﻿1
00:00:40,415 --> 00:00:42,167
‫إن فشلت خطة الإحياء خاصتكم،

2
00:00:45,211 --> 00:00:46,963
‫سيُحلّ القسم.

3
00:00:52,886 --> 00:00:54,888
‫"قسم المحاسبة"

4
00:00:56,473 --> 00:00:59,934
‫- سيتم مزج قسم المحاسبة مع القسم المالي.
‫- لمَ تفعل هذا؟

5
00:01:00,018 --> 00:01:03,063
‫- سيتمّ تعيينك في مكان آخر
‫- يمكنك التوقف الآن.

6
00:01:03,146 --> 00:01:04,898
‫حينها ستتعلّم وظيفة مختلفة.

7
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
‫إن لم يعجبك الأمر، يمكنك أن تستقيل.

8
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
‫أنا أقول لك، هذا يكفي!

9
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
‫هذه ليست طريقة ملائمة
‫لتتحدث فيها مع مديرك.

10
00:01:17,535 --> 00:01:19,704
‫- ماذا قلتَ تواً؟
‫- أخبرني أنت.

11
00:01:19,954 --> 00:01:20,955
‫فلتبتسم.

12
00:01:28,088 --> 00:01:29,005
‫أنا أقول ذلك فحسب.

13
00:01:30,173 --> 00:01:33,259
‫يجب أن تبتهج.

14
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
‫لكن هذا العكس تماماً.

15
00:01:36,346 --> 00:01:40,016
‫إن أردت أن ترفع من معنوياتك،
‫كان عليك أن تخبرهم بالحقيقة.

16
00:01:41,267 --> 00:01:44,020
‫كيف لك أن تخفي الأمر
‫في حين أن مستقبلهم على المحكّ؟

17
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
‫أهكذا تعمل؟

18
00:01:48,233 --> 00:01:49,526
‫هل أنت "تشوو"؟

19
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
‫"كيم".

20
00:01:58,201 --> 00:02:01,204
‫قلت لك إنك لست كالمجموعة
‫التي كنت تعمل لأجلها.

21
00:02:02,747 --> 00:02:05,500
‫توقف عن خداع زملائك فيما تعمل.

22
00:02:06,417 --> 00:02:09,003
‫- هل فهمت؟
‫- لم أكن أخدعهم.

23
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
‫"كيم".

24
00:02:12,215 --> 00:02:13,383
‫عُد إلى مكتبك.

25
00:02:18,304 --> 00:02:19,139
‫الآن!

26
00:02:31,484 --> 00:02:33,653
‫اعذرني سيدي، كانت غلطتي.

27
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫سأشرح لهم عن الجزاء،

28
00:02:39,159 --> 00:02:42,078
‫ونبذل قصارى جهدنا لننهي العمل.

29
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
‫لا أتوقع منك أن تنهي عملك.

30
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
‫لكن لا تخفق.

31
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
‫وداعاً سيدي.

32
00:03:13,193 --> 00:03:15,528
‫يا إلهي! أنا جدّ آسف.

33
00:03:20,700 --> 00:03:22,202
‫ذلك الشاب.

34
00:03:23,203 --> 00:03:25,788
‫يجب ألا يصرخ بوجه الناس هكذا.

35
00:03:31,753 --> 00:03:32,587
‫نعم.

36
00:03:33,004 --> 00:03:37,008
‫"شركة (غو) و(غوو) تمثل مسؤولي
‫الاتحاد في السجن."

37
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
‫- هل ظهر "جانغ سيوك هيون" مجدداً؟
‫- "نعم سيدي"

38
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
‫حسناً.

39
00:03:44,349 --> 00:03:46,351
‫زوّدني بالتحديثات.

40
00:03:50,772 --> 00:03:53,358
‫أليس لديهم زبائن آخرون؟

41
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
{\an8}‫سيد "بارك ميونغ سيوك"؟

42
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
{\an8}‫نعم؟

43
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
{\an8}‫أخشى أن علينا التحدث،
‫هلا تعذرونا؟

44
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
{\an8}‫نعم، بالطبع.

45
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
{\an8}‫عليك إذاً أن...

46
00:04:09,249 --> 00:04:11,417
{\an8}‫آمل أن تسير الأمور لمصلحتك، نعم.

47
00:04:15,838 --> 00:04:19,175
{\an8}‫أولاً، أنا آسف.

48
00:04:20,593 --> 00:04:23,805
{\an8}‫أنتم تدركون بالتأكيد،
‫أننا لم نقصد إخفاء الحقيقة.

49
00:04:24,514 --> 00:04:27,850
‫كنا قلقين فحسب من أن تقلقوا
‫بشان الجزاء.

50
00:04:28,393 --> 00:04:29,560
‫إنه محقّ.

51
00:04:30,019 --> 00:04:32,772
‫لم نخبركم لأسباب وجيهة.

52
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
‫أعرف ذلك، لكن...

53
00:04:35,733 --> 00:04:37,568
‫كان يجب أن تخبرونا بأي حال.

54
00:04:38,152 --> 00:04:39,654
‫المدير كان على حق.

55
00:04:39,737 --> 00:04:42,699
‫إن حيواتنا على المحكّ هنا
‫وهذا أمر جدّي.

56
00:04:43,616 --> 00:04:47,996
‫هل ظننتم أننا سنتراجع
‫لو عرفنا الحقيقة؟

57
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
‫"هيجين"، هذا ليس صحيحاً.

58
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
‫أنا أتفهّمكم يا رفاق.

59
00:04:53,668 --> 00:04:57,171
‫لكن ثمن الفشل أكبر بكثير مما ظننت.

60
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
‫- نحن جداً آسفون.
‫- حسناً.

61
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
‫بوسع "كيم" و"يوون" أن يذهبوا الآن
‫ويقوموا بعملك.

62
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
‫نعم سيدي

63
00:05:15,064 --> 00:05:17,900
‫سنتحدث بشأن ذلك لاحقاً.

64
00:05:17,984 --> 00:05:20,570
‫فلنتابع عملنا الآن.

65
00:05:20,778 --> 00:05:21,612
‫حسنا.

66
00:05:22,113 --> 00:05:24,365
‫- سنبدأ العمل الفعليّ اليوم.
‫- نعم.

67
00:05:24,449 --> 00:05:27,035
‫فلنذهب وننال من السارقين.

68
00:05:27,368 --> 00:05:29,120
‫- حسناً.
‫- انتظري.

69
00:05:29,370 --> 00:05:30,371
‫ماذا هناك؟

70
00:05:37,545 --> 00:05:38,713
‫ماذا قلت؟

71
00:05:38,796 --> 00:05:41,382
‫لا شيء. لم يكن لدي شيء أقوله.
‫اتبعيني.

72
00:05:43,134 --> 00:05:45,136
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنتحوّل.

73
00:06:31,516 --> 00:06:32,350
‫مرحى!

74
00:06:44,737 --> 00:06:48,241
‫اليوم سندعي أننا فريق التدقيق في الشركة.

75
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
‫هذه مثل نظارات "نا" الخبيث
‫هل علينا وضعها؟

76
00:06:52,787 --> 00:06:56,374
‫هذه النظارات تجعلك تبدين متعجرفة جداً.
‫يجب أن نتحدث بتعجرف أيضاً.

77
00:06:58,334 --> 00:07:02,088
‫أنا سيئة في التعجرف
‫لأن طيبة القلب تظهر على وجهي.

78
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
‫أحسنت.

79
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
‫استمرّي في هذا.
‫تبدين متعجرفة جداً.

80
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
‫من ننتظر؟

81
00:07:20,857 --> 00:07:24,193
‫صديقاً من "غانسان".
‫يعمل كميكانيكيّ في "سيول".

82
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
‫- لا أعرف الكثير عن السيارات.
‫- سيد "كيم"!

83
00:07:31,534 --> 00:07:34,704
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- نحو 3 سنوات؟

84
00:07:34,787 --> 00:07:36,873
‫وجهك لا يزال...

85
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
‫يظهر كم تكدّ في العمل.

86
00:07:39,917 --> 00:07:41,419
‫إنه الوجه ذاته.

87
00:07:42,420 --> 00:07:44,422
‫لا بد من أن هذه زوجتك.
‫مرحباً سيدة "كيم".

88
00:07:46,507 --> 00:07:49,760
‫لا، إنها زميلتي. نائبة المدير
‫"يوون ها كيونغ".

89
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
‫زوجان زميلان!

90
00:07:52,138 --> 00:07:53,723
‫- تشرفت بمعرفتك سيدة "كيم"
‫- لا!

91
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
‫- لسنا زوجين!
‫- أحقاً؟

92
00:07:57,727 --> 00:07:59,562
‫لكنكما تليقان جداً ببعضكما.

93
00:08:00,480 --> 00:08:03,649
‫سيدة "يوون". إن جمالك أنانيّ جداً.

94
00:08:04,192 --> 00:08:05,026
‫شكراً لك!

95
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
‫ابقَي على الخطة.
‫بالتوفيق سيدة "الجمال الأناني".

96
00:08:10,948 --> 00:08:11,782
‫حسناً!

97
00:08:12,492 --> 00:08:13,659
‫أراك سيدة "كيم".

98
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
‫لست سيدة "كيم"!

99
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‫إنها ظريفة أيضاً.

100
00:08:22,585 --> 00:08:26,756
‫أمن الطبيعي أن يبحث فريق التدقيق
‫بأمور كهذه؟

101
00:08:27,715 --> 00:08:29,050
‫الأمر عائد إليّ.

102
00:08:30,051 --> 00:08:31,969
‫الأمر عائد إلينا. هل أنا محق؟

103
00:08:32,720 --> 00:08:33,888
‫نعم!

104
00:08:33,971 --> 00:08:38,142
‫هل قال مديرو الاتحاد ذلك؟
‫أن بوسعنا أن نجني أرباحاً طائلة؟

105
00:08:38,351 --> 00:08:40,228
‫كانوا عاطفيين جداً تجاه الأمر.

106
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
‫هذه مشكلتهم.

107
00:08:43,773 --> 00:08:46,943
‫- ثمة فروقات في الأسعار...
‫- سيد "أوه".

108
00:08:47,193 --> 00:08:49,195
‫نعم، هاك سيدي.

109
00:08:50,112 --> 00:08:51,113
‫فروقات؟

110
00:08:52,865 --> 00:08:55,952
‫أهذا ما تنسبونه لسرقة الناس
‫هذه الأيام؟

111
00:08:56,077 --> 00:08:56,911
‫ماذا؟

112
00:08:57,703 --> 00:09:00,957
‫فلنرَ. نعم. ها هي.

113
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
‫لمَ الأسماء غريبة جداً؟

114
00:09:03,793 --> 00:09:07,171
‫إن القضبان أغلى بـ40 بالمئة
‫من معدّل السوق.

115
00:09:07,255 --> 00:09:09,882
‫الموجّه العرضي والتروس، 50 بالمئة.

116
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
‫الروابط، 200 بالمئة.

117
00:09:12,718 --> 00:09:15,555
‫عجباً، ستغدو فاحش الثراء عما قريب.

118
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
‫إن وضع الهوامش عائد إلينا.

119
00:09:20,226 --> 00:09:22,812
‫لم أكن سأقول هذا، لكن...

120
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
‫أنت مشهور في الفرع الرئيسي.

121
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
‫يقولون إنك تقبض الكثير
‫من المال.

122
00:09:28,818 --> 00:09:29,735
‫أنا أقبض المال؟

123
00:09:29,944 --> 00:09:32,822
‫إن عرف فريق التدقيق عن الأمر،
‫فهذا يعني أن الأمر جدّي.

124
00:09:33,239 --> 00:09:36,325
‫هذا سخيف. لقد أخذوا مالاً
‫أكثر بكثير مني.

125
00:09:37,994 --> 00:09:38,911
‫أصبت!

126
00:09:39,912 --> 00:09:40,746
‫مرحى!

127
00:09:43,207 --> 00:09:45,543
‫أهذا ما حصل؟

128
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
‫كنتم تتقاسمون المال؟

129
00:09:49,297 --> 00:09:51,632
‫ماذا؟ أهذا حقيقي؟

130
00:09:52,216 --> 00:09:55,678
‫نعم، تم التبليغ عن الأمر
‫لفريق التدقيق لدى "تي كيو".

131
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
‫تعرفة الركن للأماكن المحددة
‫خارج الشركة.

132
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
‫سمعنا أنها مرتفعة جداً.

133
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
‫مَن قد يقول أمراً مماثلاً؟

134
00:10:03,978 --> 00:10:07,481
‫إنه موظف "تي كيو إكسبرس" المسؤول.

135
00:10:07,732 --> 00:10:09,734
‫عجباً، لا أصدق ذلك.

136
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
‫- هؤلاء أخذوا مني المال أيضاً.
‫- "أخذوا المال؟"

137
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
‫هل...

138
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
‫تشاركت المال معهم؟

139
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
‫- لا، لم أقصد ذلك...
‫- التراجع ممنوع.

140
00:10:26,709 --> 00:10:31,714
‫لقد أعطيتك العمل فحسب
‫ولم أشترِ لك طعاماً لائقاً مؤخراً.

141
00:10:32,548 --> 00:10:33,466
‫لا سيدي.

142
00:10:35,801 --> 00:10:39,555
‫الفضل لك، أشعر بالطمنينة.

143
00:10:39,972 --> 00:10:41,974
‫ما زال لدي الكثير لأتعلّمه سيدي.

144
00:10:42,183 --> 00:10:45,353
‫لا حاجة إلى أن تكون متواضعاً هنا اليوم.

145
00:10:52,693 --> 00:10:55,446
‫هل تذكر ماذا قلت حين تعرفنا أول مرة؟ 

146
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
‫هلا تذكرني رجاءً؟

147
00:10:57,281 --> 00:11:01,827
‫قلت إنني لن أدفع لقاء عملك الشاق
‫بواسطة المال فحسب.

148
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
‫نعم، أذكر ذلك.

149
00:11:04,080 --> 00:11:08,334
‫حين نحصل على الاستثمار ونهتمّ بكل العقبات.

150
00:11:09,293 --> 00:11:12,129
‫أريدك أن تكون مدير "تي كيو ريتايل"

151
00:11:14,340 --> 00:11:17,426
‫- عذراً؟
‫- أنت بارع جداً لتكون في الفرع الرئيسي.

152
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
‫يجب أن تكون مدير شركة.

153
00:11:20,680 --> 00:11:23,516
‫- مع فائق احترامي...
‫- قلت لك ألا تكون متواضعاً.

154
00:11:24,141 --> 00:11:26,977
‫شركة "ريتايل" ستكون جبهة
‫تجارة التسوّق.

155
00:11:27,061 --> 00:11:31,065
‫لهذا يجب أن يديرها
‫قائد ميدان مثلك.

156
00:11:32,066 --> 00:11:34,819
‫أمر آخر. لا تسمح بأن يُشوّه اسمك.

157
00:11:35,611 --> 00:11:39,031
‫فحين يأتي الوقت لأتوصى بك،

158
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
‫لن يعترض أحد.

159
00:11:41,575 --> 00:11:43,994
‫- اتفقنا؟
‫- نعم سيدي، سأكون حذراً.

160
00:11:49,959 --> 00:11:53,629
‫كيفية فسخ شراكة تشارك.

161
00:11:54,004 --> 00:11:55,005
‫ما هي الخطوة الأولى؟

162
00:11:56,048 --> 00:11:59,135
‫اجعل الأمر يبدو كما لو أن المتلقي
‫يزعم بأنه لم يتلقَ أي مال.

163
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
‫صحيح. للمانع، إن هذا أكثر شيء مزعج.

164
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
‫فلنكمل. الخطوة الثانية.

165
00:12:05,558 --> 00:12:09,812
‫فلتوحِ بأن المتلقي يثرثر
‫من دون علم المانح.

166
00:12:09,895 --> 00:12:10,813
‫أصبت.

167
00:12:12,189 --> 00:12:15,443
‫لا أفهم لما أجد صعوبة في تعلّم هذا.

168
00:12:15,776 --> 00:12:20,114
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫الأمر متعلّق بالإمساك وعدم الإفلات.

169
00:12:22,867 --> 00:12:24,952
‫- مثل "بيغل"
‫- "بيغل"؟

170
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
‫أليست هذه سلالة مرحة من الكلاب؟

171
00:12:28,539 --> 00:12:31,876
‫لا، ليس "بيغل" قلت نسر.

172
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
‫عينا النسر.

173
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
‫أعلم أن عينيّ تلمعان بالنيران المتّقدة.

174
00:12:38,716 --> 00:12:39,633
‫نعم.

175
00:12:41,343 --> 00:12:44,180
‫بصراحة، لقد خاب أملي.

176
00:12:44,388 --> 00:12:46,223
‫وثقت جداً بهؤلاء.

177
00:12:46,515 --> 00:12:50,728
‫لكن من الممكن أنهم لم يخبرونا
‫لأنهم كانوا على ثقة.

178
00:12:51,729 --> 00:12:55,316
‫لا أعتقد أن كان هناك نوايا سيئة.

179
00:12:56,567 --> 00:12:58,569
‫ليس لدي شيء أقوله.

180
00:12:59,361 --> 00:13:01,363
‫بما أننا نتحدث عن الأمر،

181
00:13:01,739 --> 00:13:04,408
‫من الغريب أن قسم المحاسبة يقوم بهذا العمل.

182
00:13:04,492 --> 00:13:06,035
‫الناس يضحكون علينا.

183
00:13:06,118 --> 00:13:09,038
‫وافق السيد "كيم" على المشروع
‫من دون تردد.

184
00:13:11,290 --> 00:13:14,627
‫سأتولى الأمر، شاهدوني فحسب.

185
00:13:21,592 --> 00:13:22,843
‫ماذا قلت تواً؟

186
00:13:22,927 --> 00:13:27,264
‫هلا تخبر الرئيسة بأنه لا يمكننا
‫تولّي هذا المشروع.

187
00:13:29,350 --> 00:13:31,519
‫أتفهم مصدر كلامكم.

188
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
‫لكن تم اتخاذ القرار في الأمر.

189
00:13:34,355 --> 00:13:37,942
‫ثمة أشخاص أفضل منا
‫داخل وخارج الشركة.

190
00:13:38,192 --> 00:13:41,612
‫- لمَ أنت هكذا دوماً؟
‫- أود أن أطرح السؤال ذاته عليك!

191
00:13:41,821 --> 00:13:44,073
‫لمَ لا تفكر في وضعنا؟

192
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
‫"سانغ تاي" بحاجة إلى تسديد
‫قرض التعليم خاصته.

193
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
‫"هي جين" تود تسديد
‫فواتير المشفى لأمها."

194
00:13:51,288 --> 00:13:55,125
‫"تعرف بشأن والد "كيوك".
‫جميعنا بحاجة إلى أجورنا!

195
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
‫هذا الرجل الثرثار
‫لا يرتاح أبداً!

196
00:13:59,380 --> 00:14:02,550
‫استعدّ أيها النذل. أنت في عداد الأموات.

197
00:14:03,634 --> 00:14:07,471
‫إن نقلنا إلى أقسام أخرى
‫يعني طردنا.

198
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
‫لهذا عليكم العمل معاً فنجاح المشروع.

199
00:14:12,518 --> 00:14:15,521
‫- سيد "تشوو"!
‫- أنا خائف أيضاً. أنا كذلك.

200
00:14:17,565 --> 00:14:19,733
‫مَن يعيل عائلته
‫لا يمكنه العيش بلا وظيفة.

201
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
‫لكن هل تعلم لما أفعل ذلك؟

202
00:14:23,737 --> 00:14:25,406
‫لأن الرئيسة طلبت مني ذلك؟

203
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
‫مستحيل.

204
00:14:27,825 --> 00:14:30,995
‫لا يمكنها أن تجبرني على شيء
‫إن قلت لها إنني لا أريد.

205
00:14:31,078 --> 00:14:34,915
‫حينها ما كنت لأحتمل صراخ ذلك المدير الشاب.

206
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
‫هل تعلم لما أفعل ذلك؟

207
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
‫لآن ذلك يُشعرني بأنني أقوم بشيء عظيم.

208
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
‫"سانغ تاي".

209
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
‫ماذا ستخسر برأيك إن لم ننجح؟

210
00:14:58,898 --> 00:14:59,982
‫قسمنا.

211
00:15:00,482 --> 00:15:02,818
‫وربما وظيفتنا.

212
00:15:03,193 --> 00:15:04,528
‫التأمين.

213
00:15:05,029 --> 00:15:07,281
‫الأجور والعلاوات أيضاً.

214
00:15:09,742 --> 00:15:11,577
‫علامَ تحصل إن نجحت؟

215
00:15:12,745 --> 00:15:13,662
‫أربح نفسي.

216
00:15:14,997 --> 00:15:16,332
‫أكسب نفسي.

217
00:15:17,082 --> 00:15:21,337
‫أضع نفسي بعيداً في مكان ما
‫لأحصل على الضمانات.

218
00:15:21,754 --> 00:15:25,966
‫الثقة في النفس، الكرامة، الفخر،
‫كل شيء.

219
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
‫حسناً.

220
00:15:32,765 --> 00:15:37,269
‫لقد طويت نفسي وخبأتها
‫في مكان ما في داخلي.

221
00:15:39,730 --> 00:15:41,649
‫لا يسعني أن أجدها بعد الآن حتى.

222
00:15:42,650 --> 00:15:44,151
‫لكنني كنت مختلفاً.

223
00:15:46,153 --> 00:15:50,407
‫كنت حاداً ومستقيماً مثل هذه الورقة.

224
00:15:50,699 --> 00:15:53,786
‫ورقة حادة تخلّف جرحاً
‫لدى ملامستها.

225
00:15:54,328 --> 00:15:57,081
‫ثم أصبحت كليلة ومجعّدة.

226
00:15:58,457 --> 00:16:00,793
‫ثم تداعت القطعة تلوَ الأخرى.

227
00:16:01,543 --> 00:16:02,544
‫حين تزوجت.

228
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
‫حين ولدت طفلتي وأصبحت أبا.

229
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
‫حين اشتريت منزلاً.

230
00:16:12,262 --> 00:16:15,849
‫ثم حين دخلت ابنتي الجامعة،
‫نظرت في داخلي.

231
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
‫ما عدت قادراً على إيجاد نفسي.

232
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
‫حينها تعرفت على "كيم".

233
00:16:28,320 --> 00:16:30,990
‫بعد أن قابلت ذلك السافل المجنون،

234
00:16:34,743 --> 00:16:36,745
‫بات بإمكاني لملمة شتات نفسي
‫من جديد.

235
00:16:41,959 --> 00:16:43,961
‫حين ننهي هذا المشروع،

236
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
‫أظنني سألملم مزيداً من الشتات.

237
00:16:49,717 --> 00:16:53,053
‫أعتقد أن هذه ستكون أول آخر فرصة لي.

238
00:16:57,558 --> 00:17:00,894
‫فرصتي لأظهر نفسي إلى العالم.

239
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
‫نعم.

240
00:17:02,938 --> 00:17:04,106
‫هل تعرفون؟

241
00:17:06,025 --> 00:17:07,443
‫أخرجوا أنفسكم.

242
00:17:10,320 --> 00:17:12,156
‫اجعلوها جميلة وحادة من جديد.

243
00:17:13,741 --> 00:17:14,575
‫نعم.

244
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
‫"لي".

245
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
‫"جاي جون".

246
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
‫الأمر هكذا دوماً.

247
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
‫هذه المرة الأخيرة.

248
00:17:28,630 --> 00:17:31,633
‫لن أساعدك يوماً، حين إن طلبتَ مني ذلك.

249
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
‫لا تفعل هذا.

250
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
‫عجباً، لقد أثّر بي بهذا الخطاب.

251
00:17:49,109 --> 00:17:51,528
‫إنه صالح. البارد قارس.

252
00:18:35,948 --> 00:18:36,782
‫ماذا يحصل؟

253
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
‫ما هذا؟

254
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
‫هل ثمة كاميرات؟

255
00:18:44,540 --> 00:18:45,457
‫تباً.

256
00:18:52,714 --> 00:18:55,300
‫"كوانغ سووك". هل تعرفين مكان كل قسم؟

257
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
‫- لمَ تسألين؟
‫- بدأنا نوصل للزبائن،

258
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
‫لمن يطلبون أكثر من 4 أكواب.

259
00:19:01,932 --> 00:19:05,352
‫لا بأس، يوسعي فعل أي شيء.

260
00:19:05,811 --> 00:19:08,021
‫لكن عليك زيارة كل قسم.

261
00:19:08,105 --> 00:19:10,357
‫لا تقلقي، التوصيل هو مجال خبرتي...

262
00:19:11,358 --> 00:19:12,609
‫بوسعي أن أصبح خبيرة.

263
00:19:12,693 --> 00:19:15,571
‫"كوانغ سوك"، كم أنت لطيفة. أحب ذلك!

264
00:19:16,155 --> 00:19:17,072
‫شكراً لك سيدتي.

265
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
‫هذا لا يشبه الغلاف البتة.

266
00:19:25,497 --> 00:19:27,499
‫هذا راقٍ أكثر بكثير، يعجبني!

267
00:19:29,042 --> 00:19:31,879
‫طاب مساؤكما. تناولا القهوة!

268
00:19:32,379 --> 00:19:33,797
‫مرحباً!

269
00:19:35,174 --> 00:19:36,091
‫هذا جميل.

270
00:19:40,762 --> 00:19:42,014
‫جميل جداً.

271
00:19:43,807 --> 00:19:45,392
‫وصلت القهوة!

272
00:19:46,977 --> 00:19:48,395
‫كان ذلك هادئاً.

273
00:19:52,149 --> 00:19:52,983
‫نعم!

274
00:19:55,319 --> 00:19:58,071
‫- نعم؟
‫- هل طلبت هذه؟

275
00:19:58,280 --> 00:19:59,615
‫القهوة؟

276
00:20:00,949 --> 00:20:03,452
‫- غرفة الاجتماعات هناك
‫- هناك؟

277
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

278
00:20:11,877 --> 00:20:15,714
‫شاي ساخن بالليمون لك.

279
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
‫قهوة ساخنة بالحليب لك.

280
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
‫- قهوة سريعة ساخنة لك؟
‫- نعم.

281
00:20:22,512 --> 00:20:23,931
‫تفضل.

282
00:20:26,266 --> 00:20:29,186
‫- تلذذ.
‫- هذه الخدمة مذهلة.

283
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
‫توصيلة من فتاة جميلة.

284
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
‫شكراً سيدي. وأنت أيضاً لك...

285
00:20:37,945 --> 00:20:42,532
‫أنت أيضاً لديك خط وجه
‫وسيم جدااً.

286
00:20:43,075 --> 00:20:45,744
‫ليست جميلة فحسب
‫إنما نظرها ثاقب أيضاً.

287
00:20:48,038 --> 00:20:51,083
‫هل تظن أن قسم المحاسبة
‫سيتمّ حلّه؟

288
00:20:52,042 --> 00:20:55,462
‫أعتقد ذلك، نصب المدير "سيو"
‫أفخاخاً عديدة لهم.

289
00:20:55,671 --> 00:20:58,257
‫سيكون مناسباً لنا مزجهم
‫مع قسمنا.

290
00:20:58,548 --> 00:21:01,510
‫نعم، من المناسب أكثر
‫أن نتعامل مع الأمر بأنفسنا.

291
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
‫حسناً، قريباً جداً....

292
00:21:08,850 --> 00:21:10,936
‫- يمكنك الذهاب الآن.
‫- ماذا؟

293
00:21:17,818 --> 00:21:19,569
‫هذا كوب كرتون!

294
00:21:19,861 --> 00:21:22,698
‫ظننته كوباً زجاجياً، آسفة.

295
00:21:23,573 --> 00:21:26,493
‫بالهناء والشفاء.عذراً.

296
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
‫أمر غير مريح بعض الشيء.

297
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
‫شكراً لك.

298
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
‫هؤلاء الأنذال.

299
00:21:40,382 --> 00:21:41,633
‫أنا منزعجة جداً.

300
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
‫هل لديك أي أخبار؟

301
00:21:51,059 --> 00:21:54,896
‫"تحاول شركة (غو) و(غوو)
‫إخراج أحد المديرين من السجن."

302
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
‫لماذا؟

303
00:21:55,897 --> 00:22:00,485
‫"أصب قبل أن يسجن،
‫لذا يصعب عليه البقاء مسجوناص."

304
00:22:02,612 --> 00:22:03,697
‫حسناً.

305
00:22:04,364 --> 00:22:06,783
‫- تابع مراقبتهم.
‫- "نعم سيدي"

306
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
‫شكراً لك.

307
00:22:16,043 --> 00:22:18,879
‫محامو "غو" و"غوو" هؤلاء هم الأفضل.

308
00:22:19,296 --> 00:22:22,549
‫هذا أمر مريح. قلقت بشأن الإصابة.

309
00:22:22,966 --> 00:22:24,134
‫متى يخرج؟

310
00:22:24,259 --> 00:22:27,763
‫بعد نحو يومين أو ثلاثة.
‫شكراً سيد "كيم".

311
00:22:28,180 --> 00:22:29,431
‫لمَ تشكرني؟

312
00:22:29,848 --> 00:22:31,183
‫اشكر المحامين.

313
00:22:32,392 --> 00:22:37,314
‫فلنعرف الآن الرقم التقديري
‫للحسومات التي أعطيت.

314
00:22:38,315 --> 00:22:40,567
‫هذا اختصاصي، سأتولى الأمر.

315
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
‫مرحباً يا رفاق.

316
00:22:43,487 --> 00:22:46,073
‫- آسف على التأخير.
‫- ماذا حلّ بوجهك؟

317
00:22:46,490 --> 00:22:48,909
‫ارتطمت بشيء ما.

318
00:22:52,871 --> 00:22:54,039
‫ماذا؟

319
00:22:57,918 --> 00:22:59,544
‫إن استمررت في التعرّض للأذى،

320
00:22:59,628 --> 00:23:01,588
‫- عليك أن تستقيل،
‫- عليك أن تستقيل.

321
00:23:03,423 --> 00:23:04,841
‫- انضمّ للاجتماع.
‫- نعم.

322
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
‫فلنتابع.

323
00:23:07,552 --> 00:23:10,931
‫نحتاج إلى آراء وإفادات 
‫من موظف مطرود

324
00:23:11,014 --> 00:23:12,182
‫نضيفه إلى الواقع.

325
00:23:12,265 --> 00:23:14,684
‫يساعد ذلك أعضاء المجلس على الفهم.

326
00:23:15,769 --> 00:23:18,063
‫ماذا بشأن والدك؟

327
00:23:19,022 --> 00:23:21,358
‫نعم، يود لو يفعل ذلك.

328
00:23:21,691 --> 00:23:23,693
‫- سأزوره إذاً.
‫- حسناًً.

329
00:23:25,070 --> 00:23:28,407
‫هل من شخص آخر يمكنه أن يشهد لنا؟

330
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
‫- هل هناك؟
‫- هل هناك؟

331
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
‫المدير الذي حافظنا عليه.

332
00:23:34,955 --> 00:23:37,374
‫حافظنا عليه كزجاجة مشروب؟
‫هل هذا لي؟

333
00:23:43,797 --> 00:23:46,049
‫حافظت على مَن؟

334
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
‫تشعرين بالبرد؟

335
00:23:47,592 --> 00:23:50,178
‫- أنا بخير.
‫- ارتدي مزيداً من الملابس مثلي.

336
00:23:50,387 --> 00:23:51,555
‫سيد "ليم"؟

337
00:23:52,639 --> 00:23:55,725
‫سيدي، هلا نتحدث إليك؟

338
00:23:56,101 --> 00:23:57,436
‫ليس لدي ما أقوله.

339
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
‫ذهبنا إلى المحلات المعنية.

340
00:24:02,190 --> 00:24:03,942
‫عشر دقائق، ليس أكثر.

341
00:24:14,202 --> 00:24:17,372
‫كيف فكرتم جميعاً بالحصول على الحسم؟

342
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر.

343
00:24:20,667 --> 00:24:24,337
‫نحن نعمل على الأرقام الآن.
‫سنعرف كل شيء قريباً.

344
00:24:24,713 --> 00:24:26,590
‫هدفنا هو عدم الإعلان عن الفساد.

345
00:24:26,923 --> 00:24:30,510
‫نحن نفعل هذا لـ3400 شخص
‫طردوا بإجحاف من العمل.

346
00:24:30,969 --> 00:24:33,680
‫تعلم أنهم كانوا عمالاً مجتهدين كلهم,

347
00:24:34,139 --> 00:24:36,224
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

348
00:24:36,433 --> 00:24:39,186
‫الأمر بسيط جداً. أخبرنا عن كل شيء فحسب.

349
00:24:39,603 --> 00:24:40,770
‫عم؟

350
00:24:41,021 --> 00:24:43,106
‫كيف أن الحسم يحمّل الموظفين العبء.

351
00:24:43,482 --> 00:24:45,942
‫كيف يصعب على الشركة
‫أن تحقق الربح.

352
00:24:46,026 --> 00:24:49,279
‫وأي مديرون قبضوا المال.
‫أموراً كهذه.

353
00:24:50,238 --> 00:24:52,908
‫ماذا، عم تتحدث؟

354
00:24:53,783 --> 00:24:55,160
‫ماذا، ماذا...

355
00:24:55,243 --> 00:24:57,329
‫ألا يتصرّف بشكل دراميّ جداً؟

356
00:24:59,956 --> 00:25:02,167
‫أنا حقاً لا أعرف شيئاً البتة.

357
00:25:02,417 --> 00:25:06,004
‫قد يتغير الكثير إن قمت بمساعدتنا.

358
00:25:10,175 --> 00:25:12,219
‫ليس لديّ فكرة عما تقوله.

359
00:25:13,720 --> 00:25:17,057
‫- إياك أن تعود مجددأ.
‫- سيد "كيم"!

360
00:25:22,521 --> 00:25:25,148
‫أعتقد أنه سيكون من الصعب إقناعه.

361
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
‫يجب ألا تكون ساذجين.

362
00:25:34,699 --> 00:25:36,701
‫أطلعني على مستجدات الخطة.

363
00:25:36,910 --> 00:25:40,080
‫لا أتصوّر أنها فكرة سديدة
‫قبل أن تُنجز الخطة.

364
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
‫لمَ لا؟ أنا رئيس القسم.

365
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
‫- لأنك تجلب الحظ السيئ.
‫- ماذا؟

366
00:25:45,835 --> 00:25:47,504
‫لا شيء سيدي.

367
00:25:47,921 --> 00:25:51,174
‫لم أحضر أي تفاصيل عن الخطة.

368
00:25:51,675 --> 00:25:54,928
‫لكن ما لدي هنا هو الفكرة الرئيسية.

369
00:25:56,471 --> 00:25:57,472
‫الفكرة الرئيسية؟

370
00:25:59,808 --> 00:26:01,810
‫"ملاحقة السارقين"

371
00:26:08,984 --> 00:26:11,403
‫- ما هذا؟
‫- الفكرة الرئيسية.

372
00:26:11,987 --> 00:26:13,572
‫الفكرة الرئيسية، الفكرة أساساً.

373
00:26:13,655 --> 00:26:14,864
‫هل هذه دعابة؟

374
00:26:15,699 --> 00:26:17,450
‫هل تمزح معي؟

375
00:26:18,368 --> 00:26:19,536
‫لست أمزح سيدي.

376
00:26:21,204 --> 00:26:23,790
‫هل تظن أن الإحياء أمر سهل؟

377
00:26:24,457 --> 00:26:28,211
‫عليك معرفة المشكلة البنيوية أولاً.

378
00:26:28,420 --> 00:26:31,423
‫ثم تنظر إلى مبلغ المال
‫وتكتشف ما...

379
00:26:31,840 --> 00:26:35,468
‫انت تتحدث عن خطة إحياء لشركة أفلست.

380
00:26:36,177 --> 00:26:38,847
‫هدفنا هو عدم إقناع بعض الدائنين.

381
00:26:40,181 --> 00:26:43,643
‫ما الهدف من ابتداع الأمور
‫واستخدام مع الكلمات الفاخرة؟

382
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
‫إن المال يتسرّب من مكان آخر.

383
00:26:46,813 --> 00:26:49,566
‫سنجد مصدر التسرّب.

384
00:26:50,108 --> 00:26:53,486
‫لأن هذا هو سبب الفشل.

385
00:26:54,779 --> 00:26:55,614
‫التسرّب؟

386
00:26:56,906 --> 00:26:58,074
‫هل لديك دليل؟

387
00:26:58,325 --> 00:27:00,910
‫وصلنا إلى منتصف الطريق.

388
00:27:00,994 --> 00:27:03,330
‫بالطبع لدي شيء بين يديّ.

389
00:27:08,918 --> 00:27:13,381
{\an8}‫ما من دليل دامغ،
‫لكن أعتقد أن عرف شيئاً.

390
00:27:14,341 --> 00:27:15,550
‫ربما يخدعك.

391
00:27:15,634 --> 00:27:18,762
‫هذا محتمل، لكن أعتقد أن علينا
‫توخي الحيطة والحذر.

392
00:27:22,807 --> 00:27:23,808
‫فلننهِ المسألة الآن.

393
00:27:24,517 --> 00:27:26,436
‫- اتصل بمديري المحاسبة.
‫- حسناً سيدي،

394
00:27:26,519 --> 00:27:28,563
{\an8}‫"المدير المالي، (سيو يول)"

395
00:27:28,647 --> 00:27:31,399
‫أحضر لي كل ما لديك
‫على "تي كيو ريتايل".

396
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
‫لمَ "تي كيو ريتايل"؟

397
00:27:33,652 --> 00:27:37,155
‫أحقاً تناقشني؟ اخرس وأحضرها فحسب.

398
00:27:41,576 --> 00:27:42,911
‫"(تي كيو ريتايل)"؟

399
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
‫لمَ يريد ذلك؟

400
00:27:44,954 --> 00:27:46,790
‫لست واثقاً سيدتي.

401
00:27:47,999 --> 00:27:49,209
‫مدير.

402
00:27:49,626 --> 00:27:55,131
‫ألم يخبرك الرئيس إنك ستديرين
‫"تي كيو ريتايل" السنة المقبلة؟

403
00:27:56,883 --> 00:27:59,803
‫ربما يحاول وضع منافسة بينكما.

404
00:28:00,345 --> 00:28:02,430
‫المنافسة ليست بمشكلة.

405
00:28:03,181 --> 00:28:05,684
‫لكن إن كان قراراً،
‫لا مجال للعودة.

406
00:28:10,730 --> 00:28:13,733
‫أود جلسة إخطار مؤقتة عن الخطة،
‫بعد 3 أيام.

407
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
‫عذراً؟ لم تريد جلسة إخطار مؤقتةاً؟

408
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
‫إذ يجب أن يكون لي فكرة
‫حول كيف تسير الأمور.

409
00:28:20,490 --> 00:28:21,491
‫إنها تسير بشكل جيد.

410
00:28:26,454 --> 00:28:30,125
‫- أتظن أن هذا يسير بشكل جيد؟
‫- هذا تشخيص دقيق.

411
00:28:42,303 --> 00:28:46,808
‫هل سيكون ملخّصاً بشكل عام كافياً
‫لجلسة إخطار؟

412
00:28:47,016 --> 00:28:49,018
‫لا، نريد شيئاً ملموساًً.

413
00:28:49,102 --> 00:28:51,271
‫- وإلا...
‫- تريد أن تنهي هذا الأمر.

414
00:28:52,439 --> 00:28:53,356
‫هذا ليس سيئاً.

415
00:28:53,898 --> 00:28:56,901
‫إن كانت جلسة الإخطار ناجحة،

416
00:28:57,068 --> 00:29:00,655
‫سأتجاهل قرار مجلس الإدارة،
‫وأفكك فريق إعادة الهيكلة.

417
00:29:00,947 --> 00:29:02,949
‫كما سأدعم خطة الإحياءخاصتكم.

418
00:29:05,201 --> 00:29:07,412
‫ماذا؟ ألست موافقاً على ذلك؟

419
00:29:07,579 --> 00:29:10,790
‫بلى. لكن هذا لن يكونن كافياً.

420
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
‫- ماذا تريد؟
‫- إن كانت الخطة ناجحة،

421
00:29:13,960 --> 00:29:16,796
‫فكك فريق إعادة الهيكلة
‫وانقل مكاتبنا

422
00:29:16,880 --> 00:29:18,715
‫إلى الطابق 17 من الجهة الجنوبية.

423
00:29:21,176 --> 00:29:23,470
‫واعتذر لطاقم العمل كله،

424
00:29:24,596 --> 00:29:27,474
‫- لأنك كنت فظاً.
‫- "كيم"!

425
00:29:30,852 --> 00:29:32,645
‫- اتفقنا؟
‫- وماذا إن فشلت؟

426
00:29:33,730 --> 00:29:35,732
‫إن فشلنا...

427
00:29:39,235 --> 00:29:41,070
‫افعل ما تشاء.

428
00:29:45,617 --> 00:29:46,618
‫اتفقنا.

429
00:29:47,118 --> 00:29:48,119
‫لديك 3 أيام.

430
00:29:53,666 --> 00:29:54,584
‫تباً.

431
00:29:54,667 --> 00:29:56,920
‫لمَ اتفقت مع هذا السافل؟

432
00:29:58,838 --> 00:30:02,091
‫لوجد طريقة أخرى يزعجنا بها.

433
00:30:02,175 --> 00:30:04,594
‫لمَ قمت بالمراهنة معه؟

434
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
‫لم تكن مراهنة، بل اتفاقاً.

435
00:30:08,848 --> 00:30:10,099
‫الفرق ذاته!

436
00:30:10,767 --> 00:30:12,769
‫سأفقد صوابي عن حق. 

437
00:30:13,102 --> 00:30:15,855
‫كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك
‫خلال 3 أيام؟

438
00:30:15,939 --> 00:30:19,609
‫هذا جدّي جداً. إنه الجحيم
‫على الأرض مبدئيا.

439
00:30:21,361 --> 00:30:22,529
‫سيد "تشوو".

440
00:30:23,905 --> 00:30:25,740
‫ماذا نخبر الرفاق؟

441
00:30:29,619 --> 00:30:30,537
‫تعال.

442
00:30:33,039 --> 00:30:34,457
‫توقف مكانك!

443
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
‫توقف!

444
00:30:41,756 --> 00:30:43,508
‫لمَ يحصل هذا؟

445
00:30:44,509 --> 00:30:47,262
‫أنت وحش. شرير!

446
00:30:47,720 --> 00:30:50,390
‫أخبرني أرجوك إن كانت هذه خدعة.
‫هل هذه خدعة؟

447
00:30:51,307 --> 00:30:54,894
‫هذا أشبه بلعب لعبة. تنهيها وتنتقل
‫إلى المرحلة التالية.

448
00:30:54,978 --> 00:30:56,980
‫أنا لست جائعاً حتى هذه الأيام.

449
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
‫إلى جلسة الإحاطة المؤقتة بخطة الإحياء،

450
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
‫هيا، هيا!

451
00:31:05,071 --> 00:31:06,155
‫هيا، هيا!

452
00:31:14,372 --> 00:31:16,374
‫لقد أخفتموني في الواقع.

453
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
‫أعلم أن الأمر يحصل بأي حال،

454
00:31:20,420 --> 00:31:22,088
‫لكنه يغضبني رغمَ ذلك.

455
00:31:23,464 --> 00:31:24,883
‫انسَ أي أمر آخر!

456
00:31:26,426 --> 00:31:27,427
‫"كيوك"، "سانغ تاي".

457
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
‫- نالا منه.
‫- نالا منه!

458
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
‫فلنبدأ بإبراح ضرب جيد.

459
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
‫ضربات على العنق!

460
00:31:49,866 --> 00:31:50,700
‫وجدتها!

461
00:32:05,298 --> 00:32:06,549
‫مصرف "تايبانز"؟

462
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
‫لمَ هذه في قسمنا؟

463
00:32:24,692 --> 00:32:27,111
‫"المدعي (هان دونغ هون)"

464
00:32:38,122 --> 00:32:40,959
‫لقد أتينا إليك بجلسة الإحاطة 
‫من أجل تصحيح خطأ شخصٍ آخر.

465
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
‫بعد اليوم، سيكون لنا يومين.

466
00:32:44,379 --> 00:32:48,049
‫رغمَ أننا نقوم بذلك إلا أن هناك أمرين
‫علينا إنهاءهما.

467
00:32:48,424 --> 00:32:50,385
‫- حقاً؟
‫- كنت على وشك إخبارك.

468
00:32:51,928 --> 00:32:54,180
‫الرقم الأول، الإفادة.

469
00:32:54,639 --> 00:32:58,476
‫لدينا والد "كيوك" والواشي
‫من "تي كيو إكسبرس"

470
00:32:58,559 --> 00:33:00,228
‫هذان يحملان المفاتيح.

471
00:33:00,687 --> 00:33:04,107
‫ولم يتبقَ لما أي خيار،
‫لذا رجاءً، أنجز الأمر سيد "كيم".

472
00:33:04,190 --> 00:33:05,108
‫نعم سيدتي!

473
00:33:06,359 --> 00:33:09,612
‫مهلاً، أين عثرت على هذا؟

474
00:33:10,071 --> 00:33:11,072
‫في البراد.

475
00:33:11,280 --> 00:33:14,617
‫لا أصدق أنك تعثر دوماً على الطعام
‫الذي أخبئه في المكتب.

476
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
‫سيد "تشوو"؟

477
00:33:18,287 --> 00:33:21,791
‫فلننتقل إلى الرقم 2.
‫هذا ما علينا أن نفعله.

478
00:33:22,583 --> 00:33:24,585
‫سننهي تقديرات الحسم.

479
00:33:25,294 --> 00:33:27,296
‫لكن ثمة الكثير مما يجب أن ننظر إليه.

480
00:33:27,380 --> 00:33:29,966
‫حتى إله المحاسبة لا يمكنه أن يفعل ذلك.

481
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
‫فلنبذل قصارى جهدنا
‫لمدة أطول بعد.

482
00:33:33,386 --> 00:33:35,888
‫الآن، هل نبدأ؟

483
00:33:36,139 --> 00:33:37,015
‫هيا!

484
00:34:21,309 --> 00:34:24,312
‫تبدو هذه كحوالة في مصرف تايواني.

485
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
‫هذه...

486
00:34:28,983 --> 00:34:30,485
‫هذه الورقة ممزقة.

487
00:34:31,069 --> 00:34:33,154
‫لمَ جمعتها مع بعضها؟

488
00:34:33,988 --> 00:34:36,240
‫لأنني شعرت بالفضول.

489
00:34:39,035 --> 00:34:41,788
‫- "كايون"، هل أنت...
‫- نعم؟

490
00:34:42,747 --> 00:34:43,956
‫انظري في عينيّ

491
00:34:45,917 --> 00:34:47,251
‫لا بد من أنك...

492
00:34:49,587 --> 00:34:51,339
‫أنت مهووسة بأجهزة الكمبيوتر، صحيح؟

493
00:34:51,881 --> 00:34:54,634
‫ها أنت، تعيدين لصق ورقة ممزقة.

494
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
‫لا بد من أنك فضولية جداً.

495
00:35:03,059 --> 00:35:07,855
‫صحيح، أنا أحب الأحاجي
‫وأريد أن أكتشف الأمور دوماً.

496
00:35:07,939 --> 00:35:09,315
‫إذاً أنت مهووسة بالكمبيوتر.

497
00:35:09,982 --> 00:35:14,654
‫بما أن هذه الورقة قد تم تمزيقها،
‫لا أظنه مستنداً عادياً.

498
00:35:15,655 --> 00:35:16,989
‫يوجد المزيد

499
00:35:17,073 --> 00:35:20,993
‫حاولت إيجاد هذين الاسمين
‫من قائمة موظفي الشركة.

500
00:35:21,369 --> 00:35:23,788
‫لكنني لم أجد ولا أي منهما.

501
00:35:25,540 --> 00:35:27,875
‫حقاً؟ هذا يجب الأمر أكثر غرابة.

502
00:35:29,293 --> 00:35:31,295
‫عليك الاحتفاظ بها الآن.

503
00:35:31,462 --> 00:35:33,798
‫لا يمكننا اكتشاف ما هي الآن.

504
00:35:34,632 --> 00:35:36,467
‫يفترض أن تصبح مفيدة لاحقاً.

505
00:35:36,843 --> 00:35:38,302
‫- احفظيها.
‫- حسناً.

506
00:35:38,386 --> 00:35:39,804
‫كما تشاء سيدي.

507
00:35:40,138 --> 00:35:42,056
‫يا لها من هواية. كيف أصلحتها؟

508
00:35:43,599 --> 00:35:47,687
‫أعتقد أن العملية تأخرت بعض الشيء.
‫لكنك ستخرج بعد يوم أو اثنين.

509
00:35:47,854 --> 00:35:49,689
‫أنا بخير تماماً.

510
00:35:50,565 --> 00:35:53,401
‫أشعر بالامتنان لمساعدتك إياي.

511
00:35:54,110 --> 00:35:56,612
‫أتيت لأقابلك قبل إطلاق سراحك.

512
00:35:58,406 --> 00:36:01,409
‫- لأطلب منك شيئاً.
‫- أخبرني أرجوك.

513
00:36:02,410 --> 00:36:05,246
‫نحن نحضر لإخطار مؤقت
‫عن خطة الإحياء.

514
00:36:06,539 --> 00:36:10,459
‫ونحن بحاجة إلى شهادة شخص
‫تم طرده بإجحاف.

515
00:36:11,043 --> 00:36:13,379
‫وعن الاعتراض وخرق القوانين.

516
00:36:13,462 --> 00:36:15,923
‫أود لو أحظى بفرصة مماثلة.

517
00:36:16,924 --> 00:36:21,971
‫سأشهد بكل شيء أعرفه
‫أمام المديرين.

518
00:36:22,054 --> 00:36:23,890
‫عرفت أن هذا سيكون ردك.

519
00:36:24,557 --> 00:36:27,643
‫يمكنك أن تقسم إن أردت.
‫أخبرني بكل شيء.

520
00:36:32,315 --> 00:36:34,233
‫- خل أنت بخير؟
‫- نعم، بالتأكيد.

521
00:36:34,567 --> 00:36:38,321
‫إن الأمور تسير بشكل مذهل.

522
00:36:39,363 --> 00:36:41,866
‫ما زلت أذكر حين ركعت أمامي.

523
00:36:43,910 --> 00:36:48,372
‫صحيح أنني ركعت أمامك هذه المرة،
‫لكن لأعود وأقف من جديد فحسب.

524
00:36:49,248 --> 00:36:52,418
‫إن ثنيت ركبتيك هكذا وقفزت في السماء،

525
00:36:52,501 --> 00:36:54,503
‫يمكنك أن تعلو أكثر من ذي قبل.

526
00:36:55,296 --> 00:36:58,424
‫هل تحب أين أصبحت الآن؟
‫تختبئ بعيداً عن حياة العصابات السابقة؟

527
00:36:58,507 --> 00:37:01,093
‫حياتي السابقة ليست مخبأة.
‫الجميع يعرف بشأنها.

528
00:37:02,345 --> 00:37:03,679
‫وبشأن ماضيّ،

529
00:37:05,223 --> 00:37:08,726
‫سأدفع ثمن أخطائي
‫حين يحين الوقت.

530
00:37:09,644 --> 00:37:10,895
‫جميعكم تقولون هذا.

531
00:37:12,021 --> 00:37:13,064
‫بالتوفيق إذاً.

532
00:37:13,231 --> 00:37:16,901
‫أنا أفعل الصواب،
‫لذا ستؤول الأمور بشكل جيد.

533
00:37:17,526 --> 00:37:18,778
‫الأمر الذي يميّز البشر...

534
00:37:19,362 --> 00:37:22,990
‫هو أنهم يتخذون الخيارات الخاطئة في أوقات
‫ليعودوا ويفعلوا الصواب.

535
00:37:24,325 --> 00:37:25,993
‫أنت تفعل الصواب الآن.

536
00:37:32,333 --> 00:37:35,169
‫إنه سافل متعجرف،
‫لكن غالباً ما يقول أموراً جميلة.

537
00:37:35,461 --> 00:37:37,129
‫رغمَ أنني لا أفهم معناها.

538
00:37:38,130 --> 00:37:39,382
‫"الأمر الذي يميّز البشر،"

539
00:37:40,091 --> 00:37:43,219
‫"أنهم يتخذون الخيارات الخاطئة في أوقات
‫ليعودوا ويفعلوا الصواب."

540
00:37:49,558 --> 00:37:53,729
‫حان الوقت الآن أن أذهب
‫وأقضي على مدير "تي كيو إكسبرس"

541
00:37:54,939 --> 00:37:58,359
‫ما من وقت، أسرع.
‫إنه أساس هذه الخطة.

542
00:37:59,360 --> 00:38:01,279
‫سأستعين بمواهبي الآن.

543
00:38:01,362 --> 00:38:04,031
‫أنهوا تقديرات الحسومات بسرعة.

544
00:38:04,115 --> 00:38:05,283
‫- حسناً
‫- "تي كيو إكسبرس"

545
00:38:16,377 --> 00:38:18,879
‫سيد "ليم" ماذا تفعل هنا؟

546
00:38:21,590 --> 00:38:24,343
‫إنهم يعدون حساء "كيمشي" لذيذ، صحيح؟
‫بالهناء والشفاء.

547
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
‫بالهنءا والشفاء.

548
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
‫أحسنت يا سيدي!

549
00:39:17,313 --> 00:39:20,983
‫لقد أنهينا ثلثي التخمينات
‫والمبلغ هائل.

550
00:39:21,359 --> 00:39:22,777
‫ما قدره؟

551
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
‫في السنوات الثلاث الماضية،

552
00:39:27,698 --> 00:39:28,949
‫فاز أكثر من 12 مليوناً.

553
00:39:31,077 --> 00:39:32,328
‫وهذ ليس كل شيء؟

554
00:39:34,663 --> 00:39:38,501
‫في السنوات الثلاث الماضية،
‫أنفق 10 آلاف عامل مالهم،

555
00:39:39,460 --> 00:39:41,295
‫في 14 من المتاجر المحددة فقط.

556
00:39:41,504 --> 00:39:45,966
‫يا لها من طريقة مبدعة لسرقة المال
‫إنهم مثل أفراد العصابات.

557
00:39:46,050 --> 00:39:48,427
‫وهذه من الحسومات فقط.

558
00:39:49,136 --> 00:39:52,306
‫- يمكننا توقع الشيء نفسه في الإدارة.
‫- الأمر الذي يذكرني،

559
00:39:52,598 --> 00:39:56,102
‫بجوزة تبدو شهية من الخارج
‫لكن داخلها متعفّن.

560
00:40:00,940 --> 00:40:02,942
‫"بطاقة الموظفين"

561
00:40:05,027 --> 00:40:07,113
{\an8}‫- هل تراقبهم عن كثب؟
‫- "نعم".

562
00:40:08,489 --> 00:40:11,325
‫- تابع الأمر في الأيام المقبلة.
‫- "نعم سيدي."

563
00:40:20,960 --> 00:40:23,379
‫هل ستأتي إلى العمل؟
‫تناول عصير البصل.

564
00:40:26,132 --> 00:40:29,510
‫لمَ تقوم بذلك؟ توقف عن إزعاجي.

565
00:40:29,969 --> 00:40:32,805
‫لست أزعجك. أنا أهتم بصحّتك.

566
00:40:32,888 --> 00:40:34,640
‫أريدك أن تتوقف عن ملاحقتي!

567
00:40:35,224 --> 00:40:37,059
‫سأتصل بالشرطة إن لم تتوقف.

568
00:40:38,269 --> 00:40:39,270
‫كم هذا جميل.

569
00:40:39,728 --> 00:40:42,481
‫هل لديك صديق شرطي؟
‫هل يمكنني أن أخبره بكل شيء؟

570
00:40:44,900 --> 00:40:45,818
‫عذراً.

571
00:40:46,610 --> 00:40:49,405
‫- ماذا تريد مني؟
‫- اصنع لي معروفاً.

572
00:40:50,197 --> 00:40:51,198
‫اشرب هذا أولاً.

573
00:40:51,657 --> 00:40:52,992
‫قل بضعة أمور فحسب..

574
00:40:53,159 --> 00:40:55,077
‫العمال يعانون من الحسم،

575
00:40:55,327 --> 00:40:58,080
‫ما يجعل من المستحيل للشركة
‫أن كسب الأرباح أو...

576
00:40:58,539 --> 00:41:00,875
‫المديرون يتشاركون المال
‫المسروق من العمال؟

577
00:41:00,958 --> 00:41:01,834
‫أعطني أي شيء.

578
00:41:02,960 --> 00:41:06,213
‫هل تظنني مجنوناً؟
‫هذا أشبه بالانتحار.

579
00:41:06,422 --> 00:41:07,339
‫نعم، أعلم.

580
00:41:07,965 --> 00:41:11,719
‫واثق من أنه كان لديك حصتك الخاصة،
‫الأرجح أنك تشعر بالذنب.

581
00:41:12,761 --> 00:41:13,804
‫هل تريد الخروج؟

582
00:41:14,722 --> 00:41:16,307
‫تخاف من أن يكشف أمرك

583
00:41:16,474 --> 00:41:18,893
‫وعدد الأشخاص المشاركين يتزايد.

584
00:41:23,439 --> 00:41:24,273
‫"يوون"

585
00:41:25,483 --> 00:41:27,485
‫- ألم يتصل بعد؟
‫- لا.

586
00:41:29,361 --> 00:41:32,698
‫- علينا أن نحصل على جواب اليوم.
‫- أعلم.

587
00:41:33,407 --> 00:41:36,327
‫من دون الشهادات،
‫سيكون إخطار غد من دون فائدة.

588
00:41:37,119 --> 00:41:38,037
‫فلننتظر.

589
00:41:40,289 --> 00:41:42,708
‫"كيم" يجعلني أشيخ بوتيرة أسرع.

590
00:41:43,626 --> 00:41:44,710
‫انظري.

591
00:41:45,002 --> 00:41:46,253
‫ازداد الشعر الشائب لديّ.

592
00:41:47,421 --> 00:41:48,255
‫صحيح.

593
00:41:50,007 --> 00:41:51,217
‫أنت صريحة جداً.

594
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
‫انظر إلى رأسي.

595
00:41:54,428 --> 00:41:55,513
‫أنت بخير.

596
00:41:56,013 --> 00:42:00,309
‫لن أذكر الـ3400 شخص
‫المهددين هنا.

597
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
‫لا أظنك تهتمّ.

598
00:42:02,102 --> 00:42:04,730
‫بدل ذلك، سأساعدك على معرفة

599
00:42:04,939 --> 00:42:08,192
‫كيف تطعن الآخرين في الظهر
‫وتختفي كالشبح.

600
00:42:09,068 --> 00:42:12,488
‫أنا خبير كما تعلم.
‫سأعلّمك أسراري جميعها.

601
00:42:12,655 --> 00:42:15,157
‫هل من طريقة لأفعل ذلك؟

602
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
‫بالطبع.

603
00:42:17,159 --> 00:42:20,579
‫اصنع شهادات إيداع باسم شخصٍ آخر.

604
00:42:21,080 --> 00:42:21,914
‫ثم...

605
00:42:25,125 --> 00:42:28,003
‫لا أظنني قادراً على ذكر تفاصيل أكثر.

606
00:42:29,713 --> 00:42:31,549
‫سأساعدك إن ساعدتني.

607
00:42:32,841 --> 00:42:33,676
‫سيد "ليم"

608
00:42:33,759 --> 00:42:37,763
‫أسرع طريقة للتعامل مع الأمر
‫هي بالهروب بسرعة.

609
00:42:40,933 --> 00:42:44,770
‫يفترض أن يفهم الوضع
‫بعد هذا الحديث.

610
00:42:45,104 --> 00:42:46,188
‫لست...

611
00:42:54,029 --> 00:42:57,449
‫"سأفعلها، أطلعني على الزمان والمكان."

612
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
‫"المهمة...تمت!"

613
00:43:42,036 --> 00:43:44,288
‫رجل صالح!

614
00:43:46,749 --> 00:43:49,168
‫قسم المحاسبة!

615
00:43:56,717 --> 00:43:58,052
‫أحسنتم يا رفاق!

616
00:43:58,135 --> 00:44:01,347
‫أنهينا الخطة وحصلنا على الشهادات!

617
00:44:01,430 --> 00:44:04,266
‫لم نفعل شيئاً، السيد "كيم"
‫والآنسة "يون" قاما بمعظم العمل.

618
00:44:04,683 --> 00:44:06,852
‫- لا، لم نفعل.
‫- حسناً، أنا فعلت.

619
00:44:06,935 --> 00:44:08,604
‫كان ذلك صعباً جداً. أنا الأفضل.

620
00:44:09,021 --> 00:44:12,941
‫إنه الأبرع في نسب الفضل لنفسه.
‫هذا مزعج جداً!

621
00:44:13,609 --> 00:44:16,779
‫أشعر بأنني فعلت شيئاً عظيماً.
‫إنه لشعور جيد.

622
00:44:16,862 --> 00:44:17,696
‫وأنا أيضاً.

623
00:44:17,780 --> 00:44:20,908
‫مشاعري كثيرة وقلبي ينبض.

624
00:44:21,158 --> 00:44:23,243
‫هذا لأنك تعاني عسر هضم.

625
00:44:24,912 --> 00:44:28,624
‫أنت رجل غريب.
‫شارك مثل نبتة الصبير.

626
00:44:28,707 --> 00:44:29,792
‫- عجباً!
‫- عجباً!

627
00:44:33,420 --> 00:44:36,090
‫إذاً، هل يمكننا فعل ذلك غداً؟

628
00:44:36,173 --> 00:44:37,007
‫بالطبع!

629
00:44:37,091 --> 00:44:39,176
‫لأن النصر للعدالة دوماً!

630
00:44:39,718 --> 00:44:40,803
‫كم هذا مزعج!

631
00:44:41,053 --> 00:44:43,263
‫لا تقل هذا والطعام بفمك!

632
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
‫سآكله إذاً!

633
00:44:46,809 --> 00:44:49,895
‫فلنفعل هذا بشكل صحيح.
‫صائب ودقيق.

634
00:44:50,312 --> 00:44:52,314
‫- لا تهلع!
‫- نعم!

635
00:44:53,273 --> 00:44:54,858
‫- أيديكم!
‫- حسناً.

636
00:44:55,067 --> 00:44:57,569
‫- واحد، اثنان!
‫- مهلاً، إلى الأعلى أم الأسفل؟

637
00:44:58,278 --> 00:45:01,281
‫- ليس فصل الصيف. إلى الأعلى
‫- لا يهم.

638
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
‫- 1، 2، 3
‫- هيا بنا!

639
00:45:08,956 --> 00:45:11,750
‫أنت مسيطر على الأمر، صحيح؟
‫هل أنت متوتر؟

640
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
‫لست متوتراً

641
00:45:20,759 --> 00:45:21,844
‫ما الخطب؟

642
00:45:22,970 --> 00:45:24,888
‫نقص في المغنيسيوم

643
00:45:25,514 --> 00:45:27,516
‫ظننت أن ذلك يتسبب برجفان في العينين.

644
00:45:29,101 --> 00:45:31,103
‫- هل عيناي ترتجفان؟
‫- نعم

645
00:45:33,814 --> 00:45:36,483
‫"كيوك"، اذهب وأحضر والدك.
‫"هيجين"، انتظري هنا.

646
00:45:36,567 --> 00:45:37,568
‫- حسناً.
‫- حسناً.

647
00:45:57,087 --> 00:45:58,005
‫مرحباً سيدتي.

648
00:45:58,797 --> 00:46:00,632
‫- شكراً لك.
‫- ماذا عني؟

649
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
‫كنت سأعطيك إياها.

650
00:46:35,000 --> 00:46:38,337
‫سأبدأ، مجموعة "سوبوسوبو"
‫و"سوبوسوبو إكسبرس"...

651
00:46:40,422 --> 00:46:41,965
‫- ماذا يقول؟
‫- "سوبوسوبو"؟

652
00:46:42,883 --> 00:46:44,092
‫قال، "سوبوسوبو".

653
00:46:46,053 --> 00:46:47,179
‫أليس هذا طعاماً؟

654
00:46:47,262 --> 00:46:48,764
‫"مجموعة (سوبو)، (سوبو إكسبرس)"

655
00:46:48,889 --> 00:46:49,973
‫ما هذا؟

656
00:46:51,350 --> 00:46:53,894
‫كتبت بلغة الهانغل!

657
00:46:54,645 --> 00:46:56,647
‫- من فعل ذلك؟
‫- لا.

658
00:46:57,022 --> 00:46:59,191
‫هل كان تبديل الأبجدية صعباً؟

659
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
‫انظروا إلى هذا.

660
00:47:02,903 --> 00:47:05,656
‫كانت تلك دعابة صغيرة في البداية
‫لمساعدتكم على الاسترخاء.

661
00:47:05,739 --> 00:47:07,741
‫سأبدأ جلسة الإحاطة حالاً.

662
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
‫لمزيد من المعلومات عن الموضوع،
‫الرجاء الاطلاع على المنشورات.

663
00:47:12,371 --> 00:47:14,581
‫سأراجع النقاطع الأساسية.

664
00:47:16,291 --> 00:47:20,254
‫شركة "تي كيو إكسبرس"
‫كانت تستخدم موظفيها لتلقي حسومات

665
00:47:20,337 --> 00:47:21,922
‫من الشركاء التجاريين.

666
00:47:22,422 --> 00:47:26,635
‫بما أن العمال استخدموا متاجر معيّنة،
‫تمكنت الشركة والمتجار من جني المال.

667
00:47:26,885 --> 00:47:29,888
‫وبسبب المصاريف، أنفق العمال أموالاً
‫أكثر مما جنوا.

668
00:47:30,180 --> 00:47:33,559
‫رغم المال الذي جنوه
‫لم تتمكن الشركة من جني الأرباح.

669
00:47:34,810 --> 00:47:35,853
‫فساد داخليّ.

670
00:47:35,936 --> 00:47:40,065
‫هذا السبب الأكبر للعجز.
‫وهذا ما يجب أن نتخلّص منه.

671
00:47:40,148 --> 00:47:43,151
‫أنت بحاجة إلى دليل كافٍ
‫لتدلي بهكذا تصريح.

672
00:47:43,443 --> 00:47:45,946
‫نعم، ولهذا أتيت بشاهدين.

673
00:47:46,029 --> 00:47:51,201
‫طُرد السيد "وون نامتشيول" هنا
‫بإجحاف من الشركة.

674
00:47:51,451 --> 00:47:55,706
‫وسيصل شاهد آخر بعد قليل.

675
00:47:56,331 --> 00:48:00,669
‫ذلك الشاهد هو مُبلّغ سيخبرنا عن الفساد.

676
00:48:03,505 --> 00:48:05,257
‫هذه معلومات سرية.

677
00:48:05,340 --> 00:48:07,843
‫سيد "وون". تعال رجاءً.

678
00:48:18,353 --> 00:48:20,606
‫يا إلهي! لمَ أنا أرتجف؟

679
00:48:21,273 --> 00:48:24,943
‫- لا. عليّ أن أدخل الحمام.
‫- وأنا أيضاً.

680
00:48:25,694 --> 00:48:30,449
‫أدعى "وون نامتشيول" وبدأت العمل
‫منذ 16 سنة.

681
00:48:31,408 --> 00:48:36,246
‫حين كانت "تي كيو إكسبرس" خاصة بالشحن.
‫تم طردي مؤخراً.

682
00:48:40,000 --> 00:48:45,839
‫وأنا أقف هنا اليوم لأخبركم بالحقيقة.

683
00:48:46,590 --> 00:48:51,011
‫أعتقد أن إعادة الهيكلة
‫كانت تدبيراً منصفاً.

684
00:48:52,346 --> 00:48:53,180
‫أبي...

685
00:48:53,680 --> 00:48:57,643
‫ما عاد سهلاً علينا أن نقود بسرعة

686
00:48:57,851 --> 00:48:59,353
‫ونسلّم الرزمات بسرعة.

687
00:49:01,188 --> 00:49:04,191
‫الموظفون اليافعون أكثر كفاءة.

688
00:49:05,442 --> 00:49:08,946
‫سيد "وون"، ليس عليك قول ذلك.

689
00:49:14,117 --> 00:49:17,412
‫هل أنت المدير "ليم" من "تي كيو إكسبرس"؟

690
00:49:17,496 --> 00:49:18,497
‫نعم.

691
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
‫تشرفت بمعرفتك. من هنا.

692
00:49:22,501 --> 00:49:26,171
‫وليس هناك مشكلة في استخدام
‫المحلات المحددة لنا فقط.

693
00:49:27,589 --> 00:49:30,717
‫إن عاملة الراحة يعوّض عن الأسعار المرتفعة.

694
00:49:31,301 --> 00:49:33,053
‫لذا، لن أقول إن طردي كان مجحفاً.

695
00:49:33,345 --> 00:49:34,513
‫أبي...

696
00:49:34,972 --> 00:49:38,392
‫هذا ما أردت أن أقوله.

697
00:49:41,812 --> 00:49:45,857
‫وأود أن أعرب عن امتنان كبير
‫لشركة "تي كيو إكسبرس"

698
00:49:46,984 --> 00:49:48,986
‫لأنهم سمحوا لي بالعمل طوال 16 عاماً.

699
00:49:59,496 --> 00:50:00,414
‫سيد "وون"...

700
00:50:02,374 --> 00:50:04,126
‫كانت تلك شهادة صريحة جداً.

701
00:50:06,545 --> 00:50:07,379
‫أهذا كل شيء؟

702
00:50:16,054 --> 00:50:17,055
‫أبي.

703
00:50:17,472 --> 00:50:19,891
‫أبي، قل شيئاً. أبي!

704
00:50:20,434 --> 00:50:21,351
‫أبي!

705
00:50:22,144 --> 00:50:24,229
‫ما خطبك؟ هذا ليس صحيحاً.

706
00:50:25,147 --> 00:50:26,064
‫بُني.

707
00:50:27,733 --> 00:50:29,359
‫اذهب وقم بعملك.

708
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
‫سأراك في المنزل.

709
00:50:31,945 --> 00:50:34,740
‫أبي، لا يمكنك الذهاب هكذا.

710
00:50:35,032 --> 00:50:38,201
‫- ما فعلته خاطئاً!
‫- أبعد يديك!

711
00:50:46,460 --> 00:50:47,377
‫هل هو هنا؟

712
00:50:48,045 --> 00:50:50,047
‫سيد "ليم"؟ من هنا، أسرع.

713
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
‫أهلاً.

714
00:51:02,934 --> 00:51:04,102
‫ذلك الرجل...

715
00:51:04,978 --> 00:51:07,647
‫- أظن أنه مدير المحاسبة.
‫- ماذا؟

716
00:51:08,231 --> 00:51:11,610
‫- كيف...
‫- قد يسبب ذلك مشكلة.

717
00:51:11,693 --> 00:51:16,531
‫هذا مدير المحاسبة، "ليم جيونغ وو"،
‫من سيفضي المعلومات عن "تي كيو إكسبرس"

718
00:51:19,409 --> 00:51:20,994
‫يمكنك التكلّم الآن.

719
00:51:21,078 --> 00:51:25,540
‫أخبرهم بما أخبرتني بهِ.
‫أخبرهم الشيء ذاته.

720
00:51:29,086 --> 00:51:33,256
‫طلب مني فريق إعادة الإحياء
‫أن أشهد بخصوص الحسومات غير الشرعية.

721
00:51:33,799 --> 00:51:37,636
‫جمع المال غير الشرعي،
‫وكيف عانى الموظفون.

722
00:51:37,844 --> 00:51:40,430
‫فضلاً عن النقص في الأرباح.

723
00:51:41,139 --> 00:51:43,725
‫أدركت أهمية هذا الأمر.

724
00:51:44,810 --> 00:51:47,521
‫وقررت أن آتي إلى هنا
‫وأخبر الحقيقة.

725
00:51:48,355 --> 00:51:49,523
‫باختصار،

726
00:51:50,107 --> 00:51:53,735
‫الحسومات غير الشرعية المزعومة
‫وجمع الأموال غير الشرعية

727
00:51:53,985 --> 00:51:56,571
‫جميعها بلا أساس.

728
00:52:02,536 --> 00:52:03,537
‫لماذا...

729
00:52:03,870 --> 00:52:07,499
‫عم تتحدث؟ ليس هذا ما أخبرتني بهِ!

730
00:52:07,916 --> 00:52:10,669
‫ما المحادثة التي أجريتها مع المدير "كيم"؟

731
00:52:11,294 --> 00:52:14,381
‫لم يكن هناك محادثة.
‫لقد استخدم أسلوب الترهيب.

732
00:52:14,673 --> 00:52:18,468
‫- ماذا قلت؟
‫- هددني بأن أفعل ما يطلبه مني.

733
00:52:19,386 --> 00:52:22,139
‫كان يراقب زوجتي.

734
00:52:22,222 --> 00:52:24,808
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

735
00:52:26,351 --> 00:52:28,353
‫تنتهي شهادتي هنا.

736
00:52:31,231 --> 00:52:34,568
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫جعلتني أبدو كالمغفّل!

737
00:52:37,571 --> 00:52:39,197
‫توقعت تغييراً معيناً بالأحداث.

738
00:52:40,532 --> 00:52:42,117
‫سمعنا ما يكفي.

739
00:52:44,953 --> 00:52:45,954
‫لا!

740
00:52:46,913 --> 00:52:48,498
‫- مهلا!
‫- ماذا حصل؟

741
00:52:48,582 --> 00:52:50,000
‫سيد "غو"...

742
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
‫مديرة "تشو"!

743
00:52:56,965 --> 00:52:59,384
‫- مهلاً!
‫- تباً!

744
00:53:32,459 --> 00:53:33,460
‫سيدتي.

745
00:53:39,549 --> 00:53:43,970
‫أما زلت تظنين أن خطة الإحياء
‫مهمة وضرورية؟

746
00:53:45,180 --> 00:53:48,266
‫أريد جواباً منك سيدتي.

747
00:53:49,851 --> 00:53:52,562
‫ما عدت أظن أنها مهمة.

748
00:53:53,521 --> 00:53:57,442
‫أعتقد أن أعضاء الفريق سيتضررون
‫إن لم أتوقف الآن.

749
00:53:59,277 --> 00:54:01,363
‫شيء آخر فقدَ قيمته.

750
00:54:02,739 --> 00:54:06,159
‫قللت من توقعاتي من ناحيتك
‫حضرة المدير "سيو".

751
00:54:07,869 --> 00:54:11,957
‫لأنني ظننت أنك تعرف كيف تستعين
‫بسبل مناسبة.

752
00:54:23,551 --> 00:54:24,761
‫ذلك السافل.

753
00:54:35,188 --> 00:54:36,106
‫نعم.

754
00:54:37,148 --> 00:54:38,233
‫حسناً.

755
00:55:11,182 --> 00:55:12,934
‫"سأعطيك الجواب الصحيح."

756
00:55:16,896 --> 00:55:18,732
‫السرعة هي أساس التوصيل.

757
00:55:19,190 --> 00:55:20,692
‫بالطبع، السنّ ميزة ضرورية.

758
00:55:21,651 --> 00:55:23,987
‫إن كنت فوق الـ50
‫وتكاد أن تبلغ الـ60،

759
00:55:24,237 --> 00:55:27,073
‫أليست صعبة القيادة والتوصيل السريع؟

760
00:55:28,908 --> 00:55:30,910
‫إن كان جسمك يضعف، يجب أن تستقيل.

761
00:55:31,411 --> 00:55:34,414
‫بذلك تعطي الفرص للأجيال القادمة.

762
00:55:34,956 --> 00:55:38,960
‫أريدك أن تقول شيئاً مشابهاً.

763
00:55:41,338 --> 00:55:43,423
‫لمَ قد أقول ذلك؟

764
00:55:44,299 --> 00:55:46,301
‫لن أخون زملائي أبداً.

765
00:55:47,802 --> 00:55:51,056
‫- اذهب إلى المنزل.
‫- سيد "وون كيوك" في قسم المحاسبة.

766
00:55:52,891 --> 00:55:53,892
‫أهذا ابنك؟

767
00:55:58,313 --> 00:56:03,109
‫ألا تريد أن يحافظ ابنك على وظيفته
‫ويحصل على ترقيته لاحقاً؟

768
00:56:05,320 --> 00:56:09,824
‫أسرع طريقة للتعامل مع الأمور
‫هي بالهروب بسرعة.

769
00:56:26,800 --> 00:56:29,803
‫فلنتحدث أيها المدير
‫"ليم جيونغ وو".

770
00:56:53,743 --> 00:56:56,413
‫ما من تفسير آخر. تم التلاعب بنا.

771
00:56:58,081 --> 00:56:59,833
‫وقعنا في فخ.

772
00:57:00,291 --> 00:57:01,376
‫عذراً سيدي.

773
00:57:02,210 --> 00:57:03,878
‫أنا جد آسف.

774
00:57:05,380 --> 00:57:06,548
‫لا تكن كذلك.

775
00:57:07,215 --> 00:57:08,883
‫كان لديه سبب بالتأكيد.

776
00:57:10,552 --> 00:57:12,720
‫كيف يتم التلاعب بي هكذا؟

777
00:57:13,888 --> 00:57:16,391
‫كيف يعقل أن يتم التلاعب
‫بـ"كيم سيونغ ريونغ"؟

778
00:57:23,314 --> 00:57:26,234
‫أظنني أعرف من نصب لنا هذا الفخ.

779
00:57:38,872 --> 00:57:39,914
‫أكان هذا المخطط

780
00:57:41,875 --> 00:57:43,042
‫الذي كان يدور بخلدك؟

781
00:57:51,050 --> 00:57:53,803
‫مدير، أنت الأفضل في هذا العالم...

782
00:57:54,179 --> 00:57:56,973
‫لا، أنت الأفضل في الكون
‫في نصب الأفخاخ.

783
00:57:57,348 --> 00:57:59,767
‫لا تلم الآخرين، لُم نفسك.

784
00:58:01,269 --> 00:58:02,270
‫سيد "كيم".

785
00:58:04,397 --> 00:58:07,150
‫- ما كان عليك التمادي هكذا.
‫- لست الفاعل.

786
00:58:07,233 --> 00:58:08,401
‫أنت كاذب.

787
00:58:09,235 --> 00:58:11,863
‫سأعطيك الجزاء كما وعدت.

788
00:58:13,990 --> 00:58:14,991
‫اسمعوا جميعاً.

789
00:58:15,950 --> 00:58:17,118
‫يُنفّذ القرار فوراً.

790
00:58:20,538 --> 00:58:22,624
‫يُحلّ قسم المحاسبة.

791
00:58:28,963 --> 00:58:31,966
‫"يُحلّ قسم المحاسبة."

792
00:58:38,181 --> 00:58:41,184
‫"يواجه المدير (كيم) أكبر أزمة له!"

793
00:58:49,359 --> 00:58:51,361
{\an8}‫ترجمة: ساندي الحداد

