﻿1
00:00:46,671 --> 00:00:49,674
{\an8}‫ماذا دهاني؟ يجب أن أطبخ الأرز أولاً.

2
00:01:19,370 --> 00:01:20,705
‫"بقيت 5 دقائق لانتهاء الطبخ"

3
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
‫"دان تاي".

4
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
‫ما كل هذا؟

5
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
‫إنه فطورك.

6
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
‫يجب أن تستعد للعمل، فلنأكل بسرعة.

7
00:01:47,106 --> 00:01:48,399
‫دعيني أحملها عنك.

8
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
‫لا عليك، فلندخل.

9
00:01:51,194 --> 00:01:52,112
‫حسناً.

10
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
‫هيا تفضل وكُل.

11
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
‫حسناً.

12
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
‫جرب هذا أيضاً.

13
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
‫"شيم".

14
00:02:37,323 --> 00:02:39,659
‫أشكرك على الطعام، كان لذيذاً جداً.

15
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
‫اشرب بعض الماء.

16
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
‫شكراً لك.

17
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
‫أنا رجل محظوظ.

18
00:02:53,673 --> 00:02:54,757
‫شكراً جزيلاً لك.

19
00:02:54,841 --> 00:02:56,384
‫إذا كان هذا تعريف المحظوظ بالنسبة لك،

20
00:02:56,467 --> 00:02:58,344
‫فأنا أستطيع أن أفعل هذا من أجلك
‫لـ100 عام بعد.

21
00:03:05,101 --> 00:03:06,019
‫حقاً؟

22
00:03:14,068 --> 00:03:15,236
‫لماذا الجو حار جداً هنا؟

23
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
‫إنه حارّ، صحيح؟

24
00:03:21,034 --> 00:03:21,868
‫نعم.

25
00:03:23,161 --> 00:03:24,579
‫لا تكترثي لوجودي.

26
00:03:25,705 --> 00:03:27,165
‫يمكنك أن تخلعي شعرك المستعار.

27
00:03:28,333 --> 00:03:29,167
‫المعذرة؟

28
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
‫نحن مقرّبان كفاية، لا تقلقي.

29
00:03:33,588 --> 00:03:35,798
‫يمكنك أن تخلعيه إذا كان الجو حار جداً.

30
00:03:35,882 --> 00:03:37,217
‫دعيني أساعدك.

31
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
‫مهلاً.

32
00:03:41,930 --> 00:03:43,681
‫أعلم أننا مقرّبان وما إلى ذلك.

33
00:03:44,182 --> 00:03:47,644
‫كيف لي أن أريك الدائرة الصلعاء الكبيرة
‫التي أعاني منها بسبب فقدان الشعر؟

34
00:03:51,814 --> 00:03:52,774
‫أين هي؟

35
00:03:57,153 --> 00:03:58,071
‫"شيم"!

36
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
‫نما شعرك مجدداً.

37
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
‫لم تعد الدائرة الصلعاء موجودة!

38
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
‫حقاً؟

39
00:04:09,415 --> 00:04:10,250
‫نعم.

40
00:04:11,501 --> 00:04:15,088
‫الدائرة الصلعاء اختفت، إنها مغطاة
‫بشعرك الجديد الآن!

41
00:04:16,214 --> 00:04:17,966
‫ياللروعة!

42
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
‫تهانينا.

43
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
‫نعم، أنا أحبك.

44
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
‫أنت تحبينني؟

45
00:05:12,020 --> 00:05:13,688
‫الأرز جاهز.

46
00:05:16,733 --> 00:05:17,567
‫ماذا؟

47
00:05:20,194 --> 00:05:22,030
‫قد نمت؟

48
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
‫"دان تاي".

49
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
‫"آن دان تاي".

50
00:05:51,851 --> 00:05:54,645
‫أظن أنه ذهب إلى العمل باكراً اليوم.

51
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
‫"مجموعة (النجم)"

52
00:06:16,501 --> 00:06:19,629
‫"وجدت هذا في مشتل (السماء الزرقاء)
‫في (يانغبيونغ)، يبدو قيماً"

53
00:06:32,058 --> 00:06:33,392
‫كيف حالك يا سيد "آن"؟

54
00:06:33,476 --> 00:06:35,144
‫بخير، تعال إلى هنا.

55
00:06:35,228 --> 00:06:36,062
‫حسناً.

56
00:06:36,479 --> 00:06:38,648
‫عزيزي "هو جونغ"، هل أنت بخير؟

57
00:06:38,731 --> 00:06:41,859
‫نعم، بفضلك أنا بأفضل حال هذه الأيام.

58
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
‫قلت إنك تريد أن تطلب مني معروفاً، صحيح؟

59
00:06:44,821 --> 00:06:46,447
‫هل يمكنك أن توصل هذه من أجلي؟

60
00:06:46,531 --> 00:06:47,865
‫بالطبع.

61
00:06:47,949 --> 00:06:49,325
‫إلى أين يجب أن أوصله؟

62
00:06:49,742 --> 00:06:51,661
‫فلتوصل هذه إلى مكتب استعلام مجموعة "النجم"
‫من فضلك.

63
00:06:51,744 --> 00:06:53,454
‫بعد مرور ساعة.

64
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
‫بعد مرور ساعة، أوصل هذه إلى مبنى
‫مجموعة "النجم".

65
00:06:56,833 --> 00:06:57,667
‫فهمت.

66
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
‫لا تخبر أحداً أنني أنا من أرسلتها.

67
00:06:59,585 --> 00:07:00,419
‫فهمت.

68
00:07:02,213 --> 00:07:03,047
‫شكراً لك.

69
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
‫- سوف أذهب.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

70
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
‫أنا لا أفهم.

71
00:07:29,198 --> 00:07:31,659
‫كان يجدر به أن يحصل على عمل في شركة تنظيف.

72
00:07:32,201 --> 00:07:34,787
‫أنا لا أفهم لماذا بدأ العمل كسكرتير.

73
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
‫هلّا ذهبنا؟

74
00:07:38,207 --> 00:07:39,208
‫المعذرة يا سيدي.

75
00:07:40,793 --> 00:07:42,628
‫أوصل أحدهم هذه لك.

76
00:07:44,380 --> 00:07:45,506
‫ما هذه؟

77
00:07:50,011 --> 00:07:52,221
‫أليس هذا شعار مدرائنا التنفيذيين؟

78
00:07:53,014 --> 00:07:57,935
‫"وجدت هذا في مشتل (السماء الزرقاء)،
‫في (يانغبيونغ) يبدو قيماً.

79
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
‫آمل أن يعود إلى مالكه."

80
00:08:00,438 --> 00:08:01,939
‫أنا لا أخفي شيئاً!

81
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
‫ما مدى معرفته؟

82
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
‫قلت لك إنه لا يعرف شيئاً!

83
00:08:04,901 --> 00:08:05,818
‫أيها الـ...

84
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
‫أخبرني كل شيء.

85
00:08:08,029 --> 00:08:09,155
‫ما هذا؟

86
00:08:10,072 --> 00:08:12,867
‫من هو اللامبالي كفاية ليضيّع شعاره
‫بحق السماء؟

87
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
‫سيد "سيوك".

88
00:08:17,955 --> 00:08:18,915
‫سيد "يوم".

89
00:08:19,415 --> 00:08:21,417
‫أنتما يجب أن تكونا قدوة حسنة.

90
00:08:21,626 --> 00:08:24,921
‫هذا الشعار لم يكن هدية لتحفظاه في درجيكما.

91
00:08:25,546 --> 00:08:27,840
‫أنتما تضعانه في اجتماعات مجلس الإدارة
‫التي أحضرها وحسب.

92
00:08:28,007 --> 00:08:31,469
‫كم مرة أخبرتكما أن تضعاه كل يوم؟

93
00:08:32,386 --> 00:08:35,598
‫سوف اكتشف لمن يعود هذا الشعار.

94
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
‫نعم يا سيدتي.

95
00:08:45,358 --> 00:08:46,275
‫سيد "آن".

96
00:08:47,318 --> 00:08:50,947
‫اكتشف من الذي أضاع شعار المدير التنفيذي.

97
00:08:55,618 --> 00:08:56,661
‫شعار المدير التنفيذي؟

98
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
‫إنه شعار مخصص فقط للمدراء التنفيذيين.

99
00:08:59,163 --> 00:09:01,707
‫هل تظنون أن شخصاً متقاعداً
‫استطاع الاحتفاظ به؟

100
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
‫صُنع قبل عام حين غيرنا شعار شركتنا،

101
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
‫ويجب أن تعيده إلى الشركة حين تغادر.

102
00:09:07,922 --> 00:09:11,467
‫ذات مرة، كانت هناك قضية احتيال تخص شخصاً
‫أخذ الشعار.

103
00:09:11,926 --> 00:09:12,843
‫سيد "آن"،

104
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
‫تولّ هذا الأمر حالاً وعد إلي بتقرير.

105
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
‫حاضر يا سيدتي.

106
00:09:38,953 --> 00:09:39,870
‫سيد "آن"؟

107
00:09:48,879 --> 00:09:50,506
‫شكراً على عملك يا سيدي.

108
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
‫أي عمل؟

109
00:09:54,594 --> 00:09:56,929
‫كنت أتحقق إذا كنت تضع شعارك وحسب.

110
00:09:58,347 --> 00:09:59,181
‫"ها بيون جاي"

111
00:10:03,519 --> 00:10:04,645
‫أخفتني.

112
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
‫سيد "آن"؟

113
00:10:06,480 --> 00:10:09,233
‫أشكرك على تعاونك يا سيد "مون".

114
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
‫كنت أتحقق إذا كنت تضع شارتك.

115
00:10:11,861 --> 00:10:12,945
‫"مون سيوك جون".

116
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
‫عجباً.

117
00:10:17,158 --> 00:10:18,909
‫ما الذي دهاه ليفتش عن شاراتنا؟

118
00:10:19,952 --> 00:10:22,455
‫سوف تقعان في المتاعب
‫إذا أعرتما شارتيكما للآخرين.

119
00:10:22,830 --> 00:10:23,748
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

120
00:10:24,999 --> 00:10:27,627
‫هذا ما قالته الرئيسة.

121
00:10:27,710 --> 00:10:28,711
‫ذلك الـ...

122
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
‫ادخل.

123
00:10:34,258 --> 00:10:35,676
‫أهلاً يا سيد "آن".

124
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟

125
00:10:40,431 --> 00:10:43,643
‫جئت لأتحقق إذا كنت تضع شارتك.

126
00:10:45,269 --> 00:10:46,103
‫حقاً؟

127
00:10:47,271 --> 00:10:50,650
‫غادر إذا كنت انتهيت من التحقق،
‫أنا مشغول للغاية الآن.

128
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
‫لماذا لا زلت واقفاً عندك؟

129
00:10:55,780 --> 00:10:56,739
‫إنها هنا.

130
00:10:57,615 --> 00:10:58,449
‫ماذا؟

131
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
‫اختفت.

132
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
‫متى اختفت؟

133
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
‫متى فقدتها؟

134
00:11:04,664 --> 00:11:06,624
‫لم أفقدها.

135
00:11:07,083 --> 00:11:08,125
‫إنها بحوزتي.

136
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
‫رأيت شارتي هذا الصباح، رأيتني، صحيح؟

137
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
‫كانت شارتي موجودة.

138
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
‫لا، لم أرها.

139
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
‫حقاً؟

140
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
‫هل لي أن أسألك إلى أين ذهبت هذا الصباح؟

141
00:11:19,804 --> 00:11:20,846
‫ذهبت لأقابل...

142
00:11:22,264 --> 00:11:24,392
‫بعض الأشخاص في مجال الرياضة،

143
00:11:25,101 --> 00:11:27,645
‫وبعض الأشخاص من جمعية حماية الحيوان.

144
00:11:28,479 --> 00:11:30,856
‫سوف أذهب لأتحقق إذا كنت أضعته
‫خلال هذين الاجتماعين إذاً.

145
00:11:30,940 --> 00:11:32,525
‫لا، لست مضطراً لذلك.

146
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
‫يمكنني التحقق بنفسي، أظن أنني أعرف مكانها.

147
00:11:34,693 --> 00:11:38,114
‫حالما تجد شارتك أعلمني بأسرع وقت ممكن.

148
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
‫الرئيسة تنتظر تقريري.

149
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
‫حسناً، سأعلمك.

150
00:11:52,044 --> 00:11:52,878
‫أين اختفى؟

151
00:11:53,504 --> 00:11:54,338
‫حقاً.

152
00:12:05,307 --> 00:12:08,018
‫- هيا!
‫- هيا!

153
00:12:08,102 --> 00:12:10,896
‫- اربح!
‫- يمكنك أن تربح!

154
00:12:12,064 --> 00:12:13,774
‫لا أظن أنني أوقعته هنا.

155
00:12:23,993 --> 00:12:25,453
‫أين أضعته؟

156
00:12:25,536 --> 00:12:27,580
‫"جودي"، تعالي إلى هنا.

157
00:12:27,997 --> 00:12:29,874
‫يالجمالك يا "جودي".

158
00:12:31,500 --> 00:12:32,793
‫جيد.

159
00:12:33,961 --> 00:12:35,546
‫قصدتنا مرتين اليوم.

160
00:12:35,629 --> 00:12:38,883
‫هل رأيت شارة صغيرة هنا؟

161
00:12:38,966 --> 00:12:40,718
‫إنها شارة صغيرة أضعها.

162
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
‫لا، لم أرها.

163
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
‫سوف أعلمك إذا رأيتها.

164
00:12:43,846 --> 00:12:46,348
‫ليست هنا؟ حسناً.

165
00:12:48,225 --> 00:12:50,060
‫هذا ليس جيداً.

166
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
‫سوف أقع في المشاكل.

167
00:12:53,731 --> 00:12:55,232
‫إلى أين تذهبين يا "جودي"؟ تعالي إلى هنا.

168
00:12:56,192 --> 00:12:59,320
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟

169
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
‫هل أنت جائعة يا "جودي"؟

170
00:13:01,030 --> 00:13:02,948
‫فلتأكلي إذاً، فلـ...

171
00:13:05,701 --> 00:13:06,660
‫وجدت شارتي.

172
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
‫اسمعي يا "جودي".

173
00:13:08,787 --> 00:13:12,166
‫هل وجدت هذا؟ احتفظت بشارتي هنا.

174
00:13:12,249 --> 00:13:13,125
‫وجدتها.

175
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
‫أحسنت صنعاً يا "جودي".

176
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
‫إنها ليست موجودة.

177
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
‫خرج السيد "سيوك" لبعض الوقت.

178
00:13:30,893 --> 00:13:32,895
‫حقاً؟ إلى أين ذهب؟

179
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
‫لا أدري بهذا الشأن.

180
00:13:35,731 --> 00:13:37,775
‫هل أترك له رسالة؟

181
00:13:38,734 --> 00:13:40,736
‫جئت إلى هنا لأتحقق إذا كان يضع شارته.

182
00:13:40,819 --> 00:13:43,072
‫إنه آخر شخص يجب أن أتحقق منه.

183
00:13:43,405 --> 00:13:45,991
‫أخبريه أن يتصل بي حالما يعود إلى مكتبه
‫من فضلك.

184
00:13:48,994 --> 00:13:50,412
‫كم واحداً تحققت منهم حتى الآن؟

185
00:13:50,496 --> 00:13:51,830
‫بقي لدي اثنان وحسب.

186
00:13:51,914 --> 00:13:56,877
‫السيد "جون سو" والسيد "غواك سيونغ جين"
‫الموجود في "الصين" في رحلة عمل.

187
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
‫تحققت من الجميع ما عدا هذين الاثنين.

188
00:14:00,923 --> 00:14:03,342
‫سيد "غواك"، هل أنت ذاهب إلى "الصين" الآن؟

189
00:14:03,425 --> 00:14:05,427
‫نعم، سأتوجه إلى المطار الآن.

190
00:14:05,511 --> 00:14:07,680
‫لدي اجتماع مجلس إدارة أحضره الآن.

191
00:14:07,763 --> 00:14:10,099
‫لكنني نسيت أن أضع شعاري،

192
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
‫هل يمكنني أن أستعير شعارك اليوم؟

193
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
‫بالتأكيد، يجب أن تتجنب تلقي التوبيخ
‫من الرئيسة.

194
00:14:16,063 --> 00:14:17,731
‫- تفضل.
‫- نعم.

195
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
‫شكراً لك.

196
00:14:19,859 --> 00:14:21,819
‫سأعيده لك حالما تعود من "الصين".

197
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
‫ماذا يجب أن أفعل؟

198
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
‫إنه عائد من "الصين" غداً.

199
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
‫معذرة يا سيدي.

200
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
‫هل كل أمورك تسير على ما يرام؟

201
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
‫فيم يهمك ذلك؟

202
00:14:36,292 --> 00:14:39,712
‫تبدو شاحباً لذلك انتابني القلق.

203
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
‫أشكرك على تعاونك.

204
00:14:49,597 --> 00:14:52,725
‫"الأخطبوط ملك البحر"

205
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
‫"مسابقة شخصية الأخطبوط"

206
00:15:04,028 --> 00:15:06,113
‫مسابقة رسم شخصية؟

207
00:15:11,076 --> 00:15:13,579
‫ياللروعة، ركوب القطار ليلاً
‫سيكون رومانسياً جداً.

208
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
‫نستطيع أن نتناول البيض المسلوق مع الجعة.

209
00:15:15,956 --> 00:15:18,626
‫نحن ذاهبان إلى جنازة فلا تتوقع
‫أي أمر رومانسي.

210
00:15:19,168 --> 00:15:21,253
‫نحن ذاهبان إلى "سونتشيون"، سوف نعود غداً.

211
00:15:22,171 --> 00:15:25,758
‫"مي" في رحلة عمل في "بوسان"،
‫هل ستكونين بخير لوحدك في المنزل؟

212
00:15:25,841 --> 00:15:28,552
‫أنا لم أعد طفلة، رافقتكما السلامة.

213
00:15:29,219 --> 00:15:32,181
‫عندما كنت لوحدك في المنزل آخر مرة،

214
00:15:32,973 --> 00:15:34,516
‫خرج شبح من السقف هكذا.

215
00:15:36,185 --> 00:15:37,853
‫لا تخفها.

216
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
‫سنلقاك غداً، اعتني بنفسك.

217
00:15:43,609 --> 00:15:45,361
‫- رأيت شبحاً في السقف.
‫- كفى.

218
00:15:45,444 --> 00:15:47,237
‫- أنت أسوأ من الشبح.
‫- حسناً.

219
00:15:47,321 --> 00:15:49,990
‫- ستكون لوحدها في المنزل.
‫- رافقتكما السلامة.

220
00:16:03,504 --> 00:16:04,338
‫ما كان هذا؟

221
00:16:10,469 --> 00:16:11,512
‫هل هو شبح؟

222
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
‫أنا خائفة.

223
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
‫أين هو؟

224
00:17:01,270 --> 00:17:02,438
‫هيا.

225
00:17:14,742 --> 00:17:17,828
‫"شيم"، ما الذي يجري؟ ماذا حصل؟

226
00:17:18,829 --> 00:17:20,914
‫افتحي الباب يا "شيم".

227
00:17:21,165 --> 00:17:22,124
‫"شيم"!

228
00:17:24,835 --> 00:17:26,003
‫"دان تاي".

229
00:17:26,378 --> 00:17:27,546
‫أنا على قيد الحياة.

230
00:17:29,006 --> 00:17:31,550
‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟

231
00:17:31,633 --> 00:17:34,428
‫انقطع التيار الكهربائي فجأة.

232
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
‫هل يمكنك أن تصلحه لي؟

233
00:17:37,056 --> 00:17:38,766
‫- انقطع التيار الكهربائي؟
‫- أسرع.

234
00:17:39,016 --> 00:17:39,933
‫حقاً؟

235
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
‫أين هو صندوق القواطع الكهربائية؟

236
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
‫والداي ذهبا إلى جنازة،
‫سيأتيان إلى المنزل غداً.

237
00:17:55,365 --> 00:17:57,618
‫وأختي في رحلة عمل، إنها ليست هنا.

238
00:17:57,701 --> 00:18:01,455
‫كنت وحدي في المنزل، ولم أعلم
‫ماذا أفعل حقاً.

239
00:18:02,331 --> 00:18:04,291
‫ألا تعرف كيف تصلحها؟

240
00:18:04,374 --> 00:18:06,043
‫ألا تعرف كيف تعيد تشغيل التيار الكهربائي؟

241
00:18:07,961 --> 00:18:10,380
‫لا علاقة لهذا باختصاصي
‫لذا فأنا لا أعرف حقاً.

242
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
‫تباً، لكن ماذا ستفعلين؟

243
00:18:13,884 --> 00:18:15,511
‫لا بد أنك خائفة لوجودك وحيدة في المنزل.

244
00:18:15,761 --> 00:18:17,304
‫لهذا السبب يجب أن أصلح الكهرباء.

245
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
‫لكن والدي يعرف كيف يصلح الكهرباء

246
00:18:20,891 --> 00:18:22,392
‫بالرغم من أنه لم يتخصص في العلوم.

247
00:18:23,143 --> 00:18:24,770
‫كانت مدرستي مختلطة.

248
00:18:25,062 --> 00:18:26,563
‫حسناً.

249
00:18:27,689 --> 00:18:29,149
‫دعني أبحث عن الأمر عبر الإنترنت.

250
00:18:29,983 --> 00:18:33,821
‫وبالرغم من ذلك أعرف أنني يجب
‫أن أجد صندوق القواطع الكهربائية.

251
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
‫أين هو؟

252
00:18:40,786 --> 00:18:41,662
‫ياللهول.

253
00:18:42,079 --> 00:18:44,748
‫أخفتني، كدت أُصاب بسكتة قلبية.

254
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
‫أخفتني أكثر.

255
00:18:51,672 --> 00:18:52,631
‫هل أنت بخير؟

256
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
‫كان يجب أن تتأكد من الأمر بدقة.

257
00:19:08,730 --> 00:19:11,650
‫لم يمت حتى لكننا كدنا نتكلف عناء الذهاب
‫إلى هناك.

258
00:19:12,568 --> 00:19:15,946
‫- خذ حذاءك.
‫- لم أعرف هذا.

259
00:19:17,197 --> 00:19:19,616
‫لا، لا تذهب من ذلك الاتجاه.

260
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
‫لا أصدق هذا.

261
00:19:28,292 --> 00:19:29,668
‫لماذا المكان مظلم جداً هنا؟

262
00:19:30,419 --> 00:19:31,336
‫"شيم".

263
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
‫هل خلدت للنوم منذ الآن؟

264
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
‫انقطع التيار الكهربائي.

265
00:19:39,011 --> 00:19:41,221
‫دعيني أتحقق من صندوق القواطع الكهربائية،
‫انتظري هنا.

266
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
‫أمي، أبي، لماذا عدتما باكراً جداً؟

267
00:19:56,778 --> 00:19:58,488
‫من الأفضل ألا تعرفي، لا زلت غاضبة جداً.

268
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
‫لم يمت، لم تكن هناك جنازة.

269
00:20:00,532 --> 00:20:03,827
‫الرجل العجوز الذي عمره 97 عاماً
‫وكاد يموت، بأفضل حال الآن.

270
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
‫إنه بخير، إنه يتعرف على كل أفراد عائلته.

271
00:20:06,079 --> 00:20:08,165
‫قيل لي إنه لن يعيش الليلة.

272
00:20:08,248 --> 00:20:11,126
‫أنا واثقة تمام الثقة أنهم لم يعنوا
‫ذلك حقاً.

273
00:20:11,793 --> 00:20:14,296
‫كان صندوق القواطع الكهربائية مطفأً،
‫لماذا لم تتصرفي حيال الأمر؟

274
00:20:16,590 --> 00:20:17,758
‫انقطع للتو.

275
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
‫سأعود إلى غرفتي.

276
00:20:21,386 --> 00:20:24,514
‫تباً، ما هذا؟ ذهبنا دون جدوى.

277
00:20:25,265 --> 00:20:26,308
‫جعلني الأمر أجوع وحسب.

278
00:20:38,528 --> 00:20:40,405
‫هذه أنا.

279
00:20:44,284 --> 00:20:46,119
‫دعني أخبرك لماذا عادا باكراً جداً.

280
00:20:46,203 --> 00:20:48,455
‫سمعتهما يتحدثان عما حصل.

281
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
‫صحيح.

282
00:20:49,623 --> 00:20:52,709
‫لكن لماذا اختبأت؟ لا أستطيع المغادرة
‫الآن حتى.

283
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
‫أنت محق.

284
00:20:55,504 --> 00:20:59,841
‫لكن كان يمكن أن يسألاني ماذا كنا نفعل
‫في الظلام.

285
00:21:01,551 --> 00:21:03,887
‫فوّت الوقت المناسب للمغادرة،
‫لا تستطيع أن تغادر الآن.

286
00:21:04,179 --> 00:21:05,097
‫لا تستطيع.

287
00:21:06,682 --> 00:21:08,016
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟

288
00:21:08,100 --> 00:21:09,768
‫انتظر قليلاً من فضلك.

289
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
‫سوف يخلدان للنوم قريباً.

290
00:21:14,189 --> 00:21:15,691
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً، صحيح؟

291
00:21:15,983 --> 00:21:18,277
‫سيخلدان للنوم قريباً، استرح قليلاً.

292
00:21:26,785 --> 00:21:27,619
‫ما الأمر؟

293
00:21:31,915 --> 00:21:34,418
‫أشم رائحة لحم الخنزير، ألا تشمينها؟

294
00:21:35,252 --> 00:21:36,086
‫لحم الخنزير؟

295
00:21:40,132 --> 00:21:41,425
‫هل هما حقاً...

296
00:21:46,638 --> 00:21:47,681
‫هل أنت جائع؟

297
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
‫لا أستطيع أن أكرهك أبداً.

298
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
‫أنت قلت إنك جائعة.

299
00:22:04,573 --> 00:22:05,907
‫أنت لطيف جداً.

300
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
‫بصحتك.

301
00:22:09,161 --> 00:22:10,120
‫بصحتك.

302
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
‫ماذا تفعلان في هذه الساعة؟

303
00:22:16,543 --> 00:22:18,086
‫ما الأمر؟ نحن جائعان وحسب.

304
00:22:19,755 --> 00:22:22,132
‫- أظن أنكما ستأخذان وقتيكما.
‫- ما من داع لنسرع.

305
00:22:22,215 --> 00:22:23,759
‫سوف نأكل الكثير بروية.

306
00:22:24,092 --> 00:22:25,761
‫انضمي إلينا يا "شيم"، يجب أن تأكلي أيضاً.

307
00:22:28,055 --> 00:22:29,931
‫"شيم"، ماذا تفعلين؟

308
00:22:30,849 --> 00:22:31,808
‫اجلسي.

309
00:22:32,059 --> 00:22:33,894
‫هذا لذيذ جداً.

310
00:22:33,977 --> 00:22:36,980
‫كليه مع الخس، قطفناه من الحديقة للتو.

311
00:22:37,064 --> 00:22:38,023
‫طعمه طازج جداً.

312
00:22:38,356 --> 00:22:42,069
‫مذاقه ألذ حين تقلينه بزيته.

313
00:22:50,786 --> 00:22:51,620
‫افتحي فمك.

314
00:22:52,037 --> 00:22:53,455
‫كيف هو مذاقه؟ إنه لذيذ، صحيح؟

315
00:22:53,538 --> 00:22:54,956
‫نعم، إنه لذيذ جداً.

316
00:22:58,001 --> 00:22:58,835
‫أنت.

317
00:22:59,878 --> 00:23:00,796
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

318
00:23:04,382 --> 00:23:05,592
‫كنت سآكل وحدي.

319
00:23:05,675 --> 00:23:07,636
‫لماذا عساك تأكلين وحدك؟

320
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
‫ابنتي فريدة جداً.

321
00:23:20,398 --> 00:23:21,525
‫أين أنت؟

322
00:23:30,992 --> 00:23:31,993
‫"شيم".

323
00:23:32,577 --> 00:23:35,956
‫الرائحة تقتلني، لا أستطيع احتمالها.

324
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
‫كل هذه.

325
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
‫هل هذا كل ما جلبته؟

326
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
‫معذرة؟

327
00:23:51,555 --> 00:23:53,431
‫لديك يدان، أليس كذلك؟

328
00:23:55,183 --> 00:23:56,309
‫سأعود حالاً.

329
00:23:57,060 --> 00:23:58,186
‫مهلاً يا "شيم".

330
00:24:00,272 --> 00:24:04,401
‫ضعي فيها الكثير من اللحم والثوم والصلصة،

331
00:24:04,943 --> 00:24:06,695
‫وأريد طبقتين من الخس.

332
00:24:08,864 --> 00:24:09,698
‫فهمت.

333
00:24:18,248 --> 00:24:19,082
‫طبقتان من الخس.

334
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
‫الكثير من اللحم.

335
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
‫ثوم.

336
00:24:27,549 --> 00:24:28,425
‫هيا بنا.

337
00:24:32,846 --> 00:24:34,764
‫- لماذا؟
‫- أنت لا تأكلين الثوم النيّئ أبداً.

338
00:24:35,432 --> 00:24:37,350
‫إنني أفتقر إلى الطاقة هذه الأيام.

339
00:24:37,434 --> 00:24:38,351
‫إنها محقة.

340
00:24:38,685 --> 00:24:40,187
‫الثوم معزز جيد للطاقة.

341
00:24:40,729 --> 00:24:42,898
‫"شيم"، ادعي "دان تاي" إلى هنا.

342
00:24:43,190 --> 00:24:44,316
‫لدينا الكثير لنتقاسمه.

343
00:24:44,900 --> 00:24:47,319
‫يجب أن تطلبي منه أن يأتي ويأكل معنا.

344
00:24:47,903 --> 00:24:49,487
‫نعم، اذهبي واجلبيه.

345
00:24:53,033 --> 00:24:53,909
‫لا.

346
00:24:54,367 --> 00:24:56,745
‫أظن أنه مشغول جداً هذه الأيام.

347
00:25:01,625 --> 00:25:03,501
‫سوف أذهب وآكل وحدي بهدوء.

348
00:25:06,254 --> 00:25:07,088
‫مهلاً.

349
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
‫ما بالها؟

350
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
‫لا أدري.

351
00:25:11,134 --> 00:25:12,052
‫إنها تتصرف بطريقة غريبة.

352
00:25:18,350 --> 00:25:20,310
‫لماذا لا تختبئ؟

353
00:25:20,894 --> 00:25:23,063
‫لا أستطيع أن آكل هكذا بعد الآن.

354
00:25:23,480 --> 00:25:24,898
‫ليس الأمر وكأننا اقترفنا خطأً.

355
00:25:25,398 --> 00:25:27,484
‫سوف أخرج وآكل بثقة.

356
00:25:28,360 --> 00:25:30,362
‫لا يمكنك ذلك، فات الأوان.

357
00:25:30,612 --> 00:25:31,446
‫لا.

358
00:25:31,696 --> 00:25:34,324
‫سوف أخرج وأشرح ما حصل.

359
00:25:34,491 --> 00:25:36,868
‫لا، هذا سيجعلنا نبدو غريبي الأطوار،
‫فات الأوان.

360
00:25:36,952 --> 00:25:38,954
‫لم نقترف خطأً، ما الأمر؟

361
00:25:39,037 --> 00:25:40,080
‫سأذهب.

362
00:25:40,330 --> 00:25:41,414
‫لا يمكنك ذلك!

363
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- "شيم".

364
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
‫- لا.
‫- سأذهب.

365
00:25:44,542 --> 00:25:45,752
‫- لا.
‫- اخرجي وكُلي.

366
00:25:45,961 --> 00:25:47,545
‫لا.

367
00:25:48,630 --> 00:25:51,132
‫سوف تصرخ أختك في وجهك إذا أصبحت
‫رائحة ملابسها كالطعام.

368
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
‫إلى أين ذهبت؟

369
00:25:59,683 --> 00:26:00,517
‫حبيبتي!

370
00:26:02,018 --> 00:26:04,396
‫توفي الآن.

371
00:26:04,771 --> 00:26:06,815
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالطبع.

372
00:26:07,148 --> 00:26:08,400
‫رحل بهدوء.

373
00:26:08,692 --> 00:26:10,110
‫ماذا سنفعل؟

374
00:26:10,485 --> 00:26:12,529
‫تأخر الوقت كثيراً لنذهب الآن.

375
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
‫هل ذهبت إلى الحمام؟

376
00:26:15,198 --> 00:26:16,616
‫فوّتنا آخر قطار أصلاً.

377
00:26:29,212 --> 00:26:30,213
‫هل هذه لي؟

378
00:26:31,965 --> 00:26:32,799
‫نعم.

379
00:26:44,352 --> 00:26:47,105
‫سوف يكتشفان الأمر إذا بقيت آتي وأذهب.

380
00:26:47,314 --> 00:26:48,565
‫سوف أبقى في الخارج.

381
00:26:49,065 --> 00:26:51,109
‫اصمد قليلاً حتى ولو كان الأمر صعباً.

382
00:26:51,192 --> 00:26:52,027
‫حسناً.

383
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
‫فلتكسب مالاً كثيراً رجاءً.

384
00:27:28,938 --> 00:27:29,814
‫أنت غبي جداً.

385
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
‫أنت محتال.

386
00:27:51,836 --> 00:27:53,213
‫هل يجب أن أخبره أنني أحبه؟

387
00:28:08,019 --> 00:28:09,687
‫أنا آسفة، لا بد أن البقاء هنا
‫كان أمراً صعباً.

388
00:28:11,231 --> 00:28:12,357
‫هل بإمكاني أن أخرج الآن؟

389
00:28:12,899 --> 00:28:14,609
‫نعم، خلدا للنوم

390
00:28:14,692 --> 00:28:16,778
‫لأنهما يجب أن يغادرا في الصباح الباكر.

391
00:28:18,988 --> 00:28:20,532
‫شكراً لك على الطعام.

392
00:28:22,325 --> 00:28:23,410
‫أنا آسفة.

393
00:28:25,745 --> 00:28:27,580
‫لا تتأسفي، نامي جيداً.

394
00:28:33,878 --> 00:28:35,713
‫سأذهب، طابت ليلتك.

395
00:28:36,047 --> 00:28:36,881
‫حسناً.

396
00:29:11,916 --> 00:29:13,376
‫رحلتي الساعة 3 مساءً.

397
00:29:14,961 --> 00:29:16,337
‫دعني أسألك ثانيةً.

398
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
‫هل يجب أن أذهب...ِ

399
00:29:20,049 --> 00:29:20,925
‫أم لا؟

400
00:29:22,802 --> 00:29:23,803
‫يجب أن تذهبي يا "شيم".

401
00:30:42,799 --> 00:30:44,092
‫يالروعة مصادفتك هنا.

402
00:30:44,300 --> 00:30:45,510
‫إلى أين ستذهب في هذه الساعة؟

403
00:30:46,886 --> 00:30:47,846
‫أنا ذاهب إلى العمل.

404
00:30:50,056 --> 00:30:52,642
‫صحيح، حان وقت العمل.

405
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
‫كيف هو العمل في المكتب؟

406
00:31:01,609 --> 00:31:02,777
‫إنه جيد.

407
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
‫لماذا تتبعينني؟

408
00:31:06,030 --> 00:31:08,616
‫لست أتبعك، أنا ذاهبة في طريقي.

409
00:31:09,868 --> 00:31:12,620
‫"دان تاي"، هل تحب النودلز الباردة
‫أم النودلز الحارة؟

410
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
‫النودلز الباردة.

411
00:31:15,915 --> 00:31:16,749
‫حسناً.

412
00:31:16,833 --> 00:31:19,544
‫سوف أجهّزها لك عندما تعود إلى المنزل.

413
00:31:20,795 --> 00:31:22,422
‫أظن أنني سأتأخر اليوم.

414
00:31:23,548 --> 00:31:26,467
‫لماذا لم تخبرني أنك ستتأخر؟

415
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
‫لم تسأليني حتى الآن.

416
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
‫إذا حدث وانتهيت باكراً أعلمني.

417
00:31:42,108 --> 00:31:42,942
‫حسناً.

418
00:31:49,782 --> 00:31:51,576
‫اذهب واكسب الكثير من المال.

419
00:32:00,335 --> 00:32:03,504
‫سيد "غواك" الموجود في "الصين"
‫في رحلة عمل حالياً،

420
00:32:03,588 --> 00:32:06,716
‫والسيد "سيوك" الغير موجود،
‫لم يتم التحقق منهما بعد.

421
00:32:06,799 --> 00:32:08,593
‫متى سيعود السيد "غواك"؟

422
00:32:08,676 --> 00:32:12,096
‫من المخطط له أن يأتي إلى المكتب
‫بعد ظهر اليوم.

423
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
‫اليوم،

424
00:32:13,848 --> 00:32:16,851
‫سنكتشف من فقد شارته.

425
00:32:17,101 --> 00:32:18,853
‫نعم، أظن ذلك.

426
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
‫سوف نرى "جون سو" لاحقاً.

427
00:32:21,147 --> 00:32:23,983
‫لا بد أن السيد "غواك" هو من فقدها.

428
00:32:24,609 --> 00:32:25,485
‫سيدتي.

429
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
‫هل تنوين توبيخه؟

430
00:32:27,987 --> 00:32:29,364
‫اذهب وتحقق من الأمر حالاً.

431
00:32:29,781 --> 00:32:31,032
‫حاضر يا سيدتي.

432
00:32:43,836 --> 00:32:44,671
‫هل جئت؟

433
00:32:44,963 --> 00:32:47,715
‫يجب أن أغادر حالاً من أجل ندوة
‫الاتحاد البيئي.

434
00:32:48,007 --> 00:32:49,801
‫ماذا؟ أنت مشغول مجدداً؟

435
00:32:50,885 --> 00:32:52,929
‫لماذا تناول الغداء معك صعب جداً؟

436
00:32:53,012 --> 00:32:55,807
‫أنا آسف، ستتحسن الأمور بعد اليوم.

437
00:33:00,144 --> 00:33:02,230
‫لماذا لا ترتدي تلك السترة
‫الباهظة الثمن أبداً؟

438
00:33:02,313 --> 00:33:03,648
‫إنها مجعدة كلها الآن.

439
00:33:03,898 --> 00:33:06,651
‫أنت لا ترتدي أي شيء أشتريه لك.

440
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
‫إنني أوفرها للمناسبات المهمة.

441
00:33:10,697 --> 00:33:12,865
‫قد أصبحت ماكراً مؤخراً.

442
00:33:14,492 --> 00:33:15,660
‫ها قد وصلت.

443
00:33:16,160 --> 00:33:17,286
‫تفضلي.

444
00:33:17,745 --> 00:33:19,372
‫هل ستقابلين إحداهن هنا؟

445
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
‫مرحباً.

446
00:33:23,501 --> 00:33:24,544
‫آنسة "غونغ".

447
00:33:25,837 --> 00:33:27,880
‫أردت أن نتناول الغداء نحن الثلاثة.

448
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
‫آسف، يجب أن نذهب إلى الندوة في الفندق.

449
00:33:32,176 --> 00:33:33,469
‫لا بأس.

450
00:33:34,137 --> 00:33:36,431
‫سنكون نحن الاثنتان وحدنا مجدداً.

451
00:33:36,723 --> 00:33:37,932
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

452
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
‫"جون سو"، هل ستستقل سيارة الشركة؟

453
00:33:40,184 --> 00:33:43,187
‫لا، سآتي بسيارتي.

454
00:33:44,939 --> 00:33:45,815
‫فهمت.

455
00:33:47,525 --> 00:33:49,944
‫آنسة "غونغ"، اعتني بها جيداً.

456
00:33:50,028 --> 00:33:52,196
‫قريباً، ستصبح الأقوى في الشركة.

457
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
‫نعم يا سيدي.

458
00:33:53,781 --> 00:33:57,326
‫هل لحقت بي إلى هنا لتقول كلاماً فارغاً؟

459
00:33:57,744 --> 00:33:59,954
‫هل ستغادران الآن؟ يجب أن أذهب.

460
00:34:00,204 --> 00:34:01,039
‫هيا بنا.

461
00:34:15,344 --> 00:34:16,596
‫"الخال (تاي تشيول)"

462
00:34:17,764 --> 00:34:18,639
‫خالي "تاي تشيول".

463
00:34:20,266 --> 00:34:22,268
‫لا، ليس بعد.

464
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
‫ذلك الملف؟

465
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
‫ربما يكون في مكتبي.

466
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
‫سوف أجلبه لك قبل أن أذهب.

467
00:34:31,027 --> 00:34:31,861
‫حسناً.

468
00:34:37,450 --> 00:34:38,409
‫نعم يا خالي.

469
00:34:39,285 --> 00:34:41,120
‫وجدته؟

470
00:34:42,038 --> 00:34:43,414
‫لا بأس.

471
00:34:44,290 --> 00:34:45,124
‫حسناً.

472
00:34:48,711 --> 00:34:51,839
‫إذا استبعدنا السيد "سيوك"
‫فإن السيد "غواك" هو الوحيد المتبقي.

473
00:34:52,215 --> 00:34:53,591
‫العمر ومسقط رأسه...

474
00:34:54,175 --> 00:34:56,385
‫لا يبدو أن له أي صلة تجمعه بأبي.

475
00:35:03,392 --> 00:35:06,771
‫سيد "يوم" استعار شارتك؟

476
00:35:06,854 --> 00:35:09,982
‫جاء إلي قبل يومين قبل أن أغادر
‫في رحلة العمل،

477
00:35:10,066 --> 00:35:11,609
‫فأعرته إياها.

478
00:35:14,237 --> 00:35:17,073
‫لم تستعدها منه أبداً؟

479
00:35:17,156 --> 00:35:17,990
‫لا.

480
00:35:19,242 --> 00:35:20,493
‫أهلاً.

481
00:35:25,665 --> 00:35:26,541
‫سيد "يوم".

482
00:35:27,208 --> 00:35:30,461
‫هل استعرت هذه الشارة من السيد "غواك"؟

483
00:35:34,382 --> 00:35:35,883
‫أشكرك على إعارتي إياها.

484
00:35:37,385 --> 00:35:41,055
‫تركت شارتي في المنزل في اليوم
‫الذي كان لدي فيه اجتماع.

485
00:35:44,851 --> 00:35:48,354
‫لا تخبر الرئيسة أنني استعرت الشعار

486
00:35:48,437 --> 00:35:49,647
‫قبل دخولي الاجتماع.

487
00:35:50,398 --> 00:35:51,315
‫اتفقنا؟

488
00:36:05,705 --> 00:36:06,706
‫ذلك الملف؟

489
00:36:07,373 --> 00:36:09,000
‫ربما يكون في مكتبي.

490
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
‫سوف أجلبه لك قبل أن أذهب.

491
00:36:12,295 --> 00:36:14,547
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.

492
00:36:23,306 --> 00:36:25,850
‫سبق وتولّيت أمر كاميرات المراقبة.

493
00:37:03,387 --> 00:37:04,222
‫حقيبتي!

494
00:37:14,523 --> 00:37:15,733
‫لماذا تركت نافذتي مفتوحة؟

495
00:37:29,872 --> 00:37:31,499
‫الرسومات خاصتك

496
00:37:32,166 --> 00:37:34,627
‫رفعت معنوياتي حقاً.

497
00:37:35,461 --> 00:37:37,546
‫أريدك أن تستمري بالرسم.

498
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
‫أنا معجب بك.

499
00:37:41,259 --> 00:37:45,388
‫أنا متأكد أن الفنانين المشهورين حتى
‫بدؤوا بمعجب واحد.

500
00:37:56,524 --> 00:37:58,150
{\an8}‫"غونغ شيم"

501
00:37:58,234 --> 00:37:59,527
‫"سيد (سيوك)"

502
00:38:05,283 --> 00:38:06,200
‫ألو،

503
00:38:07,743 --> 00:38:08,828
‫نعم يا سيد "سيوك".

504
00:38:10,413 --> 00:38:11,789
‫نعم، أنا في المنزل.

505
00:38:12,873 --> 00:38:13,708
‫ماذا؟

506
00:38:14,792 --> 00:38:17,670
‫ماذا ستفعل؟ أضعت كل الملفات؟

507
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
‫الآن؟

508
00:38:23,926 --> 00:38:25,219
‫نعم، فهمت.

509
00:38:25,803 --> 00:38:26,971
‫سأحضر حالاً.

510
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
‫سيد "سيوك"!

511
00:38:50,619 --> 00:38:52,496
‫أنا آسف على الاتصال بك فجأة.

512
00:38:55,791 --> 00:38:58,586
‫ماذا حصل؟ لماذا لم تتصل بزملائك؟

513
00:38:59,462 --> 00:39:02,840
‫في الواقع، أنا أحاول أن أصبح مستقلاً
‫عن الشركة.

514
00:39:03,132 --> 00:39:04,175
‫تصبح مستقلاً؟

515
00:39:04,633 --> 00:39:05,801
‫لماذا؟

516
00:39:06,385 --> 00:39:08,888
‫لا يروق لي سماع أنني حصلت على كل شيء
‫من عائلتي.

517
00:39:10,639 --> 00:39:14,101
‫كنت أحضّر عملي الخاص دون علم عائلتي.

518
00:39:15,019 --> 00:39:17,480
‫من المخطط أقدم عرضاً تقديمياً
‫من أجل المستثمرين المحتملين.

519
00:39:17,980 --> 00:39:19,899
‫لكنني أضعت كل ملفاتي مع حقيبتي.

520
00:39:20,775 --> 00:39:22,651
‫أجّلت الاجتماع إلى ساعتين من الآن.

521
00:39:23,819 --> 00:39:26,280
‫ساعتان؟ ماذا يجب أن أفعل؟

522
00:39:26,822 --> 00:39:30,159
‫أخبرتهم في المكتب أن لدي ندوة أحضرها

523
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
‫لأذهب إلى هذا الاجتماع.

524
00:39:33,204 --> 00:39:35,873
‫لا أستطيع الاتصال بزملائي
‫طالما أنني أفعل هذا بشكل سري.

525
00:39:36,332 --> 00:39:37,750
‫أنت الوحيدة التي خطرت في بالي.

526
00:39:38,793 --> 00:39:40,044
‫هل يمكنك مساعدتي؟

527
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
‫لا أظن أن الآن هو الوقت المناسب للتكلم
‫بهذا الشأن.

528
00:39:42,797 --> 00:39:45,007
‫ماذا يجب أن أفعل؟ أخبرني ماذا أفعل وحسب.

529
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
‫كل المصادر موجودة لدي في سحابة التخزين.

530
00:39:48,552 --> 00:39:50,346
‫أريدك أن تجهّزي مادة العرض التقديمي.

531
00:39:50,679 --> 00:39:51,555
‫حسناً.

532
00:39:51,931 --> 00:39:53,265
‫- فلنبدأ.
‫- حسناً.

533
00:40:01,982 --> 00:40:03,567
‫"تطوير المنتجات ذات العلامة
‫التجارية الخاصة"

534
00:40:09,198 --> 00:40:10,282
‫"سلسلة (جون سو) العظيمة"

535
00:40:33,347 --> 00:40:34,473
‫تفضل.

536
00:40:35,683 --> 00:40:36,851
‫أنت أنقذتني.

537
00:40:38,060 --> 00:40:39,812
‫شكراً لك يا "شيم".

538
00:40:40,396 --> 00:40:41,397
‫هذا واجبي.

539
00:40:42,481 --> 00:40:45,609
‫لا أملك الوقت الآن لذا سأتصل بك لاحقاً.

540
00:40:46,527 --> 00:40:48,112
‫حسناً، يجب أن تذهب.

541
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
‫شكراً جزيلاً.

542
00:40:57,830 --> 00:40:59,039
‫كان هذا جنونياً.

543
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
‫أخطبوطي!

544
00:41:14,054 --> 00:41:15,723
‫- سيدي.
‫- نعم؟

545
00:41:15,806 --> 00:41:17,141
‫لم تتوقف المسابقة بعد، صحيح؟

546
00:41:17,224 --> 00:41:18,601
‫مسابقة الشخصية؟

547
00:41:18,684 --> 00:41:20,394
‫يمكنك أن تضعيها على تلك الطاولة.

548
00:41:21,437 --> 00:41:22,271
‫حسناً.

549
00:41:22,897 --> 00:41:24,523
‫"مسابقة شخصية الأخطبوط"

550
00:41:25,858 --> 00:41:27,276
‫لماذا يوجد الكثير؟

551
00:41:30,696 --> 00:41:32,823
‫"غونغ شيم"

552
00:41:33,949 --> 00:41:36,744
‫هل تعلم كم شخصاً تقدم؟

553
00:41:37,203 --> 00:41:39,413
‫أظن أنهم حوالي 100 شخص.

554
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
‫حوالي 100 شخص؟

555
00:41:41,415 --> 00:41:45,544
‫يبدو أن الكثير من الطلاب الذين
‫يدرسون الفنون والتصميم قد تقدموا.

556
00:41:45,878 --> 00:41:48,172
‫لم أنو أن تصبح المسابقة ضخمة إلى هذا الحد.

557
00:41:48,797 --> 00:41:49,673
‫حسناً.

558
00:41:50,674 --> 00:41:52,343
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

559
00:41:57,097 --> 00:41:58,682
‫حتى هذا ليس سهلاً.

560
00:42:04,480 --> 00:42:06,148
‫آنسة "غونغ"، لا أعلم ما قصتك.

561
00:42:06,232 --> 00:42:07,983
‫أنا أستمتع بالأمر دائماً حين آكل معك،

562
00:42:08,067 --> 00:42:10,277
‫والأمر مسل حين أذهب للتسوق معك أيضاً.

563
00:42:10,361 --> 00:42:12,821
‫ذلك لأنك لطيفة معي.

564
00:42:13,239 --> 00:42:16,992
‫يبدو أن لدي صديقة جديدة، أنا أستمتع بوقتي.

565
00:42:18,035 --> 00:42:20,329
‫سعيدة لأنك تعتبرينني هكذا.

566
00:42:21,372 --> 00:42:22,998
‫- ها هي السيارة.
‫- نعم.

567
00:42:29,213 --> 00:42:31,674
‫ياللهول! ما العمل؟

568
00:42:34,343 --> 00:42:35,177
‫يا إلهي.

569
00:42:38,806 --> 00:42:40,641
‫ياللهول!

570
00:42:40,849 --> 00:42:44,103
‫هذا مؤلم، ظهري!

571
00:42:44,186 --> 00:42:46,605
‫- حاول أن تنهض.
‫- ذراعي.

572
00:42:50,359 --> 00:42:51,193
‫يا إلهي.

573
00:42:52,152 --> 00:42:54,780
‫إنني أعاني ألماً مبرحاً في جسدي كله
‫بما في ذلك معصمي وظهري.

574
00:42:54,863 --> 00:42:56,657
‫سأُضطر للذهاب إلى المشفى.

575
00:42:58,450 --> 00:43:01,412
‫أعطني مليون وون حالاً من أجل المشفى.

576
00:43:01,495 --> 00:43:02,997
‫تفضل.

577
00:43:03,247 --> 00:43:06,208
‫- الآن، أنا لا...
‫- مهلاً.

578
00:43:06,792 --> 00:43:08,335
‫- لا تعطيه شيئاً.
‫- ماذا؟

579
00:43:08,586 --> 00:43:09,628
‫من أنت؟

580
00:43:09,712 --> 00:43:13,299
‫أولاً، الصندوق الأسود في السيارة

581
00:43:13,382 --> 00:43:15,634
‫صورك وأنت تقفز على السيارة.

582
00:43:16,010 --> 00:43:19,096
‫أنا واثقة أن السيارة الموجودة هناك
‫صورت ذلك أيضاً.

583
00:43:19,430 --> 00:43:21,557
‫سيكون الأمر واضحاً عندما نشاهد الفيديوهات.

584
00:43:22,391 --> 00:43:23,475
‫من أنت؟

585
00:43:24,184 --> 00:43:25,436
‫هل يجب أن أتصل بالشرطة؟

586
00:43:29,982 --> 00:43:31,108
‫تفضل.

587
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
‫"المحامية (غونغ مي)"

588
00:43:34,278 --> 00:43:35,404
‫محامية؟

589
00:43:35,487 --> 00:43:37,448
‫كنا نقود على مهل

590
00:43:37,531 --> 00:43:40,200
‫حين قفزت متعمداً لتضرب السيارة بمعصمك.

591
00:43:41,076 --> 00:43:44,371
‫تبعاً للقانون 39 المادة 347 في الدستور،

592
00:43:44,455 --> 00:43:48,250
‫إما ستنال 10 سنوات في السجن
‫أو غرامة مالية لا تقل عن 20 مليون وون.

593
00:43:49,209 --> 00:43:53,297
‫فوق ذلك، يمكن أن تُحكم بالسجن 15 عاماً
‫إذا كنت سجيناً سابقاً.

594
00:43:55,007 --> 00:43:58,093
‫ماذا تود أن تفعل؟ هل تريد أن تذهب
‫إلى قسم الشرطة؟

595
00:44:01,722 --> 00:44:03,140
‫أنا بخير.

596
00:44:04,600 --> 00:44:06,518
‫ماذا؟ ماذا دهاه؟

597
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
‫هل هو معتاد على الاعتداء؟

598
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
‫كيف يمكن أن يحصل هذا؟

599
00:44:11,482 --> 00:44:13,067
‫لا بد أنك تفاجأت؟

600
00:44:14,360 --> 00:44:17,571
‫رباه، يالك من فتاة رائعة.

601
00:44:17,655 --> 00:44:20,824
‫كنت واثقة من ذلك حين ساعدت "جون سو"
‫من قبل.

602
00:44:20,908 --> 00:44:22,076
‫يالها من فتاة محبوبة.

603
00:44:22,159 --> 00:44:23,952
‫أمي، هل تعجبك؟

604
00:44:24,036 --> 00:44:25,996
‫بالطبع.

605
00:44:27,122 --> 00:44:28,540
‫إنها مثالية.

606
00:44:30,209 --> 00:44:32,419
‫آنسة "غونغ"، هل لديك حبيب؟

607
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
‫المعذرة؟

608
00:44:34,213 --> 00:44:35,798
‫لا، ليس بعد.

609
00:44:35,881 --> 00:44:38,592
‫ما مشكلة كل الرجال في العالم؟

610
00:44:38,676 --> 00:44:41,053
‫كيف يمكن لفتاة مثلها ألا يكون لديها حبيب؟

611
00:44:41,762 --> 00:44:44,556
‫ما رأيك بابني "جون سو"؟

612
00:44:45,683 --> 00:44:46,517
‫المعذرة؟

613
00:44:47,184 --> 00:44:48,644
‫يجب أن تتواعدا.

614
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
‫نعم، إنهما مثاليان بالنسبة لبعضهما.

615
00:44:51,939 --> 00:44:54,400
‫ستبدوان رائعين معاً.

616
00:44:56,443 --> 00:44:57,611
‫ما رأيك؟

617
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
‫سوف أساعدك.

618
00:45:00,364 --> 00:45:02,282
‫في الواقع، أنا...

619
00:45:02,825 --> 00:45:05,536
‫لا أظن أن الأمر يعود لي.

620
00:45:06,286 --> 00:45:10,749
‫لا بد أن ذلك يعني أنك مهتمة بالأمر
‫طالما أن "جون سو" موافق.

621
00:45:11,125 --> 00:45:11,959
‫صحيح؟

622
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
‫رباه.

623
00:45:17,548 --> 00:45:19,216
‫كنتي وزوجة حفيدي!

624
00:45:19,299 --> 00:45:22,177
‫ستنسجمان معاً بشكل جيد جداً.

625
00:45:22,511 --> 00:45:23,846
‫ياله من أمر رائع.

626
00:45:25,222 --> 00:45:26,181
‫"غونغ شيم"

627
00:45:26,348 --> 00:45:29,393
{\an8}‫"المدير (سيوك جون سو)"

628
00:45:29,643 --> 00:45:31,186
‫نعم، "شيم" تتكلم.

629
00:45:34,189 --> 00:45:36,733
‫هل وصلت إلى المنزل بسلامة؟

630
00:45:36,817 --> 00:45:37,860
‫نعم يا سيدي.

631
00:45:38,485 --> 00:45:39,862
‫كيف سار العرض التقديمي؟

632
00:45:40,154 --> 00:45:40,988
‫"شيم".

633
00:45:42,406 --> 00:45:45,284
‫وافق المستثمرون على استثمار عرضي.

634
00:45:46,702 --> 00:45:47,536
‫حقاً؟

635
00:45:48,287 --> 00:45:50,706
‫يُسعدني سماع هذا جداً.

636
00:45:50,789 --> 00:45:51,748
‫تهانينا.

637
00:45:52,124 --> 00:45:53,959
‫كل ذلك بفضلك.

638
00:45:54,251 --> 00:45:55,252
‫شكراً جزيلاً لك.

639
00:45:55,502 --> 00:45:56,920
‫هذا واجبي.

640
00:45:58,881 --> 00:45:59,882
‫إنني متردد في أن أسال،

641
00:46:01,508 --> 00:46:03,469
‫لكن هل وجدت عملاً؟

642
00:46:03,802 --> 00:46:05,637
‫ليس بعد، إنني أعمل بدوام جزئي حالياً.

643
00:46:06,388 --> 00:46:08,015
‫أريد أن أساعدك.

644
00:46:08,640 --> 00:46:10,726
‫دعمك المعنوي كاف بالنسبة لي.

645
00:46:12,436 --> 00:46:14,646
‫إذا قدمت لك عملاً،

646
00:46:15,063 --> 00:46:17,149
‫هل سيجرح ذلك كبرياءك؟

647
00:46:17,399 --> 00:46:20,027
‫أريد أن أكون مثلك وأحاول أن أجد شيئاً

648
00:46:20,569 --> 00:46:22,237
‫بالاعتماد على نفسي.

649
00:46:23,989 --> 00:46:24,948
‫فهمت.

650
00:46:25,782 --> 00:46:26,658
‫سوف أنتظر ذلك بلهفة.

651
00:46:26,992 --> 00:46:28,785
‫حسناً، إلى اللقاء.

652
00:46:45,552 --> 00:46:46,512
‫"دان تاي".

653
00:46:47,012 --> 00:46:48,263
‫يجب أن تذهب الآن.

654
00:46:48,764 --> 00:46:49,848
‫ألست متعباً؟

655
00:46:50,140 --> 00:46:52,851
‫أنا واثق أنك متعبة أكثر مني.

656
00:46:53,185 --> 00:46:56,647
‫يتسنى لي القيام بعملي بعيداً
‫عن ساعات الزيارة، لا بأس.

657
00:46:58,190 --> 00:46:59,024
‫خالتي "جي يون".

658
00:47:02,277 --> 00:47:03,487
‫سوف يستفيق، صحيح؟

659
00:47:06,990 --> 00:47:09,409
‫حتى ولو للحظة، سوف يستفيق، صحيح؟

660
00:47:13,205 --> 00:47:15,541
‫لا زال لدي الكثير لأكلّمه عنه.

661
00:47:16,917 --> 00:47:17,751
‫بالطبع.

662
00:47:22,422 --> 00:47:23,507
‫أهلاً وسهلاً.

663
00:47:24,716 --> 00:47:25,801
‫ها قد جئت.

664
00:47:29,137 --> 00:47:30,847
‫تبدو متعباً حقاً.

665
00:47:34,434 --> 00:47:35,310
‫"غو نام".

666
00:47:35,852 --> 00:47:38,105
‫أظن أن تعبي سيكون أخف وطأة
‫إذا حصلت على شيء محدد.

667
00:47:38,188 --> 00:47:39,439
‫هل يمكنك أن تخمن ما هو؟

668
00:47:40,023 --> 00:47:42,317
‫أنا آسف حقاً.

669
00:47:43,026 --> 00:47:44,486
‫نفدت من عندنا وجبات غداء "كينغ".

670
00:47:44,987 --> 00:47:45,904
‫"غو نام".

671
00:47:46,488 --> 00:47:48,824
‫ألم أطلب منك أن تحتفظ بواحد من أجلي؟

672
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
‫أنا آسف.

673
00:47:51,034 --> 00:47:53,036
‫عرف الناس أنني كنت أخبئه وطلبوه.

674
00:47:53,120 --> 00:47:54,746
‫لم يكن أمامي خيار.

675
00:47:54,830 --> 00:47:56,123
‫خاب أملي بك.

676
00:47:56,999 --> 00:47:59,126
‫كيف استطعت أن تعطيهم
‫وجبة غداء "كينغ" خاصتي؟

677
00:48:00,627 --> 00:48:02,045
‫أنت لا تخونني، أليس كذلك؟

678
00:48:02,129 --> 00:48:03,922
‫مستحيل.

679
00:48:05,173 --> 00:48:06,425
‫اللعنة.

680
00:48:41,043 --> 00:48:42,002
‫ها قد جئت.

681
00:48:46,131 --> 00:48:47,341
‫هل كنت تنتظرين هنا؟

682
00:48:48,342 --> 00:48:49,468
‫الجو جميل ومنعش في الأعلى هنا.

683
00:48:50,344 --> 00:48:52,554
‫أنت طلبت صندوق طعام "كينغ" من "غو نام"،
‫صحيح؟

684
00:48:54,139 --> 00:48:55,641
‫اشتريته قبلك.

685
00:48:56,016 --> 00:48:56,850
‫اجلس.

686
00:49:02,939 --> 00:49:04,566
‫حسبت أن لدي عدواً جديداً،

687
00:49:04,941 --> 00:49:06,109
‫لكنك كنت أنت.

688
00:49:11,239 --> 00:49:12,074
‫هنيئاً.

689
00:49:12,491 --> 00:49:13,825
‫أريد أن أجربه أيضاً.

690
00:49:18,413 --> 00:49:19,247
‫تفضل.

691
00:49:30,842 --> 00:49:32,386
‫أشكرك على الطعام.

692
00:49:32,761 --> 00:49:33,637
‫شكراً لك.

693
00:49:42,270 --> 00:49:43,397
‫إنه لذيذ.

694
00:49:45,816 --> 00:49:49,319
‫منذ متى تحب وجبات غداء "كينغ"؟

695
00:49:50,946 --> 00:49:52,656
‫منذ أن أطلقوها.

696
00:49:52,739 --> 00:49:55,534
‫ماذا تحب أيضاً؟

697
00:49:56,243 --> 00:49:59,204
‫الموز، الحليب، النقانق، والمثلجات...

698
00:50:04,126 --> 00:50:04,960
‫لكن...

699
00:50:06,837 --> 00:50:08,088
‫لماذا تسألين؟

700
00:50:08,463 --> 00:50:09,923
‫مجرد فضول، هذا كل ما في الأمر.

701
00:50:11,758 --> 00:50:13,719
‫أنت لا تنتعل الصندل اليوم.

702
00:50:15,262 --> 00:50:17,097
‫يبدو أنك ترتدي هذا القميص الأبيض
‫ذا ربطة العنق.

703
00:50:17,180 --> 00:50:19,808
‫هل ترتديه لأنك تعرف أنه يروق للفتيات؟

704
00:50:22,436 --> 00:50:23,687
‫لا، على الإطلاق.

705
00:50:25,772 --> 00:50:27,733
‫هل تتصل بوالدك كثيراً؟

706
00:50:28,066 --> 00:50:29,401
‫كيف حال خالتك؟

707
00:50:30,068 --> 00:50:33,280
‫هذا يذكرني أنني لم أتحدث
‫إلى خالتك منذ مدة.

708
00:50:33,905 --> 00:50:37,743
‫هل تشبه أمك أم أباك؟

709
00:50:38,326 --> 00:50:40,662
‫لم تكن تشبه والدك حين رأيته المرة الماضية.

710
00:50:42,581 --> 00:50:43,498
‫هل أنا مخطئة؟

711
00:50:44,750 --> 00:50:47,085
‫أظن أنك تشبهه بطريقة ما.

712
00:50:48,170 --> 00:50:50,005
‫لا بد أن أمك جميلة حقاً.

713
00:50:55,594 --> 00:50:58,054
‫"شيم"، أنا آسف، سوف أدخل.

714
00:50:59,973 --> 00:51:02,601
‫لم تنه طعامك حتى.

715
00:51:03,435 --> 00:51:04,811
‫هل أنت مريض؟

716
00:51:05,771 --> 00:51:06,772
‫أنا متعب وحسب.

717
00:51:27,083 --> 00:51:30,462
‫"هل يجب أن أخبره أنني أحبه؟"

718
00:51:31,338 --> 00:51:35,091
‫هل تشبه أمك أم أباك؟

719
00:51:38,804 --> 00:51:40,889
‫لماذا أعيش بصفة "آن دان تاي"؟

720
00:51:41,556 --> 00:51:44,309
‫لماذا أعيش كـ"دان تاي" وأنا لست هو؟

721
00:51:45,018 --> 00:51:45,977
‫ما الأمر يا أبي؟

722
00:51:46,311 --> 00:51:47,229
‫أبي!

723
00:51:47,896 --> 00:51:48,855
‫أبي!

724
00:51:50,524 --> 00:51:52,150
‫من أنا؟

725
00:52:08,124 --> 00:52:10,669
‫لم يتقدم أحد بطلب لشارة جديدة بعد.

726
00:52:11,044 --> 00:52:14,756
‫أثبت الجميع أن شاراتهم بحوزتهم
‫إلا شخصاً واحداً.

727
00:52:15,048 --> 00:52:16,341
‫من هو ذلك الشخص؟

728
00:52:17,384 --> 00:52:18,760
‫المدير "سيوك جون سو".

729
00:52:19,052 --> 00:52:20,929
‫- "جون سو"؟
‫- نعم.

730
00:52:21,012 --> 00:52:25,225
‫لم يتسنّ لنا أن نتحقق منه البارحة
‫لأنه ذهب إلى ندوة.

731
00:52:25,684 --> 00:52:29,020
‫عندما اتصلت به قال إنه سيأتي
‫إلى هنا بنفسه.

732
00:52:35,235 --> 00:52:36,444
‫ها أنت ذا.

733
00:52:36,903 --> 00:52:37,821
‫"جون سو".

734
00:52:38,697 --> 00:52:41,283
‫أين هو شعارك؟ هل هو بحوزتك؟

735
00:52:41,867 --> 00:52:43,118
‫في الواقع...

736
00:52:44,119 --> 00:52:45,161
‫أنا آسف.

737
00:52:46,079 --> 00:52:49,666
‫أضعته عندما ذهبت إلى ندوة في فندق.

738
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
‫أضعته في ندوة؟

739
00:52:51,877 --> 00:52:53,920
‫أخذت سترة كانت الشارة عليها،

740
00:52:54,796 --> 00:52:55,922
‫لكنها سُرقت.

741
00:52:56,214 --> 00:52:57,048
‫ماذا؟

742
00:52:57,424 --> 00:52:58,425
‫سُرقت؟

743
00:52:59,092 --> 00:53:00,677
‫سُرقت سترتك؟

744
00:53:01,595 --> 00:53:03,388
‫نعم، مع حقيبتي.

745
00:53:04,431 --> 00:53:07,225
‫أظن أنهم أرادوا محفظة نقودي
‫وحاسوبي المحمول.

746
00:53:07,601 --> 00:53:09,603
‫لكن سترتي كانت مع حقيبتي،

747
00:53:10,604 --> 00:53:13,148
‫لذا انتهى الأمر بأن أضعت شارتي معها.

748
00:53:14,274 --> 00:53:17,027
‫تبدو حقيبة كبيرة، كيف أضعتها؟

749
00:53:17,903 --> 00:53:19,571
‫هل حاولت أن تبحث عنها؟

750
00:53:20,488 --> 00:53:21,323
‫نعم.

751
00:53:31,291 --> 00:53:32,584
‫سارق حقيبة؟

752
00:53:33,585 --> 00:53:37,005
‫هل تبع الشخص "جون سو" ليأخذ حقيبته؟

753
00:53:37,714 --> 00:53:40,592
‫ذكر أن الندوة كانت في فندق "شيندياهان".

754
00:53:46,848 --> 00:53:48,642
‫نعم، في فندق "شيندياهان".

755
00:53:49,184 --> 00:53:52,270
‫كانت هناك ندوة البارحة
‫أقامتها مجموعة "النجم"، صحيح؟

756
00:53:52,646 --> 00:53:56,608
‫هل من الممكن أن تتحققي
‫من كاميرات المراقبة لديكم؟

757
00:53:57,275 --> 00:54:01,321
‫لم تكن لدينا ندوات تقيمها مجموعة "النجم"
‫البارحة.

758
00:54:02,113 --> 00:54:03,448
‫إذاً...

759
00:54:03,990 --> 00:54:06,117
‫هل يمكنك التحقق إن كان شخص
‫باسم "سيوك جون سو"

760
00:54:06,576 --> 00:54:09,371
‫قد حجز قاعة الندوة لديكم؟

761
00:54:09,454 --> 00:54:10,789
‫انتظر قليلاً من فضلك.

762
00:54:13,208 --> 00:54:14,542
‫لا، لم يحجزها.

763
00:54:14,918 --> 00:54:15,835
‫لا؟

764
00:54:17,128 --> 00:54:18,088
‫هل أنت واثقة؟

765
00:54:18,380 --> 00:54:19,881
‫نعم، أنا واثقة.

766
00:54:21,091 --> 00:54:22,926
‫حسناً، شكراً لك.

767
00:54:26,930 --> 00:54:28,181
‫ما الذي يجري؟

768
00:54:34,729 --> 00:54:36,147
‫"الأخطبوط ملك البحر"

769
00:54:36,564 --> 00:54:38,191
‫- انظروا.
‫- إنه جميل.

770
00:54:41,653 --> 00:54:43,947
‫- انظروا إلى هذا.
‫- المعذرة.

771
00:54:44,030 --> 00:54:46,282
‫- من تكون "غونغ شيم"؟
‫- أشعر بالغيرة.

772
00:54:50,036 --> 00:54:51,788
‫"الفائزة بالجائزة الأولى، (غونغ شيم)"

773
00:54:52,539 --> 00:54:53,498
‫هل ربحت حقاً؟

774
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
‫مستحيل.

775
00:54:56,876 --> 00:54:57,877
‫ماذا يجب أن أفعل؟

776
00:54:59,254 --> 00:55:01,589
‫"غونغ شيم" تلك هي أنا.

777
00:55:01,673 --> 00:55:03,258
‫أنا "غونغ شيم".

778
00:55:04,884 --> 00:55:06,428
‫هذه أنا، أنا "غونغ شيم".

779
00:55:06,511 --> 00:55:09,305
‫أنا رسمت هذه اللوحة، أنا ربحت.

780
00:55:12,142 --> 00:55:14,060
‫شكراً لكم.

781
00:55:18,148 --> 00:55:22,569
{\an8}‫"المدير (سيوك جون سو)"

782
00:55:28,992 --> 00:55:30,076
‫أهلاً يا "دان تاي".

783
00:55:30,952 --> 00:55:32,579
‫أعتذر إذا فاجأتك بزيارتي.

784
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
‫لا، لا بأس.

785
00:55:34,831 --> 00:55:37,042
‫أنا مشغول حقاً في الآونة الأخيرة.

786
00:55:39,461 --> 00:55:40,837
‫كيف كانت ندوتك؟

787
00:55:42,797 --> 00:55:44,716
‫كانت رائعة.

788
00:55:46,134 --> 00:55:48,636
‫ألم تقع في مشاكل بسبب حقيبتك الضائعة؟

789
00:55:48,845 --> 00:55:50,346
‫حاسوبك المحمول كان في تلك الحقيبة.

790
00:55:52,557 --> 00:55:54,934
‫كيف يمكنك أن تذهب إلى ندوة دون مواد؟

791
00:55:56,686 --> 00:55:58,980
‫كانت الأمور على ما يرام، لم أحتج مواد.

792
00:55:59,355 --> 00:56:02,525
‫استمعت إلى العروض التقديمية غالباً،
‫لذا فقد جرت الأمور على ما يرام.

793
00:56:05,361 --> 00:56:07,030
‫ألم تستضف شركتنا الندوة؟

794
00:56:08,198 --> 00:56:10,116
‫تمكنت من تخطي دوري بطريقة ما.

795
00:56:11,117 --> 00:56:14,454
‫"دان تاي"، يجب أن أعمل على أمر الآن.

796
00:56:16,247 --> 00:56:17,415
‫صحيح، بالطبع.

797
00:56:17,624 --> 00:56:20,919
‫ما رأيك ببعض الجعة بعد العمل إذاً؟

798
00:56:21,252 --> 00:56:23,088
‫الجعة تبدو جيدة، فكرة رائعة.

799
00:56:23,588 --> 00:56:26,508
‫حسناً، سألقاك في الحانة
‫الموجودة أمام المبنى بعد العمل.

800
00:56:27,884 --> 00:56:31,054
‫لم لا نذهب إلى منزلك بدلاً من ذلك؟

801
00:56:31,846 --> 00:56:33,056
‫أحب ذلك المكان.

802
00:56:34,432 --> 00:56:35,767
‫حسناً، بالطبع.

803
00:56:36,226 --> 00:56:37,936
‫سأجلب الجعة والمقبّلات.

804
00:56:38,645 --> 00:56:41,064
‫حسناً، سأذهب دون أن أشتري شيئاً إذاً.

805
00:56:41,773 --> 00:56:43,566
‫- حسناً، إلى اللقاء إذاً.
‫- حسناً.

806
00:56:52,575 --> 00:56:54,035
‫لماذا يكذب علي؟

807
00:56:54,536 --> 00:56:56,704
‫هل أضاع شعاره حقاً أم أن تلك كذبة أيضاً؟

808
00:57:03,378 --> 00:57:05,922
‫"كونغ شيم".

809
00:57:07,924 --> 00:57:09,175
‫نعم يا "شيم".

810
00:57:09,634 --> 00:57:12,262
‫"دان تاي"، متى ستأتي إلى المنزل الليلة؟

811
00:57:13,012 --> 00:57:14,848
‫أنا مشغول الليلة.

812
00:57:15,140 --> 00:57:16,057
‫حقاً؟

813
00:57:16,391 --> 00:57:18,393
‫هل ستأتي إلى المنزل في وقت متأخر؟
‫لدي ما أريك إياه.

814
00:57:19,894 --> 00:57:24,023
‫آسف، أخشى أنه ليس باستطاعتي مقابلتك الليلة
‫بسبب موعد.

815
00:57:24,816 --> 00:57:27,026
‫فهمت، هذا سيئ للغاية.

816
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
‫ألن تسألني ما القصة؟

817
00:57:31,573 --> 00:57:34,325
‫أنا آسف حقاً يا "شيم"، لا أستطيع التكلم
‫لوقت طويل.

818
00:57:34,993 --> 00:57:36,744
‫أنا آسفة، سأقفل الخط الآن.

819
00:57:37,245 --> 00:57:38,288
‫مهلاً.

820
00:57:38,872 --> 00:57:42,208
‫من فضلك اتصل بي حتى ولو جئت
‫إلى المنزل في وقت متأخر، اتفقنا؟

821
00:57:43,126 --> 00:57:44,294
‫حسناً، سأفعل.

822
00:57:45,003 --> 00:57:45,962
‫حسناً، إلى اللقاء.

823
00:57:50,842 --> 00:57:52,802
‫لماذا يتكلم بجدية بالغة؟

824
00:58:16,034 --> 00:58:16,951
‫إنه "دان تاي".

825
00:58:27,003 --> 00:58:27,879
‫"دان تاي"

826
00:58:34,886 --> 00:58:35,762
‫مفاجأة.

827
00:58:38,014 --> 00:58:40,683
‫"الفائزة بالجائزة الأولى، (غونغ شيم)"

828
00:58:42,018 --> 00:58:43,102
‫ما هذا؟

829
00:58:43,728 --> 00:58:45,146
‫ماذا حصل؟

830
00:58:45,688 --> 00:58:48,566
‫أقام مطعم في آخر الشارع مسابقة رسم لشخصية.

831
00:58:48,816 --> 00:58:50,568
‫فاشتركت.

832
00:58:51,861 --> 00:58:53,446
‫وربحت الجائزة الأولى.

833
00:58:54,280 --> 00:58:56,199
‫حقاً؟

834
00:58:56,574 --> 00:58:57,784
‫رائع، هذا مذهل.

835
00:58:58,910 --> 00:59:00,578
‫هذه أنباء سارة حقاً.

836
00:59:01,538 --> 00:59:04,290
‫متى اشتركت؟ لم تخبريني شيئاً حتى.

837
00:59:04,624 --> 00:59:07,168
‫أردت أن أخبرك حقاً،

838
00:59:07,877 --> 00:59:09,504
‫لكنني خشيت أنني قد أفشل.

839
00:59:09,587 --> 00:59:11,256
‫لذا كنت سأخبرك إذا ربحت.

840
00:59:12,298 --> 00:59:13,508
‫وقد ربحت!

841
00:59:13,758 --> 00:59:15,134
‫أحسنت.

842
00:59:15,969 --> 00:59:17,637
‫تهاني يا "شيم".

843
00:59:18,596 --> 00:59:21,599
‫أنت مذهلة حقاً يا "شيم".

844
00:59:27,313 --> 00:59:29,732
‫أنا سعيدة حقاً.

845
00:59:31,234 --> 00:59:34,737
‫أنا لم أحلّ في المركز الأول أبداً
‫في أي شيء

846
00:59:35,572 --> 00:59:37,365
‫في حياتي كلها.

847
00:59:42,829 --> 00:59:43,705
‫أنا...

848
00:59:45,456 --> 00:59:47,250
‫سعيدة حقاً.

849
00:59:54,966 --> 00:59:57,468
‫لماذا أنت على وشك البكاء بينما هو أمر جيد؟

850
00:59:58,511 --> 00:59:59,429
‫لا تبكي، اتفقنا؟

851
01:00:02,557 --> 01:00:03,600
‫شكراً لك.

852
01:00:04,726 --> 01:00:06,644
‫كل هذا بفضلك يا "دان تاي".

853
01:00:07,604 --> 01:00:09,063
‫ماذا فعلت؟

854
01:00:09,397 --> 01:00:11,065
‫السبب كله في أنك أحسنت صنعاً.

855
01:00:12,859 --> 01:00:17,196
‫أقدمت على المحاولة لأنك رفعت
‫معنوياتي وشجعتني.

856
01:00:19,574 --> 01:00:20,992
‫عندما أفكر بالأمر،

857
01:00:22,285 --> 01:00:26,039
‫فأنت الشخص الذي يشجعني دائماً.

858
01:00:35,381 --> 01:00:37,342
‫أنت من قال لي إنني جميلة.

859
01:00:38,301 --> 01:00:39,969
‫أنت من رأيت لوحتي

860
01:00:40,803 --> 01:00:43,097
‫وشجعتني بقولك إنك معجب بي.

861
01:00:45,433 --> 01:00:47,310
‫في كل مرة أواجه المصاعب بها،

862
01:00:48,603 --> 01:00:52,190
‫أنت من تقف إلى جانبي دائماً وتبقى برفقتي.

863
01:00:54,734 --> 01:00:56,235
‫لطالما كنت أنت يا "دان تاي".

864
01:00:59,072 --> 01:01:00,073
‫"شيم".

865
01:01:01,949 --> 01:01:05,912
‫أريد أن أكون هكذا بالنسبة لك يا "دان تاي".

866
01:01:10,750 --> 01:01:12,919
‫"شيم"، لمجرد أن...

867
01:01:14,128 --> 01:01:16,964
‫في الواقع، لمجرد أنك ممتنة،

868
01:01:17,674 --> 01:01:18,925
‫لا يعني أنك يجب...

869
01:01:19,592 --> 01:01:21,344
‫ما من داع لتفعلي هذا.

870
01:01:22,553 --> 01:01:24,263
‫أتذكر ما قلته؟

871
01:01:24,847 --> 01:01:28,893
‫قلت إن رؤيتي تسعدك في أي مكان وأي زمان.

872
01:01:34,023 --> 01:01:34,941
‫أنا أبادلك الشعور نفسه.

873
01:01:42,699 --> 01:01:44,701
‫أنا أفكر فيك باستمرار.

874
01:01:46,994 --> 01:01:48,871
‫من الصباح الباكر حين أفتح عيني

875
01:01:49,789 --> 01:01:51,249
‫حتى آخر الليل قبل أن أنام،

876
01:01:52,959 --> 01:01:54,585
‫أظل أفكر فيك.

877
01:01:59,298 --> 01:02:01,968
‫أنا أراك في أحلامي كثيراً أيضاً.

878
01:02:07,598 --> 01:02:08,474
‫أنا...

879
01:02:11,394 --> 01:02:13,146
‫أحبك يا "دان تاي".

880
01:02:30,204 --> 01:02:31,080
‫"شيم".

881
01:02:32,874 --> 01:02:33,708
‫أنا آسف.

882
01:02:38,296 --> 01:02:39,255
‫أنا...

883
01:02:42,467 --> 01:02:43,342
‫أنا...

884
01:02:44,510 --> 01:02:46,512
‫لا أستطيع أن أبادلك المشاعر يا "شيم".

885
01:02:47,180 --> 01:02:49,265
‫لذا لا تحبيني بعد الآن، أنا آسف حقاً.

886
01:02:56,189 --> 01:02:58,357
‫ماذا تقصد؟

887
01:02:59,817 --> 01:03:01,652
‫إذاً، ماذا عن كل شيء

888
01:03:02,528 --> 01:03:04,155
‫قلته لي المرة الماضية؟

889
01:03:08,117 --> 01:03:11,370
‫بخصوص ما قلته آنذاك،

890
01:03:12,705 --> 01:03:14,749
‫كانت الأمور مختلفة جداً.

891
01:03:15,917 --> 01:03:17,627
‫لكن يا "شيم"، الآن...

892
01:05:34,263 --> 01:05:35,097
‫"دان تاي"

893
01:05:52,657 --> 01:05:54,659
‫ترجمة "شيرين سمعان"

