.

146
00:12:15,109 --> 00:12:18,320
‫أعرف كل التقنيات لذلك دع الأمر لي.

147
00:12:18,654 --> 00:12:21,198
‫ما الذي لم تفعليه؟

148
00:12:26,871 --> 00:12:28,873
‫أنا هنا منذ 30 سنة.

149
00:12:30,040 --> 00:12:32,793
‫لدي الكثير من الأشياء.

150
00:12:33,836 --> 00:12:35,463
‫هل قلت إنه حدث منذ 26 سنة؟

151
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
‫نعم، منذ 26 سنة مضت.

152
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
‫حادث السيارة ذاك

153
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
‫يصعب نسيانه.

154
00:12:42,970 --> 00:12:44,763
‫كنت ألمّع الأحذية ذلك اليوم أيضاً.

155
00:12:45,389 --> 00:12:48,517
‫خرجت مسرعاً متفاجئاً من صوت فرامل السيارة.

156
00:12:50,019 --> 00:12:52,480
‫أمّ شابة

157
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
‫كانت ممددة على الأرض هناك.

158
00:12:55,524 --> 00:12:57,485
‫عندما اقتربت منها...

159
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
‫كانت لا تزال حية.

160
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
‫ابني "جون بيو"...

161
00:13:06,327 --> 00:13:07,161
‫فراشة...

162
00:13:08,120 --> 00:13:10,498
‫بدا أنه اسم ابنها.

163
00:13:11,749 --> 00:13:13,542
‫"جون بيو"، إنه "جون بيو".

164
00:13:14,126 --> 00:13:16,170
‫نعم، هذا صحيح، كان "جون بيو".

165
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
‫بينما كانت تقول اسمه،

166
00:13:18,130 --> 00:13:20,382
‫قالت "فراشة" أيضاً، أنا واثق من ذلك.

167
00:13:20,966 --> 00:13:24,094
‫نعم، قرأت إفادتك

168
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
‫في تقرير الحادث.

169
00:13:26,305 --> 00:13:29,141
‫مباشرةً قبل وفاة الأمّ الشابة،

170
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
‫صرّحت إنها قالت "ابني (جون بيو)" و"فراشة".

171
00:13:33,729 --> 00:13:35,022
‫نعم، هذا صحيح.

172
00:13:35,689 --> 00:13:37,483
‫أنا واثق أنني سمعت ذلك.

173
00:13:38,067 --> 00:13:40,528
‫قالت، "ابني (جون بيو)" و"فراشة".

174
00:13:40,736 --> 00:13:44,114
{\an8}‫تظن الشرطة أنها ذكرت الفراشة

175
00:13:44,323 --> 00:13:47,868
‫بسبب ربطة العنق التي كان يضعها الطفل
‫في ذلك الوقت.

176
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
‫هل هذا صحيح؟

177
00:13:49,036 --> 00:13:52,665
‫نعم، أتذكر سماع ذلك من الشرطة.

178
00:13:58,462 --> 00:14:00,422
‫هل انتهيتما؟

179
00:14:00,506 --> 00:14:02,716
‫إنه لامع جداً!

180
00:14:04,009 --> 00:14:06,762
‫يا آنسة، هل تريدين العمل لدي؟

181
00:14:07,096 --> 00:14:10,516
‫في الواقع، لدي عمل الآن.

182
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
‫سوف أعود عندما أكون عاطلة عن العمل.

183
00:14:15,104 --> 00:14:17,815
‫سيدي، شكراً لك على وقتك.

184
00:14:18,148 --> 00:14:18,983
‫على الرحب والسعة.

185
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
‫إذاً، إلى اللقاء.

186
00:14:24,905 --> 00:14:25,865
‫حظاً موفقاً.

187
00:14:38,085 --> 00:14:38,919
‫ماذا هناك؟

188
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
‫لا شيء، تسنى لي إجراء التحقيق اليوم بفضلك.

189
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
‫كيف حال ذراعك؟

190
00:14:45,718 --> 00:14:47,011
‫آمل أنك لم تتعب نفسك.

191
00:14:47,720 --> 00:14:50,180
‫إنها تؤلمني قليلاً،

192
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‫لكنني أستطيع تحمل الألم.

193
00:14:57,771 --> 00:14:59,565
‫هذا يبدو منعشاً جداً.

194
00:15:02,443 --> 00:15:04,111
‫لكن بما أن ذراعي تؤلمني كثيراً،

195
00:15:04,320 --> 00:15:05,946
‫لا أظن أنني أستطيع عبور الشارع.

196
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
‫سوف أذهب وأحضرها.

197
00:15:08,782 --> 00:15:09,700
‫لا عليك.

198
00:15:10,034 --> 00:15:11,702
‫لا بأس، انتظر.

199
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
‫"سي جون"!

200
00:15:17,207 --> 00:15:18,792
‫قلت لك ألا تلعب هذه الألعاب.

201
00:15:18,876 --> 00:15:19,710
‫انهض الآن.

202
00:15:20,336 --> 00:15:21,295
‫جولة أخرى بعد.

203
00:15:21,378 --> 00:15:23,297
‫- مستحيل، تعال.
‫- مرة أخرى فقط.

204
00:15:51,283 --> 00:15:53,243
‫لم أقترب من الموت يا فتى.

205
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
‫انتظر دورك.

206
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
‫قلت لك أن تنتظر.

207
00:16:04,755 --> 00:16:06,590
‫لست صبوراً، صحيح؟

208
00:16:12,763 --> 00:16:13,889
‫"شيم".

209
00:16:17,142 --> 00:16:18,310
‫لا تغضبي.

210
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
‫اسمعيني.

211
00:16:22,564 --> 00:16:24,108
‫ما حدث هو...

212
00:16:26,860 --> 00:16:28,237
‫مهلاً!

213
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
‫أسمع ماذا؟ أيها المحتال!

214
00:16:31,490 --> 00:16:33,784
‫كيف يمكن لذراع مكسورة
‫أن تتحرك بهذه السرعة؟

215
00:16:35,160 --> 00:16:37,788
‫أنت تقتلعين كل شعري، اتركيني.

216
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
‫سحقاً!

217
00:16:40,708 --> 00:16:42,793
‫هل تعلم كم تفاجأت بسبب ذراعك؟

218
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
‫شعرت بالذنب طوال اليوم.

219
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
‫لا أصدق أنك كذبت علي!

220
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
‫لم تنكسر...

221
00:16:50,342 --> 00:16:52,302
‫لكنها تؤلمني كما لو أنها كُسرت!

222
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
‫تؤلم كما لو أنها كُسرت؟

223
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
‫أي يد كانت التي رأيتك تلعب
‫باللعبة بها الآن؟

224
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
‫لن أدعك تفلت من هذا بسهولة.

225
00:17:00,185 --> 00:17:01,895
‫تعال إلى هنا!

226
00:17:02,604 --> 00:17:03,480
‫تعال إلى هنا.

227
00:17:04,690 --> 00:17:05,524
‫مهلاً!

228
00:17:07,359 --> 00:17:08,444
‫مهلاً!

229
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
‫مهلاً!

230
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
‫"جاي بون"، لا تبدين بخير.

231
00:17:16,160 --> 00:17:17,786
‫هل هناك ما يُزعجك؟

232
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
‫لا، الأمر ليس كذلك.

233
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
‫أعاني من الألم الوركي، هذا كل شيء.

234
00:17:24,418 --> 00:17:26,003
‫"جاي بون".

235
00:17:26,128 --> 00:17:27,546
‫هذا ألم يصيب وركك.

236
00:17:28,213 --> 00:17:29,381
‫في الأسفل هنا.

237
00:17:31,175 --> 00:17:33,469
‫أعلم ذلك، أعلم مكانه.

238
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
‫أردت أن أضحكك وحسب.

239
00:17:39,850 --> 00:17:43,771
‫على أي حال، رأسي يؤلمني بسبب ابنتي.

240
00:17:44,605 --> 00:17:45,606
‫هل تتسبب بالمشاكل؟

241
00:17:45,731 --> 00:17:48,400
‫لا، ما كانت لتفعل ذلك أبداً.

242
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
‫إنها محامية.

243
00:17:50,235 --> 00:17:51,779
‫ابنتك محامية؟

244
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
‫إذاً لماذا تعانين صداعاً؟

245
00:17:54,656 --> 00:17:56,283
‫بسبب زواجها.

246
00:17:56,617 --> 00:17:58,285
‫يجب أن أرسلها إلى منزل جيد.

247
00:17:58,452 --> 00:18:00,954
‫سوف تكون سعيدة إن حظيت بزواج جيد مثلك.

248
00:18:02,456 --> 00:18:05,584
‫سعيدة؟ الجميع لديهم مشاكلهم الخاصة.

249
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
‫فكرت فجأة بأحدهم.

250
00:18:10,589 --> 00:18:12,925
‫إنه ابن متعهد يؤمن المواد لشركتنا.

251
00:18:13,383 --> 00:18:16,095
‫إنه ذكي وجدير بالاحترام.

252
00:18:16,345 --> 00:18:17,221
‫حقاً؟

253
00:18:17,721 --> 00:18:19,389
‫هل سيرث شركة والده؟

254
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
‫إنه الولد الوحيد، لذلك أفترض أنه سيرثها.

255
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
‫حقاً؟

256
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
‫"مكتب محاماة (غوليوم)"

257
00:18:34,488 --> 00:18:37,449
‫نعم، هذا صحيح، أنا واثق أنني سمعت ذلك.

258
00:18:37,783 --> 00:18:40,160
‫قالت، "ابني (جون بيو)" و"فراشة".

259
00:18:44,706 --> 00:18:47,584
‫"ابني (جون بيو)" و"فراشة".

260
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
‫"ابني (جون بيو)" و"فراشة".

261
00:18:54,716 --> 00:18:56,969
{\an8}‫شوهد آخر مرة وهو يضع

262
00:18:57,511 --> 00:19:00,305
‫ربطة عنق على شكل فراشة.

263
00:19:02,850 --> 00:19:06,395
{\an8}‫"مجموعة (النجم)"

264
00:19:06,645 --> 00:19:07,479
‫ادخل.

265
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
‫"جون سو"، هل ستخرج لتناول الغداء؟

266
00:19:16,738 --> 00:19:17,865
‫ماذا تفعل هنا؟

267
00:19:17,948 --> 00:19:20,284
‫سمعت أن الكافتيريا لديكم فيها طعام جيد.

268
00:19:20,659 --> 00:19:23,203
‫هل يمكنك أن تدعوني لتناول الغداء
‫بواسطة بطاقة الموظف الخاصة بك؟

269
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
‫بالتأكيد، لنذهب.

270
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
‫هل عليك أن تدفع إن أكلت مرتين؟

271
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
‫يمكنك أكل كل ما تستطيع أكله.

272
00:19:31,128 --> 00:19:32,171
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

273
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
‫هل يمكنني الأكل 3 مرات؟

274
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
‫"شيم".

275
00:19:43,015 --> 00:19:43,891
‫"شيم".

276
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

277
00:19:50,522 --> 00:19:51,523
‫مرحباً.

278
00:19:54,109 --> 00:19:54,943
‫أهلاً.

279
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
‫هذا رائع، لنأكل معاً.

280
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
‫"دان تاي"، هل تريد طعاماً كورياً
‫أو غربياً؟

281
00:20:07,456 --> 00:20:08,749
‫سوف أتناول الطعام الغربي.

282
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
‫سوف أتناول الطعام الغربي أيضاً.

283
00:20:13,754 --> 00:20:16,548
‫"شيم"، يجب أن تتناولي الطعام الكوري.

284
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
‫تعرفين ما أعني، صحيح؟

285
00:20:20,886 --> 00:20:22,971
‫نعم، سأتناول الطعام الكوري.

286
00:20:23,388 --> 00:20:25,974
‫حسناً، بما أنك ستتناول الطعام الغربي،

287
00:20:26,350 --> 00:20:27,309
‫قف في الصف هنا.

288
00:20:27,684 --> 00:20:29,519
‫أنا و"شيم" سنذهب إلى هناك
‫لنحضر الطعام الكوري.

289
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
‫عمّ كان يتكلم؟

290
00:20:41,073 --> 00:20:43,533
‫نعم، هل تريد هذه؟

291
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
‫هل تريدينها؟

292
00:20:49,873 --> 00:20:51,500
‫كم هذا جميل، رباه.

293
00:20:52,084 --> 00:20:53,168
‫كان غير معقول.

294
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
‫أحدهما كان طويلاً جداً والآخر قصير جداً.

295
00:20:58,173 --> 00:20:59,675
‫- فهمت.
‫- ثم...

296
00:21:07,599 --> 00:21:08,600
‫مرحبا، "سيد "سيوك".

297
00:21:16,566 --> 00:21:17,609
‫أي وقت يناسبك؟

298
00:21:18,485 --> 00:21:20,445
‫- يمكنك القدوم لرؤيتي الساعة 2 ظهراً.
‫- حسناً.

299
00:21:21,488 --> 00:21:23,991
‫الساعة 2 ظهراً؟ سوف أتصل بك قبل الذهاب.

300
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
‫- حسناً.
‫- استمتع بطعامك.

301
00:21:25,492 --> 00:21:26,410
‫حسناً، إلى اللقاء.

302
00:21:28,453 --> 00:21:30,664
‫- استمتع بالطعام.
‫- شكراً لك.

303
00:21:31,081 --> 00:21:32,791
‫هل يمكنك الأكل بتلك الذراع؟

304
00:21:34,960 --> 00:21:35,794
‫لماذا؟

305
00:21:36,795 --> 00:21:37,838
‫هل آذيت ذراعك؟

306
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
‫لا.

307
00:21:40,257 --> 00:21:41,091
‫تفضل.

308
00:21:41,717 --> 00:21:44,803
‫"شيم"، تعلمين ما هو المضحك؟

309
00:21:45,095 --> 00:21:47,556
‫الطويل كان الأصغر سناً.

310
00:21:49,182 --> 00:21:50,183
‫أصغر بـ3 سنوات.

311
00:21:52,602 --> 00:21:53,812
‫إنه بعمري.

312
00:21:54,730 --> 00:21:55,856
‫حقاً؟

313
00:21:58,066 --> 00:22:00,944
‫يبدو كما لو أنه أكبر بـ10 سنوات على الأقل.

314
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
‫- صحيح؟
‫- يبدو كبيراً جداً بالعمر.

315
00:22:09,703 --> 00:22:10,829
‫فهمت.

316
00:22:13,081 --> 00:22:14,166
‫"شيم".

317
00:22:14,916 --> 00:22:18,962
‫لا أظن أنني رأيتك تبتسمين كثيراً مؤخراً.

318
00:22:19,504 --> 00:22:21,548
‫لا بد أن السبب هو عملكما في المكان ذاته.

319
00:22:21,715 --> 00:22:23,759
‫لا بد أن لديكما الكثير لتتكلما عنه.

320
00:22:28,013 --> 00:22:30,182
‫هل جعلناك تشعر أنك منبوذ؟

321
00:22:31,224 --> 00:22:33,268
‫- أعتذر.
‫- لا بأس.

322
00:22:33,894 --> 00:22:36,104
‫بما أنك ابتعت لي الغداء،

323
00:22:36,688 --> 00:22:38,148
‫سوف أبتاع لك القهوة.

324
00:22:38,857 --> 00:22:39,775
‫لا بأس.

325
00:22:40,442 --> 00:22:42,527
‫القهوة التي يقدمونها هنا مذاقها جيد.

326
00:22:42,819 --> 00:22:43,653
‫إذاً؟

327
00:22:44,946 --> 00:22:46,490
‫أنا سأبتاع القهوة.

328
00:22:46,782 --> 00:22:48,658
‫يمكننا استخدام بطاقة الموظف خاصتي.

329
00:22:58,877 --> 00:22:59,795
‫مهلاً.

330
00:23:00,378 --> 00:23:03,882
‫الطقس حار جداً لفعل هذا،
‫ألا يمكنني ابتياع القهوة وحسب؟

331
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
‫- لا.
‫- لا.

332
00:23:05,592 --> 00:23:07,219
‫هل يريدان الإصابة بضربة شمس أو ما شابه؟

333
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
‫هل هذا ضروري؟

334
00:23:09,721 --> 00:23:10,931
‫من يسجل 10 نقاط أولاً،

335
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
‫يتسنى له أن يبتاع القهوة.

336
00:23:13,850 --> 00:23:15,560
‫سوف ننهي الأمر عند النقاط الـ10.

337
00:23:15,852 --> 00:23:17,979
‫- لا تتوسل للعب المزيد من الجولات.
‫- ذلك لن يحدث.

338
00:23:19,523 --> 00:23:20,398
‫ابدأ أولاً.

339
00:23:22,776 --> 00:23:23,735
‫يمكنك البدء أولاً.

340
00:23:25,946 --> 00:23:28,824
‫ما رأيك أن ندع "شيم" تقرر من يبدأ أولاً؟

341
00:23:30,617 --> 00:23:31,451
‫حسناً.

342
00:23:51,888 --> 00:23:52,848
‫حظاً موفقاً.

343
00:23:55,392 --> 00:23:56,726
‫شكراً لك.

344
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
‫حظاً موفقاً.

345
00:24:22,961 --> 00:24:24,462
‫هيا سيد "سيوك".

346
00:24:27,048 --> 00:24:27,883
‫لنبدأ.

347
00:24:44,107 --> 00:24:45,358
‫هيا سيد "سيوك".

348
00:24:52,574 --> 00:24:53,742
‫ابتعد.

349
00:25:07,714 --> 00:25:09,841
‫- رباه.
‫- لعبت بشكل رائع!

350
00:25:18,141 --> 00:25:21,311
‫إنها 9 لكلا الطرفين، هذه هي نقطة الحسم.

351
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
‫حسناً.

352
00:25:24,314 --> 00:25:25,649
‫رباه، رجلاي تؤلمانني.

353
00:25:30,946 --> 00:25:32,197
‫يجب أن تتوقفا.

354
00:25:33,448 --> 00:25:34,783
‫- لا.
‫- لا يمكننا.

355
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
‫مهلاً.

356
00:25:36,618 --> 00:25:39,246
‫هذه هي النقطة الأخيرة، انتظر لبرهة وحسب.

357
00:25:39,412 --> 00:25:40,872
‫نحن متعادلان بـ9 نقاط، انتظر قليلاً.

358
00:25:40,997 --> 00:25:43,625
‫ستموتان كلاكما على هذه الحال.

359
00:25:44,209 --> 00:25:45,335
‫يجب أن تتوقفا.

360
00:26:03,061 --> 00:26:04,312
‫ما رأيك بالتزلج المرة القادمة؟

361
00:26:04,479 --> 00:26:06,231
‫سنراهن على من يصل للأسفل بسرعة أكبر.

362
00:26:07,023 --> 00:26:10,193
‫ما رأيك بلعبة هاكي ساك؟
‫يمكنني الركل بقدم واحدة أو الاثنتين.

363
00:26:10,652 --> 00:26:12,946
‫هل يوجد مكان قريب لابتياع واحدة؟

364
00:26:13,113 --> 00:26:14,656
‫الطقس حار جداً.

365
00:26:14,906 --> 00:26:17,784
‫على ماذا تتنافسان يا شباب؟

366
00:26:18,702 --> 00:26:22,163
‫عندما يكون الطقس حاراً
‫من الأفضل عدم الحركة حتى لا تتعرقا.

367
00:26:26,543 --> 00:26:27,877
‫- من أنتم؟
‫- ما الذي يجري؟

368
00:26:28,628 --> 00:26:30,130
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

369
00:26:31,047 --> 00:26:32,340
‫- "دان تاي"!
‫- "دان تاي"!

370
00:26:32,882 --> 00:26:34,467
‫- "دان تاي"!
‫- "دان تاي"!

371
00:26:34,801 --> 00:26:36,219
‫"دان تاي"!

372
00:26:37,512 --> 00:26:38,930
‫النجدة!

373
00:26:39,639 --> 00:26:41,099
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

374
00:26:41,308 --> 00:26:42,684
‫تم اختطاف رجل.

375
00:26:42,934 --> 00:26:45,478
‫الحافلة كانت هنا منذ دقيقة،
‫اطلب المساعدة رجاءً.

376
00:26:46,271 --> 00:26:50,025
‫رقم لوحة التسجيل كان 8486، بسرعة أرجوك.

377
00:26:50,358 --> 00:26:53,320
‫اهدآ، لنكتشف ما الذي يجري، مهلاً.

378
00:26:53,611 --> 00:26:56,698
‫ظهر رجلان من العدم واختطفا "آن دان تاي"
‫منذ لحظات.

379
00:26:56,781 --> 00:26:59,034
‫- اسم الضحية "آن دان تاي".
‫- رجل كان شعره أصفر.

380
00:26:59,284 --> 00:27:01,161
‫- وكان يضع قرطين في أذنيه.
‫- شعر أصفر.

381
00:27:01,244 --> 00:27:04,789
‫الرجل الآخر كان يضع ضماداً على كاحله
‫وكان يرتدي قميصاً عليه نقش أزهار.

382
00:27:05,415 --> 00:27:07,042
‫أسرع، اتصل بمركز الشرطة.

383
00:27:07,292 --> 00:27:08,251
‫حسناً، فهمت.

384
00:27:09,085 --> 00:27:11,129
‫- أقراط.
‫- أيها الشرطي، ماذا تفعل؟

385
00:27:11,212 --> 00:27:12,922
‫يجب أن تنقذه، أسرع!

386
00:27:13,131 --> 00:27:16,551
‫تشاجر مع أفراد عصابة المرة الماضية،
‫يمكن أن يكون في مشكلة كبيرة جداً.

387
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
‫"آن دان تاي"، لم أنت هنا؟

388
00:27:29,230 --> 00:27:30,482
‫ماذا حدث يا "دان تاي"؟

389
00:27:33,318 --> 00:27:34,569
‫عمل جيد، يمكنكم الذهاب.

390
00:27:34,861 --> 00:27:36,571
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

391
00:27:37,697 --> 00:27:39,157
‫شكراً لك سيدي.

392
00:27:40,367 --> 00:27:41,534
‫لم يحدث شيء.

393
00:27:42,535 --> 00:27:43,953
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

394
00:27:44,454 --> 00:27:47,707
‫أبلغا أن رجلين اختطفا "آن دان تاي".

395
00:27:47,874 --> 00:27:50,418
‫قالا إن رجلاً كان شعره أصفر ويضع قرطين.

396
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
‫والآخر كان يضع ضماداً على كاحله

397
00:27:52,796 --> 00:27:54,130
‫وكان يرتدي قميصاً عليه نقش أزهار.

398
00:27:54,214 --> 00:27:55,048
‫صحيح؟

399
00:27:55,173 --> 00:27:57,008
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- نعم، أنت محق.

400
00:27:57,217 --> 00:27:58,343
‫هل قالا أي شيء عني؟

401
00:27:58,676 --> 00:27:59,928
‫لم يقولا أي شيء.

402
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
‫أنهيت عملي يا سيد "آن".

403
00:28:02,305 --> 00:28:04,224
‫حسناً، أتمنى لك يوماً جيداً.

404
00:28:09,687 --> 00:28:11,606
‫"دان تاي"، ماذا حدث للتو؟

405
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
‫من كان الرجلان والشرطي؟ ما الذي يجري؟

406
00:28:16,778 --> 00:28:19,239
‫أعتذر، كان يجب أن أخبركما مقدماً.

407
00:28:19,864 --> 00:28:22,075
‫كنت أحاول التحقق من شيء ما.

408
00:28:22,283 --> 00:28:25,161
‫ظننت أنه سيكون أكثر متعة إن فعلناه معاً،
‫لذلك...

409
00:28:29,916 --> 00:28:31,918
‫هذا كل ما في الأمر إذاً.

410
00:28:37,048 --> 00:28:38,091
‫الشاهد...

411
00:28:39,008 --> 00:28:42,011
‫يصف الخاطف فقط.

412
00:28:42,095 --> 00:28:43,430
‫وليس الشخص

413
00:28:44,097 --> 00:28:46,850
‫الذي تم اختطافه.

414
00:28:47,350 --> 00:28:48,852
‫إذاً، هذا يعني

415
00:28:49,352 --> 00:28:53,648
‫أن الفراشة يمكن أن تعني شيئاً آخر
‫غير ربطة العنق.

416
00:28:57,610 --> 00:28:58,445
‫ماذا؟

417
00:29:00,447 --> 00:29:02,824
‫لماذا تستمران بتركي؟

418
00:29:03,241 --> 00:29:05,243
‫أريد الحصول على عمل
‫في مجموعة "النجم" أيضاً.

419
00:29:11,332 --> 00:29:13,251
‫رباه.

420
00:29:13,585 --> 00:29:16,171
‫انتقيت ثوباً جميلاً لتظهري بشكل متواضع.

421
00:29:16,379 --> 00:29:17,338
‫يبدو جميلاً عليك.

422
00:29:18,423 --> 00:29:19,340
‫سوف أغادر.

423
00:29:19,466 --> 00:29:22,343
‫"مي"، استرخي قليلاً.

424
00:29:22,886 --> 00:29:25,221
‫يمكنك الحصول على عمل في شركة محاماة أفضل.

425
00:29:25,472 --> 00:29:28,516
‫يمكنك الظهور في برامج تلفزيونية أفضل،
‫ألا تظنين ذلك؟

426
00:29:28,975 --> 00:29:30,101
‫لا تقلقي.

427
00:29:30,435 --> 00:29:32,228
‫- أنا بخير.
‫- "مي".

428
00:29:33,313 --> 00:29:35,231
‫لا تذهبي إلى الموعد المدبر
‫إن كنت لا تريدين ذلك.

429
00:29:35,315 --> 00:29:36,941
‫لا تجبري نفسك.

430
00:29:38,985 --> 00:29:40,111
‫لا بأس يا أبي.

431
00:29:40,361 --> 00:29:42,280
‫سوف أتزوج بسرعة وحسب.

432
00:29:42,906 --> 00:29:45,450
‫إن كان ثرياً كفاية ليفتتح لي شركة محاماة.

433
00:29:46,075 --> 00:29:47,619
‫سوف أتزوجه وحسب.

434
00:29:48,369 --> 00:29:49,412
‫تفكير جيد.

435
00:29:49,954 --> 00:29:53,416
‫الرجل الذي ستقابلينه اليوم من عائلة ثرية.

436
00:29:53,666 --> 00:29:54,959
‫طالما هو حسن الخلق...

437
00:29:58,338 --> 00:30:00,882
‫على أي حال، حظاً موفقاً في موعدك المدبر.

438
00:30:02,425 --> 00:30:03,551
‫إلى اللقاء.

439
00:30:13,228 --> 00:30:15,772
‫إذاً حالياً أنت رئيس الشركة؟

440
00:30:16,147 --> 00:30:19,734
‫نعم، والدي هو رئيس مجلس إدارة الشركة الآن.

441
00:30:19,943 --> 00:30:21,361
‫أنا مسؤول عن الإدارة بشكل عام.

442
00:30:21,444 --> 00:30:22,403
‫فهمت.

443
00:30:23,988 --> 00:30:27,325
‫هل يمكنني معرفة نوع العمل الذي تمارسه؟

444
00:30:27,492 --> 00:30:29,327
‫أنا واثق أنك سمعت بمجموعة "النجم".

445
00:30:31,329 --> 00:30:34,541
‫نحن نؤمّن عربات التسوق لمتجر "النجم".

446
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
‫بما أنهم راضون عن منتجاتنا،

447
00:30:37,502 --> 00:30:38,920
‫نحن المورّد الحصري.

448
00:30:40,839 --> 00:30:41,673
‫فهمت.

449
00:30:52,559 --> 00:30:53,643
‫هل طلبتني يا سيدي؟

450
00:30:53,726 --> 00:30:57,188
‫سلمي هذه للمدير "سيوك جون سو" من فضلك.

451
00:30:57,856 --> 00:31:00,608
‫ليس في مكتبه، لذلك يمكنك تسليمها
‫إلى هذا العنوان.

452
00:31:01,985 --> 00:31:03,111
‫حاضر سيدي.

453
00:31:03,862 --> 00:31:06,406
‫إنها وثيقة مهمة، كوني حذرة جداً
‫أثناء نقلها.

454
00:31:07,574 --> 00:31:08,908
‫سيعرف ما هي عندما يستلمها.

455
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
‫حاضر سيدي.

456
00:31:18,459 --> 00:31:19,502
‫"(هانغانغ رو)، 514"

457
00:31:33,057 --> 00:31:34,183
‫هذا المكان جميل.

458
00:31:57,707 --> 00:31:59,667
‫طلب مني الرئيس أن أسلمك هذه.

459
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
‫شكراً لك.

460
00:32:05,465 --> 00:32:06,424
‫سوف أذهب.

461
00:32:08,051 --> 00:32:08,927
‫"شيم".

462
00:32:09,510 --> 00:32:10,345
‫نعم.

463
00:32:10,553 --> 00:32:12,305
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

464
00:32:13,056 --> 00:32:13,890
‫ماذا؟

465
00:32:14,766 --> 00:32:15,600
‫تعالي إلى هنا.

466
00:32:18,144 --> 00:32:20,188
‫سبق وأخبرتك أننا سنفتتح هذا المطعم، صحيح؟

467
00:32:20,605 --> 00:32:21,439
‫نعم.

468
00:32:21,731 --> 00:32:24,776
‫يجب أن أطبخ في حفل الافتتاح.

469
00:32:25,652 --> 00:32:26,694
‫حقاً؟

470
00:32:27,654 --> 00:32:28,488
‫نعم.

471
00:32:29,155 --> 00:32:30,490
‫هذا يثير توتري جداً.

472
00:32:31,115 --> 00:32:32,784
‫تعلمت من كبير الطهاة،

473
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
‫لكن الأمر ليس بتلك السهولة.

474
00:32:35,620 --> 00:32:37,246
‫أعددت هذا للتو.

475
00:32:37,914 --> 00:32:38,873
‫هل يمكنك تذوقه من أجلي؟

476
00:32:39,666 --> 00:32:40,500
‫بالتأكيد.

477
00:32:48,299 --> 00:32:49,133
‫تفضلي.

478
00:32:50,176 --> 00:32:51,803
‫شكراً لك على الطعام.

479
00:33:01,854 --> 00:33:02,730
‫كيف هو مذاقه؟

480
00:33:07,944 --> 00:33:08,945
‫إنه لذيذ.

481
00:33:16,160 --> 00:33:18,454
‫أنا آسفة جداً لقول هذا لك،

482
00:33:19,372 --> 00:33:21,833
‫لكن مذاقه ليس جيداً لتلك الدرجة.

483
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
‫إنه سيئ جداً، أليس كذلك؟

484
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
‫لا.

485
00:33:29,298 --> 00:33:30,466
‫إن حاولت بجهد أكثر،

486
00:33:30,925 --> 00:33:32,510
‫يمكن أن يكون أفضل.

487
00:33:32,677 --> 00:33:33,511
‫ماذا؟

488
00:33:34,429 --> 00:33:36,764
‫حظاً موفقاً يا سيد "سيوك"!

489
00:33:38,558 --> 00:33:39,434
‫"شيم".

490
00:33:40,476 --> 00:33:41,769
‫لم أفهم ما قالت.

491
00:33:51,195 --> 00:33:55,450
‫بئساً، يا له من فاشل.

492
00:34:03,124 --> 00:34:06,044
‫أعدت كل الكعكات التي خبزتها المرة الماضية.

493
00:34:06,127 --> 00:34:07,545
‫هل تخبزينها مجدداً؟

494
00:34:09,505 --> 00:34:14,510
‫أتساءل بمن أغرمت ابنتنا "شيم" في العمل.

495
00:34:14,802 --> 00:34:17,055
‫أبي، توقف عن اختلاق القصص.

496
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
‫لا يوجد أي أحد.

497
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
‫"شيم".

498
00:34:20,475 --> 00:34:22,894
‫لا تُغرمي بأحد أعلى من مدير مساعد.

499
00:34:23,478 --> 00:34:24,937
‫تلك ستكون نهاية حزينة.

500
00:34:25,313 --> 00:34:26,272
‫هل تفهمينني؟

501
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
‫لا يوجد سبب للقلق.

502
00:34:28,649 --> 00:34:31,277
‫لا بأس لأن حبها من طرف واحد دائماً.

503
00:34:33,738 --> 00:34:35,865
‫- "غونغ مي".
‫- قد عدت.

504
00:34:38,826 --> 00:34:39,994
‫كيف جرى الموعد؟

505
00:34:40,453 --> 00:34:42,955
‫يعتريني الفضول، كنت أنتظر عودتك
‫بفارغ الصبر.

506
00:34:43,414 --> 00:34:44,791
‫أخبريني، كيف كان الموعد؟

507
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
‫هل كان رجلاً محترماً؟

508
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
‫كيف لي أن أعرف ذلك وأنا لم أقابله
‫سوى مرة واحدة؟

509
00:34:48,836 --> 00:34:50,088
‫يجب أن أقابله عدة مرات أخرى.

510
00:34:50,171 --> 00:34:52,048
‫أظنه لم يكن سيئاً لتلك الدرجة.

511
00:34:52,173 --> 00:34:54,008
‫كم هذا مريح.

512
00:34:54,342 --> 00:34:55,176
‫"مي".

513
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
‫هل كان وسيماً؟

514
00:34:57,386 --> 00:34:58,596
‫لم تكترثين حتى؟

515
00:35:01,140 --> 00:35:02,475
‫ألا يمكنني السؤال حتى؟

516
00:35:10,316 --> 00:35:11,567
‫سيدتي، تفضلي.

517
00:35:12,318 --> 00:35:13,444
‫ما هذه؟

518
00:35:15,655 --> 00:35:18,324
‫هذه تمكّنك من القراءة أو مشاهدة التلفاز
‫وأنت مستلقية.

519
00:35:18,449 --> 00:35:19,700
‫مستلقية؟

520
00:35:20,284 --> 00:35:21,119
‫نعم.

521
00:35:23,329 --> 00:35:25,748
‫دعيني أريك كيف تعمل.

522
00:35:26,082 --> 00:35:28,126
‫تضعينها هكذا و...

523
00:35:29,585 --> 00:35:31,754
‫وتعيدي رأسك إلى الخلف هكذا.

524
00:35:37,176 --> 00:35:39,095
‫- لماذا تضحكين؟
‫- عيناك.

525
00:35:39,679 --> 00:35:42,140
‫عيناك كانتا كبيرتين بهذا القدر.

526
00:35:47,979 --> 00:35:49,730
‫يجب أن تجربيها.

527
00:35:50,439 --> 00:35:51,774
‫- أنا؟
‫- نعم.

528
00:35:52,942 --> 00:35:55,403
‫ضعيها هكذا وأعيدي رأسك إلى الخلف.

529
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
‫هل ترين الصحيفة؟

530
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
‫أجل.

531
00:36:00,032 --> 00:36:01,784
‫بالفعل أرى الصحيفة.

532
00:36:03,744 --> 00:36:04,579
‫لكن...

533
00:36:05,621 --> 00:36:07,748
‫لم تحضر هذه فجأة؟

534
00:36:10,835 --> 00:36:11,669
‫سيدتي.

535
00:36:13,087 --> 00:36:15,089
‫بشأن اختطاف "جون بيو"...

536
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
‫ما الذي يخطر لك عندما تسمعين كلمة "فراشة"؟

537
00:36:18,968 --> 00:36:22,263
‫تلك كانت آخر كلمة قالتها والدة "جون بيو".

538
00:36:23,472 --> 00:36:26,976
‫عندما تم اختطاف "جون بيو"، كان يضع
‫ربطة عنق على شكل فراشة.

539
00:36:29,770 --> 00:36:30,938
‫هل هناك أي شيء آخر؟

540
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
‫لا.

541
00:36:35,109 --> 00:36:36,569
‫عندما سمعت كلمة "فراشة"،

542
00:36:37,361 --> 00:36:39,864
‫فكرت بربطة العنق
‫التي كان يرتديها "جون بيو".

543
00:36:39,947 --> 00:36:42,366
‫سيدتي انظري إلى النظارات.

544
00:36:43,826 --> 00:36:46,454
‫عندما تستلقين عادة ترين السقف.

545
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
‫لكن مع هذه، يمكنك رؤية أصابع قدميك.

546
00:36:50,249 --> 00:36:53,211
‫- نعم.
‫- الجميع مخطئون.

547
00:36:53,794 --> 00:36:57,215
‫والدة "جون بيو" كانت تقول شيئاً مختلفاً

548
00:36:57,506 --> 00:36:58,758
‫قُبيل موتها.

549
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
‫ماذا؟

550
00:37:00,843 --> 00:37:02,178
‫أخبرني المزيد عن ذلك.

551
00:37:04,805 --> 00:37:06,724
‫لم تعن ربطة العنق التي كان يضعها
‫"جون بيو"،

552
00:37:08,142 --> 00:37:10,686
‫لكنها كانت تتكلم عن الشخص
‫الذي أخذ "جون بيو".

553
00:37:11,020 --> 00:37:13,773
‫وصفت الشخص بكلمة "فراشة".

554
00:37:18,236 --> 00:37:20,571
‫لا يوجد سبب لذكر ربطة العنق

555
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
‫مع معرفة الجميع أن "جون بيو" قد اختُطف.

556
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
‫وصفت...

557
00:37:25,785 --> 00:37:27,954
‫الشخص الذي أخذ "جون بيو"

558
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
‫باستخدام كلمة "فراشة".

559
00:37:33,501 --> 00:37:34,418
‫سيدتي.

560
00:37:34,919 --> 00:37:37,588
‫سوف أجري المزيد من التحريات
‫حول تلك الفراشة.

561
00:37:38,172 --> 00:37:41,509
‫اشتريت النظارات بـ5 آلاف وون
‫في طريقي إلى هنا،

562
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
‫لذلك احتفظي بها.

563
00:37:48,391 --> 00:37:49,809
‫رجاءً لا تقلقي كثيراً.

564
00:37:50,851 --> 00:37:52,520
‫سوف أكتشف من أخذه.

565
00:38:04,532 --> 00:38:05,700
‫عذراً، سيد "سيوك".

566
00:38:06,951 --> 00:38:09,120
‫- "شيم".
‫- هل تغادر الآن؟

567
00:38:10,121 --> 00:38:12,456
‫أنا مغادر، لكن عملي لم ينته.

568
00:38:14,041 --> 00:38:15,960
‫لدينا بضعة أيام حتى نفتتح مطعمنا.

569
00:38:16,043 --> 00:38:19,297
‫يجب أن أتفقد كل قوائم الطعام،
‫ثم علي أن أتدرب على الطبخ.

570
00:38:19,797 --> 00:38:21,132
‫لا بد أنك متعب جداً.

571
00:38:23,134 --> 00:38:23,968
‫خذ هذه.

572
00:38:26,095 --> 00:38:28,889
‫- ما هي؟
‫- يمكنك تناول هذه

573
00:38:29,265 --> 00:38:30,850
‫بينما تعمل لوقت متأخر في المطعم.

574
00:38:32,143 --> 00:38:34,729
‫حسناً، سوف أتناولها، شكراً لك.

575
00:38:34,979 --> 00:38:36,772
‫إذاً سوف أذهب.

576
00:39:57,520 --> 00:39:59,939
‫أنت ترتدي ملابس مرتبة، وتحمل حقيبة ظهر.

577
00:40:00,022 --> 00:40:01,148
‫لا بد أنك في طريقك إلى العمل.

578
00:40:02,191 --> 00:40:03,484
‫توقيت جيد، خذ هذه.

579
00:40:06,404 --> 00:40:08,322
‫ما هذه؟ لم هي قبيحة جداً؟

580
00:40:08,406 --> 00:40:10,282
‫هل تعطيني هذه عوضاً عن رميها؟

581
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
‫إنها كبيرة مثل وجهك.

582
00:40:15,621 --> 00:40:18,958
‫بالرغم من أنها لا تبدو جميلة، إنها مصنوعة
‫من طحين عضوي.

583
00:40:19,125 --> 00:40:22,628
‫استخدمت أفضل المكونات في إعدادها.

584
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
‫حتى البيض الذي استخدمته كان نوعاً خاصاً
‫وضعته دجاجات

585
00:40:25,798 --> 00:40:27,633
‫تم إطعامها خلاصات الشاي الأخضر.

586
00:40:28,426 --> 00:40:29,552
‫وضعت بيضاً مميزاً فيها.

587
00:40:30,636 --> 00:40:31,470
‫بيض مميز؟

588
00:40:32,638 --> 00:40:34,056
‫هل وضعت بيضاً في هذه؟

589
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
‫كان ذلك وشيكا جداً.

590
00:40:36,725 --> 00:40:39,437
‫لدي حساسية من البيض، أعاني من صعوبة
‫في التنفس إن تناولت البيض.

591
00:40:39,770 --> 00:40:41,605
‫حتى إنه يمكن أن أموت في مكاني.

592
00:40:43,274 --> 00:40:45,443
‫ماذا؟ لديك حساسية من البيض؟

593
00:40:46,110 --> 00:40:48,237
‫لا تكذب، أعدها إن كنت لا تريدها.

594
00:40:48,612 --> 00:40:52,032
‫لست أكذب، إن كنت لا تصدقينني
‫اسألي "جون سو".

595
00:40:52,116 --> 00:40:53,909
‫لديه حساسية من البيض أيضاً.

596
00:40:56,203 --> 00:40:58,539
‫السيد "سيوك" لديه حساسية من البيض؟

597
00:40:58,831 --> 00:41:00,583
‫- حقاً؟
‫- نعم.

598
00:41:01,417 --> 00:41:03,752
‫بدا أن حساسيته كانت أسوأ من حساسيتي.

599
00:41:04,462 --> 00:41:07,089
‫إن أكل "جون سو" هذه،
‫سيعاني صعوبة في التنفس

600
00:41:07,173 --> 00:41:08,674
‫ويموت فوراً.

601
00:41:10,009 --> 00:41:13,137
‫على أي حال، لنقل إنني أكلت هذه، شكراً لك.

602
00:41:14,013 --> 00:41:15,473
‫ماذا يجب أن أفعل؟

603
00:41:17,016 --> 00:41:18,559
‫آمل أنه لم يأكلها بعد.

604
00:41:23,105 --> 00:41:24,356
‫"غونغ شيم"

605
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
‫أمي.

606
00:41:41,457 --> 00:41:42,541
‫أين مفتاح السيارة؟

607
00:41:43,042 --> 00:41:44,043
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

608
00:41:44,418 --> 00:41:46,545
‫أنا على عجلة، أعطني المفتاح.

609
00:41:46,670 --> 00:41:49,965
‫"مي" أخذت السيارة، قالت إنها ذاهبة
‫إلى "سينتشون"، لماذا؟

610
00:41:50,049 --> 00:41:50,925
‫"سينتشون"؟

611
00:41:52,301 --> 00:41:53,219
‫"غونغ شيم"

612
00:41:55,304 --> 00:41:57,223
‫- ماذا هناك؟
‫- أين أنت يا "مي"؟

613
00:41:57,556 --> 00:41:59,266
‫- هل أنت في "سينتشون"؟
‫- أجل، لماذا؟

614
00:41:59,350 --> 00:42:00,976
‫اذهبي إلى "سيوغيو دونغ"،
‫ليست بعيدة عن مكانك.

615
00:42:01,352 --> 00:42:03,395
‫مطعم السيد "سيوك" هناك،
‫أسرعي واذهبي إلى هناك.

616
00:42:03,562 --> 00:42:05,689
‫عمّ تتكلمين؟

617
00:42:05,856 --> 00:42:07,900
‫سوف أرسل لك العنوان برسالة،
‫لذلك أسرعي واذهبي.

618
00:42:08,192 --> 00:42:09,485
‫حياته في خطر.

619
00:42:09,610 --> 00:42:11,654
‫ربما يموت بسبب صعوبة في التنفس.

620
00:42:11,779 --> 00:42:13,364
‫لا يوجد وقت كثير، أسرعي!

621
00:42:24,124 --> 00:42:27,211
‫قولي للسيد "سيوك" إنني أرسلتك،
‫ولا تدعيه يأكل تلك الكعكات.

622
00:42:27,378 --> 00:42:28,629
‫قولي له إن فيها بيضاً.

623
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
‫لا يجب أن يأكلها، يجب أن تسرعي.

624
00:42:31,090 --> 00:42:32,216
‫"(هانغانغ رو)، 514"

625
00:42:48,899 --> 00:42:49,984
‫عذراً.

626
00:42:53,028 --> 00:42:54,572
‫هل يوجد أحد هنا؟

627
00:42:55,155 --> 00:42:56,615
‫أين هو؟

628
00:43:07,126 --> 00:43:08,168
‫عذراً.

629
00:43:14,967 --> 00:43:15,801
‫أنت.

630
00:43:17,428 --> 00:43:18,304
‫"جون سو".

631
00:43:18,762 --> 00:43:19,930
‫"جون سو"!

632
00:43:20,180 --> 00:43:21,432
‫استيقظ.

633
00:43:55,549 --> 00:43:57,176
‫"جون سو".

634
00:43:57,259 --> 00:43:58,469
‫- ماذا حدث؟
‫- جون سو.

635
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
‫"جون سو".

636
00:44:00,179 --> 00:44:01,221
‫يا إلهي.

637
00:44:01,305 --> 00:44:03,057
‫"جون سو"، هل أنت بخير؟

638
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
‫سيدي، كيف حال "جون سو"؟

639
00:44:06,143 --> 00:44:07,436
‫أغمي عليه ووقع.

640
00:44:07,519 --> 00:44:09,480
‫لديه عوارض ارتجاج دماغي خفيف.

641
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
‫لكننا أجرينا فحصاً وكل شيء بخير.

642
00:44:12,399 --> 00:44:14,485
‫ربما يستطيع المغادرة بعد يوم راحة.

643
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
‫رباه، شكراً لك أيها الطبيب.

644
00:44:17,905 --> 00:44:20,157
‫لكن ما هو مهم أكثر،

645
00:44:20,866 --> 00:44:23,327
‫كان يمكن أن يختنق حتى الموت بسبب الدخان.

646
00:44:24,119 --> 00:44:26,413
‫لو بقي هناك لبضع دقائق أخرى،
‫كان يمكن أن يموت.

647
00:44:26,664 --> 00:44:28,582
‫كان محظوظاً جداً.

648
00:44:28,791 --> 00:44:30,793
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

649
00:44:31,210 --> 00:44:32,294
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

650
00:44:32,378 --> 00:44:34,672
‫هل تعلم كم كانت صدمتي كبيرة؟

651
00:44:34,755 --> 00:44:36,757
‫صُدمت أنا أيضاً.

652
00:44:37,091 --> 00:44:38,050
‫أنا آسف.

653
00:44:38,300 --> 00:44:41,095
‫أظنني أجهدت نفسي جداً في العمل
‫بسبب المطعم.

654
00:44:41,178 --> 00:44:44,765
‫لكنك كنت بمفردك، كيف اندلعت النار؟

655
00:44:44,848 --> 00:44:47,101
‫لا أتذكر شيئاً بعد أن فقدت وعيي.

656
00:44:47,351 --> 00:44:48,227
‫"جون سو".

657
00:44:48,644 --> 00:44:51,313
‫من أحضرك إلى هنا على أي حال؟

658
00:44:52,064 --> 00:44:55,192
‫رباه، ذلك الشخص أنقذ "جون سو".

659
00:44:55,275 --> 00:44:57,277
‫ذلك الشخص أنقذ "جون سو"، يا إلهي.

660
00:44:57,361 --> 00:44:59,196
‫من كان؟

661
00:44:59,279 --> 00:45:03,200
‫أمي، لماذا ترددين الشيء ذاته مراراً؟

662
00:45:03,283 --> 00:45:04,827
‫نعم، فعلت ذلك.

663
00:45:05,119 --> 00:45:07,246
‫نعم، فعلتها.

664
00:45:07,371 --> 00:45:09,206
‫رددت ذلك، رباه، نعم.

665
00:45:09,415 --> 00:45:16,422
‫"مشفى (سونغمين) الجامعي"

666
00:45:16,630 --> 00:45:17,464
‫أهلاً.

667
00:45:18,632 --> 00:45:20,259
‫"غونغ مي"، ماذا حدث؟

668
00:45:21,260 --> 00:45:23,595
‫زرت المطعم الذي أرسلت لي عنوانه.

669
00:45:23,679 --> 00:45:26,640
‫لكن السيد "سيوك" لم يكن هناك،
‫والباب كان مقفلاً.

670
00:45:26,765 --> 00:45:29,017
‫حقاً؟ إذاً لا بد أن كل شيء بخير.

671
00:45:29,726 --> 00:45:30,727
‫ارتحت.

672
00:45:31,395 --> 00:45:33,397
‫- شكراً لك يا "غونغ مي".
‫- على الرحب والسعة.

673
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
‫أين أنت الآن؟

674
00:45:36,066 --> 00:45:37,818
‫أنا في مكتبي بسبب اتصال طارئ.

675
00:45:38,193 --> 00:45:39,361
‫حدث شيء ما في المكتب.

676
00:45:43,407 --> 00:45:45,951
‫"غونغ شيم"، هل أنت غبية؟

677
00:45:46,285 --> 00:45:48,120
‫كيف يمكنك أن تضعي وثيقة مُقيّدة

678
00:45:48,203 --> 00:45:50,038
‫في ظرف لمنشور دعوة مطعم؟

679
00:45:50,164 --> 00:45:52,458
‫تفقدت للتو عنوان المتلقي

680
00:45:52,583 --> 00:45:55,335
‫وأرسلت الظرف كما طلبت مني وحسب.

681
00:45:56,712 --> 00:45:58,046
‫رباه، أنت غير معقولة.

682
00:45:58,130 --> 00:46:02,176
‫ألا يجب أن تتفقدي المحتويات قبل إرساله؟

683
00:46:02,384 --> 00:46:04,344
‫مهلاً، ماذا لو سبق وتم تسليمه؟

684
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
‫كيف ستعرفين مع من هو؟

685
00:46:06,763 --> 00:46:08,599
‫إيجاده مستحيل.

686
00:46:09,725 --> 00:46:11,310
‫لم تقفين هنا؟

687
00:46:11,894 --> 00:46:14,855
‫افتحي كل الظروف وجدي الوثيقة المُقيّدة

688
00:46:15,063 --> 00:46:17,316
‫هذه ليست كلها، لدينا المزيد من الظروف.

689
00:46:21,987 --> 00:46:23,864
‫"دان تاي"، هل ستبقى هنا لوقت أطول؟

690
00:46:24,323 --> 00:46:26,074
‫نعم، يمكنك الذهاب إلى المنزل أولاً.

691
00:46:26,742 --> 00:46:28,577
‫حسناً، سوف أغادر الآن.

692
00:46:30,287 --> 00:46:33,165
‫لا تنشغل بالقضية وتسهر طوال الليل.

693
00:46:33,248 --> 00:46:36,126
‫لا يجب أن تبالغي بالتذمر.

694
00:46:38,212 --> 00:46:39,630
‫حسناً، طابت ليلتك.

695
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
‫إلى اللقاء.

696
00:46:45,177 --> 00:46:47,679
‫الدفتر...

697
00:46:49,723 --> 00:46:54,061
‫لنر ما كتبته "شيم".

698
00:47:00,234 --> 00:47:01,568
‫رباه.

699
00:47:09,993 --> 00:47:11,995
‫"ملاحظات القضية"

700
00:47:13,830 --> 00:47:16,166
‫"القضية تشبه المثلث"

701
00:47:16,667 --> 00:47:18,210
‫"القضية تشبه المثلث"؟

702
00:47:21,255 --> 00:47:23,173
‫لم هي مثلث؟

703
00:47:23,507 --> 00:47:24,383
‫مثلث...

704
00:47:26,593 --> 00:47:27,553
‫الفضول ينتابني.

705
00:47:28,762 --> 00:47:30,889
‫سوف أتصل بها وأسأل، لماذا القضية
‫تشبه المثلث؟

706
00:47:31,723 --> 00:47:33,100
‫لم القضية مثلث؟

707
00:47:43,068 --> 00:47:44,528
‫"المحامي المنحرف"

708
00:47:53,287 --> 00:47:54,121
‫ألو.

709
00:47:54,413 --> 00:47:55,956
‫ألو، "غونغ شيم".

710
00:47:56,206 --> 00:47:58,500
‫لدي سؤال أطرحه عليك.

711
00:48:02,754 --> 00:48:04,798
‫أعتذر، لكن سأتصل بك لاحقاً.

712
00:48:05,841 --> 00:48:07,509
‫ماذا تعنين بـ...

713
00:48:12,139 --> 00:48:13,181
‫لا بد أنها مشغولة جداً.

714
00:48:18,145 --> 00:48:19,187
‫ماذا تفعلين؟

715
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
‫هل كنت تتكلمين على الهاتف؟

716
00:48:23,066 --> 00:48:25,986
‫يجب أن تجديها بسرعة حتى نستطيع الذهاب
‫إلى منازلنا جميعاً.

717
00:48:26,153 --> 00:48:28,614
‫ما كان عليهم توظيفها.

718
00:48:28,989 --> 00:48:30,574
‫نحن نعاني بسببها.

719
00:48:31,241 --> 00:48:32,117
‫لنذهب.

720
00:48:37,914 --> 00:48:39,207
‫اللعنة.

721
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
‫التوتر بسبب العمل أسوأ

722
00:48:43,128 --> 00:48:45,130
‫من التوتر الذي كنت أعانيه
‫أثناء البحث عن عمل.

723
00:48:52,220 --> 00:48:55,307
‫لم تم أخذ السيد "سيوك جون سو" إلى المشفى؟

724
00:48:55,766 --> 00:48:58,602
‫لا أعلم، سمعت أنه أُغمي عليه في المطعم.

725
00:49:01,271 --> 00:49:02,773
‫تم أخذه إلى المشفى؟

726
00:49:03,273 --> 00:49:05,484
‫إن كنت لا تصدقينني، اسألي "جون سو".

727
00:49:05,817 --> 00:49:07,903
‫لديه حساسية من البيض أيضاً.

728
00:49:08,612 --> 00:49:09,613
‫لا.

729
00:49:10,113 --> 00:49:11,907
‫لا بد أنه أغمي عليه بعد تناول كعكاتي.

730
00:49:13,116 --> 00:49:13,950
‫ماذا يجب أن أفعل؟

731
00:49:17,829 --> 00:49:19,289
‫تفضلي.

732
00:49:19,498 --> 00:49:20,791
‫وجدت الوثيقة المُقيّدة.

733
00:49:24,586 --> 00:49:25,837
‫ما خطبها؟

734
00:49:26,254 --> 00:49:27,964
‫رباه، كان ذلك وشيكاً.

735
00:49:28,340 --> 00:49:30,759
‫يجب أن أبقى في المشفى حتى يوم غد.

736
00:49:30,926 --> 00:49:32,969
‫يجب أن ألغي لقاءنا غداً.

737
00:49:33,261 --> 00:49:34,888
‫بالطبع، أنا أتفهم ذلك.

738
00:49:35,639 --> 00:49:37,683
‫لم يكن عليك الاتصال بي من المشفى.

739
00:49:38,350 --> 00:49:40,227
‫لكن معرفة أنك بخير أمر مريح.

740
00:49:40,894 --> 00:49:41,728
‫حسناً.

741
00:49:42,145 --> 00:49:42,979
‫نعم.

742
00:49:43,188 --> 00:49:44,147
‫نل قسطاً من الراحة.

743
00:49:44,731 --> 00:49:45,649
‫حسناً.

744
00:49:47,234 --> 00:49:48,735
‫رباه.

745
00:50:09,297 --> 00:50:10,632
‫"جناح الشخصيات المهمة، (سيوك جون سو)"

746
00:50:11,550 --> 00:50:13,343
‫ليس خطأك يا "شيم".

747
00:50:15,262 --> 00:50:17,723
‫لم يكن بسبب الكعكات التي أعطيتها لي.

748
00:50:18,598 --> 00:50:20,350
‫ماذا؟ لم يكن بسببها؟

749
00:50:21,268 --> 00:50:22,102
‫لا.

750
00:50:22,769 --> 00:50:24,479
‫لدي حساسية من البيض،

751
00:50:24,896 --> 00:50:26,481
‫لذلك لا آكل الكعك أبداً.

752
00:50:27,023 --> 00:50:28,191
‫غبت عن الوعي

753
00:50:28,734 --> 00:50:30,485
‫بسبب الدوار.

754
00:50:31,194 --> 00:50:34,740
‫ظننت أنه أُغمي عليك بسبب الكعكات
‫التي أعطيتها لك.

755
00:50:35,449 --> 00:50:36,533
‫صُدمت.

756
00:50:37,200 --> 00:50:39,411
‫لكنني سعيد أنك تفاجأت...

757
00:50:40,620 --> 00:50:41,621
‫وأتيت إلى هنا بسرعة لرؤيتي.

758
00:50:48,962 --> 00:50:49,880
‫"جون سو".

759
00:50:50,505 --> 00:50:52,007
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

760
00:50:53,508 --> 00:50:54,426
‫"دان تاي".

761
00:50:58,680 --> 00:51:00,140
‫لم أعلم أنك هنا أيضاً.

762
00:51:03,518 --> 00:51:06,313
‫لا شيء خطير، كم هذا محرج.

763
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
‫لكن رؤيتك بخير أمر يبعث على الراحة.

764
00:51:09,316 --> 00:51:10,192
‫شكراً لك.

765
00:51:10,442 --> 00:51:12,486
‫بالمناسبة، ما الذي تسبب بالحريق في المطعم؟

766
00:51:28,502 --> 00:51:30,796
‫لا بد أنها إشارة جيدة.

767
00:51:31,630 --> 00:51:33,799
‫مثل النار سوف يكون نجاح المطعم.

768
00:51:34,090 --> 00:51:35,801
‫آمل أن ينجح.

769
00:51:36,092 --> 00:51:38,136
‫لا تتعب نفسك كثيراً.

770
00:51:38,220 --> 00:51:40,013
‫حسناً، لن أفعل ذلك.

771
00:51:44,226 --> 00:51:47,479
‫بعد أن تأكدت من أنك بصحة جيدة،
‫سوف أذهب إلى المنزل.

772
00:51:48,522 --> 00:51:50,565
‫يجب أن تستلقي وتحاول الاسترخاء.

773
00:51:51,691 --> 00:51:53,068
‫هل تحتاج أي شيء آخر؟

774
00:51:53,443 --> 00:51:54,277
‫لا، شكراً.

775
00:51:54,986 --> 00:51:56,738
‫أعلم أنك مشغولة، يمكنك الذهاب الآن.

776
00:51:56,863 --> 00:51:58,698
‫لا بأس، أنا بخير.

777
00:51:59,074 --> 00:52:00,283
‫يمكنني البقاء مدة أطول.

778
00:52:01,284 --> 00:52:02,536
‫هل تريد شرب شيء ما؟

779
00:52:03,912 --> 00:52:05,163
‫أنا بخير حقاً.

780
00:52:05,497 --> 00:52:07,332
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل مع "دان تاي".

781
00:52:09,042 --> 00:52:10,085
‫ماذا تحبين أن تفعلي؟

782
00:52:11,253 --> 00:52:12,337
‫يجب أن تذهبي.

783
00:52:15,966 --> 00:52:17,884
‫اعتني جيداً بصحتك.

784
00:52:18,426 --> 00:52:19,511
‫سوف أذهب الآن.

785
00:52:21,721 --> 00:52:22,556
‫إلى اللقاء.

786
00:52:27,018 --> 00:52:28,144
‫إلى اللقاء.

787
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
‫نسيت سترتي المُحاكة.

788
00:52:50,625 --> 00:52:52,252
‫سوف أعود حالاً.

789
00:52:52,794 --> 00:52:53,962
‫هل تريد الذهاب أولاً؟

790
00:52:54,170 --> 00:52:57,424
‫دعيه يرتاح قليلاً، هل عليك إحضارها حقاً؟

791
00:52:58,592 --> 00:53:00,927
‫ليس كما لو أنك لا تستطيعين الذهاب
‫إلى المنزل من دونها.

792
00:53:02,596 --> 00:53:04,806
‫لم أنت في مزاج سيئ؟

793
00:53:06,766 --> 00:53:09,185
‫قلت إنك كنت مشغولة، لكن أظن أنك
‫كنت قادمة إلى هنا.

794
00:53:09,269 --> 00:53:10,103
‫ماذا؟

795
00:53:13,064 --> 00:53:14,816
‫عندما اتصلت بك في وقت سابق،

796
00:53:15,275 --> 00:53:18,653
‫كنت مشغولة جداً لتتكلمي معي، لكنك كنت هنا.

797
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
‫لا تتكلم هكذا، لا تعرف ما الذي حدث حقاً.

798
00:53:24,701 --> 00:53:27,412
‫كان يمكنك إخباري أنك كنت ذاهبة إلى المشفى.

799
00:53:27,495 --> 00:53:29,581
‫لم يكن عليك الكذب علي.

800
00:53:30,540 --> 00:53:31,458
‫مهلاً.

801
00:53:31,917 --> 00:53:33,251
‫لم أكن أكذب.

802
00:53:36,880 --> 00:53:39,925
‫كان الوقت متأخراً، كم يمكنك أن تكوني
‫مشغولة في المنزل؟

803
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
‫هل كنت مشغولة لدرجة عدم قدرتك
‫على الكلام معي لبرهة حتى؟

804
00:53:43,803 --> 00:53:47,015
‫كيف يمكنك أن تعرف إن كنت في المنزل
‫أو العمل؟

805
00:53:47,098 --> 00:53:49,142
‫من يذهب إلى العمل في ذلك الوقت؟

806
00:53:50,060 --> 00:53:51,937
‫توقفي، هلّا فعلت ذلك؟

807
00:53:53,021 --> 00:53:54,314
‫أتوقف عن ماذا؟

808
00:53:54,564 --> 00:53:57,817
‫أنت من بدأ هذا، أنت قلت إنني كذبت.

809
00:53:59,152 --> 00:54:00,278
‫رباه.

810
00:54:01,112 --> 00:54:03,782
‫حسناً، لم علي

811
00:54:03,865 --> 00:54:06,785
‫أن أقدم لك تقريراً عما فعلته
‫وعن مكان وجودي؟

812
00:54:06,993 --> 00:54:08,370
‫فكر كما يحلو لك.

813
00:54:48,493 --> 00:54:49,577
‫"شيم".

814
00:54:50,453 --> 00:54:51,454
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟

815
00:54:52,789 --> 00:54:53,790
‫هل أنت مشغولة هذه الأيام؟

816
00:55:02,966 --> 00:55:05,802
‫لا بد أن شيئاً ما حدث في العمل البارحة.

817
00:55:06,553 --> 00:55:08,346
‫"دان تاي"، هل سمعت شيئاً منها؟

818
00:55:10,015 --> 00:55:12,475
‫هل كانت في العمل الليلة الماضية؟

819
00:55:12,642 --> 00:55:13,476
‫نعم.

820
00:55:13,810 --> 00:55:16,980
‫كان هناك حالة طارئة في العمل وخرجت مسرعة.

821
00:55:27,240 --> 00:55:28,408
‫يا إلهي.

822
00:55:28,825 --> 00:55:31,911
‫"جون سو"، هل يمكنك حقاً مغادرة
‫المشفى اليوم؟

823
00:55:31,995 --> 00:55:33,788
‫ألا يجب أن ترتاح أكثر؟

824
00:55:34,039 --> 00:55:36,541
‫- أنا بخير حقاً يا جدتي.
‫- رباه.

825
00:55:36,624 --> 00:55:38,835
‫- أنا مسرورة أنك بخير.
‫- أعلم.

826
00:55:39,002 --> 00:55:41,629
‫هل أنت مستعد للخروج؟

827
00:55:41,713 --> 00:55:43,048
‫- نعم، سوف نغادر الآن.
‫- حسناً.

828
00:55:43,131 --> 00:55:44,716
‫- لنذهب.
‫- بالمناسبة،

829
00:55:44,924 --> 00:55:48,470
‫هل وجدتم الشخص الذي أنقذ "جون سو" أم لا؟

830
00:55:48,803 --> 00:55:52,891
‫أريد أن أقدم له عربون امتنان،
‫لكننا لا نستطيع إيجاد ذلك الشخص.

831
00:55:53,850 --> 00:55:54,851
‫لنذهب.

832
00:55:54,934 --> 00:55:56,686
‫- اذهبوا أولاً.
‫- حسناً، رباه.

833
00:55:57,103 --> 00:55:58,480
‫يا إلهي.

834
00:55:58,938 --> 00:56:00,065
‫رباه.

835
00:56:11,409 --> 00:56:12,285
‫عذراً.

836
00:56:13,161 --> 00:56:16,289
‫هل يمكنك إخباري كيف وصلت إلى هنا؟

837
00:56:16,539 --> 00:56:19,959
‫رافقتك سيدة في سيارة الإسعاف.

838
00:56:20,168 --> 00:56:21,795
‫- سيدة؟
‫- نعم.

839
00:56:22,670 --> 00:56:24,923
‫هل أستطيع الحصول على اسمها ورقم هاتفها؟

840
00:56:25,048 --> 00:56:26,007
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.

841
00:56:26,466 --> 00:56:31,387
‫غادرت عندما سمعت الطبيب يقول
‫إنك سوف تكون بخير.

842
00:56:34,891 --> 00:56:36,059
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

843
00:56:41,314 --> 00:56:43,525
‫"مفتوح، مطعم إيطالي"

844
00:57:13,054 --> 00:57:14,931
‫"سيوك جون سو"

845
00:57:20,186 --> 00:57:21,354
‫ألو.

846
00:57:21,688 --> 00:57:24,566
‫آنسة "غونغ مي"، هذا أنا "سيوك جون سو".

847
00:57:24,899 --> 00:57:27,944
‫نعم، أهلاً، هل أنت بخير الآن؟

848
00:57:29,571 --> 00:57:30,447
‫نعم.

849
00:57:31,489 --> 00:57:32,449
‫هذا بفضلك.

850
00:57:34,909 --> 00:57:36,453
‫أنا واثق أن لدينا الكثير لنتكلم به.

851
00:57:37,245 --> 00:57:38,913
‫هل يمكننا أن نتكلم بشكل شخصي؟

852
00:57:40,582 --> 00:57:41,416
‫بالطبع.

853
00:57:50,633 --> 00:57:51,551
‫أهلاً.

854
00:57:52,886 --> 00:57:54,762
‫أنا مسرورة لرؤيتك بحال جيدة.

855
00:57:56,973 --> 00:57:57,807
‫اجلسي رجاءً.

856
00:58:05,440 --> 00:58:07,692
‫شكراً لك على ما فعلته البارحة.

857
00:58:08,735 --> 00:58:11,404
‫حتى الناس في المشفى لم يعرفوا من أنقذني.

858
00:58:12,280 --> 00:58:14,073
‫علمت عندما تفقدت تسجيلات كاميرات المراقبة.

859
00:58:14,866 --> 00:58:15,867
‫تفاجأت.

860
00:58:18,870 --> 00:58:22,165
‫بالمناسبة، كيف علمت بشأن هذا المطعم؟

861
00:58:25,793 --> 00:58:27,462
‫كنت في المنطقة،

862
00:58:27,545 --> 00:58:30,006
‫ورأيت الكرسي أمام المطعم.

863
00:58:30,882 --> 00:58:32,800
‫ذاك الذي صنعته في الورشة.

864
00:58:33,968 --> 00:58:35,470
‫نعم، هذا صحيح.

865
00:58:35,803 --> 00:58:37,889
‫أيضاً ذكرت سابقاً

866
00:58:37,972 --> 00:58:40,350
‫أنك ستفتتح مطعماً قريباً من الورشة.

867
00:58:40,892 --> 00:58:43,603
‫لذلك، فكرت أن هذا يمكن أن يكون مطعمك.

868
00:58:43,895 --> 00:58:46,314
‫أتيت لأرى إن كنت هنا.

869
00:58:47,190 --> 00:58:50,235
‫لكن حينها رأيت الدخان يخرج من المطبخ.

870
00:58:51,236 --> 00:58:53,404
‫إذاً هذا ما حدث.

871
00:58:55,114 --> 00:58:57,450
‫أنا ممتن لما فعلت.

872
00:58:57,951 --> 00:59:01,704
‫كان يمكن لأي شخص أن يفعل ما فعلت.

873
00:59:02,372 --> 00:59:04,666
‫غادرت لأن الطبيب قال إنك ستكون بخير.

874
00:59:04,749 --> 00:59:08,545
‫أتت عائلتك أيضاً وكان لدي أمور أخرى
‫لأهتم بها.

875
00:59:08,753 --> 00:59:12,298
‫عائلتي ممتنة لما فعلته لي.

876
00:59:13,424 --> 00:59:14,467
‫لا عليك.

877
00:59:14,968 --> 00:59:16,970
‫أي شخص كان ليفعل ذلك.

878
00:59:25,186 --> 00:59:28,356
{\an8}‫"مجموعة (النجم)"

879
00:59:32,360 --> 00:59:33,236
{\an8}‫"غونغ شيم".

880
00:59:36,072 --> 00:59:37,198
‫هل يمكنني التكلم معك للحظة؟

881
00:59:38,157 --> 00:59:39,242
‫ليس لدي ما أقوله لك.

882
00:59:41,578 --> 00:59:42,829
‫لنتكلم.

883
00:59:44,080 --> 00:59:45,290
‫ليس لدي ما أقوله.

884
01:00:01,472 --> 01:00:03,224
‫ربما وجدها.

885
01:00:03,516 --> 01:00:05,184
‫- هذا أمر يبعث على الراحة.
‫- بالطبع.

886
01:00:07,353 --> 01:00:08,271
‫ما هذا؟

887
01:00:09,063 --> 01:00:09,981
‫ماذا حدث؟

888
01:00:10,773 --> 01:00:11,733
‫هذه أنت، آنسة "غونغ".

889
01:00:12,483 --> 01:00:13,443
‫أعتذر يا سيدي.

890
01:00:13,651 --> 01:00:17,113
‫ظننت أنك تتحسنين مؤخراً، يا لك من مهملة.

891
01:00:17,196 --> 01:00:19,324
‫أعتذر يا سيدي، أنا آسفة حقاً.

892
01:00:19,407 --> 01:00:20,908
‫بئساً، لا تلمسيني.

893
01:00:24,245 --> 01:00:28,333
‫رباه، نحن كالزيت والماء.

894
01:00:28,958 --> 01:00:31,419
‫ماذا تعني؟ اصطدمتما ببعضكما هنا.

895
01:00:34,130 --> 01:00:35,590
‫ربما هو القدر.

896
01:00:36,215 --> 01:00:39,177
‫آنسة "غونغ"، إن اصطدمت بي مجدداً،

897
01:00:39,886 --> 01:00:41,512
‫سوف أعيّنك كسكرتيرة لي، مفهوم؟

898
01:00:42,639 --> 01:00:43,514
‫أليس هذا مخيفاً؟

899
01:00:44,349 --> 01:00:45,433
‫أنا آسفة.

900
01:00:45,600 --> 01:00:47,685
‫أنت في مشكلة كبيرة الآن.

901
01:00:49,729 --> 01:00:50,897
‫اذهب أولاً.

902
01:00:51,064 --> 01:00:53,274
‫يجب أن أغسل هذا في الحمام.

903
01:00:53,358 --> 01:00:54,359
‫- مفهوم؟
‫- حسناً.

904
01:00:54,901 --> 01:00:57,695
‫- رباه.
‫- أنا آسفة.

905
01:00:57,862 --> 01:00:59,197
‫تعالي واعملي سكرتيرة لدي.

906
01:01:04,994 --> 01:01:07,038
‫إنها مهملة جداً.

907
01:01:44,742 --> 01:01:45,576
‫أنت.

908
01:01:46,452 --> 01:01:47,286
‫نعم؟

909
01:01:48,121 --> 01:01:50,039
‫أنا خال "جون سو".

910
01:01:50,123 --> 01:01:53,960
‫حقاً؟ سررت بلقائك، اسمي هو "آن دان تاي".

911
01:01:55,044 --> 01:01:55,962
‫فهمت.

912
01:01:57,338 --> 01:01:59,549
‫كنت أراك هنا مؤخراً.

913
01:01:59,924 --> 01:02:02,009
‫نعم، كان لدي بعض الأعمال لأنجزها.

914
01:02:03,469 --> 01:02:04,345
‫حقاً؟

915
01:02:06,264 --> 01:02:07,306
‫أراك في الجوار.

916
01:02:08,099 --> 01:02:09,934
‫نعم سيدي، إلى اللقاء.

917
01:02:12,311 --> 01:02:13,730
‫أراك في الجوار.

918
01:02:19,068 --> 01:02:20,069
‫"غونغ شيم".

919
01:02:26,033 --> 01:02:27,160
‫هل يمكنني أن أكلمك للحظة؟

920
01:02:38,337 --> 01:02:39,505
‫ماذا...

921
01:02:40,173 --> 01:02:41,299
‫ماذا تفعل؟

922
01:02:44,886 --> 01:02:46,971
‫ظننت أنني أوضحت أنه ليس لدي ما أقوله لك.

923
01:02:49,682 --> 01:02:51,017
‫أنا لدي الكثير لأقوله.

924
01:02:59,984 --> 01:03:01,944
‫ترجمة "شيرين سمعان"

