﻿1
00:00:41,249 --> 00:00:43,460
‫عندما كان يحكم الملك "سكجونغ"
‫مملكة "جوسون"،

2
00:00:43,835 --> 00:00:46,838
‫ظهرت عصابة لصوص في "تشنغتشونغ دو".

3
00:00:47,505 --> 00:00:52,135
‫حاولت الحكومة القضاء على اللصوص،
‫لكنها فشلت دوماً.

4
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
‫بعدها ذات يوم...

5
00:00:53,887 --> 00:00:57,640
‫ظهر مدير جديد ولم يكن رجلاً عادياً.

6
00:00:57,724 --> 00:00:59,976
‫استطاع القتال كالنينجا.

7
00:01:17,118 --> 00:01:19,120
‫عجباً، أليس هذا مذهلاً؟

8
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
‫في نهاية معركة دموية،

9
00:01:23,541 --> 00:01:26,503
‫قطع المدير رأس الزعيم.

10
00:01:29,881 --> 00:01:33,218
‫ألا تظنون أنه يستحق ترقية أو جائز كبيرة؟

11
00:01:33,635 --> 00:01:35,220
‫لكن هذا ليس ما حدث.

12
00:01:35,303 --> 00:01:37,305
‫توقف مكانك!

13
00:01:37,972 --> 00:01:39,474
‫ماذا تعني؟

14
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
‫انصاع لأوامر الملك أيها المجرم!

15
00:01:43,478 --> 00:01:44,479
‫فيم أجرمت؟

16
00:01:45,188 --> 00:01:48,691
{\an8}‫رقم 1، إدارة فريق غير مسؤولة أو فعالة؟

17
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
{\an8}‫رقم 2، استخدام القوة المفرطة مع المجرمين؟

18
00:01:53,530 --> 00:01:56,574
{\an8}‫رقم 3، الإفراط في التباهي؟

19
00:01:57,367 --> 00:02:00,120
‫ولا إجابة منها صحيحة.
‫الإجابة الصحيحة كانت...

20
00:02:00,203 --> 00:02:02,205
{\an8}‫رقم 4، الاحتيال المحاسبي!

21
00:02:04,082 --> 00:02:07,544
‫كانت المحاسبة والمحاسبون موجودين
‫حتى في العصر القديم لـ"جوسون".

22
00:02:08,002 --> 00:02:10,588
{\an8}‫أمر الملك "سيجونغ"
‫باستخدام تقنية القيد المزدوج،

23
00:02:10,922 --> 00:02:14,926
{\an8}‫لكن هذا المدير خالف الأمر
‫واستخدم تقنية القيد المفرد.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
{\an8}‫لماذا؟ لأنها تساعدك في اختلاس الأموال
‫من دون أن يلاحظ أحد.

25
00:02:19,013 --> 00:02:21,850
‫لكن تم الإمساك بالمدير ومعاقبته.

26
00:02:21,933 --> 00:02:26,688
‫لم يُتساهل مع الجرائم البيروقراطية وقتها.

27
00:02:27,188 --> 00:02:28,439
‫تُعاقب بشرب السم.

28
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
‫وتُقطع الرأس فوراً.

29
00:02:31,818 --> 00:02:34,737
‫عجباً، أنا متحمس جداً الآن.

30
00:02:35,238 --> 00:02:37,699
‫نعيش الآن في عالم سيئ!

31
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
‫فعلاً.

32
00:02:39,951 --> 00:02:41,703
‫بالمناسبة،

33
00:02:41,786 --> 00:02:45,081
‫من أين لك بهذه المعرفة الواسعة؟

34
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
‫أنا؟ كيف أصيغ هذا...

35
00:02:48,668 --> 00:02:50,795
‫لنقل إنني بارع في التعامل مع الأرقام.

36
00:02:53,006 --> 00:02:54,257
‫لا بد أنه معلم رياضيات.

37
00:02:54,340 --> 00:02:56,009
‫يا "كيم سيونغ ريونغ"!

38
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
‫- نعم؟
‫- اخرج.

39
00:03:01,139 --> 00:03:04,184
‫عجباً، إنه رائع جداً.

40
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
‫ظهري يؤلمني!

41
00:03:13,651 --> 00:03:15,904
‫- عُد إلى منزلك.
‫- معذرةً؟

42
00:03:15,987 --> 00:03:19,157
‫ألا تحتجزوني هنا من أجل تحقيق ضريبي طارئ؟

43
00:03:19,574 --> 00:03:22,243
‫كنت أتناول غدائي عندما اقتحمتم المكان

44
00:03:22,327 --> 00:03:24,704
‫واعتقلتوني وكأنني إرهابي.

45
00:03:25,288 --> 00:03:28,124
‫بلا اعتذارات، تعاملني وكأنك تعرفني...

46
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
‫رباه، أنا متأسف جداً يا سيدي.

47
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
‫هلّا تخرج من هنا بحق السماء؟

48
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

49
00:03:36,007 --> 00:03:38,468
‫لا بد أن "كونفوشيوس"
‫ينظر إلينا من الأعلى مبتسماً.

50
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
‫يوماً طيباً لك.

51
00:03:44,265 --> 00:03:48,019
‫- سأراكما في الأنحاء يا جماعة.
‫- بالتأكيد. اعتن بنفسك يا رجل.

52
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
‫اخرج من هنا!

53
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
‫"فرقة التحقيق 1"

54
00:03:53,066 --> 00:03:56,486
‫ألم تؤكد هيئة الادعاء
‫ومصلحة الضرائب الوطنية اتهام هذا الرجل؟

55
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
‫"أمسكني إن استطعت"

56
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
‫- فعلوا كل شيء ولم يجدوا أي شيء.
‫- مجدداً؟

57
00:04:00,365 --> 00:04:04,202
‫"باي ديوك بو" شخص قذر.
‫كيف لا نجد شيئاً يدينه دوماً؟

58
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
‫لأن هذا الأخرق ينظف قذارة "باي ديوك بو"!

59
00:04:07,538 --> 00:04:10,124
‫أمسكت به قبل أن يهرب بالدفاتر لكن...

60
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
‫تباً!

61
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
‫"كيم"!

62
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
{\an8}‫- أيها الرئيس، لم يكن عليك القدوم!
‫- "كيم"!

63
00:04:20,885 --> 00:04:22,887
{\an8}‫أبليت حسناً يا بني!

64
00:04:22,971 --> 00:04:25,431
{\an8}‫انظر إلى وجهك يا رجل!

65
00:04:25,515 --> 00:04:27,100
{\an8}‫تباً لكم أيها الحقراء!

66
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
{\an8}‫كيف تجرؤون على اعتقال رجل بريء؟

67
00:04:29,435 --> 00:04:30,853
{\an8}‫هيا بنا.

68
00:04:30,937 --> 00:04:34,190
{\an8}‫ثق بي، سأزيل عنكم كل توترك!

69
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
{\an8}‫تخلص من هذه.

70
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
{\an8}‫حجزت مكاناً لطيفاً.

71
00:04:38,695 --> 00:04:40,029
{\an8}‫"شرطة (غونسان)"

72
00:04:40,113 --> 00:04:41,864
{\an8}‫أنت، تعال.

73
00:04:43,199 --> 00:04:44,367
{\an8}‫ضعها في سلة المهملات.

74
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
‫هؤلاء الحقراء.

75
00:04:53,626 --> 00:04:56,713
‫من يظنون أنفسهم بالعبث مع مدير حساباتي؟

76
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
‫كثّفوا جهودهم هذه المرة،

77
00:05:00,425 --> 00:05:02,093
‫لكنك تعرفني...

78
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
‫لا فرصة لهم أمامك، صحيح؟

79
00:05:06,723 --> 00:05:09,976
‫لا يمكنهم احتجاز المليارديرات
‫الذين يتهربون من الضرائب طوال الوقت،

80
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
‫لذا يحاولون الإيقاع بالعوام
‫الذين يديرون أعمالاً صغيرة مثلي.

81
00:05:14,647 --> 00:05:17,317
‫لا، لا أبالي بقدر محاولاتهم للإيقاع بنا.

82
00:05:17,400 --> 00:05:18,776
‫سأكون مستعداً فوراً!

83
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
‫وسيُقضى عليهم فوراً.

84
00:05:22,030 --> 00:05:26,284
‫انظروا إليه. روحه ومهاراته وجرأته.

85
00:05:26,367 --> 00:05:29,620
‫هذا الرجل لا يترك لي خياراً
‫إلا أن أحبه كثيراً.

86
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
‫تعلّموا منه، مفهوم؟

87
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
‫حاضر يا سيدي.

88
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
‫- في صحتك.
‫- شكراً.

89
00:05:34,625 --> 00:05:38,629
‫لكن الجرأة ميزة فطرية
‫ولا يمكن اكتسابها في رأيي.

90
00:05:41,466 --> 00:05:42,633
‫أبليت حسناً.

91
00:05:54,270 --> 00:05:55,355
‫راحة نفسية!

92
00:06:04,947 --> 00:06:06,407
‫"مجموعة (تي كيو)، (يون ها كيونغ)"

93
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
‫مساء الخير.

94
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
{\an8}‫"لا تأكل كثيراً"

95
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
‫"قدر نجاحك لا يساوي قدر اجتهادك"

96
00:07:14,934 --> 00:07:16,310
‫"قسم المحاسبة"

97
00:07:26,571 --> 00:07:29,282
‫- سيد "تشو"!
‫- سأطلب شعيرية الدجاج...

98
00:07:29,365 --> 00:07:32,243
‫توقف عن التحدث أثناء النوم
‫واذهب إلى المنزل إن أردت النوم.

99
00:07:32,702 --> 00:07:35,788
‫"لي"، هل انتهيت من ودائع
‫الربع الثالث والرابع من العام الماضي؟

100
00:07:35,872 --> 00:07:37,957
‫- لا.
‫- "هي جن" و"كي أوك".

101
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
‫- إقرارات الفوائد؟
‫- لا.

102
00:07:40,168 --> 00:07:41,752
‫- "سانغ تاي"!
‫- لا.

103
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
‫إن لم ينته أي منكم بعد،

104
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
‫فأنا آسفة لكن سنعود إلى المنزل صباحاً.

105
00:07:51,053 --> 00:07:53,890
‫كيف يأخذ مديرنا إجازة في وقت كهذا؟

106
00:07:54,807 --> 00:07:55,975
‫تنقصنا مساعدة.

107
00:07:56,058 --> 00:07:59,645
‫هذه أول إجازة له منذ 3 سنوات.

108
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
‫لنتركه وشأنه.

109
00:08:02,899 --> 00:08:05,568
‫أواصل الخطأ في الكتابة.
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض السكر.

110
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
‫والآلة الحاسبة. تقوم بالجمع والضرب لا.

111
00:08:09,113 --> 00:08:10,948
‫- تحتاج إلى سكر كذلك.
‫- استخدم خاصتي.

112
00:08:11,532 --> 00:08:15,369
‫"سانغ تاي". اذهب وأحضر بعض الطعام
‫لهؤلاء الناس.

113
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
‫حاضر يا سيدتي.

114
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
‫لا مشكلة. تعال إلى هنا.

115
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
‫خذ هذا و...

116
00:08:22,335 --> 00:08:25,004
‫لم يلتصق جيبي الخلفي بمحفظتي؟

117
00:08:27,173 --> 00:08:30,259
‫متأكدة أن جيبك الخلفي لديه عقل مستقل.

118
00:08:31,552 --> 00:08:32,512
‫تفضل.

119
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
‫- أريد قالب كعكة سمك ونقانق.
‫- أريد حليب بالموز قليل الدسم.

120
00:08:36,015 --> 00:08:37,600
‫- أقدام خنزير، صغيرة.
‫- حسناً.

121
00:08:39,393 --> 00:08:40,978
‫لحظة واحدة...

122
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
‫ها هي. "سانغ تاي"!

123
00:08:45,191 --> 00:08:47,026
‫أريد قهوة ساخنة. كثيرة السكر.

124
00:08:49,737 --> 00:08:53,991
‫ثمة 34 رسالة في بريدك الصوتي.

125
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
‫هذه رسالتك الأولى.

126
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
‫لن ترد أبداً، صحيح؟

127
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
‫هذه آخر رسالة أرسلها لك.

128
00:09:01,999 --> 00:09:06,170
‫إن أردت تجنب الأسوأ،
‫فلتنصت إليّ بحرص يا مدير "لي".

129
00:09:25,064 --> 00:09:26,566
‫هل من أحد هنا؟

130
00:09:27,900 --> 00:09:29,235
‫أحتاج إلى مساعدة!

131
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

132
00:09:33,781 --> 00:09:37,118
‫عُثر على مدير محاسبي لصالح شركة "تي كيو"
‫معلقاً على شجرة،

133
00:09:37,201 --> 00:09:39,203
‫بالقرب من خزان مياه في "باجو".

134
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
‫رصده مار بالجوار قبل أن يختنق

135
00:09:42,790 --> 00:09:45,459
{\an8}‫ونُقل إلى مستشفى لكنه ما زال فاقد الوعي.

136
00:09:45,543 --> 00:09:47,587
{\an8}‫"(لي) مدير مجموعة (تي كيو) يحاول الانتحار"

137
00:09:47,670 --> 00:09:51,048
‫تشتبه الشرطة في محاولة "لي" الانتحار

138
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
‫بناءً على العثور على وصيته،

139
00:09:53,134 --> 00:09:56,137
‫لكن لم يُكتشف السبب المحدد
‫لمحاولة الانتحار بعد.

140
00:09:57,930 --> 00:10:00,600
{\an8}‫"مكتب النيابة الرئيسي في (سيول)"

141
00:10:03,894 --> 00:10:06,981
‫- متى سيأتي إلى "سيول"؟
‫- سيغادرون في الرابعة.

142
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
‫كان يفترض أن يتصل بي هذا الصباح!

143
00:10:10,526 --> 00:10:13,070
‫متأكد أن الرئيس "بارك" اكتشف الأمر وتحرك.

144
00:10:13,154 --> 00:10:14,322
‫"المدعي (هان دونغ هن)"

145
00:10:15,990 --> 00:10:19,827
‫إن لم يفيق المدير "لي"،
‫فلا يمكننا الإطاحة بـ"تي كيو".

146
00:10:41,265 --> 00:10:42,683
‫آسفة أيها الرئيس.

147
00:10:42,767 --> 00:10:45,186
‫لم أتوقع أن يتخذ قرار كهذا قط.

148
00:10:45,686 --> 00:10:46,937
‫ماذا قلت له؟

149
00:10:47,021 --> 00:10:50,733
‫أن يسلم نفسه ويعترف كما أخبرناه.

150
00:10:51,150 --> 00:10:53,069
‫- أنا متأسف جداً يا سيدي.
‫- لا.

151
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
‫ربما هذا أفضل.

152
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
‫هذا الرجل يحب الشركة فعلاً.

153
00:11:00,117 --> 00:11:04,121
‫لا يقدم الجميع تضحية كهذه من أجل شركاتهم.

154
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
‫أرسلي له بعض المال لعلاجه وتعويضه.

155
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
‫حاضر يا سيدي.

156
00:11:08,084 --> 00:11:10,086
‫"العائلة أولاً، أسرة (تي كيو)" 

157
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
‫نحن عائلة هنا.

158
00:11:19,720 --> 00:11:22,723
‫كيف يحدث أمر مروع كهذا؟

159
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
‫لا أصدق ذلك.

160
00:11:25,643 --> 00:11:27,645
‫أعني، ما كان السيد "لي" ليفعل هذا!

161
00:11:27,728 --> 00:11:31,857
‫وما أدراك بما قد يفعله؟
‫لا أحد يعرف ما يدور في عقل غيره.

162
00:11:31,941 --> 00:11:34,443
‫أجل، لا يمكنك الحكم على كتاب من غلافه.

163
00:11:34,527 --> 00:11:38,823
‫لا، اعتاد عزومتي على الوجبات
‫وإعطائي نصائح طيبة...

164
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
‫- أفعل هذا دوماً كذلك.
‫- "لي".

165
00:11:41,158 --> 00:11:44,120
‫- نعم يا سيدتي؟
‫- كان طيباً في معاملتك دوماً.

166
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
‫كيف تقول شيء كهذا؟

167
00:11:53,045 --> 00:11:54,630
‫يكفي، مفهوم؟

168
00:11:55,798 --> 00:11:58,718
‫لنهدأ ونعود إلى العمل.

169
00:11:59,927 --> 00:12:03,180
‫ما هذا؟ هلّا تلقي نظرة على هذا المقال؟

170
00:12:05,224 --> 00:12:07,685
‫"مدير (تي كيو) المحاسبي الذي حاول الانتحار

171
00:12:07,768 --> 00:12:10,521
‫اكتُشف تورطه في اختلاس وقمار

172
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
‫بعد إجراء تحقيق داخلي."

173
00:12:12,732 --> 00:12:15,151
‫ما هذا الهراء الذي ينشرونه؟

174
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
‫قمار؟ هذا غير منطقي.

175
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
‫كره الرهان من باب المرح حتى.

176
00:12:20,865 --> 00:12:24,702
‫أترون؟ سبق وأخبرتكم.
‫لا يمكنك معرفة المرء حق المعرفة.

177
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
‫أغلق فمك!

178
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
‫- توقف عن إزعاجنا.
‫- هذا يؤلم!

179
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫سيدي، لا تتعب نفسك!

180
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
‫- ألا يمكنك التزام الصمت فحسب؟
‫- هذا يؤلم!

181
00:12:35,880 --> 00:12:36,881
‫الزم الصمت رجاءً.

182
00:12:47,850 --> 00:12:49,185
‫مرحباً!

183
00:12:50,936 --> 00:12:52,938
‫يا له من طقس طيب!

184
00:13:06,494 --> 00:13:07,495
‫توقف!

185
00:13:08,662 --> 00:13:11,832
‫- أخفتني!
‫- عليك أن تلقي نظرة على هذا اليوم.

186
00:13:11,916 --> 00:13:14,251
‫أتعلق بقشة فعلاً!

187
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- بحقك.

188
00:13:18,005 --> 00:13:21,342
‫ماذا تحب يا "كيم"؟
‫المحار، حساء "توم يام"، طبق "غيجيول بان"؟

189
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
‫ما هو؟ ماذا تريد؟

190
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
‫أتظن أن الطعام نقطة ضعفي؟

191
00:13:31,143 --> 00:13:33,145
‫إن أردت تفادي دفع بعض الضرائب،

192
00:13:33,437 --> 00:13:37,358
‫أعط مكافآت لعمّالك فحسب،
‫لأن رواتبهم زهيدة جداً.

193
00:13:37,441 --> 00:13:39,693
‫ماذا عني؟ لن يتبقى لي شيء!

194
00:13:41,237 --> 00:13:44,907
‫صحيح، يمكنني إعطاء مكافأة لنفسي.
‫أهذا الحل؟

195
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
‫لم عساك تفعل هذا؟

196
00:13:47,576 --> 00:13:49,912
‫أعطهم مكافآت. لا تدفع لهم الكثير أصلاً.

197
00:13:49,995 --> 00:13:51,247
‫هذا ليس جيداً كفاية!

198
00:13:51,622 --> 00:13:54,291
‫سأبتكر فكرة إبداعية.

199
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
‫أرسل إلى مكتبي نسخة من تفاصيل النفقات.

200
00:13:59,255 --> 00:14:01,090
‫"كيم"، شكراً جزيلاً لك.

201
00:14:01,590 --> 00:14:03,342
‫ساعدني أرجوك، اتفقنا؟

202
00:14:06,470 --> 00:14:08,806
‫معذرةً. غُلي الحساء كثيراً اليوم.

203
00:14:08,889 --> 00:14:11,684
‫- "كيم"!
‫- لا تذهب! ألق نظر على حساباتنا كذلك!

204
00:14:12,101 --> 00:14:14,186
‫أهذا اجتماع؟ عليّ الذهاب إلى العمل.  

205
00:14:14,270 --> 00:14:17,273
‫لا تتصرف هكذا! وضعي كارثي مثله.

206
00:14:17,356 --> 00:14:18,274
‫وأنا كذلك!

207
00:14:21,443 --> 00:14:25,197
‫وكأنني خُلقت
‫لأكون مستشاراً لهذه البلدة، رباه!

208
00:14:25,739 --> 00:14:28,409
‫- أحضر لي بعض المياه الغازية.
‫- كوب مياه غازية رجاءً.

209
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
‫"(سيو يول)"

210
00:14:40,004 --> 00:14:40,838
‫مرحباً.

211
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
‫تناول قضمة.

212
00:14:44,508 --> 00:14:46,260
‫هيا.

213
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
‫تناول البعض. تفضل.

214
00:14:54,435 --> 00:14:55,352
‫أتريد بعض الفجل؟

215
00:15:03,611 --> 00:15:06,947
‫بقيت صامتاً طوال الليل،
‫لكنك تومئ الآن لأخذ بعض الفجل.

216
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
‫لا تنصت إليّ إلا بإعطائك بعض الطعام!

217
00:15:13,621 --> 00:15:14,622
‫صحيح؟

218
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
‫ماذا تكون؟

219
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
‫كلب؟ هل أنت خنزير؟

220
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
‫اختر.

221
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
‫أعطني ملف الحساب المزور،

222
00:15:32,431 --> 00:15:35,392
‫أو اجلس هنا
‫وتناول الدجاج معي يوماً بعد يوم.

223
00:15:38,729 --> 00:15:41,899
‫لا أبالي إن اشتكيت إلى جمعية حقوق الإنسان.

224
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
‫لا أعتبرك إنساناً إلا بعد اعترافك.

225
00:15:46,654 --> 00:15:48,072
‫وليس قبلها.

226
00:15:48,906 --> 00:15:49,907
‫مفهوم؟

227
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
‫من الطارق؟

228
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
‫"غرفة الاستجواب 1"

229
00:16:01,043 --> 00:16:03,128
‫لمن أدين بشرف زيارتك؟

230
00:16:03,212 --> 00:16:05,965
‫ألا يمكن للمرء
‫زيارة المدعي الأكبر منه ببساطة؟

231
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
‫إنها من أجلك.

232
00:16:09,343 --> 00:16:12,012
‫"هذا الأخرق الصغير. هذا الوغد المجنون."

233
00:16:12,471 --> 00:16:14,139
‫أليس هذا ما تلقبونني به؟

234
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
‫- خذ ما تريد مني واذهب.
‫- لا، الأمر ليس هكذا.

235
00:16:19,228 --> 00:16:20,145
‫- حقاً؟
‫- أجل.

236
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
‫انتظر!

237
00:16:21,230 --> 00:16:24,608
‫حجز وتفتيش مجموعة "تي كيو".
‫هل نشرع في الأمر؟

238
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
‫لم تسألني؟

239
00:16:26,527 --> 00:16:31,156
‫لأنك أبرع مدعي في الجرائم المالية.

240
00:16:32,616 --> 00:16:35,202
‫عليك التقليل من الكلام المعسول.

241
00:16:35,661 --> 00:16:37,955
‫إن بالغت في تجميل الكلام، فسيبدو زائفاً.

242
00:16:39,748 --> 00:16:40,749
‫مجموعة "تي كيو"؟

243
00:16:44,837 --> 00:16:46,505
‫- دعك من هذا.
‫- ماذا؟

244
00:16:46,588 --> 00:16:49,299
{\an8}‫يعتمد الأمر كله على المُخبر. 

245
00:16:49,383 --> 00:16:51,093
{\an8}‫لكنه في غيبوبة الآن، صحيح؟

246
00:16:54,179 --> 00:16:57,182
‫إن كنت في موقفي،

247
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
‫أكنت لتترك الأمر؟

248
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
‫لا أضع نفسي في مواقف كهذه أبداً.

249
00:17:02,646 --> 00:17:04,148
‫الأمر أشبه بأفلام رعاة البقر.

250
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
‫يكون الفوز من نصيب من يستل سلاحه أولاً.

251
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
‫لا تستل سلاحك متأخراً وتعود لتشتكي.

252
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
‫سأتناولها إن لم تفعل.

253
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

254
00:17:30,340 --> 00:17:32,551
‫أتشترك في مسابقة كتابة؟

255
00:17:32,760 --> 00:17:35,095
‫دفتر حساباتك يبدو كقصة خيالية!

256
00:17:35,846 --> 00:17:36,930
‫انظر هنا.

257
00:17:37,014 --> 00:17:40,100
‫أرى علامات اضطراب عاطفي. الأرقام تهتز.

258
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
‫- أهي واضحة؟
‫- واضحة جداً.

259
00:17:44,646 --> 00:17:48,567
‫إن أردت تزوير دفتر،
‫فعليك أن تبذل قصارى جهدك.

260
00:17:50,444 --> 00:17:52,446
‫اقترفت غلطة. متأسف جداً!

261
00:17:52,529 --> 00:17:55,574
‫لا بد أن شبحاً كان يستحوذ عليّ.

262
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
‫ينبغي أن أحترق في الجحيم جراء ذلك!

263
00:17:57,826 --> 00:18:00,829
‫سأعيد كل المال. لا تخبر الرئيس فحسب...

264
00:18:00,913 --> 00:18:01,789
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

265
00:18:01,872 --> 00:18:04,208
‫ما أجمل شيء في أي علاقة؟

266
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
‫الثقة، الأمل، الحب؟

267
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
‫لا، كل هذا خاطئ.

268
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
‫المشاركة.

269
00:18:09,171 --> 00:18:12,424
‫- ما عكس ذلك؟
‫- عدم المشاركة؟

270
00:18:12,508 --> 00:18:16,595
‫صحيح. إذاً هل عليك تكوين علاقة جميلة معي؟

271
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
‫أم علاقة غير جميلة؟

272
00:18:21,308 --> 00:18:22,976
‫إن سألتني...

273
00:18:23,685 --> 00:18:25,854
‫فعلاقة جميلة ستكون مناسبة.

274
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
‫لا تفهم مقصدي. لا أمل منك.

275
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
‫ليساعدني الرب.

276
00:18:29,108 --> 00:18:32,486
‫عليك أن تكون سريع البديهة
‫لتستفيد بشيء من هذا العالم!

277
00:18:37,616 --> 00:18:39,618
‫علاقة جميلة؟

278
00:18:40,327 --> 00:18:41,829
‫الآن تفهم الأمر.

279
00:18:43,664 --> 00:18:45,958
‫نبدأ علاقة جميلة الآن. اتفقنا؟

280
00:18:46,834 --> 00:18:48,085
‫لا أعرف...

281
00:18:48,168 --> 00:18:51,672
‫أظن أن عليّ التوقف الآن. أشعر بالذنب.

282
00:18:52,172 --> 00:18:54,424
‫ما الاتجاه السائد في هذا البلد؟

283
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
‫إنه...

284
00:18:57,344 --> 00:18:58,846
‫الاختلاس!

285
00:18:59,888 --> 00:19:03,725
‫كل مكان في هذا البلد فاسد ومتراخ.

286
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
‫أليس هذا عالماً بديعاً؟

287
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
‫- فردوس مناسب للاختلاس.
‫- فردوس؟

288
00:19:08,981 --> 00:19:10,232
‫أنت الأفضل!

289
00:19:10,732 --> 00:19:12,234
‫"كيم"!

290
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
‫رباه، أنا متعب!

291
00:19:41,597 --> 00:19:43,599
‫لم أنت عابس؟

292
00:19:43,682 --> 00:19:44,933
‫هل من خطب ما؟

293
00:19:45,434 --> 00:19:46,435
‫حسناً....

294
00:19:47,144 --> 00:19:48,228
‫الأمر يتعلق بـ"كيم".

295
00:19:48,312 --> 00:19:50,898
‫أظن أن علينا السيطرة عليه.

296
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
‫ماذا تعني؟

297
00:19:52,816 --> 00:19:55,319
‫من الجيد أننا خرجنا منها بسهولة هذه المرة،

298
00:19:55,402 --> 00:19:57,988
‫لكن إن قرر المدعون النيل من "كيم"،

299
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
‫فسيضحي بأي شيء في سبيل مصلحته.

300
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
‫- إن حدث هذا، فسوف...
‫- أيها الوغد.

301
00:20:02,784 --> 00:20:06,163
‫أنا و"سيونغ ريونغ" أخوة بالدم!

302
00:20:06,246 --> 00:20:08,207
‫لن يخونني أبداً.

303
00:20:08,290 --> 00:20:09,499
‫أيها الرئيس، هل عرفت...

304
00:20:10,167 --> 00:20:13,921
‫أنه يختلس المال من كل أعمالك؟

305
00:20:14,004 --> 00:20:15,923
‫أعرف هذا منذ زمن!

306
00:20:16,632 --> 00:20:20,802
‫لكن أتعرف أن كم الضرائب
‫التي يوفرها على الشركة

307
00:20:20,886 --> 00:20:22,804
‫أكثر بكثير مما يختلسه؟

308
00:20:22,888 --> 00:20:26,016
‫إنك لا تحكم قبضتك على هذا الموقف إطلاقاً!

309
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
‫مدراؤنا يخافون منه أكثر منك.

310
00:20:30,187 --> 00:20:33,440
‫لديه دليل يدين بعضهم!

311
00:20:33,523 --> 00:20:36,401
‫يقول الناس إنك مجرد فزاعة،

312
00:20:37,486 --> 00:20:40,948
‫و"كيم" المحرك الحقيقي للأمور.
‫يقول الجميع هذا.

313
00:20:42,783 --> 00:20:44,576
‫ما الذي تهذي به؟

314
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
‫كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟

315
00:20:48,247 --> 00:20:49,998
‫إيّاك أن تقول هذا مجدداً!

316
00:20:50,415 --> 00:20:51,333
‫آسف يا سيدي.

317
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
‫يتفوه بالشائعات في وجهي...

318
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
‫يخبرني بترهات لا طائل منها...

319
00:21:09,226 --> 00:21:10,477
‫"كيم"...

320
00:21:16,233 --> 00:21:17,901
‫"رصيد الحساب"

321
00:21:17,985 --> 00:21:19,111
‫"230 مليون وون"

322
00:21:21,113 --> 00:21:23,115
‫تباً!

323
00:21:24,950 --> 00:21:27,160
‫تباً!

324
00:21:27,786 --> 00:21:28,954
‫لم أقترب حتى.

325
00:21:29,204 --> 00:21:32,207
‫لا بد من وجود طريقة أسرع  لجني مليار وون.

326
00:21:34,876 --> 00:21:35,877
‫لا يوجد.

327
00:21:36,253 --> 00:21:39,464
‫مستحيل! ولا طريقة واحدة!

328
00:21:43,051 --> 00:21:44,469
‫تباً.

329
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
‫"قسم المالية"

330
00:22:15,042 --> 00:22:18,003
‫أجرى مكتب النيابة تحقيقاً
‫مع مجموعة "تي كيو"

331
00:22:18,086 --> 00:22:21,214
‫بشأن تهم الاحتيال المحاسبي
‫والتهرب الضريبي.

332
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
‫بدأت التحريات بناءً على إخبارية مخبر،

333
00:22:24,634 --> 00:22:27,679
‫وأبلغ المصدر أن الإخبارية
‫ذات مصداقية كبيرة.

334
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
‫بفضل هذا التحقيق،

335
00:22:29,598 --> 00:22:32,809
‫تضررت سمعة شركة التوزيع الكبرى بشدة،

336
00:22:32,893 --> 00:22:34,936
‫وأسعار أسهمها تتهاوى بسرعة.

337
00:22:39,524 --> 00:22:41,943
{\an8}‫"قسم المالية"

338
00:22:43,528 --> 00:22:46,031
{\an8}‫"قسم المحاسبة"

339
00:22:48,867 --> 00:22:52,371
‫ستُستخدم سجلات العمل الشخصية في تحقيقنا.

340
00:22:52,454 --> 00:22:53,705
‫شكراً على مساعدتكم.

341
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
‫انظروا إلى الفوضى
‫التي أحضرها المدير "لي" على رؤوسنا.

342
00:22:59,669 --> 00:23:01,713
‫لم تلوم "لي" على هذه الفوضى؟

343
00:23:02,089 --> 00:23:04,841
‫كان يُحقق في تهمتي الاحتيال المحاسبي
‫والتهرب الضريبي.

344
00:23:04,925 --> 00:23:10,138
‫يشتبهون في هذه الشركة بسبب شخص واحد فاسد
‫كان يعمل في قسمنا!

345
00:23:10,222 --> 00:23:12,766
‫- أظن أن هذا هراء.
‫- ماذا؟

346
00:23:12,849 --> 00:23:16,937
‫فساد موظف في قسم المحاسبة
‫لا يؤدي عادة إلى تحقيق مع كافة الأقسام.

347
00:23:17,020 --> 00:23:20,315
‫بالنسبة للاحتيال المحاسبي،
‫أليست هذه مسؤوليتكم؟

348
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
‫- فعلاً.
‫- "يون ها كيونغ"!

349
00:23:22,859 --> 00:23:24,069
‫أيها الوقح...

350
00:23:25,487 --> 00:23:27,614
‫- ماذا؟ مسؤولية من؟
‫- سيد "لي".

351
00:23:28,281 --> 00:23:30,700
‫أهذا اجتماع عائلي أو ما شابه؟

352
00:23:30,992 --> 00:23:32,577
‫ألا يُسمح لنا بالحديث حتى؟

353
00:23:32,661 --> 00:23:34,162
‫عليكم أن تتذكروا دوماً

354
00:23:34,246 --> 00:23:36,706
‫- أن قسمنا يشرف على قسمكم.
‫- تباً!

355
00:23:36,790 --> 00:23:39,209
‫تقولون دوماً إننا أقل منكم،

356
00:23:39,584 --> 00:23:41,336
‫لكن اللوائح الداخلية لا تقول ذلك!

357
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
‫اخرسي!

358
00:23:43,296 --> 00:23:45,465
‫- سيدي، لا تزعج نفسك.
‫- "بارك".

359
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
‫- انتبه لنبرة صوتك.
‫- الغلطة غلطتي.

360
00:23:48,385 --> 00:23:49,594
‫كيف تجرؤ...

361
00:23:49,678 --> 00:23:53,056
‫توقفوا عن إضاعة الوقت
‫في برهنة أنكم ذو قيمة،

362
00:23:53,140 --> 00:23:55,142
‫وقدموا شيئاً قيماً فعلاً.

363
00:23:55,559 --> 00:23:57,769
‫لا يمكنكم التعامل مع العمل
‫الذي يُعطى لكم حتى.

364
00:24:00,397 --> 00:24:01,481
‫مع السلامة يا سيدي.

365
00:24:05,152 --> 00:24:08,071
‫هذا الوغد. سأضربه وأتحمل العواقب.

366
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
‫- اهدأ!
‫- اتركني!

367
00:24:10,282 --> 00:24:13,452
‫يجبرني هذا الرجل على العودة
‫إلى أيام انضمامي للقوات الخاصة.

368
00:24:14,661 --> 00:24:17,330
‫- أكان ضمن القوات الخاصة؟
‫- قوات الخدمة العامة.

369
00:24:22,461 --> 00:24:26,548
‫الشركة كلها تنهار بسبب شخص واحد.

370
00:24:26,631 --> 00:24:28,258
‫يا له من وغد مثير للشفقة.

371
00:24:29,593 --> 00:24:31,928
‫لم تصف مخبراً بأنه مثير للشفقة؟

372
00:24:32,012 --> 00:24:34,306
‫- أليس شجاعاً؟
‫- إطلاقاً.

373
00:24:34,890 --> 00:24:38,226
‫الشركات الكورية لا تجني أموالاً
‫من دون ممارسة الألاعيب.

374
00:24:38,810 --> 00:24:41,480
‫هذه الألاعيب ما تدفع راتبه
‫لذا عليه مسايرتها.

375
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
‫- هذا تزمُت.
‫- وجهة نظر سديدة. 

376
00:24:44,858 --> 00:24:47,444
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- أجل، شكراً لك.

377
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
‫إليك صفة تميز الكوريين.

378
00:24:51,948 --> 00:24:55,160
‫يشتكون دوماً من انعدام عدالة هذا العالم،

379
00:24:55,243 --> 00:24:59,206
‫لكن عندما يطبقها مخبر،
‫يلقون باللوم عليه وكأنه جاسوس.

380
00:24:59,623 --> 00:25:01,625
‫لن يأتي شيء جيد من وراء هذا.

381
00:25:02,125 --> 00:25:03,919
‫أيمكنني تناول كوب كذلك؟

382
00:25:04,002 --> 00:25:05,712
‫- فعلتها مجدداً!
‫- يا إلهي.

383
00:25:05,795 --> 00:25:07,214
‫أنا آسفة.

384
00:25:07,297 --> 00:25:10,091
‫ما زالت لدي عادة سيئة من وظيفتي السابقة.

385
00:25:13,011 --> 00:25:16,014
‫كنت أنوي سؤالك عن شيء.

386
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
‫وهو؟

387
00:25:18,683 --> 00:25:21,686
‫كيف تختلس المال وتنجو بفعلتك؟

388
00:25:22,896 --> 00:25:24,564
‫هذا سؤال رائع.

389
00:25:26,149 --> 00:25:29,027
‫- تحتاجين إلى التزام وحسن تصرف.
‫- "التزام وحسن تصرف."

390
00:25:29,110 --> 00:25:31,238
‫التزمي بالاختلاس من المختلسين.

391
00:25:31,780 --> 00:25:35,283
‫إن اختلستي أموالاً مُختلسة أصلاً،
‫فلن يستطيع ضحاياك الإبلاغ عنك.

392
00:25:36,159 --> 00:25:37,327
‫وحسن التصرف.

393
00:25:37,994 --> 00:25:39,329
‫لا يمكن أن تكوني كسولة.

394
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
‫- كوني مجتهدة.
‫- ماذا؟

395
00:25:40,997 --> 00:25:43,667
‫تأملي حالك.
‫دوماً متأخرة وعلى وسائل التواصل الاجتماعي.

396
00:25:43,750 --> 00:25:46,628
‫دوماً ما تتسكعين فلن تستطيعي أخذ مال أحد.

397
00:25:47,879 --> 00:25:48,880
‫اقتربي.

398
00:25:49,714 --> 00:25:51,216
‫من سبق...

399
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
‫أكل النبق.

400
00:25:54,636 --> 00:25:56,054
‫"من سبق، أكل النبق."

401
00:25:56,763 --> 00:25:58,682
‫"من سبق، أكل النبق."

402
00:26:01,643 --> 00:26:02,561
‫سيدتي.

403
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
‫سيد "تشو".

404
00:26:07,357 --> 00:26:10,694
‫متأسف جداً لعجزي عن تقديم أي مساعدة.

405
00:26:11,444 --> 00:26:12,862
‫أنا متأسفة كذلك.

406
00:26:13,822 --> 00:26:16,199
‫لم نعلم أنه كان واقع في مشكلة.

407
00:26:16,992 --> 00:26:18,326
‫ثمة شيء خاطئ.

408
00:26:18,660 --> 00:26:21,496
‫أكثر شيئين كرههما، القمار والتلاعب.

409
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
‫والاختلاس؟

410
00:26:24,791 --> 00:26:27,961
‫ما كان ليأخذ قرشاً ليس من حقه
‫من أموال الشركة.

411
00:26:28,753 --> 00:26:30,547
‫كلنا نعرف ذلك.

412
00:26:32,591 --> 00:26:35,176
‫هل قال أي شيء لك؟

413
00:26:36,428 --> 00:26:39,764
‫قال إن تواصلت معي الشركة،

414
00:26:39,848 --> 00:26:43,101
‫فعليّ أن أقول إنني لا أعرف مكانه.

415
00:26:46,187 --> 00:26:49,190
‫هل قال أي شيء آخر؟

416
00:26:49,274 --> 00:26:50,692
‫لا، ولا كلمة.

417
00:26:57,032 --> 00:26:59,701
‫- هل تقابلينه لأول مرة؟
‫- أجل.

418
00:27:00,410 --> 00:27:04,247
‫أظن أن عليك التعرف عليه،
‫بما أنه سيصبح واحداً منا.

419
00:27:05,665 --> 00:27:06,499
‫نعم؟

420
00:27:06,916 --> 00:27:08,752
‫مرحباً، تفضل.

421
00:27:22,223 --> 00:27:23,308
‫بفضل "سيو"،

422
00:27:24,768 --> 00:27:27,020
‫كانت شركتي مراقبة لفترة طويلة.

423
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
‫يمكننني الاعتماد عليك مجدداً، صحيح؟

424
00:27:31,483 --> 00:27:34,402
‫- هل نظفت قذارة المدير؟
‫- أجل.

425
00:27:34,944 --> 00:27:37,656
‫نظفت منزله ومكتبه.

426
00:27:38,698 --> 00:27:41,284
‫متأكد أنه ترك شيئاً خلفه.

427
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
‫لا تقلق.

428
00:27:43,787 --> 00:27:47,165
‫حرصت على التخلص من كل شيء قبل الحادثة.

429
00:27:48,875 --> 00:27:51,211
‫رباه، لم أنت ساذجة جداً؟

430
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
‫تعابير وجهك توحي بخلاف ذلك.

431
00:27:55,715 --> 00:27:57,884
‫أتقول إنه ترك شيئاً من خلفه؟

432
00:27:58,551 --> 00:28:01,388
‫طبعاً. يترك هؤلاء دوماً شيئاً خلفهم.

433
00:28:01,846 --> 00:28:03,765
‫صدّقت العضو المنتدب الكذبة.

434
00:28:09,771 --> 00:28:13,108
‫من الجيد عدم اكتشاف أحد للأمر رغم ذلك.

435
00:28:14,401 --> 00:28:17,904
‫في العادة، لا يمكنك اكتشاف مكانه،
‫طالما لست مخبئه.

436
00:28:18,238 --> 00:28:19,155
‫في هذه الحالة،

437
00:28:19,823 --> 00:28:23,743
‫إقناع المخبئ بإظهار ما خبأ
‫أسرع من عثورنا عليه.

438
00:28:23,827 --> 00:28:27,664
‫بما أنه في غيبوبة، فلن يتحدث. 

439
00:28:29,416 --> 00:28:31,668
‫ربما زوجته تعلم...

440
00:28:31,751 --> 00:28:33,378
‫لو كانت تعلم لظهر للعيان بالفعل.

441
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
‫مديرة "تشو".

442
00:28:37,340 --> 00:28:40,927
‫ابقي يقظة وتابعيه باستمرار.

443
00:28:43,722 --> 00:28:46,057
‫العائلة المسكينة. الطفل صغير جداً.

444
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
‫سيد "تشو".

445
00:28:50,353 --> 00:28:53,940
‫أتظن أن هناك شيئاً لا نعرفه؟

446
00:28:54,941 --> 00:28:56,109
‫مثل ماذا؟

447
00:28:56,985 --> 00:29:00,071
‫ماذا إن لم يكن سبب أخذ الإجازة
‫الذهاب في عطلة،

448
00:29:00,155 --> 00:29:02,157
‫بل الهرب من شيء ما؟

449
00:29:02,699 --> 00:29:03,783
‫الهرب؟

450
00:29:04,576 --> 00:29:06,828
‫لم عساه يهرب؟

451
00:29:07,620 --> 00:29:09,205
‫مهما كان تفكيرك،

452
00:29:09,581 --> 00:29:12,333
‫فتهمة القمار والاختلاس غير منطقيين أبداً.

453
00:29:14,753 --> 00:29:17,839
‫مهلاً، أتُلمحين أن أحدهم وراء ذلك؟

454
00:29:21,384 --> 00:29:23,386
‫لنتقبل الأمر كما هو،

455
00:29:23,595 --> 00:29:25,722
‫من أجل مصلحة الجميع.

456
00:29:34,481 --> 00:29:35,648
‫بالمناسبة،

457
00:29:36,733 --> 00:29:39,068
‫من سيشغل منصب المدير؟

458
00:29:39,569 --> 00:29:41,529
‫سنوكل العمل إلى المالية،

459
00:29:41,613 --> 00:29:43,698
‫ونُبقي الأمر هكذا من الآن فصاعداً.

460
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
‫هل تمزحين؟

461
00:29:46,075 --> 00:29:47,827
‫إنك لا تفكرين على الإطلاق.

462
00:29:47,911 --> 00:29:50,497
‫إبقائهما في مكان واحد بمثابة قنبلة موقوتة.

463
00:29:51,623 --> 00:29:55,460
‫نحتاج إلى شخص مثل المدير "لي"
‫يمكنه دعم عملية الإدارة من الخارج.

464
00:29:57,921 --> 00:29:59,422
‫أياً كان هو،

465
00:30:00,632 --> 00:30:03,384
‫آمل ألّا يعض يدي بعد مدها له.

466
00:30:03,468 --> 00:30:06,638
‫سأبحث عن أحد المدراء في أقسام أخرى إذاً.

467
00:30:07,263 --> 00:30:08,848
‫لا تختاري من الموظفين الحاليين.

468
00:30:09,724 --> 00:30:11,893
‫لنعين موظفاً خبيراً جديداً.

469
00:30:11,976 --> 00:30:13,645
‫معذرةً يا سيد "سيو".

470
00:30:14,229 --> 00:30:16,648
‫- أنا المسؤولة عن التوظيف.
‫- أخبرني.

471
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
‫من علينا أن نختار؟

472
00:30:22,028 --> 00:30:24,364
‫شخص جريء يطيعنا.

473
00:30:24,781 --> 00:30:26,991
‫شخص لا يهتم بمصلحته.

474
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
‫و...

475
00:30:32,247 --> 00:30:35,667
‫شخص يمكننا التخلص منه من دون عناء.

476
00:30:36,543 --> 00:30:39,462
‫العمل لا ينتهي.
‫أردت الذهاب وتناول حساء "سي ريفين".

477
00:30:39,546 --> 00:30:41,005
‫هذا مزعج جداً!

478
00:30:41,089 --> 00:30:43,424
‫مزج جداً! مزعـ...

479
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
‫كان نطقها...مزعـ...

480
00:30:48,346 --> 00:30:49,514
‫سيد "كيم"؟

481
00:30:49,597 --> 00:30:51,349
‫لم تتعلم الدنماركية؟

482
00:30:51,432 --> 00:30:53,601
‫- أريد الانتقال إلى "الدنمارك".
‫- حقاً؟

483
00:30:54,477 --> 00:30:57,021
‫سمعت أن الهجرة إلى هناك صعبة جداً.

484
00:30:57,105 --> 00:31:00,066
‫أُجرت الكثير من التعديلات القانونية،
‫لذا يلزم أن تكوني ثرية.

485
00:31:00,149 --> 00:31:02,277
‫تحتاجين على الأقل
‫إلى 300 إلى 400 مليون وون

486
00:31:02,360 --> 00:31:05,071
‫لكن لتحظين بوظيفة وحياة مستقرة،
‫ستحتاجين إلى...

487
00:31:05,697 --> 00:31:06,739
‫مليار وون.

488
00:31:07,782 --> 00:31:08,783
‫مليار؟

489
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
‫لهذا تختلس كثيراً إذاً.

490
00:31:13,288 --> 00:31:15,540
‫- يلزم أن أختلس أكثر.
‫- كم اختلست؟

491
00:31:15,623 --> 00:31:17,458
‫- لن أقول.
‫- بحقك!

492
00:31:18,376 --> 00:31:20,712
‫ينتابني الفضول. من بين كل بلاد العالم،

493
00:31:21,045 --> 00:31:24,632
‫- لم اخترت "الدنمارك"؟
‫- "الدنمارك".

494
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
‫أقل بلاد العالم فساداً.

495
00:31:28,303 --> 00:31:30,555
‫حيث لا يظلم أحد ولا يُظلم.

496
00:31:30,638 --> 00:31:32,265
‫"الدنمارك"، أليس بلد جميل؟

497
00:31:34,350 --> 00:31:35,351
‫هذا رائع.

498
00:31:37,395 --> 00:31:38,855
‫ماذا لدينا هنا؟

499
00:31:39,188 --> 00:31:42,442
‫- ألن تذهبا إلى المنزل؟
‫- ماذا أتى بك إلى هنا أيها الرئيس؟

500
00:31:42,525 --> 00:31:44,110
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- أجل.

501
00:31:45,236 --> 00:31:47,155
‫- أتحبان العمل؟
‫- أجل.

502
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
‫سيد "كيم" يعتني بي جيداً.

503
00:31:51,367 --> 00:31:52,577
‫أخبرتك بذلك.

504
00:31:52,660 --> 00:31:54,662
‫الآن بما أنك تخرجت من الثانوية،

505
00:31:54,746 --> 00:31:56,497
‫تُعاملين كشخص محترم.

506
00:31:57,999 --> 00:32:00,335
‫- كان عليك استدعائي فحسب.
‫- مستحيل.

507
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
‫دعني أرى دفتر الخدمات
‫الخاصة بالشهر الماضي.

508
00:32:05,340 --> 00:32:06,925
‫طبعاً، هل من خطب ما؟

509
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
‫لا.

510
00:32:08,635 --> 00:32:12,472
‫لم أره منذ مدة طويلة.
‫لا أريد نسيان كيفية قراءته.

511
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
‫يجب ألّا يسمح رجل الأعمال لهذا بالحدوث.

512
00:32:28,029 --> 00:32:29,405
‫"سعر الخدمات المقدر"

513
00:32:37,330 --> 00:32:40,166
‫فرّغوا أنفسكم
‫وقوموا بزيارة السيد "كيم" في المستشفى.

514
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
‫- حسناً.
‫- حاضر يا سيدتي.

515
00:32:42,377 --> 00:32:43,628
‫يا أولاد؟

516
00:32:45,296 --> 00:32:46,839
‫هل إلقاء التحية يؤلمكم؟

517
00:32:47,215 --> 00:32:48,508
‫مرحباً يا سيدي.

518
00:32:49,425 --> 00:32:51,177
‫لم نركم.

519
00:32:52,971 --> 00:32:57,392
‫ما دمتم لا تستطيعون القيام بعملكم
‫بشكل لائق، أقلها تفقدوا ما حولكم.

520
00:32:57,475 --> 00:33:00,770
‫- هذا مهارة لعلمكم.
‫- عليك تعيين منغوليين إذاً.

521
00:33:01,104 --> 00:33:03,606
‫أصحاب العيون الحادة كالصقر.

522
00:33:07,110 --> 00:33:09,946
‫لا تعرفين كيفية التوقف
‫عن التصرف بذكاء معي، صحيح؟

523
00:33:10,029 --> 00:33:13,366
‫إن لم تكن متصيداً للأخطاء،
‫لم تصرفت هكذا أبداً.

524
00:33:13,449 --> 00:33:15,076
‫- "يون ها كيونغ"!
‫- حاضر يا سيدي.

525
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
‫ابتسموا.

526
00:33:19,497 --> 00:33:21,666
‫تستحقين أكثر من مجرد محاضرة هذه المرة.

527
00:33:21,749 --> 00:33:23,418
‫عليك الاعتذار فوراً.

528
00:33:23,751 --> 00:33:26,379
‫لا يحق لك التدخل يا "كانغ".

529
00:33:26,462 --> 00:33:29,382
‫- "بينغ هي جن".
‫- لا عليك.

530
00:33:30,133 --> 00:33:32,135
‫لا خير يُرجى من هذه المجموعة أصلاً.

531
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
‫هيا بنا.

532
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
‫كدت أنسى!

533
00:33:37,432 --> 00:33:39,434
‫سمعت أنكم ستحصلون على مدير جديد.

534
00:33:39,892 --> 00:33:43,229
‫اعتنوا بالمدير الجديد
‫من أجل مصلحة الشركة، اتفقنا؟

535
00:33:47,191 --> 00:33:49,193
‫أحب تحديقك. واصلي التحديق. 

536
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
‫أوغاد قسم المالية!

537
00:33:57,410 --> 00:34:00,163
‫أريد ضربهم على صدرهم كثيراً الآن!

538
00:34:00,705 --> 00:34:02,206
‫فقدت شهيتي.

539
00:34:13,426 --> 00:34:15,595
‫لم نحتاج إلى مدير جديد؟

540
00:34:15,678 --> 00:34:18,306
‫يمكنهم ترقية الآنسة "يون".

541
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
‫تريد ترقيتها لتأخذ منصبها الحالي، صحيح؟

542
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
‫هذا ليس...

543
00:34:24,103 --> 00:34:25,104
‫بالمناسبة،

544
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
‫كان تصرف "كانغ" مخيفاً هناك.
‫ألم تبدآ العمل في الوقت ذاته؟

545
00:34:28,816 --> 00:34:33,196
‫لا بد أن تقدمها الوظيفي الكبير
‫يحفزك كثيرا، صحيح؟

546
00:34:33,821 --> 00:34:36,074
‫لم يكن هذا ضرورياً إطلاقاً!

547
00:34:36,157 --> 00:34:37,784
‫لنأكل من أجل خاطر الرب.

548
00:34:38,785 --> 00:34:40,286
‫توقفوا عن إغاظة بعضكم البعض.

549
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
‫حاضر يا سيدتي.

550
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
‫ألا تظنين أن هذا قاس؟

551
00:34:44,707 --> 00:34:48,419
‫هذا مهين لفريقنا.
‫إن لم يضعوا شروطاً للمنصب،

552
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
‫فيمكن تعيين أي شخص حرفياً! آسف.

553
00:34:51,464 --> 00:34:52,381
‫أي شخص حرفياً!

554
00:34:53,299 --> 00:34:54,550
‫أتفق معك.

555
00:34:54,634 --> 00:34:57,553
‫عندما تقدمنا دققوا في الكسور العشرية
‫لقيمة معدلنا التراكمي.

556
00:34:57,637 --> 00:34:59,180
‫سيظهر شخص مؤهل.

557
00:35:00,139 --> 00:35:02,600
‫وقد يمتلك هذا الشخص ما لا نمتلكه.

558
00:35:14,362 --> 00:35:16,364
‫لماذا لا يرد؟

559
00:35:19,492 --> 00:35:20,743
‫أيها المدير!

560
00:35:21,577 --> 00:35:23,830
‫لم لا ترد على هاتفك؟ أين أموالي؟

561
00:35:24,288 --> 00:35:26,541
‫ألم نتفق على علاقة جميلة؟

562
00:35:26,916 --> 00:35:29,210
‫الأمر وما فيه يا "كيم"...

563
00:35:29,627 --> 00:35:32,463
‫اهدأ قليلاً فحسب و...

564
00:35:32,755 --> 00:35:34,090
‫مرحباً يا رجل!

565
00:35:34,173 --> 00:35:37,969
‫هل عليك سرقة الناس في وضح النهار؟

566
00:35:41,347 --> 00:35:45,643
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا يمكنني تركك تطعن الرئيس في ظهره.

567
00:35:45,726 --> 00:35:47,145
‫يعلم بشأن اختلاسي.

568
00:35:47,228 --> 00:35:49,397
‫- ارحل.
‫- لا دخل لي به، أتحدث عن نفسي.

569
00:35:50,606 --> 00:35:51,774
‫لا أقبل هذا.

570
00:35:51,858 --> 00:35:54,902
‫ليس عليك الصراخ.
‫أتحتاج إلى جلسات سيطرة على الغضب؟

571
00:35:55,153 --> 00:35:56,487
‫سينتهي هذا الآن.

572
00:35:57,029 --> 00:35:59,782
‫إن سرقت قرشاً من الرئيس مجدداً،
‫فسأمزقك إرباً.

573
00:35:59,866 --> 00:36:01,159
‫هذا مؤلم، هكذا حقاً؟

574
00:36:01,534 --> 00:36:02,785
‫تعال أيها الأخرق.

575
00:36:03,369 --> 00:36:04,370
‫تعال!

576
00:36:08,374 --> 00:36:10,793
‫اتركني أيها الوغد العملاق!

577
00:36:11,752 --> 00:36:12,587
‫أنت!

578
00:36:12,670 --> 00:36:15,882
‫إن اكتشف الرئيس بشأن هذا، فسيقضي عليك.

579
00:36:15,965 --> 00:36:17,967
‫لا أظن ذلك يا صاح.

580
00:36:18,092 --> 00:36:19,927
‫إننا نتبع أوامره.

581
00:36:20,845 --> 00:36:22,847
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

582
00:36:22,972 --> 00:36:24,515
‫كان قراري.

583
00:36:25,808 --> 00:36:29,812
‫رجالي غير راضيين عن تساهلي معك.

584
00:36:31,063 --> 00:36:31,898
‫لأكون صادقاً،

585
00:36:32,857 --> 00:36:35,151
‫تساهلت معك فعلاً حتى الآن.

586
00:36:35,735 --> 00:36:37,486
‫- ألا توافقني؟
‫- بلى.

587
00:36:37,570 --> 00:36:40,198
‫أوافقك، لكن طرأ هذا فجأة...

588
00:36:40,281 --> 00:36:42,575
‫وكذلك، سأسلم العمل المحاسبي

589
00:36:43,034 --> 00:36:45,661
‫- إلى محاسب في "سيول".
‫- ماذا؟

590
00:36:45,745 --> 00:36:48,456
‫"سيول" مليئة بالموهوبين كذلك.

591
00:36:49,207 --> 00:36:51,292
‫اخترت واحداً منهم.

592
00:36:51,375 --> 00:36:53,294
‫لم تفعل هذا بي؟

593
00:36:53,377 --> 00:36:55,379
‫هل اقترفت غلطة كبيرة أو ما شابه؟

594
00:36:56,130 --> 00:36:59,383
‫- حتى تصبح شخصاً شريفاً.
‫- ماذا؟

595
00:36:59,467 --> 00:37:00,593
‫شريف؟

596
00:37:00,968 --> 00:37:04,263
‫أعيش حياة قذرة طوال الوقت. عم تتحدث؟

597
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
‫أتعرف لم يعيش الناس حياة شريفة؟

598
00:37:07,600 --> 00:37:09,769
‫لأنه لا تُتاح أمامهم فرصة للسرقة.

599
00:37:10,102 --> 00:37:14,190
‫يحسب اللص نفسه شريفاً
‫عندما لا تُتاح له الفرصة للسرقة.

600
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
‫تريد أن تجعلني شريفاً إذاً؟

601
00:37:16,567 --> 00:37:19,654
‫من الآن فصاعداً، ادخر مرتبك وعش حياة شريفة.

602
00:37:22,573 --> 00:37:25,409
‫تباً، هذا الشيء اللعين لا غير ملائم!

603
00:37:40,216 --> 00:37:41,384
‫- "كوانغ سوك".
‫- نعم؟

604
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
‫انسخي كل دفاتر الخمور وخدمات البناء.

605
00:37:44,971 --> 00:37:46,764
‫- لماذا؟
‫- توقفي عن السؤال و...

606
00:37:48,057 --> 00:37:50,893
‫- توقفي عن السؤال وأسرعي. أسرعي!
‫- حاضر.

607
00:38:10,663 --> 00:38:12,665
{\an8}‫"المدير (لي يون سيوك)"

608
00:38:21,090 --> 00:38:24,719
‫ملفات تتعلق بالعمل...لم مُسحت كلها؟

609
00:38:33,602 --> 00:38:35,604
‫"منطقة انتظار"

610
00:39:03,966 --> 00:39:06,385
‫"مساعد مدير، مدير، مدير قسم"

611
00:39:34,080 --> 00:39:36,165
‫"قسم محاسبة مجموعة (تي كيو) يُجري تعيينات"

612
00:39:39,668 --> 00:39:41,253
‫- أشاردة في مكان ما؟
‫- رباه!

613
00:39:41,796 --> 00:39:43,130
‫سيد "كيم"!

614
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
‫أرجوك لا تتسلل وتباغتني هكذا!

615
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
‫رباه!

616
00:39:46,884 --> 00:39:50,262
‫لم أتسلل إطلاقاً.
‫عليك التركيز في عملك بقدر تركيزك هذا.

617
00:39:50,346 --> 00:39:52,848
‫ثمار اليوسفي ساخنة جداً.
‫لم تقومين بتسخينها؟

618
00:39:52,932 --> 00:39:55,601
‫تساعد في الوقاية من البرد. تناولها فحسب.

619
00:39:57,103 --> 00:39:59,438
‫لا أتحلى بالمهارات لتقلد أي وظيفة.

620
00:39:59,855 --> 00:40:02,191
‫أطالعها من باب المتعة فحسب.

621
00:40:02,608 --> 00:40:06,195
‫تؤدي قراءة إعلانات الوظائف دوماً
‫إلى كتابة السير الذاتية.

622
00:40:07,863 --> 00:40:09,198
‫يا سيد "كيم".

623
00:40:09,281 --> 00:40:10,116
‫انظر إلى هذا.

624
00:40:10,866 --> 00:40:13,953
‫تبحث مجموعة "تي كيو" عن شخص
‫ليكون مدير قسم محاسبتهم.

625
00:40:14,286 --> 00:40:15,538
‫لم لا تتقدم للوظيفة؟

626
00:40:15,913 --> 00:40:19,625
‫أنظنين أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟
‫إنها أحد أكبر شركات التوزيع في "كوريا".

627
00:40:19,708 --> 00:40:21,460
‫لا يدخلها إلّا النخبة.

628
00:40:21,544 --> 00:40:25,506
‫هذا غير صحيح!
‫هذه المرة لا يتفقدون تاريخك المهني.

629
00:40:25,589 --> 00:40:29,051
‫لا يحتاجون منك
‫إلّا إلى العمل ومهارات إجراء مقابلة.

630
00:40:29,135 --> 00:40:31,387
‫- لم يذكروا إلّا هذا.
‫- لا، هناك المزيد.

631
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
‫ألق نظرة هنا.

632
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
‫"مهارات عمل 40 بالمئة،
‫مهارات إجراء مقابلة 60 بالمئة"

633
00:40:38,060 --> 00:40:39,311
‫يا له من أمر مثير للشفقة!

634
00:40:40,020 --> 00:40:42,398
‫يجب ألّا تعتمدي على سلوك الطريق السهل.

635
00:40:42,481 --> 00:40:45,401
‫أتظنين حقاً أن شركة مثل "تي كيو"
‫ستعين أي أحد؟

636
00:40:46,986 --> 00:40:48,320
‫رباه.

637
00:40:48,779 --> 00:40:50,197
‫لم كل هذا بحق السماء؟

638
00:40:52,741 --> 00:40:53,993
{\an8}‫"صناعات (ديوك بو)"

639
00:40:58,038 --> 00:40:58,956
‫"مجموعة (تي كيو)"

640
00:40:59,623 --> 00:41:01,709
‫رباه. الأمر حقيقي.

641
00:41:07,798 --> 00:41:10,050
‫مجموعة "تي كيو"؟

642
00:41:11,969 --> 00:41:12,970
‫مجموعة "تي كيو"؟

643
00:41:13,804 --> 00:41:17,766
‫مجموعة "تي كيو" تقدم خدمات بيع بالتجزئة
‫وشحن سريع وتسوق والعديد من الأعمال.

644
00:41:17,850 --> 00:41:20,102
‫شركة توزيع ضخمة ذات 11 شركة فرعية.

645
00:41:20,186 --> 00:41:22,938
‫قيمتها السوقية في 2016، 6.4 تريليون وون.

646
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
‫عدد الموظفين 23000.

647
00:41:24,607 --> 00:41:28,235
‫معدل خصم ثابت عند نسبة 102 بالمئة.
‫سعر سهم ثابت.

648
00:41:29,612 --> 00:41:33,032
‫إن استطعت دخول هذه الشركة
‫والاستيلاء على قسم المحاسبة،

649
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
‫فاختلاس الأموال مسألة وقت.

650
00:41:46,670 --> 00:41:47,796
‫ما خطبه؟

651
00:41:56,347 --> 00:41:59,600
‫سيكون هناك أختبار لذا عليّ الاستعداد له.

652
00:42:24,166 --> 00:42:26,669
‫برنامج مسابقات الأطفال، "البحث عن معجزة".

653
00:42:27,044 --> 00:42:31,382
‫سأعلن الفائز النهائي.
‫معجزة الرياضيات لهذا العام...

654
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
‫"كيم سيونغ ريونغ"!

655
00:42:38,931 --> 00:42:40,266
‫"سيونغ ريونغ"!

656
00:42:40,891 --> 00:42:43,310
‫يحتفل الأب مع ابنه.

657
00:42:43,811 --> 00:42:47,022
‫مكافأة "سيونغ ريونغ"
‫معجزة الرياضيات لهذا العام، مليون وون نقداً

658
00:42:47,106 --> 00:42:50,859
‫وقسيمة مجانية لقضاء 3 ليال
‫في منتجع جبل "سيوراكسان".

659
00:43:17,511 --> 00:43:19,513
‫"رسالة من (نا) المنافقة"

660
00:43:19,597 --> 00:43:22,516
‫تم الإبلاغ عن سلوكك الوقح مع المدير.

661
00:43:22,600 --> 00:43:25,769
‫تعالي إلى قسم الإدارة الأخلاقية
‫فور قراءتك الرسالة.

662
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
‫بحق السماء، أنا مشغولة الآن!

663
00:43:30,232 --> 00:43:31,317
‫ماذا هناك؟

664
00:43:31,859 --> 00:43:33,360
‫استدعتني "نا" المنافقة.

665
00:43:37,531 --> 00:43:39,533
‫هل تحدثت بوقاحة مع "كانغ سيك" مجدداً؟

666
00:43:40,451 --> 00:43:42,036
‫"قسم الإدارة الأخلاقية"

667
00:43:45,623 --> 00:43:46,999
‫كم مرة تقابلنا؟

668
00:43:50,127 --> 00:43:52,755
‫أشعر بوجود عيب في شخصيتك.

669
00:43:53,839 --> 00:43:56,050
‫اعتذري للمدير "لي كانغ سيك" رجاءً،

670
00:43:56,133 --> 00:43:59,261
‫- واكتبي خطاب اعتذار.
‫- خطاب اعتذار؟

671
00:43:59,762 --> 00:44:00,679
‫رباه.

672
00:44:01,597 --> 00:44:03,641
‫لم أكتب واحداً وأنا طفلة قط!

673
00:44:04,808 --> 00:44:08,479
‫- إذاً آن أوان كتابتك واحد.
‫- ماذا سيحدث إن لم أفعل؟

674
00:44:08,562 --> 00:44:11,899
‫خصم 30 بالمئة من راتبك الشهري
‫والقيام بـ30 ساعة خدمة

675
00:44:11,982 --> 00:44:13,567
‫في مركز رعاية تحدده المجموعة.

676
00:44:17,154 --> 00:44:19,573
‫دعك من التظاهر بالحزن!

677
00:44:21,158 --> 00:44:22,076
‫رباه.

678
00:44:22,368 --> 00:44:24,745
‫"مجموعة (تي كيو)، تقييم مهارات العمل"

679
00:44:24,828 --> 00:44:26,288
‫"الاختبار رقم 3"

680
00:44:49,019 --> 00:44:50,813
‫دورة المياه في نهاية الرواق.

681
00:44:50,896 --> 00:44:52,147
‫لن أذهب إلى هناك.

682
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
‫انتهيت.

683
00:44:54,817 --> 00:44:57,486
‫- أرسلت الملف بالبريد الإلكتروني كذلك.
‫- فعلاً؟

684
00:44:59,321 --> 00:45:00,322
‫هل انتهيت فعلاً؟

685
00:45:01,615 --> 00:45:05,786
‫أتظن أنني قطعت كل هذا الطريق
‫من أجل تفقُد عمل الإنترنت الهوائي؟

686
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
‫مع السلامة.

687
00:45:11,166 --> 00:45:13,168
‫لا تتأخر عن مقابلة العمل!

688
00:45:14,962 --> 00:45:15,879
‫ابتعد.

689
00:45:22,511 --> 00:45:24,847
‫اللياقة البدنية...أولاً.

690
00:45:25,973 --> 00:45:29,226
‫أيها الرئيس، هناك ما يؤرقني منذ يومين.

691
00:45:29,309 --> 00:45:32,479
‫ألست صغيراً على الإصابة بسلس البول؟

692
00:45:32,563 --> 00:45:34,773
‫هذا ليس ما يؤرقني.

693
00:45:35,315 --> 00:45:38,152
‫- الأمر يتعلق بالمدير "كيم".
‫- يتصرف بهدوء هذه الأيام.

694
00:45:38,444 --> 00:45:40,946
‫- لم يعد يختلس.
‫- أعلم، لكن...

695
00:45:41,530 --> 00:45:44,450
‫- الأمر يتعلق بدفاترنا.
‫- ماذا عنها؟

696
00:45:44,533 --> 00:45:47,453
‫أرسلها "كيم" إلى المحاسب في "سيول"،

697
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
‫لكن إن نسخها قبل إرسالها،

698
00:45:50,831 --> 00:45:55,085
‫فسيتمكن من ابتزازك بها دوماً والضغط عليك.

699
00:45:55,169 --> 00:45:58,672
‫- أين هو الآن؟
‫- لا يأتي إلى العمل حتى.

700
00:45:59,214 --> 00:46:02,301
‫سمعت أنه ذهب اليوم إلى "سيول"
‫مرتدياً بدلة أنيقة.

701
00:46:02,968 --> 00:46:05,471
‫لا فكرة لدي عمّا يخطط له.

702
00:46:08,766 --> 00:46:09,975
‫تباً!

703
00:46:15,898 --> 00:46:17,232
{\an8}‫"كانغ سيك"، هذا الأخرق.

704
00:46:19,151 --> 00:46:22,154
‫خطاب اعتذار؟ وأنا في هذا العمر؟

705
00:46:24,239 --> 00:46:25,657
‫هذا محرج جداً.

706
00:46:29,953 --> 00:46:31,205
‫"رسالة من (نا) المنافقة"

707
00:46:32,164 --> 00:46:36,084
{\an8}‫لا بد أن يتكون خطابك من 5 صفحات.
‫استخدمي خط "باتانغ" بحجم 11،

708
00:46:36,168 --> 00:46:37,920
{\an8}‫و170 لتباعد الأسطر.

709
00:46:38,212 --> 00:46:39,713
{\an8}‫التزمي بموعد التسليم رجاءً.

710
00:46:41,924 --> 00:46:43,091
‫من أجل خاطر الرب!

711
00:46:43,300 --> 00:46:46,136
‫هذا يقتلني. ماذا عليّ أن أفعل؟

712
00:46:50,724 --> 00:46:52,059
‫كان الاختبار سهلاً جداً.

713
00:46:53,101 --> 00:46:55,103
‫الآن، عليّ أن أبدع في مقابلة العمل.

714
00:46:55,312 --> 00:46:57,314
‫إنها الشيء الوحيد المتبقي.

715
00:47:23,715 --> 00:47:24,716
‫ما هذا بحق...

716
00:47:29,847 --> 00:47:33,684
‫ما هذا...أنا مصدوم تماماً.
‫آسف. لم تكن مقصودة.

717
00:47:33,892 --> 00:47:35,727
‫ماذا فعلت للتو؟

718
00:47:36,270 --> 00:47:39,147
‫متأسف جداً. فقدت السيطرة على يدي.

719
00:47:39,857 --> 00:47:41,859
‫هذه أول وجبة لي اليوم.

720
00:47:42,901 --> 00:47:43,819
‫حقاً؟

721
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
‫ارتدت من النافذة وسقطت هنا.

722
00:47:46,947 --> 00:47:49,700
‫معذرةً أيها السيد لكنني لا أصدق ذلك.

723
00:47:50,033 --> 00:47:52,452
‫ألا تتفقد ما حولك أبداً؟

724
00:47:52,536 --> 00:47:54,079
‫كنت واقفة هنا أمامك.

725
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
‫لم رميت العصا
‫بدلاً من وضعها بلطف في سلة القمامة؟

726
00:47:58,500 --> 00:48:03,046
‫أعتذر لكنني أظن أنك تبالغين في ردة فعلك.
‫أتعرفين؟ سأشتري لك وجبة أخرى.

727
00:48:03,130 --> 00:48:05,799
‫لست ممن يتسببون في متاعب للغير.

728
00:48:06,550 --> 00:48:08,969
‫- سآتيك بوعاء شعيرية جديد حالاً.
‫- معذرةً!

729
00:48:11,555 --> 00:48:14,391
‫دعك من ذلك. هلّا تتخلص من هذا فحسب؟

730
00:48:16,059 --> 00:48:18,061
‫كاد ينتهي وقت الغداء.

731
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
‫أنا متأسف!

732
00:48:20,564 --> 00:48:22,149
‫أنا متأسف فعلاً!

733
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
‫مذهل. لقد علق!

734
00:48:28,280 --> 00:48:29,740
{\an8}‫"سيرة ذاتية، (كيم سيونغ ريونغ)"

735
00:48:31,199 --> 00:48:32,284
‫"كيم سيونغ ريونغ"

736
00:48:32,367 --> 00:48:34,119
‫"مقابلة تعيين مدير لقسم المحاسبة"

737
00:48:34,202 --> 00:48:37,205
‫- هل سُميت أسوةً بـ"جاكي شان"؟
‫- لا يا سيدي.

738
00:48:37,915 --> 00:48:42,711
‫سُميت أسوةً بالسيد "يو سيونغ ريونغ"،
‫بيروقراطي نزيه من "جوسون".

739
00:48:44,129 --> 00:48:45,631
‫كنت طالباً فقيراً.

740
00:48:46,214 --> 00:48:49,593
‫مدرسة ثانوية تجارية
‫ومحاضرات ليلية في جامعة عامة...

741
00:48:49,676 --> 00:48:54,389
‫تمنيت أن أكبر في بيئة أفضل
‫لكن كان عليّ البقاء بجوار جدتي المريضة.

742
00:48:54,473 --> 00:48:56,183
‫عملت بدوام جزئي في عدة وظائف كذلك.

743
00:48:56,266 --> 00:48:58,310
‫أي أعمال  تقوم بها صناعات "ديوك بو"؟

744
00:48:58,393 --> 00:49:00,729
‫توزع الخمور وتقدم الخدمات

745
00:49:00,812 --> 00:49:02,898
‫وتدير مجمعاً ترفيهياً في "غونسان".

746
00:49:03,690 --> 00:49:07,694
‫بصراحة، لسنا مهتمين بالتاريخ المهني
‫للمرشحين للمنصب هذه المرة.

747
00:49:09,112 --> 00:49:11,531
‫لكن علينا الالتزام ببعض المعايير.

748
00:49:11,615 --> 00:49:12,866
‫هذا يعني أنني لن أُقبل!

749
00:49:12,950 --> 00:49:16,036
‫رغم اضطرارنا إلى انتظار نتائج الاختبار،

750
00:49:16,411 --> 00:49:17,704
‫لكن بعض النظر...

751
00:49:17,788 --> 00:49:18,956
‫ها أنا ذا!

752
00:49:20,707 --> 00:49:23,293
‫ماذا تفعل؟ لا نعين رجل عصابة!

753
00:49:24,002 --> 00:49:27,589
‫أعلم. أعلم جيداً أنني لست شخصاً جيداً كفاية
‫لنيل هذا المنصب.

754
00:49:27,673 --> 00:49:30,926
‫رغم ذلك، سبب تقدمي للعمل لصالح هذه الشركة،

755
00:49:31,677 --> 00:49:35,263
‫أن "تي كيو" حياتي.

756
00:49:36,223 --> 00:49:37,557
‫عندما كنت في الجيش،

757
00:49:37,641 --> 00:49:41,311
‫كانت صور عارضة إعلانات "تي كيو"
‫"وانغ ميرا" ما تمدني بالقوة.

758
00:49:42,104 --> 00:49:46,274
‫أول هدية وصلتني من التي أحببتها

759
00:49:46,358 --> 00:49:48,360
‫وصلتني عن طريق "تي كيو" للتوصيل السريع.

760
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
‫كذلك، قبل وفاة والدي،

761
00:49:53,365 --> 00:49:55,701
‫كان طعامه المفضل...

762
00:49:58,328 --> 00:50:04,501
‫لفائف "كيمباب" مثلثية الشكل
‫التي تُباع في متاجر "تي كيو".

763
00:50:11,299 --> 00:50:14,970
‫ملأت "تي كيو" حياتي بأكثر العطايا القيمة.

764
00:50:15,554 --> 00:50:18,515
‫أريد أن أرد لها المعروف.

765
00:50:18,932 --> 00:50:20,142
‫أعطوني فرصة أرجوكم.

766
00:50:20,684 --> 00:50:22,644
‫سأكون خادماً مخلصاً ومتفانياً.

767
00:50:22,728 --> 00:50:24,438
‫إن وجدتموني عديم الفائدة، اطردوني.

768
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
‫أقطع لكم وعداً!

769
00:50:27,858 --> 00:50:29,234
‫سأكتبه بدمائي.

770
00:50:29,735 --> 00:50:32,571
‫مهلاً، حسناً، فهمنا!

771
00:50:33,238 --> 00:50:34,239
‫اجلس.

772
00:50:34,865 --> 00:50:36,491
‫أخرج إصبعك من فمك واجلس.

773
00:50:40,871 --> 00:50:41,913
‫يا له من رجل...

774
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
‫يا أبي...

775
00:50:47,252 --> 00:50:49,087
‫أتيت أخيراً إلى "تي كيو"...

776
00:50:50,338 --> 00:50:53,258
‫لكن إن لم أحصل على الوظيفة...

777
00:50:56,094 --> 00:50:58,096
‫"غرفة المقابلات"

778
00:51:03,143 --> 00:51:04,811
‫ما أروع تمثيلي...

779
00:51:05,395 --> 00:51:06,646
‫وصدق دموعي...

780
00:51:07,105 --> 00:51:08,774
‫ربما عضضته بقوة كبيرة.

781
00:51:14,571 --> 00:51:16,990
‫هل من أحد تفضلينه؟

782
00:51:19,326 --> 00:51:21,661
‫هذا "كيم ريونغ سيونغ".

783
00:51:21,745 --> 00:51:25,874
‫صاحب أسوأ تاريخ مهني
‫لكن نتائج اختباره كانت الأفضل.

784
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
{\an8}‫أظهر بعض الحماس و...

785
00:51:29,753 --> 00:51:31,088
‫اختر هذا.

786
00:51:38,470 --> 00:51:39,805
‫"(كيم سيونغ ريونغ)"

787
00:51:47,604 --> 00:51:49,606
{\an8}‫"(سيو يول)"

788
00:51:53,318 --> 00:51:55,070
‫"تهمة التهرب الضريبي، غير مذنب"

789
00:52:00,534 --> 00:52:01,952
‫ماذا لدينا هنا؟

790
00:52:14,673 --> 00:52:18,093
‫رباه، أنا جاد جداً.

791
00:52:18,635 --> 00:52:22,305
‫أدعوك لأول مرة منذ كنت في التاسعة. أرجوك.

792
00:52:22,973 --> 00:52:26,309
‫أدعوك أن أُقبل في وظيفة مجموعة "تي كيو".

793
00:52:26,935 --> 00:52:29,521
‫بعدما تصبح "تي كيو"
‫ضحيتي الأخيرة في السرقة،

794
00:52:29,604 --> 00:52:32,524
‫أعدك أنني سأعيش حياة شريفة.

795
00:52:55,797 --> 00:52:57,465
‫حسبت أنني أعرفك.

796
00:52:58,925 --> 00:53:01,178
‫ما خطب الثمالة البائسة بمفردك؟

797
00:53:01,261 --> 00:53:03,638
‫اقتحمت المكان بمذكرة تفتيش

798
00:53:03,722 --> 00:53:06,725
‫وخرجت بلا دليل إدانة وعنفني مديري

799
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
‫واضطررت إلى كتابة تقرير تبريري.

800
00:53:09,561 --> 00:53:12,772
‫ألم تقل أن هذا يوم مثالي للثمالة؟

801
00:53:13,231 --> 00:53:14,816
‫كان عليك الاستماع إليّ.

802
00:53:15,859 --> 00:53:19,654
‫على الجانب الآخر،
‫كيف تبدو فخوراً ومتغطرساً جداً،

803
00:53:19,738 --> 00:53:21,448
‫رغم أنك تبدو غير ثمل دوماً؟

804
00:53:21,531 --> 00:53:23,575
‫لأنني أحسب الاحتمالات دوماً.

805
00:53:23,658 --> 00:53:28,371
‫ماذا؟ لسنا محاميين، صحيح؟
‫لا يمكننا الاعتماد على الاحتمالات دوماً.

806
00:53:28,455 --> 00:53:30,749
‫أتعرف أسوأ ما في الفشل؟

807
00:53:31,458 --> 00:53:32,459
‫الاعتياد عليه.

808
00:53:33,501 --> 00:53:36,046
‫بمجرد اعتيادك عليه ستنسى كيفية الفوز.

809
00:53:36,671 --> 00:53:38,006
‫أعتبر هذا عاراً.

810
00:53:40,342 --> 00:53:41,426
‫صديقي المدعي.

811
00:53:42,928 --> 00:53:44,930
‫عملت هنا مدة طويلة.

812
00:53:46,431 --> 00:53:47,766
‫آن أوان نضوجك.

813
00:53:49,601 --> 00:53:50,602
‫ألقاك لاحقاً.

814
00:54:12,624 --> 00:54:14,042
‫نعم يا "كوانغ سوك"؟

815
00:54:14,626 --> 00:54:17,420
‫- سيد "كيم"، ألن تأتي إلى العمل.
‫- لماذا؟

816
00:54:17,504 --> 00:54:19,464
‫أين الفتاة ذات الشعر المجعد؟

817
00:54:19,839 --> 00:54:21,841
‫- اعثرا عليها واسألاها.
‫- حاضر يا سيدي.

818
00:54:22,092 --> 00:54:24,844
‫أتعرف قبيح الوجه؟ إنه في المكتب،

819
00:54:24,928 --> 00:54:26,888
‫يفتش المكان بحثاً عن الدفاتر!

820
00:54:27,305 --> 00:54:29,057
‫عليك أن تهرب، مفهوم؟

821
00:54:30,058 --> 00:54:34,312
‫ربما سيذهبون إلى منزلك بعدها.
‫لذا اهرب رجاءً!

822
00:54:34,396 --> 00:54:36,731
‫- "كوانغ سوك"، عليك...
‫- رباه!

823
00:54:37,440 --> 00:54:40,110
‫- أيها الرئيس، عثرت عليه!
‫- رباه!

824
00:54:40,193 --> 00:54:41,528
‫اتركني!

825
00:54:42,112 --> 00:54:44,614
‫أخبرتك أن تتركني. توقف عن لمسي!

826
00:54:44,698 --> 00:54:46,866
‫يا هذا! لا تلمسها...

827
00:54:47,534 --> 00:54:49,536
‫مرحباً؟ "كوانغ سوك"؟

828
00:55:03,717 --> 00:55:05,844
‫أحسنت أيها الأخرق. يا له من شيء قذر لفعله.

829
00:55:05,927 --> 00:55:09,723
‫توقف عن التفوه بالترهات عديمة الفائدة
‫وأحضر نسخ الدفاتر.

830
00:55:09,806 --> 00:55:12,517
‫- ليست معي.
‫- تفقدت سلة المهملات بجوار آلة النسخ.

831
00:55:12,600 --> 00:55:15,061
‫أنظر إلى الأوراق التالفة الآن!

832
00:55:18,064 --> 00:55:20,025
‫تتميز بقوة الملاحظة يا صديقي العزيز.

833
00:55:20,108 --> 00:55:22,777
‫أحضر النسخ وتعال إلى "فلاور واغن".

834
00:55:22,861 --> 00:55:25,322
‫وإلّا الفتاة ذات الشعر المجعد...ما اسمك؟

835
00:55:25,405 --> 00:55:27,991
‫- "كوانغ سوك"!
‫- من تحسبين نفسك لتصرخي فيّ؟

836
00:55:29,868 --> 00:55:32,662
‫وإلّا ستؤذى "كوانغ سوك" جسدياً.

837
00:55:34,372 --> 00:55:35,874
‫اسمع...مرحباً؟

838
00:56:22,253 --> 00:56:23,838
‫"كوانغ سوك"...

839
00:56:24,714 --> 00:56:25,799
‫هل عليّ أن...

840
00:56:27,675 --> 00:56:28,676
‫أنقذها؟

841
00:56:33,807 --> 00:56:34,808
‫لا أنقذها؟

842
00:56:37,018 --> 00:56:38,186
‫أنقذها؟ لا أنقذها؟

843
00:56:38,269 --> 00:56:39,521
‫أنقذها؟ لا أنقذها؟

844
00:56:39,604 --> 00:56:40,438
‫أنقذها؟

845
00:56:43,149 --> 00:56:44,484
‫لا أنقذها.

846
00:56:52,867 --> 00:56:53,868
‫سأنقذها.

847
00:57:36,119 --> 00:57:38,121
‫من هذا؟

848
00:57:39,247 --> 00:57:40,665
‫أتيت يا "كيم"!

849
00:57:44,586 --> 00:57:47,547
‫محرج. هذا محرج جداً.

850
00:57:48,256 --> 00:57:51,217
‫أليس هذا مبتذلاً قليلاً؟
‫مشهد ختامي تقليدي لفيلم عصابات؟

851
00:57:51,301 --> 00:57:54,512
‫فيلم سيئ. كحال الحياة يا بني.

852
00:57:55,555 --> 00:57:58,683
‫عجباً، أهذه الدفاتر؟ تبدو حقيبة ضخمة!

853
00:57:59,142 --> 00:58:02,228
‫- أطلق سراحها أولاً.
‫- افتح الحقيبة أولاً.

854
00:58:02,562 --> 00:58:05,190
‫- ما المميز في هذه الدفاتر؟
‫- من أجل خاطر الرب.

855
00:58:05,273 --> 00:58:08,026
‫ها هو يتهرب مجدداً. افتح الحقيبة فحسب!

856
00:58:08,109 --> 00:58:11,154
‫لا تتحلى بأي أخلاق، صحيح؟
‫حسناً، ها نحن ذا.

857
00:58:11,863 --> 00:58:13,156
‫ها أنا ذا.

858
00:58:22,040 --> 00:58:22,874
‫نار!

859
00:58:25,835 --> 00:58:28,004
‫يا له من يوم رائع للموت معاً، صحيح؟

860
00:58:28,087 --> 00:58:30,673
‫فقد الفتى عقله. اسمع!

861
00:58:30,757 --> 00:58:32,842
‫توقف عن العناد واهداً.

862
00:58:32,926 --> 00:58:35,261
‫تباً للهدوء. أطلق سراحها!

863
00:58:35,345 --> 00:58:36,679
‫أطلق سراحها.

864
00:58:38,556 --> 00:58:39,641
‫أنزلها يا "كوانغ جا".

865
00:58:39,724 --> 00:58:40,558
‫حاضر يا سيدي.

866
00:58:41,935 --> 00:58:42,852
‫لا تلمسني!

867
00:58:43,144 --> 00:58:46,940
‫- سيد "كيم"!
‫- حسناً، اخرجي من هنا بسرعة.

868
00:58:47,232 --> 00:58:49,484
‫- اخرجي!
‫- سيد "كيم"...

869
00:58:50,026 --> 00:58:51,528
‫أنت الأفضل!

870
00:58:59,702 --> 00:59:01,538
‫- سلمني الدفاتر الآن.
‫- لماذا؟

871
00:59:02,163 --> 00:59:04,040
‫حتى تدفنني؟

872
00:59:04,123 --> 00:59:06,376
‫لم عساي أدفنك؟ لست كنزاً!

873
00:59:06,626 --> 00:59:07,877
‫لننه هذا الأمر بهدوء.

874
00:59:12,715 --> 00:59:14,801
‫أهو مفجر إرهابي أو ما شابه؟

875
00:59:14,884 --> 00:59:16,886
‫أتحاول الموت معنا؟

876
00:59:17,303 --> 00:59:19,806
‫لا أريد الموت كذلك. لا تطاردوني.

877
00:59:20,223 --> 00:59:21,641
‫إياكم أن تطاردوني!

878
00:59:24,644 --> 00:59:26,980
‫إياكم! إياكم أن...

879
00:59:38,324 --> 00:59:39,659
‫يا لها من قداحة زلقة!

880
00:59:40,577 --> 00:59:42,287
‫- أمسكوا به يا جماعة!
‫- أمسكوا به!

881
00:59:56,759 --> 00:59:58,428
‫أمسكوا به يا من في الخلف!

882
01:00:09,188 --> 01:00:10,023
‫يا للهول!

883
01:00:10,440 --> 01:00:12,483
‫لم تقفون عندكم؟ اقتربوا!

884
01:00:18,990 --> 01:00:20,617
‫أمسكوا به! تباً...

885
01:00:27,915 --> 01:00:30,376
‫أنت! أين الدفاتر؟

886
01:00:32,211 --> 01:00:34,797
‫ما هذا بحق السماء؟ ثمة شيء خاطئ.

887
01:00:34,881 --> 01:00:37,216
‫أيها الرئيس، يبدو صوتك مضحكاً.

888
01:00:40,303 --> 01:00:41,763
‫لا بد أن هذا ليس غازاً مفجراً.

889
01:00:43,973 --> 01:00:44,974
‫"هيليوم"

890
01:00:45,058 --> 01:00:46,392
‫هيليوم؟

891
01:00:46,976 --> 01:00:47,935
‫رباه.

892
01:00:48,895 --> 01:00:50,813
‫أخبرني أين الدفاتر!

893
01:00:51,397 --> 01:00:53,566
‫ها هو، أمسكوا به!

894
01:00:53,650 --> 01:00:55,485
‫أمسكوا به من الخلف!

895
01:00:55,568 --> 01:00:57,278
‫أمسكوا به!

896
01:00:59,739 --> 01:01:01,157
‫اقضوا عليه!

897
01:01:02,408 --> 01:01:03,493
‫ادخلوا من هنا.

898
01:01:06,704 --> 01:01:07,789
{\an8}‫"تم تعيينك"

899
01:01:18,549 --> 01:01:22,136
‫"توظيف مجموعة (تي كيو)، المرشح النهائي"

900
01:01:42,657 --> 01:01:44,659
‫"تهانينا"

901
01:02:03,594 --> 01:02:05,722
{\an8}‫لن يستطيع أحد إيقافي.

902
01:02:05,805 --> 01:02:09,016
{\an8}‫لن يلاحظ أحد ما أفعله.

903
01:02:09,100 --> 01:02:10,935
{\an8}‫كيف عرفت مكاني؟

904
01:02:11,394 --> 01:02:13,688
{\an8}‫- اخرج من هنا!
‫- عملت لصالح "باي ديوك بو"؟

905
01:02:14,230 --> 01:02:16,482
{\an8}‫جئت هنا لاختلاس مزيداً من الأموال.

906
01:02:16,566 --> 01:02:19,652
{\an8}‫عليكم أن تقوموا بوظيفة.
‫وظيفة لا يعرف غيركم بشأنها.

907
01:02:20,695 --> 01:02:23,531
{\an8}‫إيّاكم أن تشككوا في الأوامر
‫التي أعطيها لكم من الآن فصاعداً.

908
01:02:23,614 --> 01:02:26,033
{\an8}‫إن لم تفعلها، فستدخل السجن.

909
01:02:26,117 --> 01:02:27,660
{\an8}‫أتظن أن بوسعك إخافتي؟

910
01:02:28,369 --> 01:02:31,873
{\an8}‫سأختلس في الخفاء كالنينجا
‫وأتوجه إلى "الدنمارك".

911
01:02:32,206 --> 01:02:34,208
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

