﻿1
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
‫- ما هذا؟
‫- أحضراها.

2
00:00:45,086 --> 00:00:47,338
‫- ماذا تفعلان؟
‫- لا تفعلا هذا.

3
00:00:48,048 --> 00:00:51,051
‫- اتركاني! لم تأخذاني؟
‫- اتركاها!

4
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
‫"سو جين"!

5
00:00:56,473 --> 00:00:57,557
‫"سو جين"!

6
00:01:01,811 --> 00:01:02,645
‫مهلاً!

7
00:01:07,692 --> 00:01:10,695
‫- انتبهوا إلى ما تفعلونه.
‫- التفت إلى أمورك.

8
00:01:13,490 --> 00:01:17,327
‫رباه، هؤلاء الرجال
‫يخرجون الوحش الكامن في داخلي.

9
00:01:30,924 --> 00:01:33,301
‫نقدر الأخلاق عند اختيار الشركاء.

10
00:01:35,178 --> 00:01:38,223
‫- لهذا لا يمكننا الوثوق في شركتكم.
‫- نحن نعتذر.

11
00:01:38,306 --> 00:01:41,267
‫رغم هذا، الشائعة التي سمعتم بها
‫من اختلاق منافسونا.

12
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
‫أعتبرها هراء.

13
00:01:51,402 --> 00:01:52,821
‫ماذا تريدون إذاً؟

14
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
‫هذا ليس لقاء ودياً. انتبه لكلماتك.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
‫لم غيّرتم رأيكم؟

16
00:02:14,467 --> 00:02:17,053
‫سنتطرق إلى هذا لاحقاً. لأعرض مطالبنا أولاً.

17
00:02:17,137 --> 00:02:18,012
‫ما هي؟

18
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
‫سنتطرق إليها بعد المراجعة الشاملة.

19
00:02:32,235 --> 00:02:36,614
‫عجباً، تقولون إنكم تريدون التحقيق معنا
‫لأنكم لا تثقون في المحاسبين خاصتنا.

20
00:02:36,698 --> 00:02:39,993
‫آسفة لكن يبدو أن في هذا تخطي كبير للحد.

21
00:02:46,749 --> 00:02:49,752
‫مهلاً. اجلسا.

22
00:02:52,046 --> 00:02:53,798
‫- أخبريهما بموافقتنا.
‫- مدير "سيو".

23
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
‫- إن وافقنا بسرعة كبيرة...
‫- اخرسي إن كنت...

24
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
‫لا تقولي أي شيء. إنك لا تساعدين.

25
00:03:10,940 --> 00:03:13,109
‫لدينا طلب مهم آخر.

26
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
{\an8}‫كيف تجرؤون على لمس السيدتين أيها الأوغاد؟

27
00:03:17,655 --> 00:03:20,116
{\an8}‫- وفي وضح النهار!
‫- نحن حرّاس.

28
00:03:20,533 --> 00:03:22,118
{\an8}‫نتبع الأوامر فحسب.

29
00:03:22,744 --> 00:03:23,578
{\an8}‫أوامر؟

30
00:03:23,995 --> 00:03:27,498
{\an8}‫كيف يستخدم رجال بالغون القوة
‫ضد النساء لأنهم أُمروا بهذا فحسب؟

31
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
{\an8}‫عليكم الشعور بالخجل!

32
00:03:31,377 --> 00:03:33,588
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير...

33
00:03:35,298 --> 00:03:37,967
{\an8}‫- رباه. انتظر.
‫- ماذا هناك؟

34
00:03:43,264 --> 00:03:46,267
‫- أنا بخير.
‫- ثمة صلصة حارة على شفتيك،

35
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
‫لذا لست بخير أبداً.

36
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
‫حاضر.

37
00:03:53,441 --> 00:03:54,525
‫حاضر يا سيدي.

38
00:03:55,735 --> 00:03:58,238
‫- خذوه!
‫- لن تأخذوني!

39
00:03:58,321 --> 00:03:59,864
‫- اتركاني!
‫- تعال فحسب!

40
00:03:59,948 --> 00:04:03,201
‫اتركاني أيها الوغدان! قلت اتركاني!

41
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
‫أبعدا أيديكما عني!

42
00:04:05,245 --> 00:04:07,914
‫- "سو جين". انتظريني قليلاً.
‫- حاضر.

43
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
‫اتركاني من أجل خاطر الرب!
‫إلى أين تأخذاني بحق السماء؟

44
00:04:19,926 --> 00:04:20,927
‫ماذا يقول؟

45
00:04:22,929 --> 00:04:25,515
‫رباه، من هنا؟

46
00:04:33,481 --> 00:04:35,650
‫إنه هنا. أخبرانا بمطلبكما.

47
00:04:42,156 --> 00:04:44,742
‫يريدونه أن يكون في فريق المراجعة الشاملة.

48
00:04:52,417 --> 00:04:54,252
‫هل يعرفانه أصلاً؟

49
00:05:03,219 --> 00:05:06,139
‫إنه المدير المحاسبي هنا وهو رجل صالح.

50
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
‫رأته على شبكات التواصل الاجتماعي.

51
00:05:11,769 --> 00:05:14,522
‫أرى أنك أصبحت مشهوراً عالمياً الآن.

52
00:05:14,605 --> 00:05:16,816
‫لكن لم تريدان وجوده في الفريق؟

53
00:05:36,169 --> 00:05:40,840
‫التضحية بنفسه لإنقاذ شخص آخر
‫تعني أنه رجل مخلص ومضحي.

54
00:05:40,923 --> 00:05:45,511
‫لذا عندما يقيّم شركته،
‫لن يتأثر بمشاعره الشخصية،

55
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
‫وسيقدم رأياً موضوعياً.

56
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
‫ببساطة، لأنه شخص صالح.

57
00:05:49,599 --> 00:05:51,601
‫إنه شخص صالح!

58
00:05:52,477 --> 00:05:55,730
‫شخص صالح!

59
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
‫لم أسمع هذا؟

60
00:05:58,733 --> 00:06:00,735
‫لم أسمع الكثير من الترهات؟

61
00:06:01,069 --> 00:06:03,404
‫ما الشركة الفرعية التي يرغبون أن نحضرها؟

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
‫"تي كيو" للتوصيل السريع.

63
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
‫حسناً إذاً.

64
00:06:10,536 --> 00:06:13,706
‫أخبريهم أنه يمكننا تحديد موعد
‫بعد إبلاغ الرئيس.

65
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
‫لا يمكنني فعلها.

66
00:06:28,429 --> 00:06:30,932
‫قالت إنهم لن يقبلوا بالرفض.

67
00:06:31,391 --> 00:06:34,310
‫لكنه قال بنفسه إنه لا يمكنه فعلها.

68
00:06:35,561 --> 00:06:36,979
‫المهمة كبيرة جداً عليّ.

69
00:06:37,397 --> 00:06:40,316
‫ينبغي أن تُوكل إلى الأكثر مني خبرة.

70
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
‫أعذروني أرجوكم.

71
00:06:53,913 --> 00:06:57,083
‫لا يمكنك المغادرة هكذا. تبدو مسألة مهمة.

72
00:06:59,210 --> 00:07:02,296
‫- عندي فكرة.
‫- أي فكرة؟

73
00:07:03,423 --> 00:07:06,092
‫ألا تريدين إسقاط قضية "سو جين"؟

74
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
‫ماذا؟

75
00:07:09,762 --> 00:07:11,222
‫انتظريني في المكتب فحسب.

76
00:07:11,889 --> 00:07:14,559
‫سأعود إلى غرفة الانتظار.

77
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
‫قال إنه لا يريد فعلها!

78
00:07:21,232 --> 00:07:24,152
‫وبصراحة، ليس كفؤاً لهذه المهمة!

79
00:07:24,318 --> 00:07:26,404
‫هذا الهراء يخرج عن السيطرة.

80
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
‫لا بد أن يفعلها.

81
00:07:29,073 --> 00:07:31,742
‫أصر على هذا الطلب لإقناع مديرينا.

82
00:07:31,826 --> 00:07:35,329
‫لذا إن لم يرغب السيد" كيم" في فعلها،
‫فهذا التفاوض منتهي.

83
00:07:38,291 --> 00:07:40,626
‫هذا محرج!

84
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
‫ويا سيد "سيو".

85
00:07:42,044 --> 00:07:45,089
‫انتبه لألفاظك رجاءً من الآن فصاعداً.

86
00:07:49,218 --> 00:07:52,221
‫يا لها من قائمة مطالب غير متوقعة.

87
00:07:52,597 --> 00:07:56,184
‫ألن يتركوا ورائهم أي دليل
‫بينما يحضرون للتقييم؟

88
00:07:56,350 --> 00:07:59,520
‫ربما يفعلونها لكن هذا غير مرجح كثيراً.

89
00:07:59,854 --> 00:08:04,901
‫سيعرضون العجز المالي كما هو هذه المرة
‫بدلاً من محاولة تزييفه.

90
00:08:05,610 --> 00:08:09,447
‫لكن يلزم أن تكوني ضمن فريق التحضير
‫من باب الحيطة.

91
00:08:10,031 --> 00:08:11,282
‫أنا؟

92
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
‫كيف سأنضم إليه؟

93
00:08:14,118 --> 00:08:17,413
‫سأقوم بهذا من دون معرفة أحد.

94
00:08:19,290 --> 00:08:20,208
‫حسناً.

95
00:08:21,042 --> 00:08:23,878
‫ما خطبهم؟

96
00:08:24,462 --> 00:08:28,716
‫يُفترض أن يتفقدوا المجموعة كلها
‫كما كان مفروضاً أن يفعلوا!

97
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
‫لم يشيرون إلى "تي كيو"
‫للتوصيل السريع تحديداً...

98
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
‫إنها صاحبة أكبر نسبة خسائر ظاهرة.

99
00:08:34,764 --> 00:08:38,017
‫يلقون إلينا طُعماً
‫ليروا إن كنا سنزيف الحسابات.

100
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
‫لكن هناك مشكلة.

101
00:08:39,977 --> 00:08:44,899
‫بدأ اتحادها بالاحتجاج هذا الصباح
‫أمام المكتب الرئيسي.

102
00:08:44,982 --> 00:08:47,860
‫تخصلوا منهم قبل أن تكتشف
‫شركة "سوين جانغريونغ" الأمر.

103
00:08:47,944 --> 00:08:51,030
‫- إن اكتشفوا الأمر، فسيشتكون كثيراً.
‫- الأمر ليس بهذه السهولة.

104
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
‫سيستغرق التفاوض بعض الوقت.

105
00:08:55,368 --> 00:08:58,788
‫- اتحاد لعين...
‫- سأحل مسألة الاتحاد فوراً.

106
00:09:00,831 --> 00:09:05,294
‫- ماذا عن المدير المحاسبي؟
‫- سأقنعه بالأمر كذلك.

107
00:09:05,378 --> 00:09:09,757
‫هذا الرجل الذي كاد يقتل نفسه
‫وضرب ابن الرئيس.

108
00:09:10,258 --> 00:09:12,760
‫أتظن أنه سينصت إليك؟

109
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
‫بالتفكير في الأمر، أنت من اختاره أصلاً.

110
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
‫أجل، هذا صحيح.

111
00:09:19,267 --> 00:09:21,102
‫عليك إبقاؤه تحت السيطرة.

112
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
‫أوشك على مكالمتي.

113
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
‫5.

114
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
‫2، 1.

115
00:09:40,246 --> 00:09:44,667
‫يا له من توقيت مثالي! هذا غير معقول!

116
00:09:48,087 --> 00:09:49,005
‫مرحباً.

117
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
‫حاضر.

118
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
‫حاضر يا سيدي.

119
00:09:57,555 --> 00:09:59,390
‫لم لا تريد فعل هذا؟

120
00:10:01,017 --> 00:10:04,687
‫- ليست مهمة تناسب مديراً محاسبياً.
‫- ماذا تريد؟

121
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
‫- معذرةً؟
‫- كُن صادقاً معي.

122
00:10:08,399 --> 00:10:10,818
‫لم أتراجع لأنني أريد شيئاً.

123
00:10:12,111 --> 00:10:15,197
‫لن أصرخ عليك. لذا هات ما عندك.

124
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
‫مع كامل احترامي، أريد معروفاً.

125
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
‫كان عليك قول هذا أبكر أيها الأخرق!

126
00:10:26,125 --> 00:10:28,294
‫قلت إنك لن تصرخ...

127
00:10:31,047 --> 00:10:33,382
‫لن أصرخ.

128
00:10:34,925 --> 00:10:36,010
‫أكمل.

129
00:10:38,387 --> 00:10:42,058
‫سمعت أن الشركة رفعت قضية
‫على زوجة المدير "لي"،

130
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
‫لتعطيلها هذه الصفقة.

131
00:10:45,311 --> 00:10:49,065
‫- و؟
‫- سأبذل قصارى جهدي في فريق التقييم.

132
00:10:49,148 --> 00:10:51,817
‫أسقط القضية رجاءً.

133
00:10:52,276 --> 00:10:53,694
‫ماذا، هذا كل شيء؟

134
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
‫ثمة معروف صغير آخر أود طلبه.

135
00:11:00,242 --> 00:11:05,915
‫أريد التحدث مع المدير "سيو"
‫بشكل شخصي بخصوصه.

136
00:11:11,629 --> 00:11:13,881
‫أخبر المديرة "تشو"،

137
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
‫أن تُسقط القضية فوراً،

138
00:11:16,926 --> 00:11:22,306
‫وأنني لا أريد سماع
‫موضوع زوجة المدير مجدداً.

139
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
‫حاضر يا سيدي.

140
00:11:26,435 --> 00:11:31,107
‫مدير "سيو"، إن لم يكن مطلبه كبيراً،
‫فاحرص أن ينال "كيم" ما يريده.

141
00:11:32,733 --> 00:11:33,734
‫حاضر يا سيدي.

142
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
‫شكراً لك سيدي الرئيس. سأبذل قصارى جهدي.

143
00:11:46,205 --> 00:11:51,210
‫شكّل فريقاً وابدأ التحضيرات غداً.

144
00:11:52,086 --> 00:11:55,673
‫نتيجة هذا الاستثمار متروكة لك بالكامل.

145
00:11:58,759 --> 00:11:59,844
‫هل أنت مجنون؟

146
00:12:01,262 --> 00:12:02,596
‫أخبرتك من قبل.

147
00:12:03,472 --> 00:12:07,309
‫- أن تخاف قليلاً.
‫- أعيش حياتي في خوف كبير.

148
00:12:09,645 --> 00:12:12,857
‫لكن كان مثيراً للشفقة
‫رؤية حال زوجة المدير "لي".

149
00:12:14,775 --> 00:12:17,737
‫رهنت منزلها من أجل دفع فواتير المستشفى،

150
00:12:19,113 --> 00:12:21,115
‫واقترضت المال من هنا وهناك.

151
00:12:22,616 --> 00:12:25,369
‫- رباه...
‫- هل أنت أخوها أو ما شابه؟

152
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
‫طبعاً لا، لكن...

153
00:12:27,538 --> 00:12:30,708
‫رباه، التفكير في وضعها يؤلمني كثيراً.

154
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
‫قُل ما تريده فحسب. أريد معرفته.

155
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
‫الدفاتر التي بحوزتك.

156
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
‫أيمكنك التخلص منها؟

157
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
‫مهلاً، أتخلص منها؟

158
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
‫الدفاتر الخاصة بصناعات "ديوك بو".

159
00:12:55,274 --> 00:12:58,194
‫من دون الدفاتر، سأشعر بارتياح أكبر.

160
00:12:58,277 --> 00:13:02,656
‫عندها يمكنني تكريس جسدي وروحي
‫للعمل لصالحك و...

161
00:13:03,991 --> 00:13:07,661
‫أقدم كل ما عندي. أنا صادق تماماً.

162
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
‫ماذا إن رفضت؟

163
00:13:10,998 --> 00:13:14,084
‫إن رفضت، فهذا قرارك.
‫تعرف أن لا حول لي ولا قوة.

164
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
‫لكن اكتمال الصفقة متروك لك، صحيح؟

165
00:13:20,007 --> 00:13:24,512
‫رأيت ترقب إتمامها يلمع في عيني الرئيس.

166
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
‫آمل أن تنجح فعلاً.

167
00:13:26,680 --> 00:13:30,935
‫- لا مزاح في الـ78 مليار...
‫- أيها الوغد المغرور!

168
00:13:31,393 --> 00:13:33,979
‫أقول هذا من نابع قلقي.

169
00:13:35,731 --> 00:13:38,067
‫إنك تعتصر إبطي!

170
00:13:43,113 --> 00:13:44,114
‫حسناً.

171
00:13:45,032 --> 00:13:48,661
‫لنجعل الأمر يفلح مؤقتاً
‫ليحصل كلانا على ما يريد.

172
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
‫- هذا ما أردته.
‫- أنت...

173
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
‫سنتحدث غداً مجدداً.

174
00:13:56,669 --> 00:14:01,674
‫عليّ العمل على المراجعة غداً،
‫لذا من الأفضل حسم الأمر الآن...

175
00:14:02,466 --> 00:14:04,552
‫أعمل جيداً وأنا مرتاح...

176
00:14:16,772 --> 00:14:20,776
‫هذا أكثر يوم متقلب ومفعم بالحركة
‫عاصرته منذ عملي هنا.

177
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
‫اقتراب طرد "كيم" ومقاضاة زوجة "لي"،

178
00:14:24,905 --> 00:14:26,574
‫والمستثمرون يتحدثون بالترهات...

179
00:14:27,074 --> 00:14:30,327
‫عجباً، كان اليوم أشبه بافتتاح الأولومبياد.

180
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
‫- مراسم كأس العالم هي الأفضل.
‫- حقاً؟

181
00:14:33,956 --> 00:14:37,084
‫- أين "كيم" بالمناسبة؟
‫- اضطر إلى الذهاب إلى مكان ما.

182
00:14:38,043 --> 00:14:42,798
‫أظن أن طريقة إسقاطه القضية مذهلة!

183
00:14:43,549 --> 00:14:47,011
‫وإن دقق المرء في الأمر، سيجده ذكياً فعلاً.

184
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
‫إنه مثل...

185
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
‫"شيرلوك".

186
00:14:51,056 --> 00:14:53,976
‫- "براد بيت"؟
‫- لا يشبه "براد بيت" إطلاقاً يا سيدي.

187
00:14:54,476 --> 00:14:57,813
‫والسيد "كيم" ليس ذكياً. إنه محتال فقط.

188
00:14:57,897 --> 00:15:02,443
‫بحقكم! ما فعله اليوم يستحق الثناء!

189
00:15:02,526 --> 00:15:07,281
‫صحيح. كانت لتكلف القضية "سو جين"
‫10 مليون وون.

190
00:15:07,823 --> 00:15:09,450
‫- رائع.
‫- والأكثر،

191
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
‫أنه انضم إلى فريق التحضير.

192
00:15:11,702 --> 00:15:15,539
‫رباه، إنه فخر قسمنا فعلاً، صحيح؟

193
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
‫فخر قسمنا؟

194
00:15:17,458 --> 00:15:19,335
‫إنه محظوظ جداً فحسب.

195
00:15:19,710 --> 00:15:21,879
‫أرى أن الحظ هو السبب الأوحد!

196
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
‫أنا فخور به.

197
00:15:23,380 --> 00:15:27,968
‫هل انضم شخص من قسم المحاسبة
‫إلى الفريق من قبل؟

198
00:15:28,052 --> 00:15:29,386
‫أنا.

199
00:15:29,929 --> 00:15:31,180
‫أمزح فحسب.

200
00:15:32,181 --> 00:15:36,769
‫طلبوا مني الاشتراك
‫لكن لسوء الحظ انفجرت زائدتي الدودية.

201
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
‫ألم تقل إنها انفجرت
‫أثناء تأديتك امتحان الترقية؟

202
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
‫- ولهذا رسبت فيه.
‫- هذه الزائدة الدودية الأخرى.

203
00:15:43,609 --> 00:15:46,820
‫هل لديك اثنان منها؟ مثل الكليتان؟

204
00:15:46,904 --> 00:15:48,238
‫توقفي عن طرح الأسئلة.

205
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
‫أُبقي امتلاكي 2 منها سراً.

206
00:15:50,741 --> 00:15:52,409
‫هذا نادر جداً.

207
00:15:56,121 --> 00:15:58,374
‫- "ون كي أوك".
‫- لا أريد.

208
00:15:59,083 --> 00:16:00,834
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا.

209
00:16:00,918 --> 00:16:04,713
‫- ما الخطب؟ تناول البعض.
‫- لا أريد فعلاً.

210
00:16:04,797 --> 00:16:06,966
‫هبا. لم تأكل إطلاقاً.

211
00:16:07,049 --> 00:16:09,885
‫- تناول البعض. لا ترفض طعاماً أبداً.
‫- لا، لا أريد.

212
00:16:10,886 --> 00:16:11,720
‫"سو جين".

213
00:16:13,263 --> 00:16:14,848
‫حسناً.

214
00:16:33,617 --> 00:16:35,494
‫أرسل الفريق القانوني رسالة.

215
00:16:38,414 --> 00:16:39,915
‫بشأن القضية...

216
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
‫أسقطوها.

217
00:16:48,632 --> 00:16:51,552
‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.

218
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
‫لا شيء يُذكر.

219
00:16:54,888 --> 00:16:57,433
‫انتابني الفضول من قبل،
‫لكنك حققت شيئاً كبيراً.

220
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
‫لم يكن كبيراً أبداً.

221
00:16:59,852 --> 00:17:02,021
‫يمكنك القول إنه كان أمراً بسيطاً.

222
00:17:02,354 --> 00:17:06,025
‫شعرت وكأن الدنيا تضيق بي في الصباح.

223
00:17:06,650 --> 00:17:09,820
‫دعيها تضيق وسنشق طريقاً ونهرب.

224
00:17:12,156 --> 00:17:13,240
‫في البداية،

225
00:17:13,323 --> 00:17:17,745
‫كنت أحزن لرؤيتك لأنك حللت محل زوجي،

226
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
‫لكن الآن اختلف الأمر.

227
00:17:19,872 --> 00:17:23,042
‫إنك منقذ لي ولابني فعلاً.

228
00:17:23,125 --> 00:17:26,045
‫لا تقولي هذا. من الجيد المشاركة...

229
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
‫في مساعدة بعضنا البعض.

230
00:17:38,432 --> 00:17:42,895
{\an8}‫شكّل فريقاً وابدأ التحضيرات غداً.

231
00:17:43,854 --> 00:17:48,275
‫نتيجة هذا الاستثمار متروكة لك بالكامل.

232
00:17:48,358 --> 00:17:50,360
{\an8}‫"مدير المالية ( سيو يول)"

233
00:17:58,077 --> 00:17:58,994
‫هذا أنا.

234
00:17:59,620 --> 00:18:02,206
‫أحضر لي دفاتر "كيم سيونغ ريونغ" في الحال.

235
00:18:08,003 --> 00:18:09,421
‫أريد أن أشكرك.

236
00:18:10,047 --> 00:18:13,884
‫تورّطت في شجار من أجلنا
‫وتكفلت بأمر القضية كذلك.

237
00:18:14,259 --> 00:18:16,178
‫لا تشكريني. بالنسبة للشجار،

238
00:18:16,261 --> 00:18:20,224
‫كنت مضغوطاً هذه الأيام
‫واحتجت إلى التنفيس عن غضبي أصلاً.

239
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
‫ماذا عن القضية؟

240
00:18:23,143 --> 00:18:24,561
‫بالنسبة للقضية...

241
00:18:24,978 --> 00:18:28,816
‫- هل كانت بسبب أنك مضغوط كذلك؟
‫- كان لي أسبابي.

242
00:18:30,651 --> 00:18:34,071
‫بناءً على تصرفاتك الآن،
‫أظن أنك قد تكون رجلاً صالحاً فعلاً.

243
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
‫إنه رجل صالح!

244
00:18:40,202 --> 00:18:41,703
‫رجل صالح!

245
00:18:43,747 --> 00:18:44,665
‫أسمعت هذا؟

246
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
‫أرجوك توقفي عن قول رجل صالح.
‫سئمت وتعبت من هذا!

247
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
‫- طاب...صباحك!
‫- ماذا؟

248
00:18:57,386 --> 00:18:58,971
‫- طيب منظرك!
‫- لا تقوليها.

249
00:18:59,972 --> 00:19:01,974
‫- صالح.
‫- قلت لا تقوليها.

250
00:19:02,057 --> 00:19:03,142
‫رجل صالح!

251
00:19:04,143 --> 00:19:06,145
‫لا تقولي "رجل صالح"!

252
00:19:07,855 --> 00:19:10,774
‫جماعة "سوين جانغريونغ". ما خطبهم؟

253
00:19:11,692 --> 00:19:16,113
‫لا يتراجع الصينيون عن رغبتهم
‫عندما يعتبرون شيئاً مهماً.

254
00:19:17,030 --> 00:19:18,782
‫لكن إن سألتني،

255
00:19:19,032 --> 00:19:22,369
‫أظن أننا نحتاج إلى هذه الصفقة
‫من أجل الشركة.

256
00:19:22,452 --> 00:19:25,038
‫رغم كرهي رؤية الفضل يُنسب إلى "سيو".

257
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
‫- أطرح الأمر فحسب.
‫- رغم ذلك،

258
00:19:29,626 --> 00:19:33,130
‫لا يمكننا الوقوف والمشاهدة. نحتاج إلى حل.

259
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
‫حل...

260
00:19:44,016 --> 00:19:46,351
‫بيئة العمل تقتلنا!

261
00:19:46,435 --> 00:19:49,438
‫يلزم أن تفتح "تي كيو" أعينها!

262
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
‫افتحوا أعينهم!

263
00:19:51,398 --> 00:19:54,484
‫العمولات والعقوبات تقضي علينا!

264
00:19:54,568 --> 00:19:57,279
‫يلزم أن تصحح "تي كيو" الأوضاع!

265
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
‫صححوا الأوضاع!

266
00:19:59,406 --> 00:20:00,574
‫طبعاً، تناولت الطعام.

267
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
‫"اتحاد انعدام العقوبة"

268
00:20:01,867 --> 00:20:04,119
‫أجل، معي رقع التدفئة.

269
00:20:04,203 --> 00:20:07,915
‫إن تطورت الأمور، لا تتدخل وتراجع.

270
00:20:08,498 --> 00:20:10,751
‫حسناً، لا تقلق وركز في العمل.

271
00:20:10,834 --> 00:20:12,836
‫عليك الاعتناء بنفسك!

272
00:20:13,545 --> 00:20:15,756
‫ولا تفوّت العشاء!

273
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
‫حاضر يا أبي.

274
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‫سيد "كيم"!

275
00:20:27,768 --> 00:20:31,605
‫عجباً، يبدو أن تأثير "الرجل الصالح"
‫لن يزول أبداً.

276
00:20:32,147 --> 00:20:34,942
‫تباً، ربما يدوم حتى تصبح في الستينيات.

277
00:20:35,359 --> 00:20:37,653
‫رباه، سماع هذه الكلمات فقط يجعلني...

278
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
‫ليس عليك أن تتقيأ!

279
00:20:42,241 --> 00:20:45,327
‫عليك اعتبار الأمر وسام على صدرك إلى الأبد.

280
00:20:46,411 --> 00:20:49,831
‫بعد ذهابك إلى غرفة الانتظار، راحت شهيتي.

281
00:20:53,543 --> 00:20:55,170
‫يا للقرف. ما هذه الرائحة؟

282
00:20:55,629 --> 00:20:57,130
‫إنه اللحم والفجل الحار.

283
00:20:57,756 --> 00:21:01,301
‫تناولت الكثير من حساء اللحم
‫وتناولت علاجاً للهضم كذلك.

284
00:21:01,385 --> 00:21:03,470
‫وتناولت عصيدة الفاصولياء الحمراء للتحلية.

285
00:21:03,553 --> 00:21:04,721
‫كان هذا البارحة!

286
00:21:04,805 --> 00:21:07,266
‫- ظهيرة اليوم غالباً.
‫- ما خطبك؟

287
00:21:07,349 --> 00:21:09,851
‫سيد "كيم". بعد عملية المراجعة،

288
00:21:09,935 --> 00:21:12,854
‫- هل ستكون "تي كيو" للتوصيل السريع بخير؟
‫- لم تسأل؟

289
00:21:13,063 --> 00:21:15,399
‫لي صديق يعمل هناك.

290
00:21:15,482 --> 00:21:16,858
‫ليس عليك القلق.

291
00:21:16,942 --> 00:21:19,695
‫إنه مجرد اختبار لمعرفة مدى مصداقيتنا.

292
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
‫حسناً.

293
00:21:21,113 --> 00:21:23,824
‫لم تتناول الغداء ولا تبدو جيداً.

294
00:21:24,449 --> 00:21:26,535
‫- هل أنت مريض؟
‫- لم تتناول الغداء؟

295
00:21:27,160 --> 00:21:28,161
‫لا شيء يُذكر.

296
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
‫- ظهيرة طيبة.
‫- أيمكننا مساعدتك؟

297
00:21:33,083 --> 00:21:34,793
‫أنا من الشؤون العامة.

298
00:21:35,043 --> 00:21:38,714
‫سمعت بانضمام مديركم إلى فريق التحضير
‫لمراجعة "تي كيو" للتوصيل السريع.

299
00:21:39,464 --> 00:21:41,383
‫أجل، هذا أنا. ماذا هناك؟

300
00:21:41,466 --> 00:21:45,679
‫أتيت من أجل سجلات حضورك الشهري
‫وساعات إجازتك.

301
00:21:45,762 --> 00:21:49,099
‫البيانات التي لدينا خاطئة غالباً،
‫لذا أريدك أن تؤكدها.

302
00:21:49,182 --> 00:21:51,727
‫معذرةً، أنا مشغول جداً بتفقد هذه الأمور.

303
00:21:51,810 --> 00:21:55,230
‫وردنا أمر بتعديلها هذه المرة
‫مهما كلّف الأمر.

304
00:21:56,606 --> 00:21:57,566
{\an8}‫أيمكنني الذهاب معه؟

305
00:21:58,859 --> 00:21:59,776
‫لا أمانع. 

306
00:22:00,319 --> 00:22:01,903
‫- أيمكنني يا سيدي؟
‫- ما رأيك؟

307
00:22:02,779 --> 00:22:04,614
‫الرسميات يا رجل، الرسميات.

308
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
‫طبعاً، يمكنك الذهاب.

309
00:22:08,285 --> 00:22:11,705
‫رباه، دوماً ما تطرأ الأمور في ظل انشغالنا.

310
00:22:16,001 --> 00:22:20,088
‫تفقدنا سجل مكالمتها لكنه لم يثر الشك.

311
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
‫ربما تمتلك هاتفين.

312
00:22:23,508 --> 00:22:27,429
‫نراقب جدول أعمالها منذ الأمس
‫لكن يبدو أن كل شيء على ما يرام كذلك.

313
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
‫زوجتي.

314
00:22:29,389 --> 00:22:33,602
‫إنها حريصة وذكية أكثر مما تتخيلين.

315
00:22:34,853 --> 00:22:37,022
‫متأكد أن لديها مساعد هنا.

316
00:22:39,024 --> 00:22:42,444
‫لذا أطلب منك تفقد الأمر أكثر.

317
00:22:43,111 --> 00:22:45,113
‫حاضر يا سيدي.

318
00:22:46,490 --> 00:22:51,078
‫فريق التحضير يتألف مني والمساعد "كانغ"
‫والمدير "كيم" فحسب.

319
00:22:51,411 --> 00:22:54,998
‫جيد. إنها مهمة بسيطة.
‫لا نحتاج إلى الكثير من الناس.

320
00:22:55,082 --> 00:22:58,126
‫المساعدة "يون ها كيونغ" ضمن الفريق كذلك.

321
00:22:58,335 --> 00:23:00,003
‫من وضعها في الفريق؟

322
00:23:00,087 --> 00:23:04,674
‫طلبت الشؤون العامة
‫تفقد سجلات حضور وإجازات "كيم"،

323
00:23:04,758 --> 00:23:07,094
‫لكنها ذهبت للمساعدة.

324
00:23:09,763 --> 00:23:11,264
‫أتريد استبعادها؟

325
00:23:11,848 --> 00:23:13,809
‫لا، اتركها الآن.

326
00:23:17,062 --> 00:23:19,231
‫نعم؟ هل أحضرتها؟

327
00:23:53,223 --> 00:23:54,307
‫هل أنت سعيد؟

328
00:23:56,435 --> 00:24:00,188
‫- سيدي، حسبت أن هناك المزيد.
‫- لم أحضر إلّا نصفها.

329
00:24:01,440 --> 00:24:04,359
‫- لماذا لم تحضرها كلها؟
‫- ألا تعرف كيف تُجرى الاتفاقيات؟

330
00:24:04,443 --> 00:24:06,987
‫نصف قبل البدء ونصف بعد الانتهاء.

331
00:24:07,070 --> 00:24:11,032
‫أجل، لكن ألم تستطع إحضارها كلها بالمرة؟

332
00:24:11,116 --> 00:24:13,201
‫- أعدها إليّ إذاً.
‫- لا، لا مشكلة.

333
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
‫لكن لا أمانع طالما ستوّفي بوعدك.

334
00:24:17,497 --> 00:24:18,832
‫سأوفي بوعدي.

335
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
‫طبعاً ستفعل.

336
00:24:21,168 --> 00:24:24,171
‫الآن، إن سمحت لي، فسأودعها.

337
00:24:37,893 --> 00:24:39,144
‫أيها المدير؟

338
00:24:40,061 --> 00:24:45,275
‫أقول هذا من باب الحيطة.

339
00:24:47,068 --> 00:24:50,280
‫- لم تنسخها، صحيح؟
‫- ماذا؟

340
00:24:52,073 --> 00:24:55,869
‫ستكون أحمق إن فعلتها.

341
00:24:55,952 --> 00:24:59,706
‫ستضطر إلى أن تكون وغداً قذراً عديم الحياء

342
00:24:59,789 --> 00:25:03,585
‫للقيام بأمر كهذا، أليس كذلك؟

343
00:25:16,515 --> 00:25:20,477
‫لا تفهمني خطأً. أحضرتها لك، لكنني نسيت.

344
00:25:21,520 --> 00:25:25,106
‫عجباً، لم أفكر بهذا قط.
‫أنا معجب بك يا مدير "سيو".

345
00:25:26,066 --> 00:25:26,900
‫مع السلامة.

346
00:25:26,983 --> 00:25:27,901
‫أيها المدير.

347
00:25:29,611 --> 00:25:32,030
‫سأنتظر بقية الدفاتر عند إتمام المهمة.

348
00:25:32,447 --> 00:25:34,115
‫أتمّ المهمة أولاً.

349
00:25:43,959 --> 00:25:45,293
‫إنها تحترق.

350
00:25:46,711 --> 00:25:47,629
‫تحترق.

351
00:25:49,256 --> 00:25:50,590
‫إنها تحترق فوراً!

352
00:25:55,178 --> 00:25:59,182
‫أجل، النصف ليس سيئاً.
‫سآخذ البقية عندما أنتهي!

353
00:26:04,437 --> 00:26:06,439
‫أين هذا المكان؟

354
00:26:06,523 --> 00:26:09,276
‫ما ثمن الطعام؟

355
00:26:19,995 --> 00:26:23,248
‫"لا تفهمني خطأً. أحضرتها لك، لكنني نسيت."

356
00:26:29,087 --> 00:26:31,339
‫"سيو يول" لطيف جداً.

357
00:26:32,799 --> 00:26:36,219
‫كيف تجرؤ على محاولة خداعي هكذا؟

358
00:26:43,059 --> 00:26:44,728
‫ماذا عن القضية؟

359
00:26:45,562 --> 00:26:47,564
‫هل أسقطتها لأنك كنت مضغوطاً كذلك؟

360
00:26:49,774 --> 00:26:52,944
‫لا أستطع الإجابة عن هذا السؤال فوراً.

361
00:26:56,698 --> 00:26:59,951
‫هل طلبت إسقاط القضية أولاً أم...

362
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
‫تسليم الدفاتر أولاً؟

363
00:27:02,704 --> 00:27:04,122
‫- القضية أولاً.
‫- ماذا؟

364
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
‫هذا يجعل الأمور غريبة.

365
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
‫هذا غريب، صحيح؟

366
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
‫لم أساعد أي أحد ما لم أستفد من الأمر.

367
00:27:11,755 --> 00:27:15,342
‫طبعاً! إنك ثعبان لئيم!

368
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
‫أجل، أنا كوبرا كالتي في "جانغيم دونغ".

369
00:27:18,345 --> 00:27:19,846
‫ماذا إن...

370
00:27:20,513 --> 00:27:23,600
‫ماذا إن اتضح أنك رجل صالح فعلاً؟

371
00:27:23,683 --> 00:27:26,811
‫أي هراء الذي تتحدثين عنه؟

372
00:27:26,895 --> 00:27:29,356
‫انظر إلى الأمور التي فعلتها.

373
00:27:29,439 --> 00:27:31,775
‫معاقبة ولكم الناس.

374
00:27:32,150 --> 00:27:34,069
‫عجباً، إنك رائع جداً.

375
00:27:34,152 --> 00:27:37,489
‫عاقبتهم لأنهم اقترفوا أموراً خاطئة، مفهوم؟

376
00:27:37,572 --> 00:27:41,534
‫الغضب من الأشرار ما يفعله رجل صالح.

377
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
‫مؤلم، ركبتي!

378
00:27:44,412 --> 00:27:45,622
‫رباه!

379
00:27:45,705 --> 00:27:49,501
‫"كوانغ سوك"، دعك من نظرية الرجل الصالح.
‫ستفسد حياتي، اتفقنا؟

380
00:27:49,584 --> 00:27:52,587
‫سيد "كيم"؟ أريدك أن تفكر بحرص.

381
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
‫هل تشعر أنك ترتدي قناعاً؟

382
00:27:55,256 --> 00:27:58,301
‫أتشعر أنك ترتدي عباءة أو لباس ضيق و...

383
00:28:00,095 --> 00:28:02,097
‫وسروالاً داخلياً فوقها؟

384
00:28:02,347 --> 00:28:04,683
‫يا إلهي، أصبح الأمر في مخيلتي الآن!

385
00:28:05,684 --> 00:28:07,519
‫سأغلق. طابت ليلتك.

386
00:28:08,728 --> 00:28:10,063
‫هذا سخيف.

387
00:28:17,445 --> 00:28:20,115
‫أخفضوا صوتكم، تباً!

388
00:28:35,797 --> 00:28:38,466
‫أجيبيني، هل الأمر حقيقي؟

389
00:28:42,011 --> 00:28:42,846
‫أجل.

390
00:28:43,471 --> 00:28:47,642
‫طلب منهم "كيم" إسقاط القضية
‫في مقابل الانضمام إلى فريق المراجعة.

391
00:28:49,602 --> 00:28:50,854
‫ماذا يعني كل هذا؟

392
00:28:50,937 --> 00:28:54,858
‫أظن أن تحضير "تي كيو" للتوصيل السريع
‫سيجري كما خُطط له.

393
00:28:54,941 --> 00:28:59,904
‫لو لم يكن هذا من أجل فرع التوصيل السريع
‫لكانوا شرعوا بتزوير كل الحسابات،

394
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
‫مقدمين لنا الفرصة لإيجاد دليل.

395
00:29:03,491 --> 00:29:05,493
‫بالمناسبة،

396
00:29:05,577 --> 00:29:10,915
‫سلوك "كيم" مؤخراً مختلف تماماً
‫عمّا أعرفه عنه.

397
00:29:10,999 --> 00:29:14,669
‫رفض طلب ميزانية لا علاقة له بالعمل،

398
00:29:15,170 --> 00:29:18,173
‫حتى أنه ركل مؤخرة ابن الرئيس.

399
00:29:18,882 --> 00:29:21,718
‫أظن أنه يُحكم تأدية دوره بهذه الأفعال.

400
00:29:23,928 --> 00:29:24,846
‫مستحيل.

401
00:29:25,555 --> 00:29:29,642
‫من الصعب اعتبار الأمر كما تقول
‫بما أنني أشعر بصدق أفعاله!

402
00:29:30,477 --> 00:29:31,394
‫صدق أفعاله؟

403
00:29:35,815 --> 00:29:37,484
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

404
00:29:37,984 --> 00:29:40,987
‫سأوصل مراقبته حالياً.

405
00:29:41,488 --> 00:29:42,906
‫بعد إذنك.

406
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
‫لقّن المدير "كيم" درساً لـ"ميونغ سيوك".

407
00:29:50,413 --> 00:29:53,500
‫أجل، لهذا كاد يُطرد.

408
00:29:54,125 --> 00:29:57,796
‫لا أظن أن "ميونغ سيوك"
‫عاصر شيئاً كهذا من قبل.

409
00:29:58,505 --> 00:30:01,674
‫معرفة هذا تصيبني بالحيرة في تحديد طبيعته.

410
00:30:02,675 --> 00:30:05,220
‫إنه يحقق أشياء فشلنا في تحقيقها.

411
00:30:05,428 --> 00:30:09,265
‫أنا متأكدة أن "سيو" عينه
‫لاستخدامه من أجل مصلحته.

412
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
‫لا يمكنني القبض عليه يقوم بشيء
‫ربما طلب منه "سيو" فعله.

413
00:30:15,688 --> 00:30:17,857
‫ربما كنت مخطئة بشأنه.

414
00:30:33,790 --> 00:30:35,542
‫دعوني أنام قليلاً!

415
00:30:36,751 --> 00:30:37,752
‫تباً.

416
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
‫من اجل خاطر الرب.

417
00:30:42,757 --> 00:30:43,925
‫حسناً.

418
00:30:44,217 --> 00:30:47,262
‫عليّ العودة إلى سابق عهدي
‫والعيش قوياً كما كنت.

419
00:30:47,345 --> 00:30:50,849
‫لن أنهار مهما حدث.

420
00:30:52,100 --> 00:30:55,270
‫إيّاك أن تنهار!

421
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
‫إيّاك...

422
00:30:58,231 --> 00:31:00,233
‫ماذا، ما هذا؟

423
00:31:03,319 --> 00:31:04,237
‫ماذا؟

424
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
‫ما هذا بحق السماء؟

425
00:31:35,476 --> 00:31:38,062
‫ماذا تعني بـ"أرسل مزيداً من المال"؟

426
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
‫"سوجو نقي، مشروب زبادي"

427
00:31:39,564 --> 00:31:43,401
‫أرسلت لك بالفعل
‫أموال المدرسة والإيجار والمعيشة،

428
00:31:43,484 --> 00:31:45,486
‫والآن تحتاجين إلى رسوم الدرس؟

429
00:31:47,697 --> 00:31:50,617
‫لم أغضب. أشعر بالنعاس فحسب.

430
00:31:51,659 --> 00:31:53,161
‫نحن فجراً هنا.

431
00:31:54,913 --> 00:31:56,164
‫حسناً إذاً.

432
00:31:56,915 --> 00:31:59,751
‫ألن تعودان إلى المنزل لقضاء العطلات؟

433
00:32:00,585 --> 00:32:04,172
‫لا تكوني سخيفة.
‫يمكننا دفع ثمن تذاكر الطيران.

434
00:32:05,506 --> 00:32:09,177
‫إن لم تأتيا لقضاء العطلات،
‫فلن تأتيا على الإطلاق.

435
00:32:10,178 --> 00:32:13,681
‫ألا يُقترض أن تقابل العائلات بعضها؟

436
00:32:15,683 --> 00:32:17,101
‫حسناً.

437
00:32:18,144 --> 00:32:22,315
‫أخبري ابنتنا أن تتصل بي. فهي لا تتصل أبداً.

438
00:32:26,027 --> 00:32:28,029
‫حسناً، مع السلامة. أجل.

439
00:32:33,451 --> 00:32:35,453
‫تباً، أصبحت في مأزق مجدداً.

440
00:32:38,206 --> 00:32:40,959
‫كيف استطعت تدبر المصاريف
‫قبل أن أكون مدير قسم؟

441
00:32:53,721 --> 00:32:55,306
‫ينبغي لي النوم أكثر قليلاً.

442
00:33:04,482 --> 00:33:07,151
‫رباه، لا أريد إزعاجاً. ما هذا بحق السماء؟

443
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
‫لم الإيجار باهظ لهذه الدرجة؟

444
00:33:15,994 --> 00:33:17,745
‫أين عليّ أن أذهب؟

445
00:33:18,329 --> 00:33:19,497
‫ليس لي مكان...

446
00:33:21,791 --> 00:33:25,128
‫لن يتركوني وشأني. انتبه إلى أين...ماذا؟

447
00:33:27,630 --> 00:33:29,632
‫لم أنت مندهش لهذه الدرجة؟

448
00:33:32,218 --> 00:33:35,304
‫رباه، أشتم رائحة كحول.
‫هل احتفلت بشدة ليلة أمس؟

449
00:33:38,474 --> 00:33:39,892
‫ما أحوال ذراعك؟

450
00:33:39,976 --> 00:33:43,396
‫- أنا بخير. أنا بخير فعلاً.
‫- لا، لا تبدو بخير!

451
00:33:44,272 --> 00:33:46,858
‫كان عليك إقناع والدك بشكل أكبر!

452
00:33:46,941 --> 00:33:48,317
‫حتى أُطرد.

453
00:33:49,485 --> 00:33:51,654
‫- قررت مسامحتك.
‫- مسامحتي؟

454
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
‫يا رجل الأمن؟

455
00:33:54,991 --> 00:33:55,992
‫سيد "بارك"؟

456
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
‫عليك أن تعرف مع من تعبث.

457
00:34:03,541 --> 00:34:05,835
‫لنتظاهر أننا لا نعرف بعضنا البعض.

458
00:34:05,918 --> 00:34:08,755
‫- ليس عليك إلقاء التحية...
‫- ألقي التحية؟

459
00:34:13,676 --> 00:34:16,179
‫رباه، يا له من مثير للشفقة.

460
00:34:16,262 --> 00:34:18,848
‫لا طائل من اقتلاع ذراعه.

461
00:34:20,475 --> 00:34:23,311
‫أجل. أريد رؤية الغرفة.

462
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
‫سأقابلك يوم السبت.

463
00:34:26,022 --> 00:34:27,023
‫إذا سمحت،

464
00:34:27,857 --> 00:34:29,275
‫هل السقف متماسك؟

465
00:34:30,359 --> 00:34:31,444
‫حسناً.

466
00:34:33,404 --> 00:34:35,406
‫20 مليون و 1.2 مليون...

467
00:34:35,490 --> 00:34:37,283
‫20 مليون و مليون...

468
00:34:39,869 --> 00:34:43,456
‫لا يمكنني العيش في هذه الغرفة الرثّة.
‫أيمكن لأحد فعلها؟

469
00:34:45,333 --> 00:34:47,752
‫- أتنتقل؟
‫- يا إلهي!

470
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
‫أجل، أنتقل.

471
00:34:53,591 --> 00:34:55,009
‫لا يمكنني تحمل الأمر.

472
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
‫انهار السقف في الأمس. أتصدق ذلك؟

473
00:34:59,555 --> 00:35:02,975
‫ما خطب هذا المنزل؟ انقطعت المياه آخر مرة.

474
00:35:03,059 --> 00:35:04,602
‫أعلم، ألّا توافقني؟

475
00:35:05,478 --> 00:35:07,480
‫أتفقد مكاناً في هذا الحي.

476
00:35:08,272 --> 00:35:09,899
‫الأماكن هنا مكلفة جداً!

477
00:35:12,610 --> 00:35:14,695
‫إن كانت المسألة هكذا يا "كيم"...

478
00:35:16,239 --> 00:35:18,991
‫لا تأخذ هذا بجدية كبيرة. اسمعني فحسب.

479
00:35:19,075 --> 00:35:20,201
‫تفضل.

480
00:35:20,284 --> 00:35:24,580
‫ثمة غرفة فارغة في منزلي.

481
00:35:26,415 --> 00:35:28,042
‫- و؟
‫- ماذا؟

482
00:35:28,126 --> 00:35:31,129
‫لا يوجد غيري في المنزل.

483
00:35:31,629 --> 00:35:33,422
‫زوجتي وابنتي في "كندا".

484
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
‫هذا يفسر منظرك المتشرد...

485
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
‫أعني، منظرك المُتعب.

486
00:35:39,804 --> 00:35:43,683
‫أعترف أنني قد أبدو متشرداً بالنظر إلى وضعي.

487
00:35:44,809 --> 00:35:46,185
‫لا أمانع.

488
00:35:47,353 --> 00:35:48,604
‫أجل، على كلٍ...

489
00:35:49,522 --> 00:35:53,442
‫يمكنك الانتقال للعيش معي ودفع إيجار شهري.

490
00:35:53,526 --> 00:35:57,280
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.
‫حتى إن دفعت لك إيجاراً شهرياً،

491
00:35:57,613 --> 00:35:59,949
‫- فسأشعر بالأسف.
‫- عم تتحدث؟

492
00:36:00,032 --> 00:36:02,952
‫ليس عليك الشعور بالأسف. لسنا غريبين.

493
00:36:05,371 --> 00:36:07,039
‫ما زلت لا أجد هذا لائقاً.

494
00:36:07,290 --> 00:36:11,127
‫بحقك. ليس عليك القلق بخصوص شيء!

495
00:36:11,210 --> 00:36:14,046
‫اعتبر المنزل منزلك. لن أضغط عليك.

496
00:36:14,130 --> 00:36:16,632
‫- استرخ فحسب و...
‫- 450 ألف.

497
00:36:18,217 --> 00:36:19,760
‫- ماذا؟
‫- بحسم 50 ألف.

498
00:36:23,097 --> 00:36:26,601
‫حتى 500 ألف ثمن زهيد جداً.

499
00:36:26,684 --> 00:36:27,935
‫حسم!

500
00:36:30,730 --> 00:36:35,067
‫- لنلغ الأمر.
‫- أجل، ليس علينا الضغط على بعضنا البعض.

501
00:36:36,986 --> 00:36:39,906
‫- هذا الوغد البخيل.
‫- لا تظن أنني بخيل، صحيح؟

502
00:36:39,989 --> 00:36:42,408
‫طبعاً. لا. إنك اقتصادي فحسب.

503
00:36:43,659 --> 00:36:46,162
‫- سمعه قوي.
‫- أظن أنني سمعت شيئاً.

504
00:36:46,245 --> 00:36:49,081
‫- لنستعد الآن.
‫- حسناً، هيا بنا.

505
00:36:51,918 --> 00:36:55,254
‫البيانات المالية موجودة بالفعل.
‫لذا ليس عليكم إلّا تفقدها،

506
00:36:55,755 --> 00:36:58,716
‫وتوضيح العجز وطريقة حل المشكلة كذلك.

507
00:36:58,841 --> 00:37:02,470
‫إنهم ينتظرون تحليلاً مساعداً صادقاً.

508
00:37:04,138 --> 00:37:06,140
‫لا أظن أن التصرف بنزاهة سيكون مشكلة.

509
00:37:06,849 --> 00:37:08,851
‫لأن هناك رجل صالح بيننا.

510
00:37:12,438 --> 00:37:14,941
‫لننه الأمر اليوم، بما أنها مهمة سهلة.

511
00:37:16,525 --> 00:37:17,360
‫هيا بنا!

512
00:37:23,908 --> 00:37:25,493
‫أليست معك حقيبة؟

513
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
‫رجال التوصيل بشر كذلك.

514
00:37:57,233 --> 00:38:00,236
‫ينبغي أن تُلغى العقوبات.

515
00:38:00,319 --> 00:38:02,613
‫ألغوها!

516
00:38:02,697 --> 00:38:04,991
‫بيئة العمل تقتلنا!

517
00:38:05,324 --> 00:38:06,409
‫لا أرى أي رجال شرطة.

518
00:38:06,909 --> 00:38:09,662
‫سنستدعيهم أن طغى العنف على الموقف.

519
00:38:10,579 --> 00:38:12,915
‫العمولات والعقوبات تقضي علينا!

520
00:38:12,999 --> 00:38:16,294
‫يلزم أن تصحح "تي كيو" الأوضاع!

521
00:38:16,377 --> 00:38:18,379
‫بيئة العمل تقتلنا!

522
00:38:18,462 --> 00:38:22,049
‫- يلزم أن تفتح "تي كيو" أعينها!
‫- يبدو وجهه مألوفاً.

523
00:38:26,679 --> 00:38:27,847
‫سيدي.

524
00:38:27,930 --> 00:38:30,850
‫يريدون إلغاء العقوبات. أي عقوبات هذه؟

525
00:38:31,142 --> 00:38:34,228
‫عندما تضيع الطرود أو تتعرض لضرر...

526
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
‫تفقد الأمر بنفسك.

527
00:38:37,690 --> 00:38:42,111
‫تتحدث الأخبار دوماً عن العمولات.
‫وكيف ستقوم "تي كيو"...

528
00:38:46,240 --> 00:38:48,492
‫كلهم يرتدون زياً رسمياً أسود،

529
00:38:48,576 --> 00:38:50,578
‫- لكن يرتدي أحدهم الأحمر...
‫- "كيم"!

530
00:38:51,954 --> 00:38:55,124
‫- تعال.
‫- إنه قائد الاتحاد، صحيح؟

531
00:38:59,295 --> 00:39:02,923
‫سيدة "يون"،
‫من يرتدي الأحمر رئيس الاتحاد، صحيح؟

532
00:39:04,925 --> 00:39:07,178
‫- سندخل ونستعد.
‫- حسناً.

533
00:39:14,143 --> 00:39:17,605
‫سيأتي المستثمرون إلى هنا غداً.
‫لم تسمح لهم بالاحتجاج؟

534
00:39:17,688 --> 00:39:20,441
‫أريد التعامل مع الأمر لكن المفاوضات عسيرة.

535
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
‫كان عليك السيطرة على الوضع قبل ذلك.

536
00:39:22,526 --> 00:39:25,279
‫ألم تعلم أنك ستفقد السيطرة عليهم؟

537
00:39:27,365 --> 00:39:29,700
‫- أوقف التفاوض اليوم.
‫- معذرةً؟

538
00:39:29,784 --> 00:39:31,786
‫سأتعامل مع الاتحاد مؤقتاً.

539
00:39:31,869 --> 00:39:34,622
‫إيّاك والتفكير في التدخل مهما كان السبب.

540
00:39:36,332 --> 00:39:38,292
‫"تقرير تفاصيل التسوية"

541
00:39:50,012 --> 00:39:53,808
‫تفقدوا البيانات المالية لكل مكتب
‫وراجعوها بشكل موجز.

542
00:39:53,891 --> 00:39:56,394
‫يمكنكم كتابة تقارير التقييم بناءً على هذا.

543
00:40:47,903 --> 00:40:49,905
‫أليس لديهم حواسيب أفضل من هذه؟

544
00:40:50,573 --> 00:40:52,116
‫لا تعيد التشغيل.

545
00:40:54,660 --> 00:40:55,661
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

546
00:41:02,460 --> 00:41:04,211
‫رباه، الوضع معقد.

547
00:41:17,308 --> 00:41:18,309
‫ما الخطب؟

548
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
‫كيف لا يضعون ملصقات على هذه الأشياء؟

549
00:41:29,945 --> 00:41:31,947
‫- اخرج.
‫- وأذهب إلى أين؟

550
00:41:32,031 --> 00:41:33,407
‫اخرج فحسب!

551
00:41:34,116 --> 00:41:37,119
‫أتيت هنا للتحضير للمراجعة...

552
00:41:37,203 --> 00:41:38,579
‫لا أبالي، اذهب فحسب!

553
00:41:45,002 --> 00:41:47,213
‫سأذهب. اتصلي بي عندما تنتهون.

554
00:41:48,380 --> 00:41:51,800
‫سيدي، لا أظن أنه يمكنني فعل هذا بمفردي...

555
00:41:53,177 --> 00:41:55,596
‫اخرج. تباً.

556
00:41:55,888 --> 00:41:57,723
‫أسرع. اخرج.

557
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
‫رباه، إنه عصبي جداً.

558
00:42:11,904 --> 00:42:13,531
‫هل أستحققت هذا فعلاً؟

559
00:42:13,822 --> 00:42:17,576
‫لم أسحب القابس الكهربائي
‫أثناء القيام بأمر حرج، صحيح؟

560
00:42:21,580 --> 00:42:23,123
‫"كافحوا متحدون"

561
00:42:31,715 --> 00:42:32,716
‫هل أنت...

562
00:42:32,800 --> 00:42:34,134
‫"عمولة قاصمة"

563
00:42:35,719 --> 00:42:37,721
‫- مدير "كيم"؟
‫- إنه أنت!

564
00:42:38,097 --> 00:42:41,600
‫- إنك نادل "فلاور واجن""، "جيونغ جيون"!
‫- أجل، هذا أنا، "جيونغ جيون"!

565
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
‫يا للروعة!

566
00:42:43,644 --> 00:42:46,146
‫مرت مدة طويلة منذ التقينا.

567
00:42:46,647 --> 00:42:49,400
‫- هذا غير ممكن.
‫- كم مضى؟

568
00:42:54,572 --> 00:42:58,492
‫أعادتني رؤيتك إلى الأيام الخوالي.

569
00:42:58,826 --> 00:43:03,038
‫كنت تعطينا إكراميات كثيرة وقتها.

570
00:43:03,789 --> 00:43:07,209
‫لم أستطع الوقوف متفرجاً
‫بينما يزعجكم مدير الملهى.

571
00:43:08,002 --> 00:43:11,297
‫صنعت إنجازاً كبيراً هذه المرة.
‫تأمل حالك، إنك قائد اتحاد.

572
00:43:11,380 --> 00:43:13,507
‫لا تقل هذا. هذا لا شيء يُذكر.

573
00:43:13,924 --> 00:43:17,011
‫ماذا تعني؟
‫قادة الاتحادات الأفضل في "غونسان".

574
00:43:17,094 --> 00:43:20,347
‫لكن هذه ليست "غونسان".
‫ليس لدي الكثير من السلطة هنا.

575
00:43:21,056 --> 00:43:24,351
‫ألا تتذكر السيد "جا بوك" في "غونسان"؟

576
00:43:24,602 --> 00:43:28,188
‫- قائد اتحاد النقل البحري.
‫- عرف الجميع السيد "جا بوك".

577
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
‫كان أروع شخص في العالم.

578
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
‫طلبت منه مرة ارتداء صدريته فصفعني.

579
00:43:38,407 --> 00:43:41,035
‫صدريتك جميلة بقدره خاصته.

580
00:43:41,327 --> 00:43:43,412
‫ما هذا؟ أهي ماركة شهيرة؟

581
00:43:43,495 --> 00:43:45,247
‫إنها مضلعة من الداخل.

582
00:43:45,331 --> 00:43:47,541
‫لم أنا معجب كثيراً بهذه الصدريات؟

583
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
‫أتريد تجربتها؟

584
00:43:50,961 --> 00:43:52,546
‫- لا.
‫- جربها!

585
00:43:52,880 --> 00:43:56,300
‫- لا، شكراً.
‫- ارتديها فحسب. أنا أصر!

586
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
‫هكذا تشعر.

587
00:44:03,057 --> 00:44:04,558
‫أشعر بالسلطة.

588
00:44:04,642 --> 00:44:08,604
‫حبي وشرفي

589
00:44:08,687 --> 00:44:12,358
‫وكبريائي، كله راح!

590
00:44:13,984 --> 00:44:16,445
‫لم تتغير أبداً.

591
00:44:17,738 --> 00:44:21,200
‫حبي وشرفي...

592
00:44:38,842 --> 00:44:40,928
‫- "كي أوك".
‫- نعم يا سيدي "تشو".

593
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
‫- ماذا تشاهد؟ مواد إباحية؟
‫- لا، ليست كذلك.

594
00:44:46,600 --> 00:44:49,228
‫هل أنت على ما يرام؟ تتصرف بغرابة.

595
00:44:49,561 --> 00:44:51,230
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي.

596
00:44:53,399 --> 00:44:55,693
‫لم أقصد التنصت،

597
00:44:55,859 --> 00:44:57,861
‫لكنني سمعت حديثك على الهاتف.

598
00:44:58,153 --> 00:45:00,072
‫هل تعاني من مشكلة في المنزل؟

599
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
‫ليس عليك أن تخبرني.

600
00:45:05,285 --> 00:45:07,579
‫لن أستطيع مساعدتك أصلاً.

601
00:45:07,663 --> 00:45:08,789
‫لا يا سيد "تشو"...

602
00:45:08,872 --> 00:45:13,210
‫رباه، لا أظن أنني كنت مصدر عون لأي منكم
‫بصفتي مدير القسم.

603
00:45:16,130 --> 00:45:18,132
‫في الحقيقة...

604
00:45:20,259 --> 00:45:21,677
‫المشكلة تتعلق بأبي.

605
00:45:23,846 --> 00:45:25,514
‫يعمل في "تي كيو" للتوصيل السريع.

606
00:45:25,764 --> 00:45:28,183
‫حقاً؟ وما المشكلة؟

607
00:45:46,076 --> 00:45:48,579
‫ما سبب العجز منذ 2013؟

608
00:45:48,662 --> 00:45:51,707
‫أظن أن السبب الرئيسي
‫ارتفاع العمولة كل عام.

609
00:45:51,790 --> 00:45:54,293
‫لكنهم لم يعيدوا التفاوض مع مراكز التسوق،

610
00:45:54,376 --> 00:45:56,170
‫ومصاريف التوصيل كانت ثابتة.

611
00:45:56,253 --> 00:45:57,755
‫هذا تطبيق تقليدي للسلطة.

612
00:45:57,838 --> 00:46:02,134
‫يتظاهرون من أجل نيل عمولات أكبر
‫لكن أي زيادة ستضع الشركة في وضع حرج.

613
00:46:02,634 --> 00:46:06,680
‫- إنهم لا يفكرون إلّا بأنفسهم.
‫- العلاوة ليست السبب الوحيد.

614
00:46:07,181 --> 00:46:11,185
‫الزيادة بين 2013 والآن نحو 120 وون.

615
00:46:11,268 --> 00:46:16,106
‫منذ 2014، توقفنا عن دفع فواتير هواتفهم
‫ومصاريف الوقود خاصتهم.

616
00:46:17,441 --> 00:46:21,361
‫تأثير تقليل تكاليفنا أكبر بكثير
‫من تأثير زيادة عمولاتهم.

617
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
‫- مما يعني أن العجز...
‫- حسبت أن لديك مهام أخرى.

618
00:46:25,365 --> 00:46:26,700
‫لم تتفقدين هذا؟

619
00:46:28,911 --> 00:46:30,746
‫كنت ألقي نظرة فحسب.

620
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
‫عودي إلى مهمتك.

621
00:46:34,166 --> 00:46:37,169
‫- لتكن زيادة العمولات المشكلة الرئيسية.
‫- حاضر يا سيدي.

622
00:46:44,676 --> 00:46:47,513
‫يلقون باللوم على زيادة عمولاتنا
‫في أنها سبب العجز.

623
00:46:47,596 --> 00:46:49,223
‫وليست طريقة إدارتهم.

624
00:46:49,306 --> 00:46:52,976
‫لن يعترف مدير في هذا البلد بغلطته.

625
00:46:53,185 --> 00:46:57,105
‫إن سارت الأمور على نحو طيب، يأخذ الفضل
‫وإن لم تسر، يُلقي باللوم على العمال.

626
00:46:57,189 --> 00:47:01,568
‫علينا دفع فواتير هاتفنا ووقودنا
‫وتعويضات التلفيات.

627
00:47:01,652 --> 00:47:04,905
‫نعمل 14 ساعة يومياً ولا نحصل على شيء.

628
00:47:05,280 --> 00:47:09,201
‫- 14 ساعة؟
‫- وفي موسم انشغالنا نعمل 18 ساعة.

629
00:47:10,285 --> 00:47:14,456
‫العمل لـ18 ساعة في اليوم يُهلك أجسادكم
‫ويعرضكم للمرض كثيراً.

630
00:47:14,540 --> 00:47:16,542
‫إن كنت تعمل في هذا المجال،

631
00:47:17,251 --> 00:47:20,921
‫لشعرت بقدر لا معقولية هذه العمل.

632
00:47:35,143 --> 00:47:36,061
‫نعم؟

633
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
‫انتظر.

634
00:47:58,917 --> 00:48:00,252
‫ماذا تقول؟

635
00:48:01,295 --> 00:48:02,129
‫ماذا؟

636
00:48:05,757 --> 00:48:06,925
‫أين أنت؟

637
00:48:07,175 --> 00:48:08,677
‫تعال إليّ في الحال.

638
00:48:09,303 --> 00:48:12,556
‫لا يتسنى لرجال التوصيل أمثالنا
‫العيش كالبشر.

639
00:48:12,639 --> 00:48:14,308
‫نحن آلات تقريباً!

640
00:48:14,391 --> 00:48:15,684
‫أثناء موسم كثافة العمل،

641
00:48:15,767 --> 00:48:18,896
‫لا يمكننا الذهاب للتبول حتى
‫لدرجة إصابة أحدهم بالتهاب المثانة.

642
00:48:18,979 --> 00:48:22,190
‫رباه، التهاب المثانة قد يكون مؤلماً جداً.

643
00:48:22,274 --> 00:48:25,485
‫حتى الآلات تُزيّت وتُصلح.

644
00:48:25,569 --> 00:48:29,865
‫حتى الأبقار لا تعمل ليلاً.
‫وعندما تمرض يتفقدها الطبيب.

645
00:48:29,948 --> 00:48:33,619
‫لكن نحن بشر ولا نُعامل هكذا.
‫لا نحصل على أي شيء حرفياً!

646
00:48:34,202 --> 00:48:38,206
‫عيد الطفل وعيد الميلاد تكون أسوأ الأيام.

647
00:48:38,749 --> 00:48:42,169
‫أوصل ألعاب باهظة الثمن إلى أطفال غرباء،

648
00:48:43,128 --> 00:48:44,463
‫لكن عندما أعود إلى المنزل،

649
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
‫لا أمتلك مالاً كافياً لشراء دمية حتى

650
00:48:48,884 --> 00:48:51,053
‫من أجل ابنتي.

651
00:48:54,514 --> 00:48:58,185
‫وتنتظرني ابنتي في المنزل بشوق.

652
00:48:59,728 --> 00:49:02,856
‫أظن أن أصحاب السلطة والأموال أنانيين جداً.

653
00:49:02,940 --> 00:49:05,108
‫في النهاية نحن موظفون لديهم،

654
00:49:05,192 --> 00:49:07,861
‫لكن كيف لا يلتفتون إلى أي منا؟

655
00:49:10,030 --> 00:49:12,199
‫لا يلتفتون إليكم يا جماعة،

656
00:49:12,574 --> 00:49:15,410
‫لأنهم لا يلتفتون إلّا إلى أنفسهم.

657
00:49:22,292 --> 00:49:23,460
‫لنأخذ استراحة.

658
00:49:34,388 --> 00:49:36,807
‫إلى أين ذهب على كل حال؟

659
00:49:56,868 --> 00:49:58,537
‫ماذا تفعل؟

660
00:49:59,121 --> 00:50:01,415
‫- اجلسي.
‫- اجلسي.

661
00:50:02,082 --> 00:50:04,668
‫حسناً. مرحباً.

662
00:50:11,049 --> 00:50:12,676
‫تبدو كالصيّاد.

663
00:50:13,510 --> 00:50:14,636
‫لا، لست كذلك!

664
00:50:16,221 --> 00:50:18,890
‫ربما أشيد اتحاداً في المكتب الرئيسي
‫لمجموعة "تي كيو".

665
00:50:18,974 --> 00:50:20,142
‫سأتولّى القيادة.

666
00:50:20,684 --> 00:50:24,354
‫حاول أكثر من 10 أشخاص القيام بهذا
‫وقُضي عليهم.

667
00:50:24,730 --> 00:50:27,482
‫إن ذكرت الأمر أصلاً، سيُدرج اسمك في اللائحة.

668
00:50:27,566 --> 00:50:28,775
‫أي لائحة؟

669
00:50:28,859 --> 00:50:30,277
‫يقولون إن هناك لائحة.

670
00:50:30,694 --> 00:50:32,904
‫لائحة سوداء للموظفين.

671
00:50:34,281 --> 00:50:36,450
‫لم أذكر هذا سابقاً.

672
00:50:36,867 --> 00:50:39,786
‫ابني يعمل في المكتب الرئيسي
‫لمجموعة "تي كيو" كذلك.

673
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
‫في أي قسم يعمل؟

674
00:50:42,789 --> 00:50:45,459
‫كان شيئاً متعلقاً بالمالية...

675
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
‫مالية...قسم المالية؟

676
00:50:49,546 --> 00:50:52,883
‫إنه قسم رائع، أجل.

677
00:50:54,509 --> 00:50:56,344
‫النظر إليكما يُشعرني بالفخر.

678
00:50:57,012 --> 00:51:01,016
‫لا بد أن ابني يعمل في مكتب
‫ولا يتجول في الأنحاء مثلكما.

679
00:51:02,684 --> 00:51:05,353
‫- سأذهب الآن.
‫- لحظة واحدة رجاءً.

680
00:51:05,812 --> 00:51:09,149
‫أرجو أن تقولي شيئاً لطيفاً في حقنا
‫عندما تعودين إلى المكتب الرئيسي.

681
00:51:09,941 --> 00:51:11,276
‫أجل، طبعاً.

682
00:51:11,943 --> 00:51:15,280
‫اتصلي بي عندما تنتهين. أريد إحضار أغراضي.

683
00:51:15,822 --> 00:51:18,658
‫حسناً. اخلع الصدرية وسأعيدها إليك.

684
00:51:18,742 --> 00:51:20,786
‫مستحيل. سأرتديها.

685
00:51:21,495 --> 00:51:23,747
‫- يوماً طيباً لكما إذاً.
‫- مع السلامة.

686
00:51:24,247 --> 00:51:25,999
‫- مع السلامة يا سيدتي.
‫- حسناً.

687
00:51:26,083 --> 00:51:27,417
‫- سيدة "يون"!
‫- نعم؟

688
00:51:27,959 --> 00:51:28,794
‫كفاح!

689
00:51:36,051 --> 00:51:37,385
‫هل أدخل "هان" عميلاً بيننا؟

690
00:51:37,761 --> 00:51:39,930
‫لسنا متأكدين من هذا.

691
00:51:40,138 --> 00:51:43,642
‫ربما يكون عميلاً متخفٍ أو موظفاً أصبح جاسوساً.

692
00:51:44,226 --> 00:51:47,395
‫ما نعرفه أن هناك أحدهم.

693
00:51:48,146 --> 00:51:49,981
‫لا بد أن "هان" دبّر لهذا.

694
00:51:50,065 --> 00:51:53,693
‫- يحاول أحدهم الإيقاع بالرئيس.
‫- من؟

695
00:51:54,569 --> 00:51:57,072
‫- أهي زوجة الرئيس؟
‫- هل عرفت؟

696
00:51:58,949 --> 00:52:01,868
‫لا بد أنها بدأت في استهدافه
‫عندما فقدت السيطرة.

697
00:52:01,952 --> 00:52:06,248
‫أياً يكن، فمن المرجح أن هذا الجاسوس بقربنا.

698
00:52:06,998 --> 00:52:09,501
‫أراهن على قسم المالية أو المحاسبة.

699
00:52:10,752 --> 00:52:14,339
‫- تفقد الموظفين عن قرب.
‫- حاضر يا سيدي.

700
00:52:17,801 --> 00:52:20,804
‫عليّ الدخول الآن. أشعر بالأسف عليكم.

701
00:52:21,221 --> 00:52:23,974
‫- سأتصل بك بعد المفاوضات.
‫- حسناً.

702
00:52:24,057 --> 00:52:27,060
‫لنتناول السوجو
‫وروبيان صلصة الصويا في وقت ما.

703
00:52:27,352 --> 00:52:28,186
‫حسناً.

704
00:52:37,988 --> 00:52:40,323
‫- ماذا؟
‫- من هؤلاء الرجال بحق السماء؟

705
00:52:43,285 --> 00:52:44,870
{\an8}‫"قوات إنفاذ"

706
00:52:48,915 --> 00:52:51,251
‫نحن من أمن الشركة. اذهبوا من هنا.

707
00:52:52,961 --> 00:52:55,547
‫لن ننصت إليكم. اذهبوا!

708
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
‫"جيونغ جيون"؟

709
00:52:58,967 --> 00:53:02,137
‫رأيت وجوههم. ضرب الغير لقمة عيشهم.

710
00:53:02,888 --> 00:53:05,974
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح.

711
00:53:06,057 --> 00:53:08,185
‫لا، أرى هذا في أعينهم.

712
00:53:08,268 --> 00:53:12,856
‫نساء وأطفال وكبار سن.
‫ضربوا كل أنواع البشر.

713
00:53:14,649 --> 00:53:17,485
‫حتى إن كنت محقاً، فلن أهرب.

714
00:53:19,446 --> 00:53:20,530
‫أحضروهم!

715
00:53:50,268 --> 00:53:52,604
‫اتركوني!

716
00:54:06,868 --> 00:54:09,037
‫"سجل المكالمات، مدير (كيم سيونغ ريونغ)"

717
00:54:23,218 --> 00:54:25,220
‫لا تأتوا!

718
00:54:26,680 --> 00:54:29,349
‫ابقوا بعيداً عني! لم أنا؟

719
00:54:31,810 --> 00:54:35,689
‫لا أفهم! لم أهجم عليكم!

720
00:54:37,774 --> 00:54:41,945
‫توقفوا! لحظة واحدة!

721
00:54:49,536 --> 00:54:52,455
‫- انتهت أوراق التقييم.
‫- سلمها إلى قسم الشؤون العامة.

722
00:54:52,831 --> 00:54:55,166
‫أخبرهم أن يتفقدوا الملفات صباح الغد.

723
00:54:55,250 --> 00:54:58,086
‫- وتفقد الترجمة الصينية كذلك.
‫- حاضر يا سيدي.

724
00:55:02,841 --> 00:55:05,260
‫أحسنتم عملاً جميعاً.

725
00:55:07,512 --> 00:55:09,097
‫أحسنتم عملاً يا جماعة.

726
00:55:13,059 --> 00:55:15,437
‫- ماذا هناك؟
‫- لدينا مشكلة في الخارج.

727
00:55:18,440 --> 00:55:19,441
‫أي مشكلة؟

728
00:55:25,739 --> 00:55:28,658
‫من أنتم يا جماعة؟

729
00:55:31,911 --> 00:55:34,664
‫اتركوني!

730
00:55:51,973 --> 00:55:55,477
‫لم تطاردوني؟ ما الذي اقترفته؟

731
00:55:55,560 --> 00:55:57,979
‫هل أنا من نوعيتكم المفضلة أيها الأوغاد؟

732
00:55:58,063 --> 00:55:59,481
‫مهلاً، من أنت؟

733
00:56:00,357 --> 00:56:01,858
‫هل أروق لك كذلك؟

734
00:56:05,403 --> 00:56:06,696
‫إلى أين تذهبون؟

735
00:56:07,280 --> 00:56:10,533
‫ما الخطب؟ أنا خائف فعلاً. اتركوني!

736
00:56:10,825 --> 00:56:14,329
‫إلى أين تأخذوني؟ قلت اتركوني أيها الأوغاد!

737
00:56:14,621 --> 00:56:16,331
‫ليتصل أحد بالشرطة!

738
00:56:16,414 --> 00:56:19,876
‫لست موظفاً لصالح "تي كيو" للتوصيل السريع!
‫هل تعرفون من أكون؟

739
00:56:19,959 --> 00:56:21,961
‫أنا رجل صالح!

740
00:56:31,179 --> 00:56:33,515
‫"تشو"، لا بد أنك مجنونة...

741
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
‫- من يكونون؟
‫- أظن أن الشركة أرسلتهم.

742
00:56:38,812 --> 00:56:41,648
‫أياً كانت هويتهم، فلا يمكنهم معاملتهم هكذا!

743
00:56:41,731 --> 00:56:44,317
‫إنها معركتهم وسيسوونها بأنفسهم.

744
00:56:45,860 --> 00:56:46,945
‫سيد "كيم"...

745
00:56:47,821 --> 00:56:50,240
‫لا تذهبي. الوضع خطير.

746
00:56:51,324 --> 00:56:54,327
‫لكن عليّ الذهاب، المدير "كيم" هناك.

747
00:57:12,846 --> 00:57:14,848
‫اتركوني!

748
00:57:15,557 --> 00:57:19,185
‫أيها الأوغاد؟ من أنتم؟ اتركوني!

749
00:57:19,269 --> 00:57:20,437
‫توقف!

750
00:57:22,897 --> 00:57:23,898
‫ما هذا بحق السماء؟

751
00:57:23,982 --> 00:57:25,275
‫توقف عندك!

752
00:57:29,612 --> 00:57:32,115
‫كيف تجرؤ على التحديق فيّ أيها الأخرق؟

753
00:57:32,198 --> 00:57:33,741
‫- هل أنت مجنون؟
‫- توقف!

754
00:57:39,622 --> 00:57:40,457
‫تراجعوا!

755
00:57:42,417 --> 00:57:44,210
‫- عودوا إلى هنا!
‫- ظهري!

756
00:57:52,594 --> 00:57:54,929
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل، شكراً لك.

757
00:58:04,439 --> 00:58:08,026
{\an8}‫"رجال التوصيل بشر! نريد العيش كالبشر!"

758
00:58:17,577 --> 00:58:21,748
‫أخلعوا هذا الشيء! تكاد الرائحة تقتلني!

759
00:58:22,207 --> 00:58:25,668
‫رائحته مثل معطف مطر خاص بالجيش
‫في موسم المطر.

760
00:58:26,252 --> 00:58:28,338
‫إلى أين تأخذوني؟

761
00:58:32,550 --> 00:58:33,551
‫عيناي!

762
00:58:38,181 --> 00:58:40,767
‫- من تكون؟
‫- قطعت شوطاً طويلاً.

763
00:58:40,850 --> 00:58:42,977
‫- يا قائد الاتحاد.
‫- أي قائد؟

764
00:58:43,353 --> 00:58:46,022
‫قائد اتحاد "تي كيو" للتوصيل السريع!

765
00:58:48,775 --> 00:58:49,692
‫أنا؟

766
00:58:51,319 --> 00:58:52,570
‫"اتركوني!"

767
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
‫"أنا خائف فعلاً!"

768
00:59:04,415 --> 00:59:06,417
‫"مرحباً يا قائد الاتحاد!"

769
00:59:06,501 --> 00:59:08,503
‫"من؟ أنا؟"

770
00:59:12,882 --> 00:59:16,010
{\an8}‫أعطيتني أصعب امتحان!

771
00:59:17,554 --> 00:59:19,806
{\an8}‫الحياة مغامرة.

772
00:59:19,889 --> 00:59:22,141
{\an8}‫خذ المال واهرب فحسب!

773
00:59:22,225 --> 00:59:23,434
{\an8}‫ينبغي أن تعتذر "تي كيو"!

774
00:59:24,060 --> 00:59:26,479
{\an8}‫دفعنا عمولة إلى قائد الاتحاد.

775
00:59:26,688 --> 00:59:29,649
{\an8}‫- يقولون إنهم لم يحصلوا على أي أموال.
‫- هل قاموا بخيانتنا؟

776
00:59:29,732 --> 00:59:31,985
{\an8}‫أنتما. هل ستواصلان فعل هذا؟

777
00:59:32,068 --> 00:59:35,488
{\an8}‫لولاه، ما كنا لنُذل!

778
00:59:35,863 --> 00:59:36,739
{\an8}‫إلى أين ذهب؟

779
00:59:36,823 --> 00:59:39,617
{\an8}‫لا تستخدمي هؤلاء الحمقى
‫ولا أساليبك التي عفى عليها الزمن.

780
00:59:39,701 --> 00:59:41,452
{\an8}‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.

781
00:59:41,536 --> 00:59:43,538
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

