﻿1
00:00:40,707 --> 00:00:44,294
‫كل مكان في هذا البلد فاسد ومتراخ.

2
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
‫أليس هذا عالماً بديعاً؟

3
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
‫فردوس مناسب للاختلاس.

4
00:00:48,089 --> 00:00:50,800
‫كيف تختلس المال وتنجو بفعلتك؟

5
00:00:51,217 --> 00:00:53,511
‫التزمي بالاختلاس من المختلسين.

6
00:00:53,595 --> 00:00:55,096
‫لا تختلسي إلّا أموالاً مختلسة.

7
00:00:55,180 --> 00:00:57,474
‫دعني أرى دفتر الخدمات
‫الخاصة بالشهر الماضي.

8
00:00:57,557 --> 00:00:59,726
‫لم لا ترد على هاتفك؟ أين أموالي؟

9
00:00:59,809 --> 00:01:01,978
‫ألم نتفق على علاقة جميلة؟

10
00:01:02,062 --> 00:01:05,273
‫لا بد من وجود طريقة أسرع لجني مليار وون.

11
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
‫تبحث مجموعة "تي كيو" عن شخص
‫ليكون مدير قسم محاسبتهم.

12
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
‫مجموعة "تي كيو"؟

13
00:01:10,862 --> 00:01:12,947
‫هذه آخر رسالة أرسلها لك.

14
00:01:13,031 --> 00:01:15,033
‫أنصت إليّ بحرص يا مدير "لي".

15
00:01:15,116 --> 00:01:19,120
‫يشتبهون في هذه الشركة
‫بسبب مدير محاسبي فاسد.

16
00:01:19,204 --> 00:01:23,583
‫فساد موظف في قسم المحاسبة
‫لا يؤدي عادة إلى تحقيق مع كافة الأقسام.

17
00:01:23,666 --> 00:01:25,460
‫مهما كان تفكيرك،

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,379
‫فتهمة القمار والاختلاس غير منطقيين أبداً.

19
00:01:28,463 --> 00:01:30,757
‫من علينا أن نختار ليحل محل المدير؟

20
00:01:30,840 --> 00:01:32,634
‫شخص جريء يطيعنا.

21
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
‫شخص يمكننا التخلص منه من دون عناء.

22
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
‫إن استطعت دخول هذه الشركة

23
00:01:37,472 --> 00:01:40,391
‫والاستيلاء على قسم المحاسبة،
‫فاختلاس الأموال مسألة وقت.

24
00:01:40,475 --> 00:01:42,894
‫أعلم جيداً أنني لست شخصاً جيداً كفاية.

25
00:01:42,977 --> 00:01:44,979
‫رغم ذلك، أعطوني فرصة أرجوكم.

26
00:01:45,355 --> 00:01:49,275
‫سأكون خادماً مخلصاً ومتفانياً.
‫إن وجدتموني عديم الفائدة، اطردوني.

27
00:01:49,651 --> 00:01:51,820
‫ماذا فعلت للتو؟

28
00:01:51,903 --> 00:01:55,240
‫ألا تتفقد ما حولك؟ كنت واقفة هنا أمامك.

29
00:01:55,323 --> 00:01:59,244
‫لم رميت العصا
‫بدلاً من وضعها بلطف في سلة القمامة؟

30
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
‫الأمر يتعلق بدفاترنا.

31
00:02:02,455 --> 00:02:06,918
‫يمكنه ابتزازك بها دوماً والضغط عليك.

32
00:02:07,001 --> 00:02:08,586
‫أين هو الآن؟

33
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
‫أحضر النسخ وتعال إلى "فلاور واغن".

34
00:02:11,506 --> 00:02:13,174
‫يا له من يوم رائع للموت معاً.

35
00:02:13,258 --> 00:02:16,136
‫- صحيح؟
‫- ها هو يتهرب مجدداً. افتح الحقيبة فحسب!

36
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
‫- لا أريد الموت كذلك.
‫- نار!

37
00:02:19,722 --> 00:02:22,433
‫لا تطاردوني. إياكم أن تطاردوني!

38
00:02:23,101 --> 00:02:24,602
‫إياكم...

39
00:02:36,156 --> 00:02:36,990
‫رباه!

40
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
‫أنت! أين الدفاتر؟

41
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
‫ما هذا بحق السماء؟ ثمة شيء خاطئ.

42
00:02:48,626 --> 00:02:50,962
‫أيها الرئيس، يبدو صوتك مضحكاً.

43
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
‫لا بد أن هذا ليس غازاً مفجراً.

44
00:02:56,801 --> 00:02:57,760
‫"هيليوم"

45
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
‫هيليوم؟

46
00:02:59,846 --> 00:03:00,680
‫رباه!

47
00:03:01,681 --> 00:03:03,558
‫أخبرني أين الدفاتر!

48
00:03:04,184 --> 00:03:06,311
‫ها هو، أمسكوا به!

49
00:03:06,394 --> 00:03:07,937
‫أمسكوا به من الخلف!

50
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
‫أمسكوا به!

51
00:03:12,525 --> 00:03:14,027
‫اقضوا عليه!

52
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
‫ادخلوا من هنا.

53
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
{\an8}‫"تم تعيينك"

54
00:03:25,788 --> 00:03:29,375
‫"توظيف مجموعة (تي كيو)، المرشح النهائي"

55
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
‫فعلتها!

56
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
‫فعلتها!

57
00:03:57,487 --> 00:03:59,656
{\an8}‫سأنضم إليها!

58
00:04:04,744 --> 00:04:07,997
{\an8}‫- ما هذا بحق...
‫- حصلت على الوظيفة!

59
00:04:08,998 --> 00:04:09,874
‫تهانينا!

60
00:04:09,958 --> 00:04:11,167
‫تهانينا!

61
00:04:18,174 --> 00:04:20,218
‫اذهب الآن إلى هذا العالم الضخم

62
00:04:20,301 --> 00:04:22,971
‫واختلس الكثير من المال يا مدير "كيم"!

63
00:04:23,680 --> 00:04:26,182
‫سأبذل قصارى جهدي لأرتقي لتوقعاتك.

64
00:04:27,767 --> 00:04:31,604
{\an8}‫أخبرتني ألّا أسلك الطريق السهل.
‫ورغم ذلك، تقدمت للوظيفة بمفردك.

65
00:04:31,688 --> 00:04:34,816
{\an8}‫لم أسلك الطريق السهل.
‫استحققت المنصب بمهاراتي.

66
00:04:34,899 --> 00:04:38,569
{\an8}‫إن صادفت فرصة طيبة، فلتُعلمني بها، اتفقنا؟

67
00:04:38,653 --> 00:04:42,156
{\an8}‫بالتأكيد، تعرف شعار حياتي.
‫"يستحق الشيء الطيب مشاركته."

68
00:04:44,075 --> 00:04:45,118
{\an8}‫- أنت!
‫- نعم يا سيدي؟

69
00:04:45,201 --> 00:04:46,452
{\an8}‫- قل شيئاً.
‫- حاضر يا سيدي.

70
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
{\an8}‫تهانينا يا سيدي!

71
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
{\an8}‫وأيضاً، أنا في غاية الأسف.

72
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
‫- حقاً؟
‫- أجل يا سيدي.

73
00:04:52,041 --> 00:04:53,710
‫- وأنا كذلك.
‫- آسف يا سيدي.

74
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
‫"كوانغ سوك"!

75
00:04:56,587 --> 00:04:59,674
‫بالنسبة لنسخ الدفاتر،
‫أعطيها غداً إلى الرئيس.

76
00:05:00,216 --> 00:05:02,302
‫- حاضر.
‫- آسف يا مجعدة الشعر.

77
00:05:02,385 --> 00:05:04,846
‫أحب هذا الجو.

78
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
‫هذا مذهل فعلاً!

79
00:05:07,015 --> 00:05:10,685
‫أشعر أنه لن تحدث إلّا أشياء طيبة.

80
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
‫أيها الرئيس؟

81
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
‫أكنت ستدفنني فعلاً؟

82
00:05:17,817 --> 00:05:21,070
‫أي عالم تظن أننا نعيش فيه؟

83
00:05:22,447 --> 00:05:24,824
‫- على الأقل، كان الأمر ممتعاً.
‫- لا، لم يكن كذلك.

84
00:05:24,907 --> 00:05:26,576
‫ماذا؟ بلى، كان كذلك!

85
00:05:33,374 --> 00:05:36,252
‫- انتظر لحظة.
‫- انتظر لحظة.س

86
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
‫أكتب هذا الخطاب للاعتذار

87
00:05:45,845 --> 00:05:51,184
‫عن سلوكي الوقح تجاه "لي كانغ سيك"
‫مدير قسم المالية،

88
00:05:52,185 --> 00:05:57,148
‫أثناء الواقعة التي حدثت في مبنى الشركة.

89
00:06:00,151 --> 00:06:00,985
‫آنسة "يون".

90
00:06:02,278 --> 00:06:05,615
‫- نعم؟
‫- إليك آخر شائعة متداولة في سوق الأسهم.

91
00:06:06,366 --> 00:06:07,325
‫ألقي نظرة.

92
00:06:15,291 --> 00:06:19,045
‫"من المرجح أن محاولة الانتحار
‫لم تكن حقيقية بل كانت مدبرة."

93
00:06:21,672 --> 00:06:25,009
‫أعلم أنها مجرد شائعة لكنها تبدو مقنعة جداً.

94
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
‫يفترض أن تبدو الكذبات أكثر واقعية.

95
00:06:28,221 --> 00:06:31,057
‫انظروا إليكم جميعاً، أثارتكم شائعة!

96
00:06:31,391 --> 00:06:33,643
‫بناءً على ما نعرفه عن المدير "لي"،

97
00:06:33,726 --> 00:06:36,229
‫فالشائعة مقنعة أكثر من الأخبار.

98
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
‫لطالما استطاع التفريق بين الصواب والخطأ.

99
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
‫أرى أن الشائعة أصابت الحقيقة.

100
00:06:40,400 --> 00:06:43,236
‫كما تقول الشائعة،
‫أنا متأكد أن حادثة الانتحار مدبرة.

101
00:06:43,319 --> 00:06:45,655
‫- إنكم تتحدثون بالترهات.
‫- وأيضاً،

102
00:06:45,738 --> 00:06:47,782
‫ربما ترك السيد "لي" شيئاً ما.

103
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
‫- ماذا؟
‫- ملف سري مثلاً.

104
00:06:49,450 --> 00:06:51,661
‫بالله عليك! أيعرف أحدكم فيلم "جيسون بورن"؟

105
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
‫حتى وإن كان هذا صحيحاً،
‫فمؤكد أنه غير موجود الآن.

106
00:06:54,747 --> 00:06:55,957
‫لا بد أن أحدهم مسحه.

107
00:06:57,333 --> 00:07:00,503
‫ملفات تتعلق بالعمل...لم مُسحت كلها؟

108
00:07:01,129 --> 00:07:02,797
‫يكفي دراما.

109
00:07:02,880 --> 00:07:06,008
‫إن كان هناك شيء مريب،
‫فستتفقد السلطات أمره.

110
00:07:06,092 --> 00:07:08,928
‫لا يمكنك الوثوق بهم.
‫لعلهم متورطين في الأمر.

111
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
‫هذا شيء خطير لقوله ببساطة!

112
00:07:11,180 --> 00:07:14,559
‫- ألا تثق بالحكومة؟
‫- الثقة تُكتسب.

113
00:07:14,642 --> 00:07:16,811
‫لا يثق بهم إلّا الأحمق هذه الأيام.

114
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
‫هذا صحيح.

115
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
‫لا يمكننا الوثوق بأحد حالياً. مفهوم؟

116
00:07:29,699 --> 00:07:31,576
‫شخص واحد يوافق المعايير.

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
‫- "كيم سيونغ ريونغ".
‫- وقع الاختيار على مرشح آخر.

118
00:07:34,954 --> 00:07:38,416
‫- كما قلت، أنا المسؤولة...
‫- أعرف كيف أختار شخصاً نتحكم به.

119
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
‫افعلي ما أقوله فحسب.

120
00:07:45,256 --> 00:07:47,508
{\an8}‫"سيرة ذاتية، الاسم: (كيم سيونغ ريونغ)"

121
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
‫"(غو مان غيون)"

122
00:07:49,677 --> 00:07:50,928
‫هل من مشكلة؟

123
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
‫لا يا سيدي.

124
00:07:54,307 --> 00:07:57,268
‫- أين عثرتم على هذا الشخص غير الكفء...
‫- ماذا؟

125
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
‫لا، قصدت أن أقول...

126
00:08:00,938 --> 00:08:03,608
‫أين عثرتم على هذا الشخص فذ الموهبة

127
00:08:04,066 --> 00:08:07,069
‫- ليكون مديرنا الجديد...
‫- توقف، أفهم مقصدك.

128
00:08:07,987 --> 00:08:11,699
‫أتقول لي إن بإمكانك الحكم على شخص
‫من خلال تاريخه المهني؟

129
00:08:12,116 --> 00:08:14,869
‫- قدراته ما تهم!
‫- طبعاً يا سيدي.

130
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
‫سيبدأ غداً. أطلعه على تفاصيل الوظيفة.

131
00:08:21,125 --> 00:08:22,210
‫نعم يا عزيزتي؟

132
00:08:24,253 --> 00:08:27,673
‫لا، أخبرتك أنه سيعيد التقدم العام الماضي
‫في جامعة أفضل!

133
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
‫ستفشل حياته إن ذهب إلى هذه الجامعة القذرة!

134
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
‫إن ذهب إلى هذه الجامعة،

135
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
‫فلن يكون ابني بعد الآن!

136
00:08:37,308 --> 00:08:38,351
‫سأذهب يا سيدي.

137
00:08:39,769 --> 00:08:42,855
‫هل سمعت الأخبار؟ استقال "سيو يول".

138
00:08:42,939 --> 00:08:45,024
‫حسبت أنه سينتقل إلى مكتب محاماة،

139
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
‫لكنك لن تصدق. أتعرف إلى أين يذهب؟

140
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
{\an8}‫أخفتني. ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

141
00:08:55,243 --> 00:08:56,369
{\an8}‫"(سيو يول)"

142
00:08:56,452 --> 00:08:58,913
‫أهذا حقيقي؟ هل ستكون مديراً في "تي كيو"؟

143
00:08:59,330 --> 00:09:00,414
‫أجل. لماذا؟

144
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
‫هل أخبرتهم؟

145
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
‫بخصوص تحقيقاتي؟ حتى يستعدوا لها؟

146
00:09:05,503 --> 00:09:07,713
‫إنك تبالغ في تقدير نفسك.

147
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
‫تحقيقاتك سطحية جداً،
‫لا يحتاجون إلى إخبارية لتخطيها.

148
00:09:12,552 --> 00:09:15,471
‫بين الجيد والمقبول والسيئ.

149
00:09:16,264 --> 00:09:17,557
‫أعطيك تقدير سيئ.

150
00:09:17,640 --> 00:09:20,851
‫لم "تي كيو" تحديداً؟ تعرف حقيقة هذا المكان!

151
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
‫وهل نحن مختلفون عنهم؟

152
00:09:23,563 --> 00:09:27,775
‫هل السبب أن "تي كيو" شركة قذرة
‫ونحن السلطة القضائية الصالحة؟

153
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
‫"يول".

154
00:09:30,611 --> 00:09:34,615
‫لكنك تعرف على الأقل
‫كيفية الانتصار على هذه الشركات.

155
00:09:34,699 --> 00:09:37,201
‫وما فائدة هذا؟ يأمرنا رؤساءنا بالخسارة.

156
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
‫ويملون علينا كيفية سير هذا العالم.

157
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
‫تعرف ترهاتهم المعتادة.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,380
‫أفضل أن أكون أنانياً علناً،

159
00:09:49,463 --> 00:09:51,007
‫على أن أكون منافقاً.

160
00:09:52,592 --> 00:09:56,012
‫أملأ معدتي وأتظاهر بأن الجبن استقرار.

161
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫هذا قبيح.

162
00:10:04,812 --> 00:10:06,063
‫مع السلامة إذاَ.

163
00:10:17,617 --> 00:10:20,870
‫كيف يعمل رجل كهذا في قسمنا؟

164
00:10:20,953 --> 00:10:23,789
‫لعله ماهر جداً.

165
00:10:23,873 --> 00:10:25,541
‫هل فقدت عقلك؟

166
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
‫انظري إليه. كان يعمل لصالح متاجر صغيرة.

167
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
‫كيف يصبح مديراً في "تي كيو" العظيمة؟

168
00:10:31,422 --> 00:10:32,757
‫اذهب من هنا!

169
00:10:38,471 --> 00:10:39,805
‫أتعرف؟

170
00:10:39,889 --> 00:10:44,268
‫أظن أن الشخصية
‫أهم من المهارة والتاريخ المهني.

171
00:10:44,352 --> 00:10:50,024
‫إن كان شخصاً مثقفاً
‫يهتم بمشاعر الآخرين، فلا أبالي بغير ذلك.

172
00:10:50,441 --> 00:10:54,403
‫رباه. يبدو أن "بوذا" يعمل معنا.

173
00:10:54,487 --> 00:10:57,615
‫ألست قلقاً أنك ستقوم بالمزيد من العمل فحسب؟

174
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
‫ماذا؟

175
00:10:59,700 --> 00:11:01,535
‫هذا غير صحيح إطلاقاً!

176
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
‫بالمناسبة،

177
00:11:03,788 --> 00:11:06,123
‫هل قُبل خطاب اعتذارك؟

178
00:11:08,668 --> 00:11:12,463
‫من أجل خاطر الرب، أريد تحطيمهم جميعاً!

179
00:11:18,844 --> 00:11:20,638
‫أصبح "بوذا" غاضباً الآن.ب

180
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
{\an8}‫"محاولة انتحار، غيبوبة"

181
00:11:33,734 --> 00:11:34,610
‫"مدير (تي كيو)"

182
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
‫"مخبر، الشركة تنفي الأمر"

183
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
‫"كان الانتحار مدبراً!"

184
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‫أشعر بوجود شيء مريب.

185
00:11:48,958 --> 00:11:50,960
‫حسبت أنها شركة نزيهة.

186
00:12:03,305 --> 00:12:04,306
‫يا للهول!

187
00:12:05,099 --> 00:12:07,518
‫"أفضل جامعة"؟ هل هذا حقيقي؟

188
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
‫هذا ليس خطأً كتابياً، صحيح؟

189
00:12:11,522 --> 00:12:15,025
‫أتفهم سبب غضب السيد "تشو"
‫بعد قراءة هذا، صحيح؟

190
00:12:15,109 --> 00:12:18,529
‫أي نوع من الأشخاص هذا؟ "صناعات (ديوك بو)"؟

191
00:12:18,612 --> 00:12:19,864
‫ما هذا المكان؟

192
00:12:19,947 --> 00:12:22,700
‫أظن أنها شركة تقديم قروض بفائدة كبيرة
‫أو شركة احتيال.

193
00:12:23,117 --> 00:12:26,287
‫تاريخه المهني غريب
‫لكن لعله بارع في التخفي.

194
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
‫تدبر كلماتك يا رجل.

195
00:12:28,622 --> 00:12:31,375
‫هذا مخطط الشركة لتدمير هذا القسم!

196
00:12:31,459 --> 00:12:32,376
‫أهذا هو الأمر؟

197
00:12:32,460 --> 00:12:36,046
‫تباً. لم أضيع حياتي لأعمل لصالح رجل كهذا.

198
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
‫أشعر بالخزي فجأة.

199
00:12:37,798 --> 00:12:38,841
‫اسمعوا.

200
00:12:39,091 --> 00:12:41,635
‫إن جاء هذا الرجل، لا تعاملوه كرئيس.

201
00:12:41,719 --> 00:12:43,137
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

202
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
‫- جعدوها.
‫- نجعدها؟

203
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
‫كانت فوق بعضها.

204
00:12:48,100 --> 00:12:50,186
‫- ماذا عن الجزء المقطوع؟
‫- لا تبالي.

205
00:12:52,104 --> 00:12:55,357
‫- أعتذر عن إزعاجك.
‫- لا عليك.

206
00:12:57,109 --> 00:12:59,111
‫هل سمعت الشائعة؟

207
00:12:59,862 --> 00:13:00,780
‫أجل.

208
00:13:01,280 --> 00:13:04,909
‫أخبرت الشرطة عنها،
‫لكنهم قالوا إن عليّ تجاهلها.

209
00:13:05,951 --> 00:13:08,621
‫ستقول الشرطة إنها مجرد شائعة.

210
00:13:09,497 --> 00:13:11,207
‫كل شيء يتعلق بهذا كان خاطئاً.

211
00:13:11,499 --> 00:13:15,377
‫لم يقدموا لي أي دليل
‫على الاختلاس أو القمار.

212
00:13:15,878 --> 00:13:19,465
‫وكل بطاقات الذاكرة في سيارته
‫اختفت بعد ذلك اليوم.

213
00:13:19,882 --> 00:13:21,175
‫ماذا قال الشرطيون؟

214
00:13:21,258 --> 00:13:24,428
‫قالوا إنهم لم يكونوا هناك
‫عندما عثرت الشرطة على السيارة، لكن...

215
00:13:25,179 --> 00:13:26,222
‫لا أصدق ذلك.

216
00:13:26,764 --> 00:13:30,476
‫هل علينا توكيل محامي
‫ونشرع بالإجراءات القانونية؟

217
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
‫تفقدت الأمر لكن لا يريد أي محامي التدخل.

218
00:13:34,855 --> 00:13:36,649
‫سأرى ما يمكنني فعله.

219
00:13:40,069 --> 00:13:43,113
‫- لا تفوّتي تناول وجباتك.
‫- شكراً يا "ها كيونغ".

220
00:13:50,037 --> 00:13:51,497
‫تباً.

221
00:13:55,668 --> 00:13:57,461
‫قرأت خطابك.

222
00:13:58,838 --> 00:14:00,589
‫أرى أنه يفتقر إلى الصدق.

223
00:14:00,673 --> 00:14:02,967
‫كتبته بصدق وأنا نادمة.

224
00:14:03,050 --> 00:14:04,593
‫لكنني لا أشعر بذلك.

225
00:14:05,261 --> 00:14:08,180
‫يبدو سطحياً ورسمياً.

226
00:14:09,640 --> 00:14:11,058
‫أرجو أن تصلحيه مرة أخيرة.

227
00:14:11,141 --> 00:14:12,893
‫سيدتي، عليّ أن أعمل...

228
00:14:12,977 --> 00:14:15,604
‫الأشخاص والأخلاق عندنا أولى من العمل.

229
00:14:16,480 --> 00:14:17,439
‫تذكري.

230
00:14:17,940 --> 00:14:21,151
‫ابتهجي!

231
00:15:05,863 --> 00:15:09,992
‫عندما آتي إلى هنا،
‫أشعر وكأن السيد الرئيس ما زال حياً.

232
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
‫أشعر كذلك أيضاً.

233
00:15:12,328 --> 00:15:17,333
‫أشعر بدفء والدي هنا أكثر من المنزل.

234
00:15:17,917 --> 00:15:21,211
‫علينا أن نقيم المراسم في المنزل
‫بدايةً من العام القادم.

235
00:15:21,879 --> 00:15:23,464
‫سيكون أسهل بكثير عليك.

236
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
‫سنرى.

237
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
‫عزيزي،

238
00:15:26,967 --> 00:15:30,012
‫أريد الحضور في اجتماع أصحاب الأسهم القادم.

239
00:15:31,013 --> 00:15:32,014
‫حقاً؟

240
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
‫مرت فترة، صحيح؟

241
00:15:36,310 --> 00:15:38,979
‫هل من شيء محدد تريدين تفقده؟

242
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
‫لا. اشتقت إلى الإداريين فحسب.

243
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
‫يوم واحد فحسب.

244
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
‫بالتأكيد، افعلي ما يحلو لك.

245
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
‫متأسف يا أبي وأمي.

246
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
‫- طرأ شيء عاجل.
‫- أنت.

247
00:16:04,755 --> 00:16:06,757
‫لم يسبق وأتيت في الموعد قط

248
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
‫من أجل مراسم إحياء ذكرى جدك.

249
00:16:10,427 --> 00:16:12,554
‫يمكننا شم رائحة الكحول لعلمك.

250
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
‫- كيف لك أن تكون في غاية...
‫- حبيبي!

251
00:16:15,391 --> 00:16:18,727
‫أريد الذهاب لقضاء حاجتي!

252
00:16:19,144 --> 00:16:22,648
‫- أخبرتك أن تبقي في...
‫- أريد الذهاب إلى المرحاض!

253
00:16:54,888 --> 00:16:55,848
‫أبي؟

254
00:16:56,515 --> 00:16:59,018
‫متى يمكننا التوقف عن التجول؟

255
00:16:59,476 --> 00:17:01,353
‫ألا يمكننا البقاء في مكان واحد؟

256
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
‫ابني العزيز.

257
00:17:08,861 --> 00:17:12,489
‫أريد أن أعيش حياة شريفة،

258
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
‫لكن لا يريد زملائي أن أفعل هذا.

259
00:17:15,909 --> 00:17:19,538
‫لهذا أبحث عن زملاء يمكنهم تفهمي.

260
00:17:19,621 --> 00:17:22,666
‫عليك التخلي عن رغبة العيش حياة شريفة فحسب.

261
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
‫ألن يكونه هذا أسهل؟

262
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
‫بالتأكيد سيكون أسهل.

263
00:17:31,717 --> 00:17:37,347
‫لكن عندها، لا أظن أنك ستفتخر بكوني والدك.

264
00:17:38,223 --> 00:17:39,475
‫حتى أموت.

265
00:17:42,269 --> 00:17:44,271
{\an8}‫"(كيم سيونغ ريونغ)"

266
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة!

267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
‫300.

268
00:17:57,910 --> 00:17:59,453
‫- و20!
‫- 20...

269
00:17:59,536 --> 00:18:00,537
‫2.

270
00:18:01,038 --> 00:18:02,581
‫هنا، أجل!

271
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
‫- وهذه.
‫- هذه كذلك؟

272
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
‫حسناً، بعدها 1 و 10 و...

273
00:18:39,785 --> 00:18:42,538
‫ما الخطب؟ هل أنا ذاهب إلى حرب؟

274
00:18:43,539 --> 00:18:45,541
‫شكراً لك يا سيد "كيم".

275
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
‫كنت أسكب القهوة والناس تحتقرني في الماضي.

276
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
‫بعدها أتيت وجعلت مني موظفة مكتب.

277
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
‫عينتك لأنك درست باجتهاد فحسب.

278
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
‫سأكون رصينة كما علمتني.

279
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
‫- سأكون مجتهدة.
‫- جيد.

280
00:19:01,723 --> 00:19:03,100
‫- وذكية.
‫- أجل!

281
00:19:03,183 --> 00:19:05,269
‫- ومختلسة بارعة!
‫- مهلاً!

282
00:19:05,644 --> 00:19:08,230
‫هذا السلوك المثالي. يروق لي!

283
00:19:08,564 --> 00:19:10,566
‫سيد "كيم"!

284
00:19:19,408 --> 00:19:20,576
‫سيد "كيم"!

285
00:19:38,969 --> 00:19:42,806
‫لا بد أن زوجتك اكتشفت
‫تصفيتنا لـ"تي كيو" للتوصيل السريع.

286
00:19:43,390 --> 00:19:46,018
‫وحاولنا جاهدين إبقاء الأمر طي الكتمان.

287
00:19:46,101 --> 00:19:51,023
‫إن انضمت إلى الاجتماع هذه المرة،
‫فستقنع أصحاب الأسهم.

288
00:19:51,106 --> 00:19:54,318
‫سنضطر إلى تنفيذ الخطة أبكر مما توقعنا.

289
00:19:56,778 --> 00:19:59,198
‫سيدي، بخصوص المدعي "سيو".

290
00:19:59,281 --> 00:20:00,532
‫هل تحتاج إليه فعلاً؟

291
00:20:01,992 --> 00:20:02,868
‫لماذا؟

292
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
‫لأنه وقح وعنيد؟

293
00:20:10,417 --> 00:20:12,711
‫أدرك ذلك أيضاً. لكن ما نحتاج إليه...

294
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
‫شخص بارع في القبض على اللصوص.

295
00:20:15,422 --> 00:20:16,340
‫حتى...

296
00:20:18,342 --> 00:20:19,968
‫إن أصبح هذا الشخص لصاً لحسابي،

297
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
‫لا يستطيع أحد القبض عليه.

298
00:20:43,909 --> 00:20:46,745
‫جاءت المحققة الجديدة لإلقاء التحية.

299
00:20:46,828 --> 00:20:49,164
‫- أدخلها.
‫- حاضر يا سيدي.

300
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
‫- هل هذا أول يوم لها؟
‫- أجل يا سيدي.

301
00:20:56,463 --> 00:20:57,464
‫مرحباً يا سيدي.

302
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
‫يا لها من غرفة رديئة وباهظة الثمن.

303
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
‫رباه، إنها رطبة!

304
00:21:18,652 --> 00:21:20,404
‫على الأقل أنا في "سيول".

305
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
‫راحة نفسية!

306
00:21:57,316 --> 00:21:59,818
‫- أنت مجدداً؟
‫- أنت مجدداً؟ أهلاً مجدداً.

307
00:22:02,446 --> 00:22:04,865
‫أخشى أنني أخذتها أولاً.

308
00:22:04,948 --> 00:22:07,200
‫هل يلزم أن أشير إلى أنك مخطئة؟

309
00:22:07,284 --> 00:22:09,286
‫لم لا تقولين الحقيقة فحسب؟

310
00:22:09,369 --> 00:22:13,540
‫"أحب لفائف (كيمباب) مثلثية الشكل.
‫سيكون لطف منك إن تركتها لي."

311
00:22:13,623 --> 00:22:15,584
‫لا داعي لقولي شيء كهذا.

312
00:22:15,667 --> 00:22:16,877
‫حسبك!

313
00:22:20,672 --> 00:22:23,133
‫نبدو سخيفين جداً!

314
00:22:23,216 --> 00:22:26,553
‫- أهذا تصرف ناضج؟
‫- إن كان هذا سخيفاً، فلتتركها.

315
00:22:27,596 --> 00:22:28,805
‫لم لا تأخذين التونة؟

316
00:22:28,889 --> 00:22:31,516
‫لدي حساسية من التونة. يمكنك تناولها.

317
00:22:31,600 --> 00:22:34,936
‫أعاني من رهاب التونة.
‫تناولت تونة مجمدة ذات مرة وعلقت على لساني.

318
00:22:35,020 --> 00:22:37,939
‫- كادت تقتلع لساني.
‫- الآن تتحدث بالترهات.

319
00:22:38,023 --> 00:22:39,441
‫يا إلهي!

320
00:22:39,524 --> 00:22:41,693
‫- هذا محرج جداً...
‫- اتركيها إذاً.

321
00:22:43,362 --> 00:22:45,947
‫حسناً. لنسوي حسابنا.

322
00:22:46,031 --> 00:22:49,701
‫- عبثت بوعاء شعيريتي من قبل.
‫- كان عليك تسوية الحساب وقتها.

323
00:22:49,785 --> 00:22:50,827
‫أترفض؟

324
00:22:51,370 --> 00:22:54,373
‫حسبت أنك  لست ممن يتسببون في متاعب للغير.

325
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
‫"(كيمباب)"

326
00:22:59,127 --> 00:23:00,295
‫تباً.

327
00:23:13,308 --> 00:23:14,309
‫أكانت طيبة؟

328
00:23:15,310 --> 00:23:17,312
‫أكانت طيبة؟

329
00:23:19,648 --> 00:23:22,442
‫أفضل "كيمباب" مثلثة الشكل
‫تناولتها خلال 3 سنوات.

330
00:23:24,277 --> 00:23:27,197
‫هذا مستوى جديد تماماً من الدناءة. جديد جداً.

331
00:23:43,046 --> 00:23:45,465
‫- لم تتبعني؟
‫- في أحلامك.

332
00:23:45,549 --> 00:23:48,343
‫نسلك الطريق ذاته فحسب. اذهبي.

333
00:24:14,286 --> 00:24:15,829
‫ماذا؟ أتعمل هنا؟

334
00:24:15,912 --> 00:24:18,540
‫رباه، إنه مُصر.

335
00:24:35,432 --> 00:24:38,018
‫معذرةً يا سيدي. ماذا تريد؟

336
00:24:39,102 --> 00:24:39,936
‫أعمل هنا.

337
00:24:40,770 --> 00:24:44,566
‫- لا أعرفك. أيمكنني رؤية بطاقة هويتك؟
‫- اليوم أول يوم لي.

338
00:24:44,649 --> 00:24:46,985
‫- سآخذها من قسم الموارد البشرية...
‫- غادر رجاءً.

339
00:24:48,236 --> 00:24:49,404
‫- معذرةً؟
‫- غادر فوراً.

340
00:24:49,488 --> 00:24:50,572
‫هذا أول يوم لي.

341
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
‫تقول هذه السيدة خلاف هذا.

342
00:24:55,660 --> 00:24:56,828
‫مهلاً...

343
00:24:57,746 --> 00:24:58,580
‫معذرةً!

344
00:24:59,164 --> 00:25:00,499
‫يا "مثلث"!

345
00:25:00,916 --> 00:25:03,793
‫- آنسة "مثلث"!
‫- هذه وقاحة أيها السيد!

346
00:25:03,877 --> 00:25:06,546
‫- إنك لا تفهم. يا"مثلث"!
‫- تعال معي رجاءً.

347
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‫أنا موظف هنا فعلاً!

348
00:25:08,715 --> 00:25:10,467
‫اسألوا قسم الموارد البشرية!

349
00:25:10,550 --> 00:25:12,677
‫يا "مثلث"! قولي شيئاً يا "مثلث"!

350
00:25:12,761 --> 00:25:15,764
‫- فهمت السيدة "مثلث" الأمر بشكل خاطئ!
‫- اهدأ! صوتك مرتفع جداً!

351
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
‫- أخبركما الحقيقة! اتركاني!
‫- حسناً!

352
00:25:32,197 --> 00:25:35,700
‫أجل. مفهوم. شكراً كثيراً.

353
00:25:41,331 --> 00:25:43,333
‫لماذا لم تقل هذا فحسب؟

354
00:25:48,964 --> 00:25:51,174
‫أخبرتك أنني أعمل هنا.

355
00:25:52,175 --> 00:25:54,636
‫- هذا أول يوم لي!
‫- قلت فعلاً.

356
00:25:54,719 --> 00:25:58,348
‫لكنك تنادي هذه السيدة بـ"مثلث"،

357
00:25:58,431 --> 00:26:01,810
‫- حسبتك أنك كنت تزعجها...
‫- قصدت مثلث "كيمباب".

358
00:26:01,893 --> 00:26:03,478
‫هذا...تباً.

359
00:26:04,020 --> 00:26:06,690
‫ليس هذا المثلث. بل هذا المثلث!

360
00:26:08,066 --> 00:26:10,193
‫أعتذر يا سيدي. تفضل بالدخول يا سيدي.

361
00:26:10,610 --> 00:26:12,279
‫الموارد البشرية في الطابق الثالث.

362
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
‫نعتذر يا سيدي.

363
00:26:20,579 --> 00:26:23,290
‫يستحسن أن تختبئ مني.
‫جعلتني أبدوا كالمنحرف.

364
00:26:24,291 --> 00:26:27,168
‫آسفة يا سيدي. هذا المصعد خاص بالمديرين.

365
00:26:27,252 --> 00:26:31,006
‫الموظفون والزوار يمكنهم استخدام المصعد
‫الموجود بقرب البوابة ب.

366
00:26:31,506 --> 00:26:34,509
‫للمديرين فقط؟
‫دعيني أستخدمه. لا أحد يستخدمه.

367
00:26:34,593 --> 00:26:38,096
‫لا يمكنني السماح لك بهذا يا سيدي.
‫أرجوك استخدم الذي بقرب البوابة ب.

368
00:26:43,727 --> 00:26:44,894
‫صباح الخير حضرة المدير.

369
00:26:44,978 --> 00:26:47,689
‫يسعدني الترحيب بك في أول يوم لك.

370
00:26:50,609 --> 00:26:52,319
‫"دخول غير مصرح به"

371
00:27:18,928 --> 00:27:21,264
‫أيها الوغد! من تظن نفسك...

372
00:27:22,766 --> 00:27:24,184
‫لا بد أنه يمازحني.

373
00:27:29,898 --> 00:27:30,899
‫أجل.

374
00:27:33,234 --> 00:27:34,486
‫أسرع!

375
00:27:39,491 --> 00:27:40,408
‫ضربة مزدوجة!

376
00:27:40,492 --> 00:27:42,410
‫- أنت...
‫- مرحباً. أنا...

377
00:27:42,494 --> 00:27:43,328
‫أنت...

378
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
‫أين أنت أيها اللاعب؟

379
00:27:46,331 --> 00:27:48,208
‫كيف عرفت أنني هنا؟

380
00:27:49,876 --> 00:27:51,086
‫اخرج من هنا!

381
00:27:51,670 --> 00:27:52,587
‫من يكون؟

382
00:27:52,671 --> 00:27:55,924
‫كان يتبعني إلى الرواق هذا الصباح.

383
00:27:56,007 --> 00:27:58,009
‫لا، ما حدث كان...

384
00:28:02,722 --> 00:28:05,058
‫- ما خطبكم يا جماعة؟
‫- أيها الشاب!

385
00:28:06,935 --> 00:28:09,604
‫إن رفضتك امرأة، فلتنس الأمر. مفهوم؟

386
00:28:09,896 --> 00:28:13,066
‫رفضتك! لا تبدو ملاحقاً...

387
00:28:14,359 --> 00:28:15,777
‫أنا المدير الجديد.

388
00:28:17,028 --> 00:28:19,698
‫أنا "كيم سيونغ ريونغ"،
‫مدير قسم المحاسبة الجديد!

389
00:28:25,745 --> 00:28:29,999
‫- لماذا لم تقل ببساطة...
‫- لم يطلب مني الجميع ذلك

390
00:28:30,083 --> 00:28:31,876
‫وأنتم لن تنصتوا لقولي أصلاً؟

391
00:28:33,253 --> 00:28:35,338
‫- كان عليك قول هذا.
‫- معذرةً؟

392
00:28:37,006 --> 00:28:39,008
‫يفترض أن نرحب به يا جماعة.

393
00:28:40,510 --> 00:28:42,887
‫أنا المدير العام "تشو نام هو".

394
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
‫تسعدني مقابلتك يا سيدي.

395
00:28:46,641 --> 00:28:48,476
‫- أيمكنني التحدث براحتي؟
‫- أجل.

396
00:28:48,560 --> 00:28:50,353
‫كنت سأفعل على كل حال.

397
00:28:51,980 --> 00:28:53,106
‫عرّفوا أنفسكم.

398
00:28:58,069 --> 00:29:00,613
‫أظن أنكم جماعة خجولة جداً.

399
00:29:02,449 --> 00:29:04,451
‫حسناً، سأفعلها. لنبدأ من هنا.

400
00:29:04,534 --> 00:29:08,455
‫"يون ها كيونغ"، "لي جاي جون"، "بينغ هي جن"
‫"ون كي أوك"،"سيون سانغ تاي"، مفهوم؟

401
00:29:08,788 --> 00:29:10,290
‫كان هذا مرهقاً.

402
00:29:11,207 --> 00:29:13,209
‫تسعدني مقابلتكم يا جماعة.

403
00:29:13,877 --> 00:29:16,212
‫أخبروني فحسب إن كنت قليل الخبرة.

404
00:29:16,296 --> 00:29:17,922
‫عليك الاستقالة إذاً.

405
00:29:20,467 --> 00:29:23,595
‫سيدي، هل هذا كل طاقم عمل
‫قسم محاسبة "تي كيو"؟

406
00:29:23,678 --> 00:29:27,474
‫- الشركات الأصغر لديها أكثر من 10 أفراد.
‫- يعتمد هذا على الشركة.

407
00:29:27,557 --> 00:29:29,559
‫- عليك الاستقالة إن كان هذا يزعجك.
‫- لا.

408
00:29:29,934 --> 00:29:31,936
‫فريق أصغر يعني تواصل أكبر.

409
00:29:32,187 --> 00:29:34,522
‫- أين...
‫- دعك من كل شيء آخر.

410
00:29:35,482 --> 00:29:38,151
‫لنبدأ بأهم درس.

411
00:29:38,860 --> 00:29:40,737
‫"كي أوك"، "سانغ تاي". استعدا.

412
00:29:40,820 --> 00:29:42,363
‫- حاضر يا سيدي!
‫- ما هذا بحق...

413
00:29:56,336 --> 00:29:57,253
‫اسمع.

414
00:29:58,213 --> 00:30:00,548
‫الأشخاص فوق هذا الخط الأحمر.

415
00:30:01,883 --> 00:30:03,885
‫هم رؤساء الأقسام وما فوقهم.

416
00:30:04,385 --> 00:30:07,889
‫إن أراد شخص فوق هذا الخط شيئاً،
‫إيّاك أن تناقشه إطلاقاً.

417
00:30:08,348 --> 00:30:12,227
‫إن كان هناك أي خسائر أو سهو،
‫عليك معالجتها باستخدام إبداعك.

418
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
‫أظن أنني سأصبح "جنرال الإبداع".

419
00:30:14,687 --> 00:30:17,440
‫لا أبالي إن كنت جنرالاً أو قائداً.

420
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
‫الآن، احترس من هذا اللعين!

421
00:30:21,528 --> 00:30:22,445
‫هذا الشخص!

422
00:30:22,529 --> 00:30:26,115
{\an8}‫نائب رئيس قسم العلاقات العامة،

423
00:30:26,199 --> 00:30:27,325
‫"بارك مونغ سيوك"؟

424
00:30:27,909 --> 00:30:30,995
‫ليس "مونغ سيوك" بل"ميونغ سيوك"، مفهوم؟

425
00:30:31,079 --> 00:30:34,916
‫ليس "مونغ سيوك" بمعنى سجادة،
‫بل "ميونغ سيوك" بمعنى ذكي.

426
00:30:34,999 --> 00:30:36,417
‫رغم أنه ليس كذلك.

427
00:30:37,043 --> 00:30:39,671
‫على كل، يلزم أن تُنفذ كلمته
‫وتطبق ميزانيته المقترحة،

428
00:30:39,754 --> 00:30:42,841
‫سواءً كانت لشراء مكيف هواء
‫في القارة القطبية...

429
00:30:42,924 --> 00:30:45,051
‫أو لشراء آلات قرع بوذية في كنيسة كذلك؟

430
00:30:45,134 --> 00:30:46,469
‫بالضبط.

431
00:30:47,428 --> 00:30:49,931
‫أفترض أنه ابن رئيس الشركة أو ما شابه.

432
00:30:50,014 --> 00:30:52,725
‫عجباً، مؤكد أنك سريع البديهة.

433
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
‫هذا سهل. ماذا إن رفضت له طلباً؟

434
00:30:54,978 --> 00:30:56,563
‫سيفقد صوابه و...

435
00:30:58,606 --> 00:31:00,441
‫سيكون مستاءً جداً.

436
00:31:02,777 --> 00:31:04,863
‫فوق الخط الأحمر،

437
00:31:04,946 --> 00:31:07,907
‫أرى أسماء عليها مثلثات وردية.

438
00:31:08,741 --> 00:31:12,871
‫سيغادرون منصبهم في أي لحظة.
‫ليس عليك القلق بشأنهم أبداً.

439
00:31:13,413 --> 00:31:16,708
‫لكن إن ظننت أنهم يفرطون في الإنفاق
‫أخبرهم مرة كل فترة.

440
00:31:18,376 --> 00:31:19,252
‫من هذا؟

441
00:31:20,003 --> 00:31:22,046
‫المشطوب عليه باللون البرتقالي.

442
00:31:22,380 --> 00:31:23,464
‫ما هذا؟

443
00:31:24,757 --> 00:31:27,260
‫لا بد أن لهذا معنى كبير.

444
00:31:27,343 --> 00:31:29,929
‫مسحت به كعكة الأرز الحار المرة الماضية.

445
00:31:30,680 --> 00:31:34,267
‫هذا صحيح! أجل!
‫عندما انضم إلينا "سانغ تاي".

446
00:31:34,726 --> 00:31:37,854
{\an8}‫أحضر هذا الفتى كعكة قمح وليس كعكة أرز.

447
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
{\an8}‫- كعك طحين القمح أفضل.
‫- لا بأس بأي كعك.

448
00:31:41,858 --> 00:31:43,610
‫احفظ هذه في 5 دقائق.

449
00:31:44,193 --> 00:31:47,363
‫غير مسموح لك بالتقاط صورة أو تدوينها.

450
00:31:47,822 --> 00:31:49,407
‫- حفظتها.
‫- حقاً؟

451
00:31:49,741 --> 00:31:50,658
‫ليست بالشيء الصعب.

452
00:31:50,742 --> 00:31:53,494
‫لا بد أنك بارع في تعلم هذه الأمور.

453
00:31:54,871 --> 00:31:57,081
‫يمكن أن تخبرك "يون" بمهام وظيفتك.

454
00:31:57,165 --> 00:31:59,500
‫يبدو لي رجلاً ذكياً.

455
00:31:59,584 --> 00:32:00,919
‫لندعه يتدبر الأمر.

456
00:32:01,002 --> 00:32:02,879
‫- سمعتها.
‫- سأقوم بهذا فعلاً.

457
00:32:05,423 --> 00:32:06,758
‫إن كان هذا ما تريدينه.

458
00:32:07,342 --> 00:32:08,676
‫بداية من هذه اللحظة،

459
00:32:09,052 --> 00:32:13,306
‫سيكون المدير "سيو" المسؤول
‫عن المالية والاستثمار.

460
00:32:14,307 --> 00:32:17,685
‫- زودوه بما يحتاجه، تفضلوا.
‫- حاضر يا سيدي. سأدعمه كذلك.

461
00:32:17,769 --> 00:32:21,439
‫سأنهي الصفقات مع المجموعات الصينية
‫هذا الشهر.

462
00:32:21,522 --> 00:32:24,984
‫أجل، بخصوص هذا. المدير "سيو" سيتكفل به.

463
00:32:25,735 --> 00:32:28,279
‫تلائم الوظيفة مدير المالية أكثر.

464
00:32:28,363 --> 00:32:30,114
‫لكن الوفد الصيني خجول قليلاً.

465
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
‫- اقتربنا للتو...
‫- سأفعلها.

466
00:32:33,034 --> 00:32:34,035
‫سأعرفهم.

467
00:32:35,203 --> 00:32:38,831
‫جهزي بعض المترجمين الأذكياء
‫وسلميهم الملفات المتعلقة بالأمر.

468
00:32:39,832 --> 00:32:40,667
‫حاضر.

469
00:32:43,419 --> 00:32:45,421
‫"قسم المالية"

470
00:32:47,256 --> 00:32:48,716
‫تشرفني مقابلتك.

471
00:32:49,175 --> 00:32:51,761
‫سمعتك في عالم المحاسبة تسبقك.

472
00:32:52,887 --> 00:32:54,055
‫لا تتملقني وتقول سمعتي.

473
00:32:54,597 --> 00:32:57,558
‫لا بد أنهم يكرهوني
‫لتحطيمي كل شركات المحاسبة.

474
00:33:00,269 --> 00:33:02,271
‫هل كلكم محاسبين؟ 

475
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
‫أجل يا سيدي. كنا نعمل في شركة "يو سيونغ".

476
00:33:05,608 --> 00:33:07,193
‫ما دمتم تعملون في "يو سيونغ"،

477
00:33:07,944 --> 00:33:10,279
‫فلا بد أنكم بارعون في التلاعب والكذب معاً.

478
00:33:11,197 --> 00:33:12,115
‫صحيح؟

479
00:33:18,496 --> 00:33:22,166
‫إيّاكم أن تشككوا في الأوامر
‫التي سأعطيها لكم من الآن فصاعداً.

480
00:33:22,750 --> 00:33:24,919
‫أتظنون أنني قد أكون مخطئاً؟ مستحيل.

481
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
‫لا أخطئ أبداً.

482
00:33:30,216 --> 00:33:34,220
‫بدءاً من اليوم، سيكون هذا القسم
‫جزءاً من مهمة مصيرية.

483
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
‫حيواتكم على المحك طبعاً.

484
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
‫مفهوم؟

485
00:33:40,268 --> 00:33:41,102
‫مفهوم؟

486
00:33:42,186 --> 00:33:44,022
‫أجل. مفهوم يا سيدي.

487
00:33:52,530 --> 00:33:55,992
‫سيدي، إن تناولت الكركند كوجبة خفيفة
‫وليس كوجبة أساسية فلن يكون سهلاً...

488
00:33:56,951 --> 00:33:58,202
‫حاضر يا سيدي.

489
00:33:58,286 --> 00:34:00,913
‫يُظهر سجل الخسائر أنك ذهبت إلى "غانغننغ"

490
00:34:00,997 --> 00:34:03,458
‫لكنك دونتها نفقات بنزين في "سيول".

491
00:34:04,834 --> 00:34:05,960
‫حسناً!

492
00:34:06,044 --> 00:34:09,380
‫أقول إن قائمة الموجودات والمشتريات
‫لا تتطابقان!

493
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
‫لم تحتاج إلى هاتف لوحي في العلاقات العامة؟

494
00:34:11,799 --> 00:34:14,677
‫- هل ترسم رسوم متحركة؟
‫- نفقات التدليك تكلفة شخصية...

495
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
‫لا تندرج تحت رفاهية العمل!

496
00:34:17,555 --> 00:34:19,265
‫هل كان تدليكاً للظهر؟

497
00:34:19,849 --> 00:34:23,436
‫- لست متأكداً...
‫- يظنون الأوغاد أننا حمقى.

498
00:34:23,936 --> 00:34:25,354
‫أخبروهم أنه لا يمكننا فعلها!

499
00:34:25,438 --> 00:34:26,731
‫أين أنت أيها اللاعب؟

500
00:34:26,814 --> 00:34:29,317
‫يأكلون ويلهون ويأتون إلينا لحل المسألة.

501
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
‫هل نعمل هنا لإصلاح ما يفسدون؟

502
00:34:31,486 --> 00:34:33,946
‫يطلبون منا إعداد قائمة نفقات جديدة!

503
00:34:35,448 --> 00:34:36,449
‫"مؤسف جداً"

504
00:34:36,532 --> 00:34:38,451
‫تباً. أنجزوا الأمر وانتهوا.

505
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
‫لا لن ننجزه وننتهي!

506
00:34:40,328 --> 00:34:42,789
‫أخبروهم أننا لن نضع أي نفقات
‫من دون دليل ملموس.

507
00:34:42,872 --> 00:34:44,332
‫- حاضر يا سيدتي.
‫- حسناً.

508
00:34:48,961 --> 00:34:50,379
‫يا لها من فوضى عارمة.

509
00:34:51,214 --> 00:34:53,716
‫هذا القسم مهمة ضخمة.

510
00:34:54,509 --> 00:34:56,511
‫لا أمل يُرجى منهم.

511
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
‫- لهذا يحدث ذلك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

512
00:35:00,556 --> 00:35:03,142
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- تُطبق القواعد في ظل أي ظروف.

513
00:35:03,226 --> 00:35:05,228
{\an8}‫"روبيان"

514
00:35:08,648 --> 00:35:09,649
‫مرحباً...

515
00:35:11,859 --> 00:35:13,027
‫كنت في المصعد...

516
00:35:14,278 --> 00:35:16,614
‫آسف. لم أتعرف عليك.

517
00:35:19,158 --> 00:35:20,701
‫عملت لصالح "باي ديوك بو"؟

518
00:35:22,662 --> 00:35:25,414
‫أحتاج إلى أمثالك في غرفة استجواب.

519
00:35:27,834 --> 00:35:29,377
‫كنت مدعياً منذ أسبوع.

520
00:35:29,877 --> 00:35:32,255
‫تحب المدعين، أليس كذلك؟

521
00:35:34,423 --> 00:35:36,968
‫أعرف من يحقق معك في "غونسان".

522
00:35:37,051 --> 00:35:39,554
‫لكن بما أنك تنظف قذارتك باحترافية،

523
00:35:39,637 --> 00:35:42,223
‫يشعر بغضب شديد لعدم استطاعته اعتقالكم.

524
00:35:44,016 --> 00:35:45,935
‫لا أفهم ما تقوله.

525
00:35:46,018 --> 00:35:47,436
‫دعك من هذا يا رجل.

526
00:35:48,104 --> 00:35:49,856
‫أتتظاهر بالغباء أمامي؟

527
00:35:49,939 --> 00:35:52,984
‫لا يا سيدي. خضعت للاختبار
‫وحصلت على الوظيفة بعدل ونزاهة.

528
00:35:53,067 --> 00:35:54,110
‫"عدل ونزاهة"؟

529
00:36:01,284 --> 00:36:02,952
‫عدل ونزاهة...

530
00:36:04,287 --> 00:36:07,623
‫لم تظن...

531
00:36:10,209 --> 00:36:11,252
‫أنني اخترت...

532
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
‫حثالة مثلك؟

533
00:36:16,090 --> 00:36:17,258
‫كنت من اختارني إذاً.

534
00:36:17,341 --> 00:36:19,343
‫لأستخدمك لاستعادة النظام الاقتصادي.

535
00:36:19,427 --> 00:36:21,137
‫ما كنت لأفكر في هذا قط.

536
00:36:22,471 --> 00:36:23,472
‫الأمر بسيط.

537
00:36:24,265 --> 00:36:26,267
‫إنك معتاد على القيام بالأعمال القذرة.

538
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
‫لذلك اخترتك.

539
00:36:30,730 --> 00:36:33,566
‫- جئت إلى هنا لاختلاس المزيد من المال.
‫- هذا غير صحيح.

540
00:36:34,775 --> 00:36:37,945
‫حسناً، يمكنك اختلاس ما تريد.

541
00:36:38,487 --> 00:36:39,822
‫شرط ألّا يُقبض عليك.

542
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
‫لكن عليك تأدية وظيفتك في المقابل.

543
00:36:47,205 --> 00:36:50,708
‫وظيفة لا يمكن لغيرك أن يعلم بشأنها.
‫ولا حتى زملائك في العمل.

544
00:36:53,711 --> 00:36:57,256
‫مدير المالية سيأتي لزيارتك غداً.
‫اتبع تعليماته.

545
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
‫- يمكنك المغادرة.
‫- حاضر يا سيدي.

546
00:37:13,231 --> 00:37:14,565
‫ما هذا بحق السماء؟

547
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
‫أشعر أن مياه شطّاف مرحاض
‫ضربتني في منطقة حساسة.

548
00:37:18,694 --> 00:37:20,196
‫لا أشعر بارتياح.

549
00:37:22,740 --> 00:37:26,202
‫أياً يكن. سأقابل مدير المالية أولاً.

550
00:37:27,495 --> 00:37:29,497
‫آنسة "هونغ كا يون".

551
00:37:30,456 --> 00:37:33,251
‫- أهذا أول تدريب لك؟
‫- أجل.

552
00:37:34,210 --> 00:37:36,212
‫درجاتك جيدة،

553
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
‫ورخصة مزاولتك المحاسبة جديدة.

554
00:37:40,007 --> 00:37:41,759
‫لماذا لم تنضمي إلى شركة محاسبة؟

555
00:37:41,842 --> 00:37:44,804
‫الشركات العامة أفضل من شركات المحاسبة.

556
00:37:45,179 --> 00:37:48,683
‫يمكنني القيام بمهام متنوعة
‫لا تنحصر على مجال المحاسبة.

557
00:37:50,935 --> 00:37:54,647
‫سيبدأ عملك من الغد.
‫اذهبي إلى الموارد البشرية قبل قدومك.

558
00:37:55,189 --> 00:37:56,399
‫شكراً يا سيدتي.

559
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
‫سأبذل قصارى جهدي. مرحى!

560
00:38:02,697 --> 00:38:08,286
‫لماذا قوائم دائن ومدين الربع الرابع
‫للعام الماضي غير منظمة؟

561
00:38:10,871 --> 00:38:13,541
‫- لا تعرفون أساسيات العمل حتى.
‫- لا تقل هذا.

562
00:38:13,916 --> 00:38:17,003
‫يتعاملون مع الكثير من العمل.
‫اقترافهم للأخطاء وارد، صحيح؟

563
00:38:17,503 --> 00:38:19,588
‫لا تذم أفراد فريقي.

564
00:38:20,172 --> 00:38:23,509
‫لا أعلم بشأن بقية الأقسام،
‫لكن ليس عليكم أن تخطئوا!

565
00:38:23,592 --> 00:38:26,137
‫كانت الأرقام غير صحيحة عندما استلمناها.

566
00:38:26,220 --> 00:38:28,139
‫- ليست غلطتنا!
‫- "يون"!

567
00:38:28,889 --> 00:38:30,433
‫أتريدين كتابة خطاب اعتذار آخر؟

568
00:38:31,267 --> 00:38:33,352
‫لا تفكروا في العودة إلى المنزل حتى!

569
00:38:33,436 --> 00:38:36,105
‫- أنهوا عملكم بحلول صباح الغد.
‫- حسناً.

570
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
‫- سأحضره لك بنفسي.
‫- المدير الجديد؟

571
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
‫أجل. أنت...

572
00:38:44,363 --> 00:38:46,949
‫مدير قسم المالية. "لي كانغ سيك".

573
00:38:48,534 --> 00:38:49,535
‫حسناً.

574
00:38:53,456 --> 00:38:54,874
‫قلت صباح الغد!

575
00:38:58,461 --> 00:38:59,795
‫أغلق الباب!

576
00:39:00,629 --> 00:39:01,881
‫برفق!

577
00:39:03,466 --> 00:39:07,136
‫"كانغ سيك" الوغد. دائماً ما يعاملنا بتسلط.

578
00:39:07,762 --> 00:39:09,013
‫عليّ أن ألكمه!

579
00:39:14,060 --> 00:39:17,521
‫سأقوم بالمهمة يا سيدي.
‫أيمكنك إقامة حفل ترحيبي؟

580
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
‫معذرةً؟

581
00:39:19,899 --> 00:39:22,276
‫أتظن أن هذا الوقت المناسب للاحتفال؟

582
00:39:27,073 --> 00:39:28,282
‫حفل ترحيبي؟

583
00:39:28,366 --> 00:39:29,575
‫- لنفعلها.
‫- ماذا؟

584
00:39:29,658 --> 00:39:30,618
‫لنحتفل.

585
00:39:31,994 --> 00:39:34,747
‫- في تمام الـ7. تعالوا إلى "ناتبام".
‫- "ناتبام".

586
00:39:37,958 --> 00:39:38,793
‫حاضر يا سيدي.

587
00:39:41,253 --> 00:39:43,381
‫- هل أنت قادمة؟
‫- عندي موعد.

588
00:39:43,464 --> 00:39:45,883
‫ظننت ذلك. سأراكم لاحقاً.

589
00:39:48,552 --> 00:39:52,181
‫يريد أن يقوم بكل شيء. حفل ترحيبي، حقاً؟

590
00:39:52,473 --> 00:39:54,392
‫ألا يرى الوضع الذي نحن فيه؟

591
00:39:54,475 --> 00:39:57,353
‫أظن أنه متهور. لا يبالي بشأن الآخرين.

592
00:39:57,436 --> 00:40:01,357
‫- ألا نتصرف بوضوح شديد؟
‫- لا نريده أن يتصرف معنا بتسلط.

593
00:40:01,440 --> 00:40:04,652
‫إن عاملناه كرئيس لنا،
‫متأكد أنه سيتصرف على هذا النحو.

594
00:40:04,735 --> 00:40:07,238
‫أجل. ماذا علينا أن نأكل اليوم؟

595
00:40:07,321 --> 00:40:10,199
‫- ما رأيكم بلحم بطن الخنزير؟
‫- تناولت اللحم في الأمس.

596
00:40:10,282 --> 00:40:12,952
‫- عليك تناول اللحم يومياً.
‫- أجل.

597
00:40:13,285 --> 00:40:15,287
‫أين "سانغ تاي" على كل حال؟

598
00:40:15,371 --> 00:40:18,124
‫- لم أرسل له الرسالة.
‫- لم لا؟

599
00:40:18,207 --> 00:40:21,252
‫إن لم نذهب،
‫فعلى الأقل يلزم وجود المستجد.

600
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
‫أين الجميع؟

601
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
‫ألا يوجد غيري؟

602
00:40:35,391 --> 00:40:37,059
‫مرحباً يا "سانغ تاي".

603
00:40:38,602 --> 00:40:40,020
‫مرحباً.

604
00:40:42,565 --> 00:40:44,817
‫لم أنت بمفردك؟ اجلس رجاءً.

605
00:40:49,822 --> 00:40:52,491
‫أظن أنه لا يوجد غيرنا. البقية مشغولون.

606
00:40:53,409 --> 00:40:56,787
‫على الأقل نحن هنا. يمكنك إنزال حقيبتك.

607
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
‫بعد إذنك، أيمكننا رؤية قائمة الطعام؟

608
00:41:01,083 --> 00:41:03,085
‫- تخصصت في الفلسفة؟
‫- أجل.

609
00:41:03,377 --> 00:41:05,421
‫لم أستطع الحصول على وظيفة،

610
00:41:05,504 --> 00:41:08,966
‫لذلك درست المحاسبة لسنتين،

611
00:41:09,049 --> 00:41:11,469
‫حصلت على رخصة مزاولة المهنة وأتيت إلى هنا.

612
00:41:11,552 --> 00:41:15,222
‫"أرسطو". شاب حكيم وذو علم. مذهل.

613
00:41:15,890 --> 00:41:18,559
‫- تقول هذا من باب المجاملة فحسب.
‫- لا، لست كذلك!

614
00:41:18,934 --> 00:41:21,896
‫لا يصعب التخمين أنك مرغوب
‫بين معشر النساء.

615
00:41:21,979 --> 00:41:24,482
‫ملامح وجهك جميلة ومتوازنة.

616
00:41:24,940 --> 00:41:25,941
‫لكنني لست كذلك.

617
00:41:26,025 --> 00:41:28,736
‫لم أحظ بصديقة حميمة منذ كنت في الجيش.

618
00:41:29,195 --> 00:41:31,155
‫قالت إنها ستنتظرني،

619
00:41:31,238 --> 00:41:34,533
‫لكنها التقت برجل آخر وجاءت لمقابلتي.

620
00:41:35,117 --> 00:41:36,202
‫كيف فعلت أمر هذا؟

621
00:41:36,702 --> 00:41:39,205
‫رباه، هذا ما حدث إذاً.

622
00:41:39,288 --> 00:41:41,790
‫لا تذهب عار القدمين
‫عند ذهابك لشراء حذاء جديد.

623
00:41:41,874 --> 00:41:43,918
‫تذهب بحذاء قديم وتستبدله.

624
00:41:44,001 --> 00:41:45,586
‫- قُل "آه".
‫- آه.

625
00:41:47,463 --> 00:41:48,714
‫أيها القذر...

626
00:41:49,757 --> 00:41:52,301
‫- إنها سيئة جداً!
‫- يا لها من فتاة سيئة!

627
00:41:52,801 --> 00:41:55,054
‫- رباه!
‫- على النساء التقليل من تناول القهوة!

628
00:41:55,137 --> 00:41:57,223
‫تقولن دوماً إنهن تناولن القهوة بالفعل.

629
00:41:57,306 --> 00:41:59,767
‫العديد منهن مدمن للكافيين لعلمك.

630
00:41:59,850 --> 00:42:02,895
‫أطلب منهن الخروج لمشاهدة فيلم
‫وتقولن أنهن شاهدنه بالفعل.

631
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
‫- لكنه لم يصدر بعد.
‫- معاينة سريعة؟

632
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
‫- معاينة سريعة.
‫- أجل. 

633
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
‫ما رأيك بها؟

634
00:42:08,651 --> 00:42:11,362
‫- يا للروعة، إنها جميلة.
‫- أليست كذلك؟

635
00:42:11,820 --> 00:42:14,823
‫كانت تعمل معي في "غونسان"، إنها صيد نادر.

636
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
‫إنها صادقة وليست جشعة

637
00:42:16,617 --> 00:42:19,036
‫- وبارعة في صب القهوة...
‫- ماذا؟ قهوة؟

638
00:42:19,119 --> 00:42:20,913
‫كانت نادلة؟ أتريد موعداً معها؟

639
00:42:21,372 --> 00:42:23,374
‫ماذا؟ أجل.

640
00:42:23,457 --> 00:42:26,835
‫إنك مناسب لـ"كوانغ سوك"!
‫انظر إلى الكاميرا!

641
00:42:27,253 --> 00:42:28,254
‫1، 2.

642
00:42:32,550 --> 00:42:34,552
‫ماذا؟ إنه السيد "كيم"!

643
00:42:41,141 --> 00:42:43,143
‫بحقك يا سيد "كيم"!

644
00:42:43,686 --> 00:42:45,688
‫يعرف نوع الرجال الذي أحبه!

645
00:42:46,230 --> 00:42:48,440
‫يبدو هذا الشاب مجتهداً.

646
00:42:49,567 --> 00:42:51,151
‫والمجتهدون مملون.

647
00:42:54,321 --> 00:42:56,156
‫إنه وسيم نوعاً ما.

648
00:43:01,537 --> 00:43:02,955
‫ما رأيك في "كيم"؟

649
00:43:03,372 --> 00:43:04,790
‫ألا يروق لك؟

650
00:43:06,208 --> 00:43:07,376
‫لم لا؟

651
00:43:07,459 --> 00:43:11,213
‫حسبت أن الشخصية كانت أهم بكثير
‫من المهارات. هل أنا مخطئ؟

652
00:43:11,672 --> 00:43:16,093
‫الأخلاق والمراعاة واللباقة.
‫يفتقر إلى كل هذا.

653
00:43:23,976 --> 00:43:26,604
‫مهلاً. لا تسكبي لنفسك.

654
00:43:29,440 --> 00:43:31,108
‫- سيد "تشو".
‫- نعم؟

655
00:43:32,651 --> 00:43:37,489
‫هل علينا إجراء فقرة اللوحة العملاقة
‫مع وفود كل موظف جديد؟

656
00:43:37,990 --> 00:43:40,659
‫- الأمر محرج فعلاً.
‫- لا مفر من ذلك!

657
00:43:42,286 --> 00:43:44,663
‫هذه اللوحة العملاقة تنقذنا.

658
00:43:44,747 --> 00:43:48,584
‫نعلّم الآخرين أن يكونوا
‫دقيقين وضليعين طوال الوقت.

659
00:43:49,293 --> 00:43:53,631
‫لكن أنا وأنت نتبع الأوامر دوماً
‫ونفعل ما يُقال لنا!

660
00:43:53,714 --> 00:43:55,674
‫مهما كانت الأوامر سيئة. 

661
00:43:55,758 --> 00:43:59,678
‫قبل قدومي إلى العمل كل صباح،

662
00:43:59,762 --> 00:44:03,766
‫أقتلع قلبي وأحشائي وأضعها في الثلاجة.

663
00:44:04,183 --> 00:44:05,601
‫أشعر بالضيق كل يوم كذلك!

664
00:44:06,393 --> 00:44:09,271
‫لكن ليس أمامي خيار.
‫علينا جميعاً جني قوت يومنا.

665
00:44:10,773 --> 00:44:13,776
‫أظن أن صبري نفد.

666
00:44:15,235 --> 00:44:17,237
‫لا أعرف كم سأتحمل أكثر من ذلك.

667
00:44:20,532 --> 00:44:24,036
‫"ها كيونغ"، لنبق هنا قليلاً.

668
00:44:27,164 --> 00:44:30,084
‫أريد فعل شيء له معنى ولو لمرة.

669
00:44:39,593 --> 00:44:41,929
‫"إلى مدير المالية،
‫توجه إلى الطابق الـ24 فوراً!"

670
00:44:42,012 --> 00:44:44,139
‫أول عقبة أمامي.

671
00:44:48,977 --> 00:44:50,729
‫عليك تأدية وظيفتك في المقابل.

672
00:44:50,813 --> 00:44:54,274
‫وظيفة لا يمكن لغيرك أن يعلم بشأنها.
‫ولا حتى زملائك في العمل.

673
00:44:55,734 --> 00:44:58,570
‫أجل، أظن أنه قد يعرقلني.

674
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
‫يستحسن أن أجاريه.

675
00:45:02,700 --> 00:45:04,118
‫"الأحمق الكبير"

676
00:45:42,865 --> 00:45:46,285
‫هل عليهم سكب المياه على الأرض في الصباح؟

677
00:45:47,369 --> 00:45:49,621
‫رباه، هذا محرج.

678
00:46:09,475 --> 00:46:10,893
‫صباح الخير!

679
00:46:17,483 --> 00:46:18,400
‫- سيد "كيم"!
‫- نعم؟

680
00:46:18,901 --> 00:46:19,860
‫- تسعدني رؤيتك.

681
00:46:19,943 --> 00:46:22,905
‫- "سانغ تاي"، أتشعر أنك بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

682
00:46:23,572 --> 00:46:26,074
‫علينا تناول بعض الأخطبوطات المرة القادمة.

683
00:46:27,284 --> 00:46:28,744
‫سيكون هذا رائعاً يا سيدي.

684
00:46:32,247 --> 00:46:34,875
‫سآخذ هذه إلى قسم المالية.

685
00:46:37,461 --> 00:46:38,712
‫مع السلامة يا سيدي!

686
00:46:42,466 --> 00:46:44,968
‫ما خطب هذا الود المفاجئ؟

687
00:46:50,724 --> 00:46:52,351
‫- "سيون سانغ تاي".
‫- نعم؟

688
00:46:52,434 --> 00:46:53,936
‫ماذا أصابك؟

689
00:46:55,771 --> 00:46:57,773
‫كيف اقتربت من المدير "كيم"؟

690
00:46:58,482 --> 00:47:00,526
‫ثملنا معاً ليلة أمس.

691
00:47:00,609 --> 00:47:02,611
‫أظن أنه شخص رائع.

692
00:47:02,694 --> 00:47:05,030
‫- يعرف الكثير عن النفس البشرية...
‫- "سانغ تاي".

693
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
‫هل رتب لك موعداً مع فتاة؟

694
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
‫- لا، لم يفعل. ماذا؟
‫- انظرا إليه.

695
00:47:11,036 --> 00:47:13,121
‫أظن أنني أصبت عين الحقيقة، صحيح؟

696
00:47:13,205 --> 00:47:15,249
‫قلت لا. نقطة ضعفي ليست...

697
00:47:15,332 --> 00:47:16,667
‫- هل تحب النساء؟
‫- لا.

698
00:47:16,750 --> 00:47:17,960
‫- بلى.
‫- بلى، أنا كذلك...

699
00:47:19,419 --> 00:47:20,504
‫لا أعرف!

700
00:47:22,881 --> 00:47:24,716
‫- أجل، إنه مذنب.
‫- أجل، إنه كذلك.

701
00:47:24,800 --> 00:47:26,510
‫حصل على موعد غرامي.

702
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
‫هل هذا مضحك؟

703
00:47:37,813 --> 00:47:39,022
‫أيها الرئيس!

704
00:47:39,648 --> 00:47:42,150
‫لا نحتاج إلى أي أموال منك!

705
00:47:42,234 --> 00:47:44,945
‫لكن عليك أن تخبر الجميع بالحقيقة!

706
00:47:45,445 --> 00:47:46,280
‫من هذه؟

707
00:47:46,363 --> 00:47:48,574
‫إنها زوجة المدير المصاب.

708
00:47:48,657 --> 00:47:53,287
‫الشائعات صحيحة، أليست كذلك؟
‫تعرف ما حدث لزوجي!

709
00:47:53,787 --> 00:47:55,080
‫أبعدوها عن هنا.

710
00:47:56,540 --> 00:47:59,668
‫إن لم تفصح عن الحقيقة، فسأفصح عنها بنفسي.

711
00:47:59,751 --> 00:48:02,588
‫- أيها الرئيس!
‫- "سو جين"!

712
00:48:03,338 --> 00:48:04,506
‫أيها الرئيس!

713
00:48:04,590 --> 00:48:07,759
‫أبعدا أيديكما عنها! إنها زوجة موظف!

714
00:48:34,661 --> 00:48:36,538
‫كان يمكن أن تصابي بأذى.

715
00:48:39,374 --> 00:48:41,168
‫لا يقف أحد بجانبي.

716
00:48:43,420 --> 00:48:45,422
‫علي أن أفعل شيئاً،

717
00:48:46,048 --> 00:48:48,216
‫وإلّا لن يكشف أحد الحقيقة.

718
00:49:00,604 --> 00:49:02,689
‫مساعدة المدير "يون" تتحدث.

719
00:49:05,859 --> 00:49:07,444
‫من تكونين؟

720
00:49:07,736 --> 00:49:10,906
‫أيمكننا أن نتقابل الليلة قليلاً؟

721
00:49:24,378 --> 00:49:27,631
‫عجباً. وكأنه عالم مختلف.

722
00:49:35,305 --> 00:49:36,306
‫مدير "كيم"؟

723
00:49:38,433 --> 00:49:39,267
‫حاضر.

724
00:49:43,355 --> 00:49:44,940
‫أيتها المتدربة، تعالي.

725
00:49:45,023 --> 00:49:46,692
‫- خذيها إلى الشؤون العامة.
‫- حسناً.

726
00:49:46,775 --> 00:49:48,318
‫"كا يون". أعطيها إلى "لي".

727
00:49:48,402 --> 00:49:49,820
‫- شكراً.
‫- حسناً.

728
00:50:07,546 --> 00:50:10,382
‫عجباً، يوجد ماكينة قهوة في هذا المكان.

729
00:50:12,968 --> 00:50:13,969
‫أهذه حلوى "ماكرون"؟

730
00:50:15,053 --> 00:50:17,055
‫ثمة سبب لقدومك اليوم.

731
00:50:17,139 --> 00:50:20,684
‫لو لم يكن هناك سبب،
‫لكنا ناقشنا الموضوع عبر الهاتف.

732
00:50:21,351 --> 00:50:22,185
‫أجل يا سيدي.

733
00:50:32,779 --> 00:50:36,742
‫هذه البيانات المالية للعام الماضي
‫بعد المراجعة لشركة "تي كيو" للتوزيع.

734
00:50:37,200 --> 00:50:39,911
‫ستجد ملف تعليمات يشرح دورك.

735
00:50:40,954 --> 00:50:42,706
‫لم تعطوني هذه؟

736
00:50:48,920 --> 00:50:50,547
‫تفقد الملفات أولاً.

737
00:50:51,048 --> 00:50:53,884
‫سترى كيف جرت الأمور العام الماضي،

738
00:50:53,967 --> 00:50:56,553
‫وما سيحدث هذا العام.

739
00:50:57,763 --> 00:50:59,473
‫هلّا تفصحون لي عن القليل رجاءً؟

740
00:51:00,140 --> 00:51:04,144
‫عليك الإتيان بحل الأمور
‫وإدارتها كما نأمرك.

741
00:51:05,228 --> 00:51:08,523
‫بعد تفقد الملفات،
‫ستضطر إلى أن تكون أكثر حذراً.

742
00:51:08,607 --> 00:51:11,276
‫إن تسربت المعلومات،
‫فستكون في الصفحة الأولى للصحف.

743
00:51:12,277 --> 00:51:13,445
‫مفهوم؟

744
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
‫ماذا حدث هنا؟

745
00:51:33,799 --> 00:51:37,636
‫ينتابني شعور قوي أنهم يختلسون الكثير.

746
00:51:38,678 --> 00:51:40,180
‫وهذا في صالحي.

747
00:51:40,263 --> 00:51:43,141
‫مختلس صغير مثلي لن يُلاحظ وسطهم.

748
00:52:01,409 --> 00:52:04,538
‫متأسفة! متأسفة جداً!

749
00:52:08,708 --> 00:52:11,920
‫- ماذا؟
‫- أبعديها!

750
00:52:14,297 --> 00:52:15,882
‫أبعدها؟

751
00:52:27,727 --> 00:52:29,146
{\an8}‫"متدربة، (هونغ كا يون)"

752
00:52:29,521 --> 00:52:30,939
‫- متدربة؟
‫- أجل.

753
00:52:32,524 --> 00:52:34,192
‫لا تسكبي قهوتك مجدداً.

754
00:52:38,446 --> 00:52:39,614
‫أنا متأسف جداً!

755
00:52:57,465 --> 00:52:58,633
‫ما الخطب؟

756
00:52:59,384 --> 00:53:01,011
‫لم تمشي هكذا؟

757
00:53:04,848 --> 00:53:08,268
‫يقولون إن السير هكذا مرة في الأسبوع
‫مفيد لصحتك.

758
00:53:09,352 --> 00:53:10,520
‫هذا السبب إذاً.

759
00:53:11,646 --> 00:53:14,482
‫كنت أتساءل إن ضُربت في خصيتيك.

760
00:53:18,695 --> 00:53:19,946
‫تعالي أرجوك.

761
00:53:20,488 --> 00:53:21,907
‫سأكون في انتظارك.

762
00:53:21,990 --> 00:53:24,743
‫- فيم أنت شاردة يا آنسة "يون"؟
‫- لا تبالي.

763
00:53:24,826 --> 00:53:28,205
‫لا أبالي طبعاً. لا يخصني لعلمك.

764
00:53:28,747 --> 00:53:31,166
‫يا جماعة، إن كان لديكم أي عمل

765
00:53:31,249 --> 00:53:34,252
‫كثير جداً أو يصعب الانتهاء منه، أعطوه لي.

766
00:53:40,175 --> 00:53:42,177
‫الجميع راض بما لديه إذاً.

767
00:53:42,969 --> 00:53:44,179
‫ربما لا.

768
00:53:44,429 --> 00:53:47,474
‫ربما يثقون بأنفسهم أكثر مما يثقون بك.

769
00:53:52,229 --> 00:53:54,981
‫- آنسة "يون"، هل من شيء يمكنني...
‫- لا.

770
00:53:59,402 --> 00:54:00,987
‫إن أردت العمل يا "كيم"...

771
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
‫لدي بعض الأشياء يمكنك التكفل بأمرها.

772
00:54:15,335 --> 00:54:16,920
‫لا مزاح في هذا!

773
00:54:18,296 --> 00:54:19,464
‫"أصول"

774
00:54:23,301 --> 00:54:24,636
‫"المدة 61، المدة 62"

775
00:54:25,595 --> 00:54:26,596
‫ما هذا؟

776
00:54:31,810 --> 00:54:33,436
‫لم أعطوني هذا؟

777
00:54:38,233 --> 00:54:39,693
‫أيُعقل...

778
00:54:43,071 --> 00:54:45,407
‫"من المرجح أن محاولة الانتحار كانت مدبرة"

779
00:54:45,490 --> 00:54:46,700
‫إنها كذلك فعلاً.

780
00:54:48,618 --> 00:54:50,537
‫هذا هو السبب.

781
00:54:55,375 --> 00:54:58,044
‫"يجب أن تقول (تي كيو) الحقيقة
‫لا تموت الحقيقة أبداً"

782
00:55:01,715 --> 00:55:04,718
{\an8}‫محاولة انتحار زوجي كانت مدبرة.

783
00:55:05,969 --> 00:55:10,223
{\an8}‫لم يكن زوجي مختلساً أو مقامراً.

784
00:55:10,307 --> 00:55:13,143
‫كان مديراً محاسبياً يكرس نفسه لهذه الشركة.

785
00:55:14,602 --> 00:55:17,897
‫ليس عليّ فعلها. الوظيفة خطيرة جداً.

786
00:55:18,648 --> 00:55:22,360
‫سأحاول كسب الوقت
‫وأهرب عندما أحصل على مليار وون.

787
00:55:22,861 --> 00:55:24,529
{\an8}‫ساعدوني أرجوكم.

788
00:55:31,745 --> 00:55:35,415
‫إن كنت تكفلت بالأمور كما قلت،
‫فلم تقترب مني هذه المرأة

789
00:55:35,498 --> 00:55:38,626
‫وتتظاهر أمام الشركة؟

790
00:55:39,044 --> 00:55:42,380
‫- حتى أنها ستعقد مؤتمراً.
‫- آسفة يا سيدي.

791
00:55:43,131 --> 00:55:47,093
‫أبعدت العلاقات العامة الصحافيين،
‫لكن جاء القليل من إعلاميي الإنترنت.

792
00:55:47,177 --> 00:55:50,013
‫أتظنين أن إبعاد الصحافيين كاف؟

793
00:55:50,096 --> 00:55:52,098
‫انتشرت الشائعة في كل مكان بالفعل.

794
00:55:52,932 --> 00:55:54,392
‫تصرفي في الأمر.

795
00:55:54,893 --> 00:55:59,481
‫لن أتسامح في حدوث هذا مجدداً أمام ملكيتي.

796
00:56:01,316 --> 00:56:04,235
‫تظاهر شخص بمفرده من دون عنف
‫قانوني ولا يمكن إيقافه.

797
00:56:04,319 --> 00:56:06,988
‫التكفُل بأمر الإعاقات القانونية
‫حتى نقوم بعملنا.

798
00:56:07,072 --> 00:56:08,406
‫أليست هذه وظيفتك؟

799
00:56:08,490 --> 00:56:11,117
‫لا، أمثالك من يفترض أن يتعاموا
‫مع المشاكل الصغيرة.

800
00:56:11,534 --> 00:56:13,203
‫تشغلني أمور أكثر إلحاحاً.

801
00:56:13,286 --> 00:56:16,456
‫عليك التفكير في حل عقلاني
‫للتخلص من هذا الأمر.

802
00:56:16,539 --> 00:56:17,457
‫كدت أنسى.

803
00:56:18,249 --> 00:56:21,753
‫لا تأتي بأفكار عفى عليها زمن.
‫لن أسمح بهذا.

804
00:56:34,265 --> 00:56:36,976
{\an8}‫"لم يحاول المخبر الانتحار بل حاولوا قتله!"

805
00:56:47,237 --> 00:56:50,073
‫ألا يمكننا التصرف معها؟

806
00:56:50,156 --> 00:56:53,993
‫تتظاهر بمفردها ولا تستخدم القوة،
‫لذا لا يوجد أي سبب لنوقفها.

807
00:56:54,369 --> 00:56:57,747
‫وكما ترى، لا تقف على ملكية الشركة أصلاً.

808
00:56:57,831 --> 00:56:59,833
‫فهمت لا داعي لإغضابي بسرد الأسباب.

809
00:57:06,714 --> 00:57:10,176
‫سيدتي، ليس عليك فعل هذا.

810
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
‫ألم تشاهدي الأخبار؟

811
00:57:12,470 --> 00:57:15,515
‫- استخدم زوجك أموال الشركة...
‫- إن،

812
00:57:18,351 --> 00:57:22,939
‫تلفظت بكلمة أخرى،
‫فلن تتوقع ما سأفعله بعدها.

813
00:57:26,985 --> 00:57:28,653
‫تباً.

814
00:57:50,508 --> 00:57:54,804
‫أعتذر لاتصالي بك
‫والطلب منك أن تقابلي غريبة عنك.

815
00:57:55,472 --> 00:57:57,140
‫لا، لا عليك.

816
00:57:58,266 --> 00:58:03,605
‫أتريدين سماع وجعي وطلبي اليوم؟

817
00:58:03,688 --> 00:58:07,567
‫- لا أعلم إلام تشيرين.
‫- ربما يبدو هذا مبهماً،

818
00:58:08,026 --> 00:58:10,612
‫لكن الأمر يتعلق بتصحيح شيء خاطئ.

819
00:58:12,238 --> 00:58:14,491
‫سمعت الكثير عنك.

820
00:58:14,574 --> 00:58:18,161
‫إنك شخصية ماهرة تعي قيمة المبادئ. 

821
00:58:18,244 --> 00:58:22,040
‫وفوق كل هذا، لا تسمحين بحدوث ظلم.

822
00:58:23,041 --> 00:58:24,542
‫كيف تعرفين كل هذا عني؟

823
00:58:25,043 --> 00:58:27,128
‫لدي الكثير من الآذان في الشركة.

824
00:58:29,339 --> 00:58:31,758
‫عندما رأيتك أول مرة،

825
00:58:31,841 --> 00:58:33,927
‫علمت أنني أريدك بجانبي.

826
00:58:34,511 --> 00:58:37,639
‫تعرفين أنه لا يمكننا
‫ترك زوجة المدير "لي" هكذا.

827
00:58:37,722 --> 00:58:39,182
‫تستحق نيل العدالة.

828
00:58:39,849 --> 00:58:42,352
‫بقولك العدالة تقصدين...

829
00:58:43,102 --> 00:58:45,396
‫أن هناك شيئ خاطئ حيال الأمر؟

830
00:58:47,607 --> 00:58:49,943
‫ماذا تريدين مني فعله تحديداً؟

831
00:58:50,026 --> 00:58:53,488
‫أريدك أن تعثري على دليل
‫يبرهن احتيال الشركة المحاسبي.

832
00:58:54,989 --> 00:58:58,493
‫من يقودون عملية الاحتيال يضعفون الشركة.

833
00:58:59,202 --> 00:59:01,788
‫ومجموعة "تي كيو" تتهاوى ببطء.

834
00:59:01,871 --> 00:59:06,751
‫- إن كانت هذه المشكلة، فلست...
‫- تدافع السلطات عن القوي.

835
00:59:09,003 --> 00:59:10,588
‫وأنا بعيدة كل البعد عن القوة.

836
00:59:10,672 --> 00:59:14,676
‫- لكن يا سيدتي، لست مناسبة...
‫- مهاراتك جيدة كفاية.

837
00:59:15,176 --> 00:59:18,179
‫وسأجمع المزيد من الحلفاء.

838
00:59:36,239 --> 00:59:37,865
‫آسفة يا سيدتي.

839
00:59:38,408 --> 00:59:40,660
‫لا أظن أنني الشخص المناسب.

840
00:59:52,171 --> 00:59:53,923
‫رباه، الجو بارد.

841
01:00:00,597 --> 01:00:01,598
‫أيها المدير.

842
01:00:02,265 --> 01:00:03,433
‫تأخرت!

843
01:00:04,892 --> 01:00:07,353
‫آسف. الجو بارد جداً هنا.

844
01:00:07,812 --> 01:00:09,188
‫أجل، أياً يكن.

845
01:00:10,315 --> 01:00:13,401
‫- هل قرأت الملفات وعرفت وظيفتك؟
‫- أجل.

846
01:00:16,863 --> 01:00:19,324
‫مهلاً. لا تريد فعلها، صحيح؟

847
01:00:19,907 --> 01:00:20,908
‫لا.

848
01:00:21,951 --> 01:00:23,411
‫- معذرةً؟
‫- أخرج يديك.

849
01:00:25,747 --> 01:00:29,042
‫تخطط للمماطلة والاختلاس ثم الهرب، صحيح؟

850
01:00:29,125 --> 01:00:31,085
‫هذا ليس ما أخطط له.

851
01:00:31,169 --> 01:00:34,422
‫ألديك أي فكرة
‫كم قابلت من حثالة من عينتك؟

852
01:00:34,505 --> 01:00:37,383
‫تعتمدون دوماً أيها الحثالة
‫على المماطلة والهرب بما نهبتم.

853
01:00:37,467 --> 01:00:40,553
‫- لست كذلك.
‫- إن لم تفعلها، فستدخل السجن.

854
01:00:42,889 --> 01:00:46,225
‫إن بدأت بتفقد الأمور
‫التي فعلتها في "غونسان"،

855
01:00:46,684 --> 01:00:49,270
‫أضمن لك أنك ستُسجن 7 سنوات على الأقل.

856
01:00:49,687 --> 01:00:52,774
‫أتظن أنني لست بارعاً
‫كالمدعي الذي في "غونسان"؟

857
01:00:53,149 --> 01:00:55,526
‫ببساطة، عليك فعل ما أقوله لك.

858
01:00:56,986 --> 01:00:59,864
‫يمكنك اختلاس قدر المال الذي تريده.
‫لا أبالي.

859
01:01:00,782 --> 01:01:02,700
‫- حاضر يا سيدي.
‫- شيء آخر.

860
01:01:02,784 --> 01:01:06,162
‫إيّاك أن تلفت الانتباه
‫أو تقوم بتصرفات غبية.

861
01:01:06,913 --> 01:01:09,832
‫- ابق متخفياً دوماً، مفهوم؟
‫- مفهوم يا سيدي.

862
01:01:11,417 --> 01:01:12,919
‫- نحن لها.
‫- أجل.

863
01:01:13,670 --> 01:01:15,004
‫الجو بارد!

864
01:01:21,969 --> 01:01:23,971
‫الجو بارد.

865
01:01:43,825 --> 01:01:46,744
‫يا له من فتى لطيف. أتظن أن بوسعك إخافتي؟

866
01:01:47,495 --> 01:01:50,873
‫سأختلس في الخفاء كالنينجا
‫وأتوجه إلى "الدنمارك".

867
01:02:04,595 --> 01:02:05,638
‫"سو جين"!

868
01:02:28,161 --> 01:02:30,163
‫"سو جين"!

869
01:02:30,246 --> 01:02:32,123
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

870
01:02:38,546 --> 01:02:39,839
‫يا إلهي.

871
01:02:41,299 --> 01:02:44,135
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

872
01:02:46,387 --> 01:02:47,430
‫هل أنت بخير؟

873
01:02:51,100 --> 01:02:52,393
‫دماء!

874
01:02:52,477 --> 01:02:55,396
‫أهذه...صلصة حارة؟

875
01:03:01,694 --> 01:03:02,862
‫يا هذا!

876
01:03:03,196 --> 01:03:04,864
‫رجل صالح!

877
01:03:04,947 --> 01:03:06,949
‫إنه رجل صالح!

878
01:03:29,055 --> 01:03:30,932
‫"أشتهي فجل أمي الحار الليلة"

879
01:03:31,015 --> 01:03:34,101
‫"أمي، أشتاق إلى فجلك الحار كثيراً
‫أنزف صلصة فجل حار، مضحك جداً"

880
01:03:36,145 --> 01:03:39,982
{\an8}‫هذا تحذيرك الأخير.
‫إياك أن تلفت الانتباه مجدداً أبداً.

881
01:03:40,066 --> 01:03:44,195
{\an8}‫ابق في الخفاء وانتظر أوامري
‫وكأنك منظف قذارة ينتظر استخدامه.

882
01:03:44,862 --> 01:03:47,907
{\an8}‫اخرس أيها الأخرق! سأنتزع حلقك!

883
01:03:48,866 --> 01:03:49,700
{\an8}‫رأسي يؤلمني.

884
01:03:50,326 --> 01:03:52,578
{\an8}‫كيف تُمسح لقطات فيديو الحادثة؟

885
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
{\an8}‫هذا شك عقلاني.

886
01:03:54,372 --> 01:03:56,624
{\an8}‫ضع في اعتبارك سجله الجنائي وسلوكه.

887
01:03:57,041 --> 01:04:01,712
{\an8}‫أولاً، اقتربي من "كيم سيونغ ريونغ"
‫وأصبحا صديقين.

888
01:04:02,964 --> 01:04:07,343
{\an8}‫حسناً. عليّ جمع شتات نفسي والبدء من الصفر.

889
01:04:07,802 --> 01:04:09,971
{\an8}‫أنا رجل صالح.

890
01:04:11,138 --> 01:04:13,140
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

