﻿1
00:00:34,367 --> 00:00:37,120
{\an8}‫فلنلعب الغولف معاً يوماً ما.

2
00:00:38,371 --> 00:00:39,330
{\an8}‫أخفتني!

3
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
{\an8}‫سأتصل بك لاحقاً.

4
00:00:46,337 --> 00:00:47,422
{\an8}‫ما الأمر؟

5
00:00:51,259 --> 00:00:52,177
{\an8}‫ماذا تفعل؟

6
00:00:59,726 --> 00:01:00,560
‫"يوم تاي تشيول".

7
00:01:01,269 --> 00:01:02,395
‫كنت أنت الجاني.

8
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
‫أنت من اختطف "جون بيو".

9
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
‫أنت أيضاً من حاول قتل والدي.

10
00:01:11,529 --> 00:01:13,656
‫عمّ تتكلم؟

11
00:01:14,324 --> 00:01:16,910
‫أنت من اختطف "جون بيو" وطلب من والدي

12
00:01:17,660 --> 00:01:18,995
‫الاعتناء به.

13
00:01:19,454 --> 00:01:22,749
‫لهذا ذهبت إلى حديقة الأشجار
‫لتحرص على ألا يتكلم

14
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
‫ثم جعلته ينهار، هل أنا مخطئ؟

15
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
‫سمعت أنك تلقيت أوامر من الرئيسة
‫بالبحث عن "جون بيو".

16
00:01:29,506 --> 00:01:31,049
‫لكنك تتخطى حدودك هنا.

17
00:01:31,966 --> 00:01:32,884
‫هل جُننت؟

18
00:01:33,718 --> 00:01:37,555
‫هل تظن أنك ستفلت من العقاب
‫بعد اتهامي من دون دليل؟

19
00:01:38,056 --> 00:01:38,890
‫دليل؟

20
00:01:41,100 --> 00:01:42,227
‫هذا هو الدليل.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
‫وشم الفراشة هذا الذي على ذراعك.

22
00:01:49,109 --> 00:01:52,362
‫والدة "جون بيو" قالت كلمة "فراشة"
‫قبل موتها.

23
00:01:53,029 --> 00:01:55,281
‫لم تذكرها لأن "جون بيو" كان يضع ربطة عنق.

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
‫كانت تتكلم عن وشم الفراشة

25
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
‫على ذراع الخاطف.

26
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
‫والخاطف كان أنت.

27
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
‫يا إلهي.

28
00:02:07,001 --> 00:02:10,004
‫هل تظن أنني الشخص الوحيد
‫الذي لديه وشم فراشة؟

29
00:02:12,382 --> 00:02:15,552
‫دليلك لا قيمة له أبداً.

30
00:02:16,678 --> 00:02:18,888
‫أنا عاجز عن الكلام.

31
00:02:19,180 --> 00:02:20,557
‫اخرج حالاً!

32
00:02:22,433 --> 00:02:24,811
‫"لا بد أنه من الصعب الاعتناء بشخص
‫في وحدة العناية المشددة"؟

33
00:02:26,271 --> 00:02:29,941
‫لم أقل لأحد عن كون والدي
‫في وحدة العناية المشددة.

34
00:02:30,024 --> 00:02:31,484
‫كيف علمت؟

35
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
‫علمت لأنك أتيت إلى وحدة العناية المشددة.

36
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
‫لماذا ذهبت إلى غرفة والدي؟

37
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
‫ألا يمكنني زيارة

38
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
‫صديقي في المشفى؟

39
00:02:48,459 --> 00:02:49,961
‫ما المشكلة؟

40
00:02:50,295 --> 00:02:53,047
‫المشكلة هي أن ذلك كان يوم 5 تموز
‫قُرابة الساعة 3 ظهراً.

41
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
‫كنت من حاول قتل والدي!

42
00:02:55,425 --> 00:02:56,593
‫اسمع يا "دان تاي".

43
00:02:57,927 --> 00:03:01,097
‫لا أعرف عماذا تتكلم.

44
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
‫لذلك من الأفضل أن تغادر.

45
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
‫وإلا، سوف أستدعي رجال الأمن ليرموك خارجاً.

46
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
‫اخرج حالاً!

47
00:03:09,063 --> 00:03:10,273
‫انتهى أمرك.

48
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
‫سوف أحرص على ألا تقدر
‫على اختلاق أي عذر المرة القادمة.

49
00:03:27,498 --> 00:03:29,751
‫"سوق أشجار زلكوفا"

50
00:03:30,543 --> 00:03:32,587
‫سيدي، تعرف هذا الرجل، صحيح؟

51
00:03:34,547 --> 00:03:35,506
‫لا، أنا لا أعرفه.

52
00:03:35,798 --> 00:03:37,967
‫قلت إنني لا أعرفه، لماذا تزعجني؟

53
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
‫من الأفضل أن تغادر قبل أن أتصل بالشرطة.

54
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
‫إنه من جعلك تترك عملك في حديقة الأشجار،
‫هل أنا مُحق؟

55
00:03:43,097 --> 00:03:44,849
‫أخبرني أرجوك!

56
00:03:49,020 --> 00:03:49,854
‫سيد "كيم".

57
00:03:51,856 --> 00:03:52,815
‫والدي...

58
00:03:53,983 --> 00:03:56,152
‫بالكاد يتنفس على سريره في المشفى.

59
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
‫السيد "آن سو يونغ"؟ لماذا؟

60
00:04:01,866 --> 00:04:03,826
‫كل ذلك بسبب هذا الرجل.

61
00:04:05,078 --> 00:04:06,162
‫لهذا...

62
00:04:07,247 --> 00:04:09,582
‫يجب أن تخبرني!

63
00:04:11,626 --> 00:04:13,962
‫سبق وقلت لك كل شيء.

64
00:04:14,045 --> 00:04:15,546
‫لا أعرف شيئاً.

65
00:04:16,923 --> 00:04:19,634
‫سيد "كيم"، أنا أتوسل إليك.

66
00:04:20,218 --> 00:04:21,594
‫لا أعرف شيئاً.

67
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
‫لا تزعج نفسك بالقدوم والبحث عني مجدداً.

68
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
‫صحيح، هاتف "جون سو"

69
00:04:38,987 --> 00:04:40,989
‫كان مُغلقاً منذ البارحة.

70
00:04:41,072 --> 00:04:44,659
‫كل ما سمعته على الهاتف كان،
‫"الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متوفر."

71
00:04:44,742 --> 00:04:48,579
‫أظن أنه كان متوتراً جداً بسبب عمله.

72
00:04:49,038 --> 00:04:52,208
‫ذهب في رحلة صغيرة ليُصفي ذهنه.

73
00:04:53,251 --> 00:04:56,713
‫لا نفع من الاستراحة إن تابع الناس
‫الاتصال به.

74
00:04:57,046 --> 00:05:00,258
‫إن بدأ عمله الخاص لا بد أن هذا هو
‫أكثر وقت لانشغاله.

75
00:05:00,633 --> 00:05:03,052
‫أتساءل إن كان تجاهل كل الاتصالات
‫أمر جيد له.

76
00:05:03,803 --> 00:05:05,930
‫أنا واثقة أن لديه خطة ما.

77
00:05:10,435 --> 00:05:13,563
‫"تاي تشيول"، هل حقاً استعاد والد "دان تاي"
‫وعيه؟

78
00:05:13,646 --> 00:05:15,064
‫هل عاد إلى طبيعته الآن؟

79
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
‫هل اهتممت بالأمر؟

80
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
‫سبق وقلت لك.

81
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
‫كل ما أنا بحاجة له هو المال.

82
00:05:22,739 --> 00:05:23,781
‫هل يمكنك تجهيزه؟

83
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
‫كم تحتاج؟

84
00:05:25,950 --> 00:05:29,287
‫أظن أنه علينا أن نعطيه مليار على الأقل.

85
00:05:30,371 --> 00:05:31,372
‫كل ذلك المبلغ؟

86
00:05:32,248 --> 00:05:36,335
‫سبق وأعطيته بعضاً من مالي لأبقيه صامتاً
‫في الوقت الراهن.

87
00:05:38,337 --> 00:05:42,133
‫قال، إن أعطيناه المزيد من المال،
‫سوف يغادر "كوريا" ولن يعود أبداً.

88
00:05:42,633 --> 00:05:45,219
‫أظن أن ذلك سيكون الأفضل بالنسبة لنا.

89
00:05:45,970 --> 00:05:47,638
‫حسناً، سوف أحاول تجهيز المال.

90
00:05:49,098 --> 00:05:50,558
‫المال ليس المشكلة.

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,269
‫لم لا تستطيع أن تفعل الأشياء بشكل صحيح؟

92
00:05:53,644 --> 00:05:54,687
‫لا تقلقي.

93
00:05:58,441 --> 00:05:59,525
‫أين هو "جون سو" على أي حال؟

94
00:06:00,026 --> 00:06:01,110
‫لا أعرف.

95
00:06:01,903 --> 00:06:04,197
‫أُصاب بصداع كل مرة أفكر به.

96
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
‫إلى أين ذهب بحق السماء؟

97
00:06:39,398 --> 00:06:40,775
‫"الأسماء"

98
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
‫ألو.

99
00:06:57,416 --> 00:06:58,459
‫أعتذر على تأخري.

100
00:06:59,210 --> 00:07:02,880
‫أتيت مسرعاً بعد تلقي اتصالك.

101
00:07:04,966 --> 00:07:06,300
‫أين كنت؟

102
00:07:06,509 --> 00:07:08,344
‫والدتك قلقة عليك.

103
00:07:09,137 --> 00:07:10,221
‫هل اتصلت بها؟

104
00:07:12,140 --> 00:07:12,974
‫ليس بعد.

105
00:07:13,975 --> 00:07:16,269
‫ما الذي أردت أن تكلمني عنه؟

106
00:07:17,019 --> 00:07:18,229
‫تفضل وقل لي.

107
00:07:22,984 --> 00:07:24,193
‫قررت...

108
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
‫أن أقف إلى جانبك.

109
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
‫ماذا؟

110
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
‫سوف أُخفي وأتستر

111
00:07:33,828 --> 00:07:35,288
‫على كل شيء حدث حتى الآن.

112
00:07:38,124 --> 00:07:40,460
‫سوف أعيد كل شيء إلى ما كان عليه

113
00:07:43,504 --> 00:07:44,422
‫قبل ظهور "دان تاي".

114
00:07:45,089 --> 00:07:45,923
‫حقاً؟

115
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
‫أنا مسرور أنك اتخذت القرار الصحيح.

116
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
‫هذا هو الأمر الصائب لتفعله من أجل والدتك.

117
00:07:56,142 --> 00:07:57,059
‫بالمناسبة،

118
00:07:57,226 --> 00:08:01,481
‫أتى "دان تاي" لرؤيتي البارحة وأحدث جلبة.

119
00:08:03,691 --> 00:08:04,692
‫ماذا تعني؟

120
00:08:05,234 --> 00:08:09,071
‫لم يكن يملك أي دليل وأتى ليتهمني.

121
00:08:09,780 --> 00:08:11,449
‫لا يراودني شعور جيد حيال هذا.

122
00:08:12,283 --> 00:08:15,286
‫أظنه ربما يكتشف شيئاً ما قريباً.

123
00:08:16,996 --> 00:08:17,830
‫إذاً...

124
00:08:18,915 --> 00:08:20,249
‫ماذا يجب أن أفعل؟

125
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
‫أولاً، اطرد "دان تاي" من الشركة.

126
00:08:24,879 --> 00:08:28,758
‫لا تدعه يتغلغل في عمل عائلتنا.

127
00:08:29,008 --> 00:08:29,884
‫يجب عليك...

128
00:08:30,843 --> 00:08:31,928
‫أن تقطع كل صلاتك معه أيضاً.

129
00:08:32,178 --> 00:08:34,347
‫طالما يرحل "دان تاي"،

130
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
‫لن يحدث شيء، صحيح؟

131
00:08:39,185 --> 00:08:40,102
‫هذا صحيح.

132
00:08:41,854 --> 00:08:43,064
‫فهمت.

133
00:09:07,463 --> 00:09:12,385
‫"مجموعة (النجم)"

134
00:09:27,275 --> 00:09:28,401
‫ماذا تفعل؟

135
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
‫هل تحاول سرقة فرشاة أسناني؟

136
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
‫سيد "يوم".

137
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
‫أعرني هذه.

138
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
‫ماذا ستفعل بفرشاة أسناني؟

139
00:09:50,715 --> 00:09:53,301
‫لا بد أنك فقدت عقلك.

140
00:09:54,385 --> 00:09:56,971
‫تعلم أنه يمكنك إجراء اختبار حمض نووي
‫بفرشاة أسنان مستعملة، صحيح؟

141
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
‫أنا بحاجة لعيّنة من حمضك النووي.

142
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
‫الحمض النووي؟

143
00:10:03,311 --> 00:10:05,354
‫بحوزتي شيء

144
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
‫عليه حمضك النووي.

145
00:10:08,482 --> 00:10:09,358
‫حقاً؟

146
00:10:09,609 --> 00:10:10,443
‫نعم.

147
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
‫إنه شيء سوف يُثبت

148
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
‫أنك اختطفت "جون بيو".

149
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
‫هل أنت مجنون؟ عمّ تتكلم؟

150
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
‫ألا تعلم ما الذي يمكن أن يكون عليه
‫حمضك النووي،

151
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
‫أو أنت لا تتذكر؟

152
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
‫توقف عن التفوه بالهراء واخرج!

153
00:10:27,543 --> 00:10:29,170
‫اخرج قبل أن أستدعي رجال الأمن!

154
00:10:31,422 --> 00:10:33,090
‫لا بد أنك نسيت.

155
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
‫إنها ملابس "جون بيو" التي كان يرتديها
‫عندما اختفى.

156
00:10:37,887 --> 00:10:38,721
‫ملابسه؟

157
00:10:39,096 --> 00:10:40,431
‫حمضك النووي...

158
00:10:41,724 --> 00:10:45,186
‫لا يزال على هذه الملابس.

159
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
‫أصبحت مجنوناً.

160
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
‫كيف يمكن لحمضي النووي أن يكون هناك؟

161
00:10:49,732 --> 00:10:50,775
‫اخرج!

162
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
‫إن كنت قلقاً لهذه الدرجة،

163
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
‫لم لا تأخذ هذه مني؟

164
00:10:57,448 --> 00:10:59,533
‫سأفترض أن ليس لديك شيء لتخفيه،

165
00:11:00,409 --> 00:11:01,786
‫وتأخذ هذه مني.

166
00:11:12,129 --> 00:11:13,297
‫ملابس "جون بيو"؟

167
00:11:14,256 --> 00:11:16,675
‫لم هي بحوزة "دان تاي"؟

168
00:11:18,677 --> 00:11:20,888
‫هل احتفظ بها "سو يونغ"؟

169
00:11:22,014 --> 00:11:25,267
{\an8}‫"المدير التنفيذي (سيوك جون سو)"

170
00:11:25,351 --> 00:11:26,227
{\an8}‫نعم يا خالي "تاي تشيول".

171
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
‫"دان تاي" لديه دليل؟

172
00:11:37,154 --> 00:11:38,072
‫ملابس "جون بيو"؟

173
00:11:42,284 --> 00:11:43,119
‫الآن؟

174
00:11:45,454 --> 00:11:46,288
‫حسناً.

175
00:11:50,709 --> 00:11:51,794
‫فهمت.

176
00:12:07,309 --> 00:12:08,144
‫"شيم".

177
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
‫هل طلبتني؟

178
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
‫هل يمكنني الحصول على كلمة المرور
‫لباب منزل "دان تاي"؟

179
00:12:14,316 --> 00:12:15,234
‫هل يمكنك أن تخبريني؟

180
00:12:16,444 --> 00:12:19,530
‫أعرفها، لكن لماذا تريدها؟

181
00:12:21,574 --> 00:12:24,285
‫أنا مضطر للذهاب إلى منزله.

182
00:12:24,952 --> 00:12:27,997
‫تركت شيئاً في منزله عندما نمت عنده
‫المرة الماضية.

183
00:12:28,581 --> 00:12:30,541
‫أنا في أمس الحاجة له الآن.

184
00:12:31,333 --> 00:12:32,585
‫حقاً؟

185
00:12:33,461 --> 00:12:35,296
‫لكن "دان تاي" لا يجيب على هاتفه.

186
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
‫سأكون في غاية الامتنان لك.

187
00:12:40,134 --> 00:12:41,552
‫ليس عليك حفظها.

188
00:12:44,930 --> 00:12:49,685
‫إنها آخر 4 أرقام من رقم هاتفه معكوسة.

189
00:12:53,481 --> 00:12:55,191
‫- فهمت.
‫- إنها سهلة، صحيح؟

190
00:12:56,025 --> 00:12:56,859
‫شكراً لك.

191
00:12:57,276 --> 00:12:59,236
‫لا مشكلة، سوف أذهب إذاً.

192
00:15:01,191 --> 00:15:03,777
‫"البحث عن طفل مفقود"

193
00:15:40,314 --> 00:15:42,733
‫- "دان تاي".
‫- مرحباً "غو نام".

194
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
‫خرجت من العمل باكراً اليوم.

195
00:15:51,283 --> 00:15:52,117
‫نعم.

196
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
‫هل ستدخل أو تغادر العمل؟

197
00:15:54,912 --> 00:15:57,623
‫- سوف أدخل.
‫- حسناً، طاب يومك.

198
00:15:57,706 --> 00:15:58,916
‫شكراً لك.

199
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
‫يجب أن أبتاع وجبة غداء "كينغ" اليوم.

200
00:16:21,772 --> 00:16:24,358
‫"مارت 25"

201
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
‫"غو نام".

202
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
‫نعرف ما أريد، أليس كذلك؟

203
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
‫بالطبع.

204
00:17:08,235 --> 00:17:09,194
‫مرحباً يا "شيم".

205
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
‫هل تناولت العشاء يا "دان تاي"؟

206
00:17:16,618 --> 00:17:19,121
‫الوقت مبكر قليلاً على العشاء،
‫لذلك لم آكل بعد.

207
00:17:19,663 --> 00:17:20,497
‫أنا مسرورة لسماع ذلك.

208
00:17:20,581 --> 00:17:22,416
‫سوف أخرج من العمل الآن،
‫لنتناول العشاء معاً.

209
00:17:23,000 --> 00:17:24,084
‫هلّا فعلنا ذلك؟

210
00:17:25,085 --> 00:17:28,672
‫حساء السونداي يبدو جيداً، سوف أحضر حالاً.

211
00:17:35,888 --> 00:17:38,015
‫"غو نام"، هل يمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟

212
00:17:38,098 --> 00:17:40,142
‫ماذا؟ لكن سبق وأكلت قسماً منه.

213
00:17:40,225 --> 00:17:41,810
‫نعم، لهذا أريدك أن تحتفظ به.

214
00:17:42,186 --> 00:17:43,771
‫ضعه في البراد من أجلي.

215
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
‫سوف يطردني رئيسي إن علم.

216
00:17:47,232 --> 00:17:48,108
‫"غو نام".

217
00:17:49,443 --> 00:17:52,071
‫لا أستطيع فعل ذلك، سوف آكله.

218
00:17:52,738 --> 00:17:53,697
‫"غو نام"، سوف...

219
00:17:56,617 --> 00:17:58,786
‫"مطعم نار الحطب في (جيون جو)"

220
00:18:16,303 --> 00:18:17,346
‫هل أنت بخير؟

221
00:18:18,430 --> 00:18:19,264
‫نعم، أنا بخير.

222
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
‫هل هذه هي؟

223
00:18:21,809 --> 00:18:22,643
‫نعم.

224
00:18:26,688 --> 00:18:30,025
‫"جون سو"، لا تتوتر جداً، لا تشغل نفسك.

225
00:18:34,655 --> 00:18:37,282
‫كل هذا من أجل والدتك.

226
00:19:08,230 --> 00:19:10,732
‫"دان تاي"، ينتابني الفضول حول شيء ما.

227
00:19:11,108 --> 00:19:11,942
‫نعم؟

228
00:19:12,401 --> 00:19:15,320
‫حساء السونداي والسيوليونغ تانغ ملائمان
‫مع كيمتشي الفجل المقطع لمكعبات،

229
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
‫الجاجانغميون مناسب مع الفجل المخلل،

230
00:19:18,866 --> 00:19:21,326
‫والبيتزا جيدة مع المخللات.

231
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
‫هذا صحيح.

232
00:19:24,121 --> 00:19:26,665
‫هل تظن أننا ملائمين لبعضنا؟

233
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‫عذراً؟

234
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
‫أنا أسأل إن كنت كحساء السونداي

235
00:19:31,837 --> 00:19:34,131
‫وأنا مثل كيمتشي الفجل المقطع إلى مكعبات.

236
00:19:34,798 --> 00:19:37,676
‫لكن حساء السونداي وكيمتشي الفجل
‫المقطع إلى مكعبات هما طعام.

237
00:19:38,969 --> 00:19:43,015
‫أنت النوع الذي...

238
00:19:45,225 --> 00:19:46,768
‫دعني أجعل الأمور أسهل عليك.

239
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
‫لماذا تحبني؟

240
00:19:53,442 --> 00:19:55,068
‫هل تسألينني عن سبب حبي لك؟

241
00:19:56,069 --> 00:19:59,156
‫لم يحبني أحد.

242
00:19:59,740 --> 00:20:02,451
‫غريب أن يحبني أحدهم.

243
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
‫"شيم".

244
00:20:06,413 --> 00:20:07,998
‫أنت...

245
00:20:10,000 --> 00:20:12,461
‫هل هذا أنت يا سيد "آن"؟

246
00:20:13,253 --> 00:20:14,087
‫آنسة "سو"؟

247
00:20:18,300 --> 00:20:20,719
‫آنسة "سو مين جونغ"، لم أرك منذ فترة.

248
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
‫نعم، لم نر بعضنا منذ وقت طويل.

249
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
‫ألا زلت تعلّم الشباب من أجل امتحان
‫دخول الجامعة؟

250
00:20:30,896 --> 00:20:33,023
‫لا بد أن هذه ثاني محاولة لها
‫نظراً إلى مظهر شعرها.

251
00:20:34,358 --> 00:20:36,068
‫معلمك غريب جداً، صحيح؟

252
00:20:37,069 --> 00:20:37,903
‫ماذا؟

253
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
‫ألا يحب المراهقون شطائر الهامبرغر؟

254
00:20:41,365 --> 00:20:44,159
‫يجب أن تبتاع لها شيئاً قد تحبه
‫بمال الدروس الخاصة.

255
00:20:44,368 --> 00:20:45,911
‫لا يستطيع فعل ما هو أفضل من هذا.

256
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
‫حسناً، أظن أنها جاذبيتك.

257
00:20:51,500 --> 00:20:53,710
‫- ألا تزال عازباً؟
‫- ماذا؟

258
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
‫مر وقت طويل منذ أن احتسينا مشروباً معاً.

259
00:20:59,174 --> 00:21:00,050
‫سيد "آن".

260
00:21:01,593 --> 00:21:02,844
‫لنحتس المشروب الليلة.

261
00:21:05,889 --> 00:21:07,516
‫يمكنك الذهاب إلى منزلك بمفردك، صحيح؟

262
00:21:09,142 --> 00:21:10,936
‫- لدي حبيبة.
‫- ماذا؟

263
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
‫حقاً؟

264
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
‫- لديك حبيبة؟
‫- ألقي التحية عليها.

265
00:21:16,858 --> 00:21:18,443
‫هذه هي حبيبتي، "غونغ شيم".

266
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
‫"شيم"، هذه صديقتي.

267
00:21:23,615 --> 00:21:25,617
‫ارتدنا المدرسة ذاتها، إنها "سو مين جونغ".

268
00:21:28,996 --> 00:21:30,163
‫مرحباً.

269
00:21:31,873 --> 00:21:33,000
‫مرحباً.

270
00:21:33,625 --> 00:21:34,918
‫أظن أنك لم تعرفي.

271
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
‫أنا أحب الفتيات اللطيفات مثل "شيم".

272
00:21:47,889 --> 00:21:51,685
‫سوف نحتسي النبيذ في المنزل لاحقاً،
‫هل تريدين الانضمام لنا؟

273
00:21:52,602 --> 00:21:54,271
‫المنزل؟ في المنزل؟

274
00:21:56,148 --> 00:21:58,317
‫يبدو أنك تحبين احتساء المشروب
‫يا آنسة "سو".

275
00:21:58,984 --> 00:21:59,818
‫تعالي معنا.

276
00:22:00,902 --> 00:22:03,947
‫لا، احتسيت كمية كبيرة الليلة الماضية.

277
00:22:04,281 --> 00:22:06,825
‫سوف أتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء.

278
00:22:07,075 --> 00:22:08,160
‫حسناً، إلى اللقاء.

279
00:22:09,703 --> 00:22:12,706
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

280
00:22:15,709 --> 00:22:19,046
‫إنها فتاة خرقاء، لكنها لا تقصد الأذى.

281
00:22:19,671 --> 00:22:20,964
‫آمل أن تتفهمي.

282
00:22:21,631 --> 00:22:22,799
‫كم هذا فظ.

283
00:22:24,217 --> 00:22:25,552
‫كم هذا فظ.

284
00:22:29,681 --> 00:22:30,640
‫تناول الطعام.

285
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
‫عجباً، شكراً لك.

286
00:22:49,367 --> 00:22:53,121
‫بدا الأمر كما لو أنك كنت مقرباً
‫من الآنسة "سو".

287
00:22:55,957 --> 00:22:57,626
‫أنا مقرب من كل زملائي في الصف.

288
00:22:59,294 --> 00:23:02,089
‫كان قوامها جميلاً.

289
00:23:02,631 --> 00:23:04,549
‫ألا يحب معظم الرجال

290
00:23:05,258 --> 00:23:07,302
‫النساء ذوات القوام الجميل؟

291
00:23:08,845 --> 00:23:09,679
‫لا.

292
00:23:10,972 --> 00:23:12,265
‫أنا لا أكذب.

293
00:23:12,974 --> 00:23:15,852
‫أحب الفتيات المحببات مثلك يا "شيم".

294
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
‫فهمت.

295
00:23:19,940 --> 00:23:20,899
‫صحيح.

296
00:23:21,233 --> 00:23:22,109
‫"شيم".

297
00:23:24,569 --> 00:23:26,238
‫هل تحبينني؟

298
00:23:27,572 --> 00:23:29,032
‫أنت؟

299
00:23:29,574 --> 00:23:30,408
‫نعم.

300
00:23:43,463 --> 00:23:44,422
‫أبي!

301
00:23:47,676 --> 00:23:48,510
‫مرحباً.

302
00:23:50,720 --> 00:23:53,056
‫"دان تاي"، ماذا تفعل على الأرض؟

303
00:23:59,563 --> 00:24:00,522
‫سقطت.

304
00:24:00,897 --> 00:24:02,774
‫ما خطبك؟ لا تزال شاباً.

305
00:24:03,108 --> 00:24:05,402
‫إن كانت رجلاك ضعيفتين، جرّب ركوب
‫الدراجة مثلي.

306
00:24:05,610 --> 00:24:06,528
‫هذا ممتع أيضاً.

307
00:24:07,112 --> 00:24:07,946
‫إلى اللقاء.

308
00:24:12,868 --> 00:24:13,743
‫لم يلاحظ.

309
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
‫لماذا دفعتني؟

310
00:24:19,791 --> 00:24:20,917
‫هل أنت مُحرجة مني؟

311
00:24:21,543 --> 00:24:25,046
‫لا، كل ما في الأمر هو أن أبي ظهر
‫بينما كنا نمسك يدي بعضنا.

312
00:24:25,130 --> 00:24:26,464
‫لم أكن مستعدة لذلك.

313
00:24:26,923 --> 00:24:27,799
‫أعتذر.

314
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
‫هل أنت منزعج؟

315
00:24:33,930 --> 00:24:35,098
‫هل تظنين أنني سأكون سعيداً؟

316
00:24:36,141 --> 00:24:37,642
‫إذاً لماذا تمسك بيدي؟

317
00:24:38,393 --> 00:24:40,312
‫لأن هذين أمران مختلفان تماماً.

318
00:24:41,021 --> 00:24:42,439
‫يدي ليست منزعجة.

319
00:24:45,692 --> 00:24:47,694
‫دعيني أكمل سؤالي.

320
00:24:48,612 --> 00:24:49,863
‫لماذا تحبينني؟

321
00:25:04,544 --> 00:25:07,005
‫"شيم"، سبق ورأيت كل شيء.

322
00:25:07,422 --> 00:25:08,882
‫حظاً موفقاً يا "دان تاي"!

323
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
‫إلى اللقاء، سيد "غونغ".

324
00:25:13,511 --> 00:25:14,888
‫يا إلهي انظر إلى نفسك!

325
00:25:15,722 --> 00:25:16,556
‫رآنا؟

326
00:25:30,904 --> 00:25:33,365
‫أنت لئيمة جداً.

327
00:25:33,615 --> 00:25:36,743
‫أعتذر، تفاجأت كثيراً.

328
00:25:37,827 --> 00:25:39,246
‫لماذا تفاجأت؟

329
00:25:46,461 --> 00:25:48,630
‫ماذا حدث هنا؟

330
00:25:49,881 --> 00:25:51,091
‫ربما اقتحم أحدهم المنزل.

331
00:25:52,092 --> 00:25:52,968
‫هذا مخيف.

332
00:25:56,554 --> 00:25:58,932
‫قال لي السيد "سيوك" إن عليه القدوم إلى هنا
‫في وقت سابق،

333
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
‫لذلك أعطيته كلمة المرور خاصتك.

334
00:26:00,934 --> 00:26:02,811
‫أظنه لم يُغلق الباب جيداً عندما غادر.

335
00:26:04,145 --> 00:26:05,105
‫"جون سو" أتى إلى هنا؟

336
00:26:05,522 --> 00:26:06,356
‫نعم.

337
00:26:07,691 --> 00:26:09,192
‫ألم يخبرك؟

338
00:26:09,526 --> 00:26:10,443
‫أخبرك، صحيح؟

339
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

340
00:26:24,207 --> 00:26:26,042
‫لا بأس.

341
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
‫لا أرى أن أي شيء مفقود، لا بأس.

342
00:26:28,253 --> 00:26:29,462
‫هل أنت متأكد؟

343
00:26:29,796 --> 00:26:30,630
‫نعم.

344
00:26:33,717 --> 00:26:35,635
‫يا لها من فوضى.

345
00:26:37,220 --> 00:26:39,889
‫لم قد يريد أحد أن يسرق من مكان كهذا؟

346
00:26:43,476 --> 00:26:44,311
‫"شيم".

347
00:26:45,645 --> 00:26:46,479
‫توقفي.

348
00:26:49,232 --> 00:26:52,193
‫يجب أن ننظف المكان حتى تستطيع النوم.

349
00:26:55,113 --> 00:26:56,281
‫ما المشكلة؟

350
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
‫"شيم".

351
00:27:07,208 --> 00:27:09,044
‫ربما يكون علينا مواجه شيء أسوأ لاحقاً.

352
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
‫لا تتفاجئي.

353
00:27:11,254 --> 00:27:12,505
‫ماذا تعني؟

354
00:27:16,217 --> 00:27:18,303
‫أخبرني، هل حدث شيء ما؟

355
00:27:19,179 --> 00:27:22,140
‫ليس أي لص عادي، صحيح؟

356
00:27:22,891 --> 00:27:24,059
‫لا.

357
00:27:24,684 --> 00:27:25,602
‫الأمر ليس كذلك.

358
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
‫لذلك...

359
00:27:28,355 --> 00:27:30,148
‫ابقي هكذا معي.

360
00:27:43,161 --> 00:27:46,664
{\an8}‫"مجموعة (النجم)"

361
00:27:56,716 --> 00:27:59,469
‫هل تنظر إلى "دان تاي" الآن؟

362
00:27:59,803 --> 00:28:01,679
‫نعم، أنا أنظر إليه.

363
00:28:03,848 --> 00:28:07,435
‫أريده أن يستريح جيداً في مشفى لفترة.

364
00:28:07,811 --> 00:28:09,020
‫هل تستطيع الاهتمام بذلك؟

365
00:28:09,354 --> 00:28:11,189
‫نعم سيدي.

366
00:28:11,689 --> 00:28:12,607
‫جيد.

367
00:28:57,944 --> 00:28:59,904
‫مرحباً، كيف حالك؟

368
00:29:03,116 --> 00:29:04,033
‫فهمت.

369
00:29:04,868 --> 00:29:06,745
‫لسوء الحظ، أنا لا أمارس أي عمل قانوني
‫في الوقت الراهن.

370
00:29:08,163 --> 00:29:10,957
‫لكن أستطيع تعريفك على محام آخر.

371
00:29:18,673 --> 00:29:19,591
‫"جون سو".

372
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
‫مرحباً.

373
00:29:23,428 --> 00:29:25,263
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

374
00:29:25,597 --> 00:29:26,681
‫أنا بخير.

375
00:29:27,223 --> 00:29:28,224
‫ما الذي يجري؟

376
00:29:33,271 --> 00:29:34,981
‫أظن أن خالي "تاي تشيول" خلف هذا.

377
00:29:39,235 --> 00:29:40,737
‫لم يمت، صحيح؟

378
00:29:47,243 --> 00:29:49,370
‫لا أظن أن الإصابة خطيرة.

379
00:29:49,454 --> 00:29:51,414
‫سوف يستيقظ قريباً، لا تقلق.

380
00:29:55,794 --> 00:29:57,462
‫مستحيل أن تؤذي ذبابة.

381
00:29:57,712 --> 00:29:58,880
‫هذا جديد بالنسبة لك، صحيح؟

382
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
‫أليس كذلك؟

383
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
‫أنت محق.

384
00:30:09,808 --> 00:30:11,434
{\an8}‫"منذ يوم مضى"

385
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
‫ألو.

386
00:30:41,172 --> 00:30:42,215
‫"دان تاي".

387
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
‫أنا "جون سو".

388
00:31:02,277 --> 00:31:03,653
‫أنا آسف يا "دان تاي".

389
00:31:08,241 --> 00:31:09,659
‫ربما لا تستطيع أن تسامحني،

390
00:31:13,121 --> 00:31:14,497
‫لكنني أود طلب مغفرتك.

391
00:31:18,668 --> 00:31:19,502
‫أنا آسف.

392
00:31:24,841 --> 00:31:28,344
‫عندما اكتشفت أن والدتي كانت متورطة
‫باختطاف "جون بيو"،

393
00:31:30,471 --> 00:31:32,974
‫حاولت التستر على كل شيء لحمايتها.

394
00:31:36,811 --> 00:31:40,023
‫لكن عندما اكتشفت أن خالي "تاي تشيول"
‫حاول أذيّة أبيك،

395
00:31:41,983 --> 00:31:43,151
‫غيرت رأيي.

396
00:31:43,860 --> 00:31:45,737
‫أعتقد أن ذلك يجب أن يتوقف.

397
00:31:49,407 --> 00:31:50,241
‫لهذا...

398
00:31:51,576 --> 00:31:53,870
‫طلبت رؤيتك.

399
00:31:55,496 --> 00:31:56,372
‫"جون سو".

400
00:31:57,540 --> 00:31:58,833
‫أنا آسف على كل شيء.

401
00:32:02,128 --> 00:32:03,338
‫من الآن فصاعداً...

402
00:32:05,006 --> 00:32:07,342
‫سوف أحاول التكفير عن الخطأ الذي اقترفته.

403
00:32:11,888 --> 00:32:14,432
‫عدت "جون سو" الذي أعرفه.

404
00:32:15,308 --> 00:32:16,476
‫جميل عودتك إلى طبيعتك.

405
00:32:17,685 --> 00:32:19,062
‫سوف أساعدك على إيجاد كل من "جون بيو"

406
00:32:19,896 --> 00:32:21,856
‫والشخص الذي اختطفه.

407
00:32:23,483 --> 00:32:24,567
‫سوف أساعدك في كل شيء.

408
00:32:28,529 --> 00:32:32,951
‫هذا سيضع والدتك وخالك في مشكلة.

409
00:32:33,660 --> 00:32:34,619
‫هل أنت موافق على ذلك؟

410
00:32:37,121 --> 00:32:38,414
‫أظن أنه عليهما أن يدفعا ثمن...

411
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
‫الأخطاء التي اقترفاها.

412
00:32:43,711 --> 00:32:47,298
‫ما هو مهم أكثر هو عدم اقترافهما
‫للمزيد من الجرائم.

413
00:32:48,299 --> 00:32:49,133
‫هذا صحيح.

414
00:32:51,427 --> 00:32:53,388
‫كان يجب علي أن أفكر بهذه الطريقة
‫من البداية.

415
00:32:56,557 --> 00:32:57,892
‫أعتذر على عودتي إلى رشدي الآن.

416
00:32:59,143 --> 00:33:00,019
‫لا بأس.

417
00:33:00,937 --> 00:33:02,563
‫لا زلت أقدّر دعمك.

418
00:33:04,649 --> 00:33:07,026
‫سوف أخبرك كل شيء أعرفه

419
00:33:09,112 --> 00:33:10,196
‫عن خالي.

420
00:33:19,288 --> 00:33:20,123
‫ادخل.

421
00:33:22,125 --> 00:33:24,711
‫عجباً، مكتبك جميل ومرتب.

422
00:33:25,628 --> 00:33:26,921
‫- اجلس.
‫- حسناً.

423
00:33:28,256 --> 00:33:31,676
‫بالمناسبة، كانت غرفتي تعمها الفوضى.

424
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
‫أنا آسف.

425
00:33:34,470 --> 00:33:36,389
‫كنت قلقاً من أن خالي قد يأتي.

426
00:33:36,889 --> 00:33:38,558
‫أردت جعل الأمر يبدو حقيقياً.

427
00:33:38,933 --> 00:33:42,145
‫كان يجب أن تفكر أكثر في الشخص
‫الذي سوف ينظفها.

428
00:33:43,354 --> 00:33:46,983
‫بالمناسبة، أحرق عمي ملابس "جون بيو".

429
00:33:48,026 --> 00:33:49,819
‫- ألا تمانع بذلك؟
‫- لا.

430
00:33:50,236 --> 00:33:52,155
‫الملابس الحقيقية محفوظة في مكان آخر.

431
00:33:53,281 --> 00:33:56,034
‫تطلب صنع الملابس المزيفة جهداً كبيراً.

432
00:33:58,161 --> 00:33:59,037
‫فهمت.

433
00:34:01,122 --> 00:34:03,458
‫"(بو) للتصميم"

434
00:34:03,541 --> 00:34:04,584
‫عذراً.

435
00:34:04,751 --> 00:34:08,171
‫هل تعرفين في أي طابق مكتب السيد "سيوك"
‫الجديد؟

436
00:34:08,254 --> 00:34:10,673
‫مكتبه في الطابق الرابع.

437
00:34:10,882 --> 00:34:11,924
‫فهمت، شكراً لك.

438
00:34:15,094 --> 00:34:15,928
‫صحيح.

439
00:34:17,305 --> 00:34:20,850
‫سجلت المحادثة التي أجريتها مع خالي
‫كما قلت لي.

440
00:34:21,642 --> 00:34:24,437
‫هل تريد الاستماع لها لترى إن كان فيها
‫شيء مفيد؟

441
00:34:24,937 --> 00:34:25,772
‫نعم.

442
00:34:26,355 --> 00:34:29,525
‫"التسجيل الصوتي 001"

443
00:34:29,609 --> 00:34:31,402
‫سوف أُخفي وأتستر

444
00:34:32,737 --> 00:34:34,447
‫على كل شيء حدث حتى الآن.

445
00:34:36,407 --> 00:34:38,868
‫سوف أعيد كل شيء إلى ما كان عليه

446
00:34:40,745 --> 00:34:41,913
‫قبل ظهور "دان تاي".

447
00:34:49,545 --> 00:34:54,008
‫أتى "دان تاي" لرؤيتي البارحة وأحدث جلبة.

448
00:34:54,634 --> 00:34:55,968
‫ماذا تعني؟

449
00:34:56,803 --> 00:35:00,932
‫- لم يكن يملك أي دليل...
‫- هل هناك شيء يمكنك استخدامه؟

450
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
‫- وأتى ليتهمني.
‫- لا، لا أظن ذلك.

451
00:35:04,102 --> 00:35:06,813
‫أظنه ربما يكتشف شيئاً ما قريباً.

452
00:35:07,814 --> 00:35:08,689
‫إذاً...

453
00:35:09,607 --> 00:35:10,900
‫ماذا يجب أن أفعل؟

454
00:35:19,492 --> 00:35:20,451
‫"جون سو".

455
00:35:20,535 --> 00:35:22,120
‫تسللت إلى منزلي، أليس كذلك؟

456
00:35:22,995 --> 00:35:24,872
‫ماذا سرقت من منزلي؟

457
00:35:25,248 --> 00:35:26,082
‫أخبرني!

458
00:35:27,125 --> 00:35:28,126
‫"آن دان تاي"!

459
00:35:28,960 --> 00:35:30,086
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

460
00:35:31,587 --> 00:35:32,463
‫اتركه.

461
00:35:32,839 --> 00:35:34,382
‫أنت خارج عن السيطرة.

462
00:35:35,716 --> 00:35:36,592
‫ماذا تفعل؟

463
00:35:36,926 --> 00:35:38,761
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "يوم"؟

464
00:35:39,762 --> 00:35:42,974
‫صحيح، أنا واثق أن لديكما الكثير
‫لتتكلما عنه.

465
00:35:43,057 --> 00:35:45,226
‫يجب أن تتكلما عما سرقتماه من غرفتي،
‫أليس كذلك؟

466
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
‫هل فقدت عقلك؟

467
00:35:48,896 --> 00:35:51,023
‫أنت بحاجة لمن يلقنك درساً.

468
00:35:51,357 --> 00:35:53,776
‫هل هذا سبب استعانتك بأحدهم ليؤذيني؟

469
00:35:54,485 --> 00:35:56,195
‫أيها الوضيع المجنون.

470
00:35:56,988 --> 00:35:59,740
‫هل تريد حقاً خسارة كل شيء؟

471
00:36:00,241 --> 00:36:02,118
‫لنر من سينتهي به المطاف بخسارة كل شيء.

472
00:36:06,372 --> 00:36:07,206
‫ماذا؟

473
00:36:07,665 --> 00:36:08,833
‫ذلك الوضيع...

474
00:36:12,712 --> 00:36:13,546
‫هل أنت بخير؟

475
00:36:15,173 --> 00:36:16,299
‫نعم، أنا بخير.

476
00:36:16,924 --> 00:36:19,135
‫هل أتى إلى هنا بسبب ملابس "جون بيو"؟

477
00:36:19,635 --> 00:36:20,469
‫نعم.

478
00:36:21,721 --> 00:36:23,890
‫ماذا تفعل هنا؟

479
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
‫أتيت لرؤية مكتبك.

480
00:36:26,976 --> 00:36:28,686
‫الآن، أنا وأنت في صفّ واحد.

481
00:36:29,103 --> 00:36:30,688
‫يجب أن نبقى إلى جانب بعضنا.

482
00:36:32,481 --> 00:36:33,316
‫أنت محق.

483
00:36:38,029 --> 00:36:44,660
‫"(بو) للتصميم"

484
00:37:00,927 --> 00:37:02,261
‫تفضلي.

485
00:37:02,720 --> 00:37:04,805
‫- هل انتهيت من هذه الآن؟
‫- نعم.

486
00:37:07,975 --> 00:37:09,769
‫- تعالوا وانظروا إلى هذه.
‫- ما هي؟

487
00:37:11,103 --> 00:37:13,147
‫- انظروا.
‫- يا للروعة.

488
00:37:13,481 --> 00:37:16,817
‫تصميم الطرد والمراجع التي جمعتها هنا.

489
00:37:17,276 --> 00:37:19,987
‫سوف تساعدنا في عمل التصميم في المستقبل.

490
00:37:20,196 --> 00:37:21,781
‫أحسنت يا "شيم".

491
00:37:31,999 --> 00:37:33,167
‫ماذا تفعل هنا؟

492
00:37:33,542 --> 00:37:35,503
‫أتيت إلى هنا لرؤية "جون سو".

493
00:37:36,212 --> 00:37:38,506
‫"شيم"، إن كان لديك بعض الوقت،

494
00:37:39,006 --> 00:37:42,885
‫هلّا خرجنا واحتسينا القهوة معاً؟

495
00:37:43,844 --> 00:37:46,222
‫أعتذر، أنا مشغولة قليلاً الآن.

496
00:37:48,432 --> 00:37:50,685
‫رؤيتك تتلقين المديح جعلتني أشعر بالفخر.

497
00:37:51,852 --> 00:37:52,770
‫هيا تابعي عملك.

498
00:37:53,437 --> 00:37:54,272
‫نعم.

499
00:37:57,858 --> 00:37:59,026
‫اجني الكثير من المال.

500
00:38:00,111 --> 00:38:01,028
‫سأفعل.

501
00:38:10,288 --> 00:38:12,039
‫"كيم غيل بونغ"

502
00:38:13,082 --> 00:38:14,250
{\an8}‫ألو، معك "يوم تاي تشيول".

503
00:38:14,875 --> 00:38:17,003
‫هذا أنا، "كيم غيل بونغ".

504
00:38:17,586 --> 00:38:19,797
‫مرحباً، ما الذي جعلك تتصل بي؟

505
00:38:20,256 --> 00:38:22,633
‫ابن "آن سو يونغ" يستمر بالقدوم لرؤيتي.

506
00:38:22,967 --> 00:38:26,137
‫إن كان صحيحاً أنك آذيت "آن سو يونغ"،

507
00:38:27,263 --> 00:38:29,807
‫لا أريد مالك.

508
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
‫سوف أخبره كل شيء عن الرسالة

509
00:38:32,268 --> 00:38:35,229
‫التي أعطيتها للمرأة والمال
‫الذي حصلت عليه منك.

510
00:38:35,438 --> 00:38:38,482
‫هذا ليس صحيحاً يا سيد "كيم".

511
00:38:38,733 --> 00:38:40,318
‫لا تصدق ما يقوله لك.

512
00:38:40,401 --> 00:38:42,278
‫أنا أقول لك، إن ذلك ليس صحيحاً.

513
00:38:43,195 --> 00:38:44,071
‫سيد "كيم".

514
00:38:45,072 --> 00:38:46,532
‫دعنا نتقابل.

515
00:38:46,782 --> 00:38:48,784
‫لنتكلم شخصياً، موافق؟

516
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
‫سيد "كيم".

517
00:38:50,536 --> 00:38:51,954
‫هل أنت معي سيد "كيم"؟

518
00:38:57,376 --> 00:38:58,878
‫"آن دان تاي"،

519
00:38:59,420 --> 00:39:01,422
‫أيها الوضيع.

520
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
‫ألو.

521
00:39:20,983 --> 00:39:22,109
‫نعم أيتها الخالة "جي يون".

522
00:39:23,527 --> 00:39:24,362
‫ما خطب أبي؟

523
00:39:25,696 --> 00:39:26,614
‫حسناً.

524
00:39:29,950 --> 00:39:31,952
‫"وحدة العناية المشددة 2"

525
00:39:32,620 --> 00:39:36,290
‫عانى من نوبات الليلة الماضية،
‫فعلنا كل ما بوسعنا حالياً.

526
00:39:36,999 --> 00:39:38,542
‫تنفسه غير مستقر أيضاً.

527
00:39:42,213 --> 00:39:45,049
‫ربما يجب عليكما الاستعداد للاحتمال الأسوأ.

528
00:39:52,056 --> 00:39:52,932
‫"دان تاي".

529
00:39:54,892 --> 00:39:56,394
‫ماذا سنفعل؟

530
00:39:58,604 --> 00:40:00,606
‫أشعر بالسوء من أجله.

531
00:40:12,868 --> 00:40:14,870
‫لماذا تبدو ضعيفة جداً.

532
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
‫ربما هي بحاجة لصديق.

533
00:40:19,041 --> 00:40:20,668
‫يجب أن أحضر واحدة أخرى من النوع ذاته.

534
00:40:27,133 --> 00:40:30,928
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "شيم"، مر وقت طويل منذ رأيتك.

535
00:40:31,011 --> 00:40:32,054
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

536
00:40:32,430 --> 00:40:34,765
‫أحضرت بعض الأطباق الجانبية لـ"دان تاي".

537
00:40:35,266 --> 00:40:39,270
‫أشعر بالسوء لعدم اعتنائي به
‫بصفتي خالته الوحيدة.

538
00:40:40,146 --> 00:40:41,647
‫يبدو أنك أعددت كمية كبيرة.

539
00:40:42,231 --> 00:40:44,316
‫لا، ليست كمية كبيرة لتلك الدرجة.

540
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
‫عذراً.

541
00:41:08,883 --> 00:41:11,093
‫أحضرت لك كوباً من مخفوق الحبوب البارد.

542
00:41:11,469 --> 00:41:12,511
‫يا إلهي.

543
00:41:14,930 --> 00:41:16,348
‫شكراً لك.

544
00:41:17,099 --> 00:41:18,350
‫إذاً سوف أراك المرة القادمة.

545
00:41:18,642 --> 00:41:20,478
‫يمكنك ترك الكوب هنا، سوف آتي لآخذه لاحقاً.

546
00:41:21,479 --> 00:41:23,689
‫حسناً، شكراً لك.

547
00:41:32,573 --> 00:41:34,992
‫كيف حال والدك؟

548
00:41:35,409 --> 00:41:36,243
‫حسناً...

549
00:41:36,619 --> 00:41:38,204
‫إنه بخير.

550
00:41:39,872 --> 00:41:41,207
‫لا يبدو الأمر كذلك.

551
00:41:42,249 --> 00:41:43,834
‫كن صادقاً معي.

552
00:41:46,962 --> 00:41:48,172
‫ليس بحالة جيدة.

553
00:41:49,673 --> 00:41:50,716
‫البارحة، طلب منا الطبيب...

554
00:41:51,425 --> 00:41:53,260
‫أن نستعد لأسوأ الاحتمالات.

555
00:41:54,178 --> 00:41:55,513
‫يا إلهي، ماذا؟

556
00:41:56,514 --> 00:41:58,098
‫هل حالته حرجة؟

557
00:42:01,060 --> 00:42:04,271
‫رباه، لماذا لم تخبرني من قبل؟

558
00:42:05,105 --> 00:42:07,233
‫لا يمكنني الجلوس هنا، خذني إلى المشفى.

559
00:42:08,901 --> 00:42:12,821
‫جدتي، إنه في غيبوبة،
‫لا يستطيع التعرف عليك.

560
00:42:13,197 --> 00:42:15,616
‫هذا لا يهم.

561
00:42:15,699 --> 00:42:17,409
‫يجب أن أذهب لرؤيته بينما لا يزال حياً.

562
00:42:17,660 --> 00:42:18,827
‫هيا بنا، لنذهب.

563
00:42:19,161 --> 00:42:19,995
‫جدتي.

564
00:42:20,454 --> 00:42:22,456
‫"جون بيو"، هيا.

565
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
‫لا يجب أن نخاف مما يفكر به الآخرون.

566
00:42:27,127 --> 00:42:28,629
‫أرشدني إلى الطريق.

567
00:42:32,299 --> 00:42:33,133
‫حسناً.

568
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
‫"بطاقة زائر"

569
00:42:45,938 --> 00:42:47,147
{\an8}‫"وحدة العناية المشددة"؟

570
00:42:48,566 --> 00:42:51,610
‫ربما هي ملك لخالة "دان تاي".

571
00:42:53,112 --> 00:42:54,572
‫قالت إنها ذاهبة إلى المشفى.

572
00:42:56,323 --> 00:42:59,952
‫"وحدة العناية المشددة"

573
00:43:01,996 --> 00:43:02,830
‫رباه.

574
00:43:14,383 --> 00:43:15,509
‫شكراً جزيلاً لك.

575
00:43:18,345 --> 00:43:20,472
‫شكراً لك على تربية "جون بيو".

576
00:43:21,390 --> 00:43:22,975
‫شكراً لك.

577
00:43:26,395 --> 00:43:27,938
‫أنا لا أحقد عليك.

578
00:43:28,731 --> 00:43:31,692
‫أردت أن تعيده لنا.

579
00:43:34,945 --> 00:43:37,531
‫بما أنك ربيته بشكل جيد،

580
00:43:38,407 --> 00:43:41,327
‫ما حدث في الماضي لا يهمني بعد الآن.

581
00:43:43,579 --> 00:43:44,622
‫أتمنى...

582
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
‫أن نستطيع الكلام شخصياً.

583
00:43:50,294 --> 00:43:51,545
‫لا تبكي يا جدتي.

584
00:43:53,714 --> 00:43:55,257
‫حسناً "جون بيو".

585
00:44:06,268 --> 00:44:07,144
‫مرحباً يا سيدة "نام".

586
00:44:07,978 --> 00:44:08,896
‫"شيم".

587
00:44:11,774 --> 00:44:12,983
‫أتيت إلى هنا فقط...

588
00:44:14,026 --> 00:44:16,278
‫لأعيد هذه لخالته.

589
00:44:17,988 --> 00:44:18,906
‫"شيم".

590
00:44:19,657 --> 00:44:20,866
‫دعيني أفسر.

591
00:44:22,159 --> 00:44:23,243
‫لا، أنا فقط...

592
00:44:23,494 --> 00:44:24,411
‫"شيم".

593
00:44:25,663 --> 00:44:27,456
‫دعينا نتكلم.

594
00:44:35,506 --> 00:44:37,591
‫أنا واثقة أنك صُدمت

595
00:44:38,884 --> 00:44:41,011
‫لسماع شيء غير متوقع.

596
00:44:42,930 --> 00:44:43,764
‫نعم.

597
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
‫"جون بيو"...

598
00:44:46,725 --> 00:44:47,559
‫أعني...

599
00:44:48,644 --> 00:44:49,645
‫"دان تاي"...

600
00:44:50,729 --> 00:44:54,108
‫هو حفيدي الوحيد.

601
00:44:57,277 --> 00:44:59,905
‫الرجل في الغيبوبة

602
00:45:00,948 --> 00:45:03,367
‫هو الرجل الذي عمل على تربية "دان تاي".

603
00:45:08,080 --> 00:45:09,706
‫كان ذلك منذ 26 سنة.

604
00:45:12,459 --> 00:45:14,211
‫كان عمر "جون بيو" 4 سنوات

605
00:45:15,546 --> 00:45:16,922
‫عندما تم اختطافه.

606
00:45:31,103 --> 00:45:32,020
‫"شيم".

607
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
‫السيدة "نام" أخبرتني كل شيء.

608
00:45:35,816 --> 00:45:36,733
‫كل شيء.

609
00:45:38,694 --> 00:45:41,321
‫كان يجب أن أخبرك في وقت أبكر.

610
00:45:41,989 --> 00:45:43,907
‫أعتذر لجعلك تعرفين بهذه الطريقة.

611
00:45:45,492 --> 00:45:47,953
‫عندما لم أستطع الاتصال بك لمدة شهر
‫المرة الماضية،

612
00:45:48,704 --> 00:45:50,622
‫سمعت أن ذلك كان حين علمت.

613
00:45:52,166 --> 00:45:53,000
‫هذا صحيح.

614
00:45:54,209 --> 00:45:56,003
‫أنا محتارة قليلاً

615
00:45:57,045 --> 00:45:59,590
‫لأنك لست من ظننت.

616
00:46:02,301 --> 00:46:03,135
‫أنا آسف.

617
00:46:04,803 --> 00:46:06,555
‫كان عليك أن تجد المشتبه الذي اختطفك.

618
00:46:06,930 --> 00:46:08,515
‫لهذا لم تستطع إخبار أحد.

619
00:46:09,391 --> 00:46:10,225
‫أنا أفهم ذلك.

620
00:46:14,104 --> 00:46:16,064
‫هل يعرف السيد "سيوك" عن هذا أيضاً؟

621
00:46:17,691 --> 00:46:19,026
‫لا يعرف.

622
00:46:19,985 --> 00:46:20,819
‫فهمت.

623
00:46:22,279 --> 00:46:23,697
‫سوف أحافظ على سرك.

624
00:46:25,115 --> 00:46:26,241
‫لكن...

625
00:46:27,576 --> 00:46:29,244
‫حالما تجد المشتبه به،

626
00:46:31,038 --> 00:46:32,706
‫هل ستعود لتكون "سيوك جون بيو"؟

627
00:46:39,296 --> 00:46:40,923
‫هل أباك في حالة حرجة؟

628
00:46:43,425 --> 00:46:44,259
‫نعم، إنه كذلك.

629
00:46:45,052 --> 00:46:46,595
‫لكن، لا زلت أريد لقاءه.

630
00:47:04,404 --> 00:47:05,322
‫"شيم".

631
00:47:07,449 --> 00:47:08,325
‫لنذهب.

632
00:47:11,495 --> 00:47:12,329
‫تعالي.

633
00:47:22,548 --> 00:47:23,715
‫مهلاً، "دان تاي".

634
00:47:26,552 --> 00:47:27,636
‫اذهب أولاً.

635
00:47:28,845 --> 00:47:29,680
‫عذراً؟

636
00:47:30,514 --> 00:47:32,349
‫أرغب بالبقاء هنا لبرهة.

637
00:47:35,894 --> 00:47:36,728
‫حسناً.

638
00:47:37,396 --> 00:47:38,480
‫سوف أذهب أولاً.

639
00:48:11,680 --> 00:48:13,348
‫حالما تجد المشتبه،

640
00:48:13,599 --> 00:48:15,225
‫هل ستعود لتكون "سيوك جون بيو"؟

641
00:48:19,104 --> 00:48:20,230
‫من هناك؟

642
00:48:20,606 --> 00:48:22,232
‫هذا أنا، والد "شيم".

643
00:48:22,316 --> 00:48:23,275
‫مهلاً.

644
00:48:27,821 --> 00:48:29,531
‫- مرحباً، ادخل رجاءً.
‫- شكراً.

645
00:48:30,157 --> 00:48:32,659
‫- عجباً.
‫- تفضل.

646
00:48:33,452 --> 00:48:35,954
‫- اجلس رجاءً.
‫- لا، لا بأس.

647
00:48:36,830 --> 00:48:39,249
‫"دان تاي"، هل لديك القليل من الوقت؟

648
00:48:40,125 --> 00:48:41,376
‫نعم.

649
00:48:42,044 --> 00:48:45,505
‫إذاً هل يمكننا النزول إلى الأسفل والكلام؟

650
00:48:58,644 --> 00:48:59,478
‫دعني أملأ كوبك.

651
00:49:04,983 --> 00:49:05,859
‫وأنت؟

652
00:49:09,655 --> 00:49:10,739
‫حسناً.

653
00:49:13,116 --> 00:49:15,827
‫لنشرب نخباً أولاً.

654
00:49:17,287 --> 00:49:18,580
‫- حسناً.
‫- بصحتكم.

655
00:49:18,664 --> 00:49:19,706
‫بصحتكم.

656
00:49:25,504 --> 00:49:28,548
‫دعني أطرح عليك بضعة أسئلة
‫بصفتي والدة "شيم".

657
00:49:28,840 --> 00:49:29,758
‫هل لديك مانع؟

658
00:49:30,342 --> 00:49:31,176
‫تفضلي.

659
00:49:31,385 --> 00:49:33,762
‫منذ متى تواعدها؟

660
00:49:37,641 --> 00:49:40,894
‫لم يمض وقت طويل.

661
00:49:41,395 --> 00:49:42,354
‫فهمت.

662
00:49:44,106 --> 00:49:45,816
‫هل لديك أي أمراض؟

663
00:49:46,191 --> 00:49:47,025
‫لا، ليس لدي.

664
00:49:47,609 --> 00:49:49,111
‫ولديك حساب اشتراك خاص بك؟

665
00:49:49,945 --> 00:49:50,904
‫لا، ليس لدي.

666
00:49:57,786 --> 00:50:00,038
‫أظن أنك لم تدخر ما يكفي.

667
00:50:03,542 --> 00:50:06,253
‫كيف ستعيش في هذا العالم القاسي
‫من دون أي مال؟

668
00:50:06,628 --> 00:50:08,463
‫هل لديك أي خطط؟

669
00:50:09,256 --> 00:50:11,091
‫ليس عليك المبالغة لتلك الدرجة.

670
00:50:12,718 --> 00:50:15,387
‫بالطبع، أستطيع أن أسأل.

671
00:50:18,473 --> 00:50:19,808
‫لم أنت هنا؟

672
00:50:21,351 --> 00:50:22,894
‫"شيم"، تعالي واجلسي.

673
00:50:23,186 --> 00:50:24,896
‫ماذا تفعلان؟ ما المشكلة؟

674
00:50:24,980 --> 00:50:26,690
‫اجلسي وحسب.

675
00:50:30,152 --> 00:50:32,028
‫هل لديك أي أشقاء؟

676
00:50:33,947 --> 00:50:35,365
‫أنا طفل وحيد.

677
00:50:35,824 --> 00:50:36,658
‫طفل وحيد؟

678
00:50:37,701 --> 00:50:39,953
‫هل والداك على قيد الحياة؟

679
00:50:43,290 --> 00:50:44,249
‫بخصوص ذلك...

680
00:50:45,625 --> 00:50:47,586
‫لماذا تطرحين الكثير من الأسئلة؟

681
00:50:48,462 --> 00:50:49,379
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل.

682
00:50:49,671 --> 00:50:52,174
‫مهلاً، لا يزال لدينا كمية كبيرة
‫من المشروب لنحتسيه.

683
00:50:52,257 --> 00:50:53,508
‫لم لا تبقى مدة أطول قليلاً؟

684
00:50:53,842 --> 00:50:55,302
‫دعاني أكلمه في الخارج قليلاً.

685
00:50:55,761 --> 00:50:56,762
‫ماذا...

686
00:50:56,845 --> 00:50:57,846
‫تفضلا.

687
00:50:57,929 --> 00:50:59,473
‫- اذهبا.
‫- مهلاً.

688
00:50:59,556 --> 00:51:00,432
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

689
00:51:02,642 --> 00:51:03,560
‫ما رأيك به؟

690
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
‫أحب كونه حسن المعشر.

691
00:51:06,104 --> 00:51:08,523
‫يبدو رجلاً طيباً.

692
00:51:09,065 --> 00:51:10,817
‫لكن يبدو أنه لم يدخر أي مال.

693
00:51:10,901 --> 00:51:12,402
‫ولا يمكنه أن يخبرنا عن والديه.

694
00:51:12,903 --> 00:51:14,112
‫لا أشعر بالراحة.

695
00:51:14,362 --> 00:51:16,364
‫ما يهم هو أنهما يحبان بعضهما.

696
00:51:16,948 --> 00:51:19,868
‫و"شيم" لا تزال شابة، ليس وكأنهما سيتزوجان
‫قريباً.

697
00:51:19,993 --> 00:51:20,827
‫شابة؟

698
00:51:21,161 --> 00:51:23,288
‫أنجبتُ "مي" عندما كنت في عمرها.

699
00:51:23,538 --> 00:51:24,372
‫حقاً؟

700
00:51:25,248 --> 00:51:26,458
‫لماذا أنجبت في وقت مبكر كهذا؟

701
00:51:26,875 --> 00:51:28,210
‫هل تسألني ذلك حقاً؟

702
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
‫صحيح، أنا المخطئ.

703
00:51:32,506 --> 00:51:33,632
‫كنت أنا السبب.

704
00:51:36,301 --> 00:51:37,594
‫عدت إلى المنزل.

705
00:51:37,677 --> 00:51:39,221
‫"مي"، اجلسي.

706
00:51:40,222 --> 00:51:41,223
‫ما المشكلة؟

707
00:51:42,307 --> 00:51:45,977
‫هل علمت أن "شيم" و"دان تاي" يتواعدان؟

708
00:51:47,270 --> 00:51:49,272
‫"شيم" و"دان تاي"؟ حقاً؟

709
00:51:50,649 --> 00:51:53,527
‫أنكرت ذلك عندما سألتها من قبل.

710
00:51:53,860 --> 00:51:55,237
‫ما رأيك به؟

711
00:51:55,987 --> 00:51:57,113
‫أنا أحبه.

712
00:51:57,405 --> 00:51:58,615
‫لكن والدتك ليست واثقة.

713
00:52:00,951 --> 00:52:02,244
‫لست واثقة.

714
00:52:04,120 --> 00:52:06,998
‫إن كانا يحبان بعضهما، يجب أن نسعد لهما.

715
00:52:07,207 --> 00:52:08,041
‫صحيح؟

716
00:52:10,168 --> 00:52:12,128
‫رباه، هل تريدين احتساء مشروب؟

717
00:52:13,213 --> 00:52:14,965
‫نعم، اسكبي لي كأساً رجاءً.

718
00:52:17,759 --> 00:52:18,802
‫لا أريد.

719
00:52:31,898 --> 00:52:34,568
‫لم يكن لدي فكرة أن والديّ سيدعوانك.

720
00:52:37,988 --> 00:52:40,323
‫أعتذر إن جعلاك تشعر بعدم الراحة.

721
00:52:42,993 --> 00:52:44,077
‫لا، أنا آسف.

722
00:52:45,078 --> 00:52:46,830
‫لم يكن يجب أن أذهب من دون أن أسألك أولاً.

723
00:52:52,419 --> 00:52:53,670
‫هل كنت بمفردك لوقت طويل؟

724
00:52:56,298 --> 00:52:58,174
‫كان لدي الكثير من الأمور تشغل تفكيري.

725
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
‫مر الوقت بسرعة.

726
00:53:01,761 --> 00:53:03,555
‫هل يمكنني أن أعرف بماذا كنت تفكرين؟

727
00:53:08,518 --> 00:53:10,228
‫فكرت بالأمر.

728
00:53:12,522 --> 00:53:14,441
‫وأنا أفهم وضعك.

729
00:53:15,025 --> 00:53:18,153
‫لكن لكنت شاكرة لو أنك كنت صريحاً معي
‫منذ البداية.

730
00:53:22,198 --> 00:53:23,033
‫فهمت.

731
00:53:25,368 --> 00:53:27,495
‫لا زلت الشخص ذاته.

732
00:53:30,081 --> 00:53:31,958
‫أظن أنني يجب أن أفكر بالأمر.

733
00:53:32,918 --> 00:53:34,377
‫كل هذا يشبه الحلم.

734
00:53:38,798 --> 00:53:39,633
‫إلى اللقاء.

735
00:53:58,860 --> 00:54:00,028
‫"جون بيو"...

736
00:54:00,820 --> 00:54:02,948
‫أعني، "دان تاي" هو...

737
00:54:03,865 --> 00:54:07,285
‫حفيدي الوحيد.

738
00:54:12,707 --> 00:54:14,793
‫أظنك ستجدين أن هذا أكثر من كاف.

739
00:54:15,377 --> 00:54:16,878
‫هل تفهمين ما أقوله؟

740
00:54:17,462 --> 00:54:19,172
‫انفصلي عن "جون بيو" الآن.

741
00:54:19,923 --> 00:54:21,299
‫لا أستطيع فعل ذلك.

742
00:54:22,384 --> 00:54:24,594
‫وأنا لست بحاجة لمالك.

743
00:54:26,388 --> 00:54:31,142
‫لن أقبل بفتاة مثلك في عائلتنا أبداً.

744
00:54:31,685 --> 00:54:35,522
‫مهما قلت، لن أتركه.

745
00:54:35,605 --> 00:54:37,857
‫كيف تجرئين!

746
00:54:40,944 --> 00:54:42,612
‫لا أستطيع تصديق هذا.

747
00:54:51,871 --> 00:54:53,540
‫أظنني شاهدت الكثير من المسلسلات الدرامية.

748
00:55:14,561 --> 00:55:16,563
‫"دان تاي"!

749
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
‫أنا هنا، "دان تاي".

750
00:55:19,149 --> 00:55:20,358
‫"دان تاي"!

751
00:55:21,443 --> 00:55:24,029
‫أنا هنا، "دان تاي"!

752
00:55:24,696 --> 00:55:26,114
‫اتركني.

753
00:55:33,288 --> 00:55:37,250
‫"آن دان تاي"!

754
00:55:46,885 --> 00:55:48,511
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

755
00:55:53,016 --> 00:55:54,142
‫حقاً لا أعرف.

756
00:56:18,041 --> 00:56:18,875
‫"شيم".

757
00:56:21,669 --> 00:56:22,796
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل الآن؟

758
00:56:23,671 --> 00:56:25,465
‫لماذا تأكل ذلك على الفطور؟

759
00:56:25,882 --> 00:56:27,967
‫آكله دائماً، هذا ليس شيئاً جديداً.

760
00:56:28,426 --> 00:56:30,845
‫كدت أنتهي، لنذهب إلى العمل معاً، موافقة؟

761
00:56:31,429 --> 00:56:33,348
‫لا تستعجل، سوف أسبقك.

762
00:56:45,485 --> 00:56:46,319
‫ادخل.

763
00:56:52,784 --> 00:56:53,618
‫هذا لك.

764
00:56:54,536 --> 00:56:56,037
‫شكراً لك.

765
00:56:56,329 --> 00:56:59,040
‫ما وضع عقد التسليم؟

766
00:56:59,707 --> 00:57:01,626
‫نحن نناقش المفاوضات النهائية.

767
00:57:01,876 --> 00:57:04,170
‫سوف أعلمك حالما يردون علينا.

768
00:57:05,547 --> 00:57:06,506
‫أنت ماهرة.

769
00:57:09,467 --> 00:57:12,762
‫بالمناسبة، هل كنت تعلم بأمرهما؟

770
00:57:13,888 --> 00:57:16,766
‫"شيم" و"دان تاي" يتواعدان.

771
00:57:20,270 --> 00:57:21,813
‫هل يتواعدان؟

772
00:57:22,397 --> 00:57:25,066
‫نعم، لا تعرف.

773
00:57:25,358 --> 00:57:29,028
‫والداي يفكران به على أنه صهرهما فعلياً.

774
00:57:29,904 --> 00:57:33,032
‫أظنهما يشكلان ثنائياً جيداً.

775
00:57:43,001 --> 00:57:45,003
‫مرحباً "جون سو".

776
00:57:46,588 --> 00:57:47,422
‫اجلس.

777
00:57:53,178 --> 00:57:54,179
‫ما المشكلة؟

778
00:57:57,515 --> 00:57:58,808
‫لا شيء.

779
00:58:01,686 --> 00:58:03,605
‫أنت تعاني كثيراً الآن، أليس كذلك؟

780
00:58:06,608 --> 00:58:09,235
‫أنت تواجه والدتك وخالك.

781
00:58:11,279 --> 00:58:12,614
‫يجب أن تتوقف هنا يا "جون سو".

782
00:58:13,531 --> 00:58:14,657
‫دعني أهتم بهذا الأمر بمفردي.

783
00:58:17,327 --> 00:58:20,788
‫خطة اليوم تسير بسلاسة، صحيح؟

784
00:58:21,664 --> 00:58:22,499
‫نعم.

785
00:58:23,249 --> 00:58:26,044
‫أرسلتها إلى مكتب "يوم تاي تشيول" اليوم.

786
00:58:26,836 --> 00:58:28,963
‫يجب أن يكون قد تلقاها الآن.

787
00:58:41,434 --> 00:58:42,560
‫ما هذا؟

788
00:58:59,160 --> 00:59:02,580
{\an8}‫"المدير التنفيذي (يوم تاي تشيول)"

789
00:59:02,789 --> 00:59:05,458
‫سيد "يوم"، هل تفاجأت؟

790
00:59:05,833 --> 00:59:08,044
‫"آن دان تاي".

791
00:59:08,545 --> 00:59:12,090
‫أستطيع أن أعرف من صوتك أنك تلقيت الطرد.

792
00:59:12,549 --> 00:59:14,467
‫"آن دان تاي"، أيها الأرعن.

793
00:59:14,676 --> 00:59:18,096
‫هل ظننت أنك تستطيع الإيقاع بي بهذه؟

794
00:59:18,263 --> 00:59:20,431
‫الملابس التي سرقها "سيوك جون سو" من غرفتي

795
00:59:21,182 --> 00:59:22,392
‫مزيفة.

796
00:59:23,351 --> 00:59:26,020
‫هل ظننت أنني سأكون غبياً كفاية
‫لأتركها ملقية في غرفتي؟

797
00:59:26,271 --> 00:59:27,105
‫ماذا؟

798
00:59:27,313 --> 00:59:30,608
‫تم إرسال الملابس مع فرشاة أسنانك
‫لإجراء تطابق حمض نووي.

799
00:59:31,025 --> 00:59:32,902
‫ستظهر النتائج قريباً،

800
00:59:33,027 --> 00:59:34,279
‫لذلك اصبر قليلاً من فضلك.

801
00:59:34,529 --> 00:59:35,363
‫ماذا؟

802
00:59:35,822 --> 00:59:37,240
‫إن كان الحمض النووي متطابق

803
00:59:38,032 --> 00:59:39,617
‫تلك ستكون نهايتك.

804
00:59:43,746 --> 00:59:44,747
‫هذا ليس جيداً.

805
00:59:45,707 --> 00:59:47,166
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

806
00:59:48,042 --> 00:59:50,420
‫هل صُدم؟

807
00:59:50,795 --> 00:59:53,840
‫نعم، سوف يصعب عليه التفكير منطقياً الآن.

808
00:59:58,344 --> 01:00:00,346
‫- مرحباً سيد "آن".
‫- ادخل يا "هو جونغ".

809
01:00:00,430 --> 01:00:01,306
‫مرحباً.

810
01:00:03,600 --> 01:00:05,226
‫مرحباً سيدي، كيف حالك؟

811
01:00:05,685 --> 01:00:06,561
‫مرحباً.

812
01:00:08,563 --> 01:00:12,567
‫هذا هو "هو جونغ" وعمه،
‫سوف يساعداننا اليوم.

813
01:00:13,109 --> 01:00:15,361
‫وهذا هو "سيوك جون سو".

814
01:00:15,445 --> 01:00:16,988
‫- فهمت.
‫- مرحباً.

815
01:00:17,989 --> 01:00:18,906
‫هذا صحيح.

816
01:00:19,616 --> 01:00:24,370
‫إنه يشبه والدك فعلاً، بنيته مشابه أيضاً.

817
01:00:26,831 --> 01:00:29,083
‫شكراً لك لمساعدتي مجدداً.

818
01:00:29,917 --> 01:00:30,752
‫لا عليك.

819
01:00:38,009 --> 01:00:39,636
{\an8}‫"آن دان تاي".

820
01:00:40,053 --> 01:00:41,346
‫"آن دان تاي".

821
01:00:46,309 --> 01:00:47,852
‫- "هو جونغ".
‫- نعم؟

822
01:00:48,102 --> 01:00:50,688
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- أحدثت ثقباً صغيراً هنا.

823
01:00:50,938 --> 01:00:53,399
‫تبدو صغيرة، لكنك ستتفاجأ بجودتها.

824
01:00:53,691 --> 01:00:54,525
‫حقاً؟

825
01:00:54,609 --> 01:00:55,526
‫"جون سو"

826
01:00:58,112 --> 01:01:00,281
‫- مرحباً "جون سو".
‫- مرحباً خالي "تاي تشيول".

827
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
‫استعاد والد "آن دان تاي" وعيه.

828
01:01:03,451 --> 01:01:04,285
‫ماذا؟

829
01:01:05,244 --> 01:01:07,372
‫يتم نقله إلى مشفى آخر الآن.

830
01:01:07,872 --> 01:01:09,290
‫يتم نقله في سيارة إسعاف.

831
01:01:09,874 --> 01:01:11,209
‫عمّ تتكلم؟

832
01:01:11,501 --> 01:01:13,836
‫أظن أنهم في مشفى "هانكوك" قرروا نقله
‫إلى مشفى آخر

833
01:01:13,920 --> 01:01:15,713
‫بسبب الاعتداء المرة الماضية.

834
01:01:16,964 --> 01:01:17,840
‫حقاً؟

835
01:01:18,174 --> 01:01:19,884
‫أعلم إلى أين يتم نقله.

836
01:01:20,259 --> 01:01:22,011
‫إنه مشفى "شين هان سول".

837
01:01:22,804 --> 01:01:25,640
‫صديقي يعمل في مشفى "هانكوك"،
‫لهذا أعرف كل هذه المعلومات.

838
01:01:26,015 --> 01:01:26,849
‫حقاً؟

839
01:01:27,684 --> 01:01:31,437
‫استعاد وعيه، ماذا سنفعل إن بدأ الكلام؟

840
01:01:33,356 --> 01:01:36,776
‫سوف أهتم بهذا الأمر.

841
01:01:41,489 --> 01:01:43,116
‫- أنه تركيب هذه.
‫- حسناً.

842
01:01:47,036 --> 01:01:47,870
‫هل أنت بخير؟

843
01:01:50,665 --> 01:01:51,499
‫أنا بخير.

844
01:01:55,753 --> 01:01:58,548
‫- سيد "آن دان تاي".
‫- أهلاً "جي هون".

845
01:01:59,882 --> 01:02:02,844
‫- هذا هو والدي.
‫- مرحباً سيدي.

846
01:02:03,428 --> 01:02:05,888
‫شكراً لك لسماحك لنا باستخدام مشفاك.

847
01:02:06,180 --> 01:02:07,598
‫لا مشكلة.

848
01:02:07,932 --> 01:02:10,226
‫أنت جعلته الرجل الذي هو عليه الآن.

849
01:02:10,560 --> 01:02:12,103
‫أنا مدين لك بهذا القدر على الأقل.

850
01:02:13,312 --> 01:02:15,690
‫انتهيت من تركيب كل الكاميرات والميكرفونات.

851
01:02:16,691 --> 01:02:17,525
‫حسناً.

852
01:02:18,568 --> 01:02:21,446
‫بما أنه قد تم تجهيز كل شيء،

853
01:02:21,529 --> 01:02:22,905
‫هلّا بدأنا؟

854
01:02:23,364 --> 01:02:26,826
‫سيدي، سوف نشاهد كل شيء من الغرفة المجاورة،

855
01:02:26,909 --> 01:02:28,411
‫لذلك عليك ألا تقلق.

856
01:02:28,494 --> 01:02:29,328
‫حسناً.

857
01:02:29,495 --> 01:02:31,539
‫حسناً، لننتقل إلى الغرفة المجاورة.

858
01:02:37,628 --> 01:02:38,463
‫"جون سو".

859
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
‫يمكنك التوقف هنا.

860
01:02:42,258 --> 01:02:43,426
‫لا بأس.

861
01:02:45,261 --> 01:02:47,430
‫لا، سوف أبقى معك.

862
01:03:11,037 --> 01:03:15,041
‫"مشفى (شين هان سول)"

863
01:04:23,150 --> 01:04:25,111
‫ترجمة "شيرين سمعان"

