﻿1
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
{\an8}‫أهذا سبب إصراركم

2
00:00:48,965 --> 00:00:50,091
{\an8}‫على إعداد خطة التأهيل؟

3
00:00:53,094 --> 00:00:55,597
{\an8}‫إنك بارع جداً في نصب الفخاخ.

4
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
{\an8}‫وأنت رائع للغاية،
‫أفضل مخلوق في هذه الدنيا.

5
00:00:59,059 --> 00:01:01,561
{\an8}‫لُم نفسك ولا تلُم غيرك.

6
00:01:03,897 --> 00:01:04,856
{\an8}‫مدير "كيم".

7
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
{\an8}‫هل كان هذا ضرورياً؟

8
00:01:07,859 --> 00:01:08,818
{\an8}‫لا علاقة لي بهذا.

9
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
{\an8}‫توقف عن الكذب.

10
00:01:10,487 --> 00:01:13,156
{\an8}‫سأتخذ إجراءات بشأن فريقك كما وعدت.

11
00:01:15,408 --> 00:01:16,284
‫اسمعوا.

12
00:01:17,368 --> 00:01:18,411
‫بداية من هذه اللحظة،

13
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
‫تم حل قسم المحاسبة.

14
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
‫وسيُنقل كل فرد منكم إلى قسم جديد.

15
00:01:38,598 --> 00:01:40,058
‫هل جننت؟

16
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
‫مهلاً.

17
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
‫لم ينته الأمر رسمياً بعد،

18
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
‫وما زال أمامنا 3 أيام أخرى.

19
00:01:47,857 --> 00:01:49,692
‫ناقشت الأمر مع المدير "كيم".

20
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
‫ومع ذلك، كيف تمزّقنا إرباً هكذا؟

21
00:01:53,321 --> 00:01:54,781
‫أنهوا عملكم

22
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
‫وانتظروا بصبر حتى تُنقلون

23
00:01:59,828 --> 00:02:00,829
‫إلى قسم جديد.

24
00:02:06,876 --> 00:02:07,710
‫عُد.

25
00:02:09,879 --> 00:02:10,922
‫عُد أيها الوغد!

26
00:02:11,381 --> 00:02:13,049
‫كيف تفعل هذا ببساطة هكذا؟

27
00:02:13,800 --> 00:02:15,009
‫لا تمارس الألاعيب!

28
00:02:15,301 --> 00:02:17,095
‫تعامل معي بنزاهة وأمانة!

29
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
‫تعال إلى هنا!

30
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
‫"سيونغ ريونغ"...

31
00:02:24,310 --> 00:02:25,145
‫"سيونغ ريونغ".

32
00:02:26,604 --> 00:02:27,856
‫انتهى كل شيء الآن.

33
00:02:32,152 --> 00:02:33,444
‫انتهى كل شيء.

34
00:02:34,696 --> 00:02:35,780
‫انتهى الأمر.

35
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
‫إلى أين ذهب المدير "كيم"؟

36
00:03:11,274 --> 00:03:13,067
‫أظن أنه يريد البقاء بمفرده.

37
00:03:13,359 --> 00:03:15,320
‫متأكد أنه منزعج.

38
00:03:15,403 --> 00:03:17,947
‫كان الجميع يعتمد...ما هذا؟

39
00:03:18,239 --> 00:03:20,491
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,493
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- ما هذا؟

41
00:03:22,660 --> 00:03:23,745
‫ماذا تفعل؟

42
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
‫أوامر من إدارة قسم المالية.

43
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
‫سينظفون قسم المحاسبة

44
00:03:27,290 --> 00:03:28,541
‫ويجعلونه مخزناً.

45
00:03:28,625 --> 00:03:30,084
‫هذا جنون!

46
00:03:30,168 --> 00:03:31,794
‫ما زالت مكاتبنا موجودة!

47
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
‫نحن نتبع الأوامر فحسب.

48
00:03:35,423 --> 00:03:37,592
‫أغراضكم الشخصية على مكاتبكم.

49
00:03:39,886 --> 00:03:41,721
‫لكنها ليست الطريقة المناسبة لإجراء الأمور.

50
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
‫ماذا يجري؟

51
00:03:44,349 --> 00:03:45,308
‫انتظروا!

52
00:03:45,391 --> 00:03:47,936
‫ماذا تفعلون؟ هذا غير عادل!

53
00:03:48,019 --> 00:03:49,771
‫ماذا نفعل الآن؟

54
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
‫مهلاً، لا يمكنكم تحريك هذه الأغراض ببساطة.
‫انتظروا!

55
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
‫لماذا...

56
00:03:54,400 --> 00:03:56,069
‫أنزلوا كل شيء واخرجوا.

57
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
‫قلت، اخرجوا!

58
00:03:57,654 --> 00:04:00,281
‫كيف تفعلون هذا من دون استشارتنا؟

59
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
‫حضرة المدير العام.

60
00:04:02,450 --> 00:04:04,369
‫المدير "سيو"، هذا الوغد.

61
00:04:04,869 --> 00:04:08,665
‫حتى وإن سارت الأمور على نحو سيئ،
‫فكيف له أن يتخطى الحدود هكذا؟

62
00:04:08,748 --> 00:04:10,124
‫ما هذا بحق السماء؟

63
00:04:10,625 --> 00:04:11,834
‫إن كان مراعياً،

64
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
‫لما حدث أي من هذا.

65
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
‫رباه!

66
00:04:21,344 --> 00:04:23,805
‫فيم تحدق؟ اخرج!

67
00:04:24,264 --> 00:04:25,306
‫أرجوك اهدأ.

68
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
‫كيف أكون هادئاً؟ هذا هراء!

69
00:04:27,850 --> 00:04:29,477
‫أخفضوا صوتكم جميعاً.

70
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
‫انظروا إلى كل هذا الغبار.

71
00:04:35,108 --> 00:04:35,984
‫حضرة المدير "غو".

72
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
‫هذا أمر مهين!

73
00:04:38,861 --> 00:04:41,948
‫ألم يقل المدير "سو"
‫أنه تم حل قسم المحاسبة؟

74
00:04:43,449 --> 00:04:46,619
‫ومع ذلك، عليك أن تمهلنا الوقت
‫لجمع أغراضنا.

75
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
‫سيتكفل قسم المالية بهذا.

76
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
‫- لا تفعلون الكثير على كل حال.
‫- إلى أين تتوقع أن نذهب؟

77
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
‫هل علينا الجلوس في الردهة؟

78
00:04:55,962 --> 00:04:59,590
‫ما كنا لنفعل هذا.
‫ستُنقلون جميعاً إلى أقسام أخرى.

79
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
‫- سأعلن نشرة الانتقالات.
‫- مهلاً.

80
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
‫هل كنت تخطط للتخلّص منا جميعاً من البداية؟

81
00:05:06,931 --> 00:05:09,517
‫انتقلوا إلى أقسامكم الجديد فور سماعها.

82
00:05:10,560 --> 00:05:13,396
‫"تشو نام هو" و"بينغ هي جن"
‫إلى قسم الشؤون العامة.

83
00:05:14,814 --> 00:05:17,150
‫المدير العام "تشو"، أصبحت الآن مدير فريق.

84
00:05:18,443 --> 00:05:20,486
‫"يون ها كيونغ"، "لي جاي جون".

85
00:05:21,154 --> 00:05:23,865
‫فريق المالية الثاني.
‫المنصب الوظيفي لكما كما هو.

86
00:05:25,241 --> 00:05:26,200
‫"ون كي أوك".

87
00:05:26,617 --> 00:05:28,036
‫قسم استراتيجية العمل.

88
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
‫ستذهب إلى قسم جيد.

89
00:05:30,621 --> 00:05:32,498
‫"سيون سانغ تاي"، الإدارة الأخلاقية.

90
00:05:35,918 --> 00:05:37,003
‫و"كيم سيونغ ريونغ".

91
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
‫ليس هنا الآن.

92
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
‫أخبريه أن منصبه لم يُحسم بعد.

93
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
‫لماذا لم يُحسم؟

94
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
‫الأمر واضح.

95
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
‫هو مسبب المشاكل.

96
00:05:48,598 --> 00:05:52,101
‫ولا يريد أحد ضمه، الأمر يقودني إلى الجنون.

97
00:05:53,436 --> 00:05:56,356
‫أخبروه أن يبقى هنا
‫حتى يأتي أي قسم لإنقاذه.

98
00:05:58,733 --> 00:06:00,109
‫ماذا تنتظرون؟ تحركوا!

99
00:07:06,884 --> 00:07:08,511
‫"قسم الشؤون العامة"

100
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
{\an8}‫"مكتب استراتيجية العمل"

101
00:08:44,232 --> 00:08:45,149
‫" سيونغ ريونغ".

102
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
‫حدث شيء ما.

103
00:08:51,864 --> 00:08:54,700
‫المدير "سيو" عديم الرحمة.

104
00:08:55,117 --> 00:08:57,995
‫قلب قسم المحاسبة رأساً على عقب.

105
00:08:58,538 --> 00:08:59,413
‫أتظن فعلاً

106
00:09:00,039 --> 00:09:03,084
‫أن خطته كانت تدمير
‫قسم المحاسبة المثير للشفقة؟

107
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
‫معذرةً؟

108
00:09:06,045 --> 00:09:06,921
‫خطته الحقيقية

109
00:09:08,047 --> 00:09:11,842
‫تدمير كل من وقف في صف
‫المدير التنفيذي "جانغ".

110
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
‫والقضاء على كل شيء.

111
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
‫كانوا عبئاً على الرئيس وتخلّص منهم.

112
00:09:18,724 --> 00:09:19,809
‫فهمت.

113
00:09:22,061 --> 00:09:23,271
‫الآن...

114
00:09:24,230 --> 00:09:27,858
‫من هدفه التالي في ظنك؟

115
00:10:42,224 --> 00:10:45,478
‫حكرة بكرة قال لي عمي عد لعشرة.

116
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
‫لذيذ!

117
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
‫ماذا؟

118
00:11:09,293 --> 00:11:10,670
‫هل نفّست عن غضبك في مكان ما؟

119
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
‫اهدأ قليلاً.

120
00:11:13,089 --> 00:11:14,382
‫لم تعذّب قبضتك؟

121
00:11:20,680 --> 00:11:22,306
‫إن لم يكن لديك ما تقوله، فلتذهب.

122
00:11:22,890 --> 00:11:25,393
‫أرجوك تراجع عن أمرك بشأن حل قسمنا.

123
00:11:25,810 --> 00:11:27,353
‫هل تسمع نفسك؟

124
00:11:27,436 --> 00:11:28,813
‫هل تمزح معي؟

125
00:11:29,355 --> 00:11:31,065
‫أرجوك.

126
00:11:32,608 --> 00:11:33,526
‫تراجع عن أمرك.

127
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
‫لا أريد. أغرب من هنا.

128
00:12:03,889 --> 00:12:06,058
‫لماذا؟ أستتصرف بعاطفية مجدداً؟

129
00:12:06,851 --> 00:12:08,978
‫سأكون خاتماً في إصبعك إن أردت.

130
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
‫وفيل سيرك إن أردت حتى.

131
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
‫أرجوك...

132
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
‫أعد قسمنا.

133
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
‫أترجّاك.

134
00:12:18,654 --> 00:12:20,364
‫لم تتصرف بلطف شديد فجأة؟

135
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
‫هذا مبتذل جداً.

136
00:12:22,241 --> 00:12:24,243
‫لا أتظاهر. أطلب منك بصدق. 

137
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
‫كل شيء...

138
00:12:28,289 --> 00:12:29,665
‫غلطتي أنا.

139
00:12:30,082 --> 00:12:31,917
‫لذا دمرني أنا فحسب.

140
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
‫خطة التأهيل مسؤولية الشركة.

141
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
‫لا.

142
00:12:36,380 --> 00:12:40,134
‫أجبرت الجميع على الاشتراك.
‫المسؤولية مسؤوليتي.

143
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
‫لسوء الحظ، روح التضحية خاصتك
‫ليست مؤثرة جداً.

144
00:12:44,472 --> 00:12:47,475
‫- أرجوك...
‫- أخبرتك أن تلزم حدك.

145
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
‫من أخبرك أن تتصرف هكذا؟

146
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
‫هذا آخر كلام عندي.

147
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
‫ماذا تفعلان؟

148
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
‫ننظم أعمال قسم المحاسبة.

149
00:13:43,364 --> 00:13:44,198
‫أجل.

150
00:13:45,157 --> 00:13:47,535
‫سلّماها إلى فريق المالية الثالث.

151
00:13:48,202 --> 00:13:50,287
‫واعملا على عمل فريق المالية الثاني.

152
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
‫لكن هذه المهمات ليست سهلة.

153
00:13:52,832 --> 00:13:55,292
‫- سننظمها أولاً...
‫- دعك منها.

154
00:13:55,376 --> 00:13:59,463
‫إنهم أسرع ومؤهلون أكثر منكما.

155
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
‫من؟ من بهذه السرعة والتأهيل؟

156
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
‫لنبتعد عن الأمر فحسب.

157
00:14:15,354 --> 00:14:16,981
‫لنر قدر براعتهم فحسب.

158
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
‫- مرحباً يا مساعدة المدير.
‫- "كا يون".

159
00:14:23,320 --> 00:14:25,406
‫إن كان هناك ما يمكنني مساعدتك به،

160
00:14:25,614 --> 00:14:27,157
‫يمكنك طلبه في أي وقت.

161
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
‫شكراً.

162
00:14:29,702 --> 00:14:30,619
‫ابتهجي!

163
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
‫سأخبرك إن احتجت إلى شيء كذلك.

164
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
‫ابتهجي!

165
00:14:34,999 --> 00:14:35,833
‫أجل.

166
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
‫هذا غريب.

167
00:14:44,049 --> 00:14:45,259
‫يبدو الأمر مألوفاً.

168
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
‫"خطاب استقالة"

169
00:14:53,767 --> 00:14:54,602
‫ماذا؟

170
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
‫ماذا تعني؟ "ون كي أوك" استقال؟

171
00:15:00,190 --> 00:15:03,360
‫حسناً. شكراً على إخباري.

172
00:15:04,528 --> 00:15:06,530
‫أجل، أعلم. لنتناول شراباً لاحقاً.

173
00:15:09,533 --> 00:15:10,409
‫هل اتصلت؟

174
00:15:10,951 --> 00:15:11,785
‫هاتفه مغلق.

175
00:15:14,204 --> 00:15:15,539
‫فيم يفكر؟

176
00:15:18,208 --> 00:15:20,544
‫راسليه، أخبريه أن يتصل بي لاحقاً.

177
00:15:21,086 --> 00:15:21,921
‫حسناً.

178
00:15:26,634 --> 00:15:28,719
‫"قسم المحاسبة"

179
00:16:11,053 --> 00:16:12,763
‫إنه لا يجيب.

180
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
‫لم لا يجيب "سيونغ ريونغ" كذلك؟

181
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
‫تفضلي بالجلوس.

182
00:16:22,439 --> 00:16:24,108
‫المدير "كيم" ليس في المكتب كذلك.

183
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
‫أين عساه يكون؟

184
00:16:29,530 --> 00:16:31,824
‫لم تقدم "كي أوك" باستقالته؟

185
00:16:33,158 --> 00:16:36,453
‫مؤكد أنه مجروح.
‫لا بد أنه يشعر بالذنب كذلك.

186
00:16:37,454 --> 00:16:39,081
‫لا أحد يلومه،

187
00:16:39,915 --> 00:16:40,874
‫فلم يلوم نفسه؟

188
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
‫هذا ليس ما يشعر به.

189
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
‫تخيل كم قد يكون منزعجاً.

190
00:16:48,674 --> 00:16:51,301
‫هل كلكم على ما يرام؟

191
00:16:51,885 --> 00:16:54,138
‫أجل، بخير. كان الأمر محرجاً، لكن لا بأس.

192
00:16:55,222 --> 00:16:59,018
‫بصراحة، كنت أجهز نفسي لهذا
‫عندما تحدث المدير "كيم" عن الخطة.

193
00:17:00,853 --> 00:17:03,814
‫بعيداً عن الاضطرار إلى التحديق
‫في وجه هذه اللئيمة طوال اليوم،

194
00:17:04,606 --> 00:17:05,733
‫فالأمر مُحتمل.

195
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
‫لا بد أن الوضع عسير عليك.

196
00:17:11,572 --> 00:17:15,284
‫أعرف أنه وضع عصيب،
‫لكنكم تتصرفون بإيجابية كبيرة.

197
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
‫بعد قضاء شهر مع المدير "كيم"،

198
00:17:17,953 --> 00:17:19,747
‫اعتدنا على هذه المواقف.

199
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
‫كان الوضع متقلّباً، صحيح؟

200
00:17:24,460 --> 00:17:27,796
‫يا تُرى من المسؤول عن هذا الوضع؟

201
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
‫مدير "كيم"!

202
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
‫"كا يون"، هل أنت مجنونة؟

203
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
‫أراك أينما أذهب.

204
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
‫هل من جهاز تعقب عليّ؟

205
00:17:55,282 --> 00:17:56,992
‫مستحيل!

206
00:17:59,661 --> 00:18:00,621
‫أيمكنني تناول كأس؟

207
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
‫ماذا حدث ليدك؟

208
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
‫كنت أتجوّل في الأنحاء وصُدمت.

209
00:18:23,477 --> 00:18:24,728
‫سمعت...

210
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
‫بشأن ما حدث في التقرير المبدئي.

211
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
‫ليست قصة تسرّ السامعين.

212
00:18:33,487 --> 00:18:34,446
‫أظن...

213
00:18:34,988 --> 00:18:37,658
‫أنك تورّطت في مخطط للشركة.

214
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
‫إنك شديدة الملاحظة.

215
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
‫أتعرف؟

216
00:18:45,499 --> 00:18:47,209
‫تفتقر إلى المعلومات.

217
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
‫يلزم أن تستطيع جمع المعلومات
‫أسرع من أي أحد.

218
00:18:51,547 --> 00:18:53,549
‫معلومات؟

219
00:18:54,466 --> 00:18:56,426
‫ربما أنا أغبى من الآخرين فحسب.

220
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
‫مستحيل!

221
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
‫تبذل قصارى جهدك فعلاً.

222
00:19:17,114 --> 00:19:18,115
‫مدير "كيم".

223
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
‫إن احتجت إلى أي معلومات

224
00:19:22,327 --> 00:19:24,788
‫يصعب الحصول عليها، يمكنك إخباري.

225
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
‫أخي محقق.

226
00:19:27,666 --> 00:19:30,460
‫إن ألححت في طلبها، عادة ما يحضرها لي.

227
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
‫هكذا إذاً؟

228
00:19:32,588 --> 00:19:33,422
‫هذا مذهل.

229
00:19:33,797 --> 00:19:35,382
‫يمكنك إخباري بأي شيء.

230
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
‫سأوافق على عرضك.

231
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
‫في أي وقت!

232
00:20:11,418 --> 00:20:12,252
‫ربما أنا مخطئ.

233
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
‫عدت.

234
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
‫بخصوص ما حدث سابقاً...

235
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
‫أنا آسف.

236
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
‫- في الحقيقة...
‫- أعلم.

237
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
‫كان المدير "سيو" يبتزك...

238
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
‫من خلالي.

239
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
‫أجل، شكراً على تفهمك.

240
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
‫تخلّيت عن أصدقائي من اجل اتخاذ هذا القرار.

241
00:20:47,913 --> 00:20:49,957
‫لذا ينبغي لك العمل بجهد أكبر.

242
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
‫ينبغي لي العمل بجهد أكبر؟

243
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
‫كيف يمكنك قول هذا؟

244
00:21:07,683 --> 00:21:09,101
‫متى سيعود إلى المنزل؟

245
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
‫علمت أنك ستأتي ثملاً.

246
00:21:21,363 --> 00:21:23,198
‫لم أنت مستيقظ؟

247
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
‫كنت في انتظار مُسبب المتاعب.

248
00:21:25,242 --> 00:21:26,076
‫أنا؟

249
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
‫لم كنت في انتظار مُسبب المتاعب؟

250
00:21:31,915 --> 00:21:35,002
‫كفى هراءً وتعال إلى المطبخ.

251
00:21:37,421 --> 00:21:39,464
‫"سيونغ ريونغ"، دعني أرى.

252
00:21:39,756 --> 00:21:41,174
‫ماذا حدث ليدك؟

253
00:21:42,634 --> 00:21:43,593
‫أنا...

254
00:21:45,053 --> 00:21:46,430
‫كنت أسدد القبضة الصاروخية.

255
00:21:51,018 --> 00:21:53,353
‫دعنا نداوي قبضتك الصاروخية
‫قبل تناول الطعام.

256
00:22:04,781 --> 00:22:05,699
‫تناول.

257
00:22:06,783 --> 00:22:09,619
‫اهضم طعامك قبل خلودك إلى النوم.

258
00:22:09,703 --> 00:22:12,456
‫وأطلق الريح 3 مرات وإلّا ستزعجك معدتك غداً.

259
00:22:14,791 --> 00:22:17,961
‫انظر إلى كل هذا الطعام الشهي! شكراً.

260
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
‫مثل طعام أمي تماماً.

261
00:22:24,384 --> 00:22:26,428
‫تذّكرني بأمي "تشو"!

262
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
‫أهو طيب؟

263
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
‫لا بأس به.

264
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
‫هل ستواصل التصرف هكذا غداً؟

265
00:22:35,812 --> 00:22:38,398
‫لا أعلم. لا أعرف ما سيحدث.

266
00:22:41,526 --> 00:22:44,654
‫يمكنك التوقف عن لوم نفسك.

267
00:22:45,155 --> 00:22:47,324
‫تصعّب الأمر على الجميع.

268
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
‫لا أحد يلومك لذا توقف عن لوم نفسك.

269
00:22:57,667 --> 00:22:58,543
‫لا.

270
00:23:01,755 --> 00:23:03,924
‫الأمر لا يتعلق بعدم لوم أحد لي.

271
00:23:04,633 --> 00:23:05,467
‫أنا...

272
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
‫لا يمكنني مسامحة نفسي.

273
00:23:11,556 --> 00:23:12,391
‫لماذا؟

274
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
‫لأنك قضيت علينا معك؟

275
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
‫أهذا هو السبب؟

276
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
‫اعتدت أن أكون...

277
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
‫الشخص الوحيد الذي يُقضى عليه.

278
00:23:25,612 --> 00:23:28,198
‫لكن الآن، الجميع يعانون؟

279
00:23:28,657 --> 00:23:29,866
‫أهذا سبب معاناتك؟

280
00:23:35,705 --> 00:23:38,375
‫تسرّعت في التصرف من دون إمعان التفكير
‫وفشلت فشلاً ذريعاً.

281
00:23:42,462 --> 00:23:44,172
‫أنا السبب...

282
00:23:45,132 --> 00:23:47,467
‫في حل قسم المحاسبة خاصتنا.

283
00:23:48,635 --> 00:23:49,928
‫أشعر بإحراج شديد.

284
00:23:51,805 --> 00:23:53,098
‫هل تريدنا إذاً

285
00:23:54,099 --> 00:23:55,142
‫أن نهاجمك

286
00:23:56,059 --> 00:23:57,060
‫وننتقدك؟

287
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
‫أتريد هذا؟

288
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
‫أجل، أريدكم أن تفعلوا هذا.

289
00:24:03,650 --> 00:24:05,193
‫أفضّل أن تفعلوا هذا.

290
00:24:06,111 --> 00:24:08,655
‫سنخسر بعضنا البعض إذاً.

291
00:24:10,115 --> 00:24:11,992
‫إن خسرنا كل شيء فسنخسر بعضنا البعض.

292
00:24:13,326 --> 00:24:14,202
‫أتعرف؟

293
00:24:15,579 --> 00:24:18,623
‫لعلّك لست ضمن قسمنا بعد الآن،
‫لكن دعنا لا نخسر بعضنا البعض.

294
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
‫"سيونغ ريونغ".

295
00:24:22,919 --> 00:24:25,088
‫قطعنا كل هذا الطريق الطويل،
‫لذا تحمّل القليل.

296
00:24:25,797 --> 00:24:27,632
‫وابحث عن فرصة.

297
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
‫هدفنا؟

298
00:24:31,219 --> 00:24:32,179
‫أولاً، النجاة.

299
00:24:33,180 --> 00:24:36,016
‫ثانياً، النجاة لمدة أطول.
‫ثالثاً، النجاة حتى الموت.

300
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
‫اتفقنا؟

301
00:24:38,727 --> 00:24:41,438
‫حسناً. هذا جيد جداً.

302
00:24:48,445 --> 00:24:50,780
‫القيمة المقدرة مختلفة عن قيمة الإيداع.

303
00:24:50,864 --> 00:24:54,034
‫لم قسم الموارد البشرية آخر من يصله
‫التعديل الضريبي لنهاية العام؟

304
00:24:54,117 --> 00:24:55,410
‫حصلت عليه بقية الفرق.

305
00:24:55,494 --> 00:24:57,412
‫يردنا جميعاً كميات مختلفة.

306
00:24:57,496 --> 00:24:59,372
‫قوموا بعملكم بشكل صحيح!

307
00:24:59,456 --> 00:25:01,249
‫متأسف، سنتكفل بهذا قريباً.

308
00:25:01,333 --> 00:25:02,876
‫طبعاً أنت متأسف.

309
00:25:03,668 --> 00:25:05,670
‫- متى ستصلحون هذا؟
‫- قطعنا كل هذا الطريق!

310
00:25:05,754 --> 00:25:08,298
‫- ماذا يجري؟
‫- ثمة مشكلة في التعديلات الضريبية.

311
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
‫وحسبوا أن الأمر كان سهلاً؟

312
00:25:11,301 --> 00:25:13,762
‫آنسة "يون"،
‫أيمكنك مساعدة فريق المالية الثالث؟

313
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
‫لا. أنا آسفة.

314
00:25:16,973 --> 00:25:19,476
‫أنا منشغلة جداً في العمل على مدفوعات
‫أول ربع للعام.

315
00:25:19,559 --> 00:25:20,393
‫ماذا عنك؟

316
00:25:20,477 --> 00:25:22,979
‫لا. أعتذر منك كذلك.

317
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
‫عليّ أن أنظم فواتير الدخل المكتسب.

318
00:25:26,566 --> 00:25:28,860
‫يمكنك مساعدتي!

319
00:25:28,944 --> 00:25:29,778
‫ماذا؟

320
00:25:29,945 --> 00:25:32,989
‫ألم تقولوا إنكم أسرع منّا؟

321
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
‫ينبغي لكم التمكن من إنجاز هذا.

322
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
‫إن لم تستطيعوا فعلها، فلتستقيلوا فحسب.

323
00:25:38,495 --> 00:25:40,622
‫- شغلّت الحاسوب.
‫- شكراً.

324
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
‫قادم!

325
00:25:47,712 --> 00:25:51,424
‫تفقدي وسجّلي هذه قبل الـ3 مساءً.
‫أو قبلها إن كان ممكناً.

326
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
‫كل هذه الملفات؟

327
00:25:53,218 --> 00:25:54,302
‫"هي جن".

328
00:25:54,594 --> 00:25:57,973
‫"هي جن"، أنت من قسم المحاسبة.
‫لا بد أن تكوني في منتهى السرعة.

329
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
‫لماذا، أيها...

330
00:26:01,935 --> 00:26:03,895
‫أتظن أننا برمجية "ألفا غو"؟

331
00:26:03,979 --> 00:26:07,148
‫أتظن أن لدينا أذرع آلية أو ما شابه؟

332
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
‫ما أقصده أن...

333
00:26:09,568 --> 00:26:11,778
‫ولا تحدثيني بسخرية بالمناسبة.

334
00:26:11,861 --> 00:26:13,947
‫متى تحدثت معك بسخرية؟ هل فعلت؟

335
00:26:14,030 --> 00:26:16,491
‫هل تحدثت معه بسخرية؟ أخبروه!

336
00:26:17,784 --> 00:26:18,827
‫على كل حال...

337
00:26:22,747 --> 00:26:24,291
‫لنقسّم العمل، اتفقنا؟

338
00:26:25,458 --> 00:26:29,588
‫كم هذا رائع؟ انشر الدفء في المكتب
‫بتقسيم المهام بيننا.

339
00:26:31,506 --> 00:26:32,465
‫تقسيم...

340
00:26:33,758 --> 00:26:34,676
‫واصلي العمل الجيد.

341
00:26:53,820 --> 00:26:56,823
‫- وزعها في الأنحاء وروّج لها.
‫- حسناً.

342
00:26:56,906 --> 00:26:58,366
‫بينما تقوم بهذا،

343
00:26:58,658 --> 00:27:00,619
‫أعد قائمة بمن لا يرتدون ملابس لائقة.

344
00:27:01,786 --> 00:27:02,621
‫ما الخطب؟

345
00:27:03,163 --> 00:27:05,915
‫إنها تشبه ما رأيتها
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة.

346
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
‫لكننا كبرنا الآن...

347
00:27:07,250 --> 00:27:09,127
‫كونك بالغاً لا يعطيك أي استثناءات.

348
00:27:09,544 --> 00:27:11,046
‫طبعاً لا.

349
00:27:11,630 --> 00:27:13,548
‫إن أردت منهم التحرّك بسكون،

350
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
‫- فهل نعطيهم نعال منزلية؟
‫- نعال منزلية...

351
00:27:18,386 --> 00:27:21,139
‫- لا سخافة ولا مزاح!
‫- لا مزاح!

352
00:27:23,391 --> 00:27:25,852
‫بدوت مثلك في قول، "لا مزاح!"

353
00:27:26,353 --> 00:27:31,149
‫عجباً. إنها أول مرة أسمع هذا
‫وأنا بمفردي معك.

354
00:27:31,733 --> 00:27:34,027
‫لا أصدق هذا.

355
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
‫"سيون سانغ تاي"، كفاك مزاحاً.

356
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
‫أنت الآن العضو الجديد
‫لقسم الإدارة الأخلاقية...

357
00:27:39,282 --> 00:27:41,284
‫أنا العضو الجديد لقسم الإدارة الأخلاقية.

358
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
‫وهذا شرف لي!

359
00:27:45,789 --> 00:27:46,790
‫سأذهب في الحال.

360
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
‫ما خطب كل أفراد قسم المحاسبة؟

361
00:27:59,427 --> 00:28:00,261
‫مدير "كيم"!

362
00:28:02,806 --> 00:28:04,349
‫إن لم ترد فعلها، فلتستقل فحسب.

363
00:28:05,475 --> 00:28:06,518
‫مدير "كيم"!

364
00:28:20,699 --> 00:28:23,326
‫وكأن حرباً عصفت بهذا المكان.

365
00:28:23,410 --> 00:28:25,870
‫أخرجوا كل شيء.

366
00:28:26,037 --> 00:28:27,706
‫يبدو المكان كميدان معركة.

367
00:28:28,039 --> 00:28:28,915
‫مرحباً.

368
00:28:29,541 --> 00:28:30,375
‫تناول هذا.

369
00:28:32,085 --> 00:28:35,463
‫تزوّج ابن إحدى السيدات ووزّعت هذه.

370
00:28:36,423 --> 00:28:38,883
‫لا بد أنه حِمل وانزاح عنها. شكراً على هذه.

371
00:28:39,467 --> 00:28:42,470
‫هل يتهاوى قسم المحاسبة بهذا الشكل فعلاً؟

372
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
‫لقد تهاوى بالفعل.

373
00:28:43,972 --> 00:28:46,933
‫ماذا تفعل إذاً؟
‫ينبغي لغريب أطوار "تي" التكفل بالأمر.

374
00:28:47,392 --> 00:28:50,311
‫- أي غريب أطوار لـ"تي"؟
‫- غريب أطوار مجموعة "تي كيو".

375
00:28:50,520 --> 00:28:52,021
‫هكذا نناديه.

376
00:28:54,441 --> 00:28:55,358
‫مدير "كيم".

377
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
‫- تعرف...
‫- أجل؟

378
00:29:03,700 --> 00:29:04,534
‫لا تبالي.

379
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
‫ما هذا؟

380
00:29:09,330 --> 00:29:12,709
‫كنت سأضايقك فحسب. تعرف أنني بارعة في هذا.

381
00:29:13,168 --> 00:29:14,586
‫بارعة في مضايقة الناس.

382
00:29:15,795 --> 00:29:16,629
‫أجب.

383
00:29:21,426 --> 00:29:22,260
‫مرحباً؟

384
00:29:23,553 --> 00:29:24,387
‫هل اتُخذ القرار؟

385
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
‫أي قسم؟

386
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
‫"قسم العلاقات العامة"

387
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
‫لن يعرف أحد إن كنت تلعب أم تعمل.

388
00:29:31,478 --> 00:29:33,313
‫أكره من لا يعملون في المكتب.

389
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
‫أتريد أن أذيقك من غضبي؟

390
00:29:45,200 --> 00:29:46,868
‫أعطني كرسيك.

391
00:29:46,951 --> 00:29:47,786
‫قف.

392
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
‫بإمكاني ضربك.

393
00:29:52,123 --> 00:29:53,917
‫لم تبدو متضايقاً جداً؟ اجلس.

394
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
‫شكراً على كل حال.

395
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
‫لديك مصباح في صندوقك؟

396
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
‫لم أكن السبب، طلبت مني أمي قبولك.

397
00:30:06,095 --> 00:30:07,764
‫شكراً على قبولك لي.

398
00:30:07,931 --> 00:30:08,765
‫ماذا؟

399
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
‫لن تغضب، صحيح؟

400
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
‫لم عساي أغضب؟

401
00:30:14,729 --> 00:30:16,648
‫هذا غريب. ماذا يجري؟

402
00:30:18,274 --> 00:30:19,818
‫لا تفتعل مشكلة، مفهوم؟

403
00:30:22,403 --> 00:30:23,279
‫مفهوم.

404
00:30:24,113 --> 00:30:26,241
‫تم حل قسم المحاسبة الآن،

405
00:30:26,991 --> 00:30:29,160
‫لذا لن تواجهنا مشاكل تافهة
‫بعد الآن في رأيي.

406
00:30:29,244 --> 00:30:31,371
‫المشكلة ليست في القسم ذاته.

407
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
‫معك حق، من يديرونه هم المشكلة.

408
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
‫أظن...

409
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
‫أن زوجتك ما زال لها تأثير.

410
00:30:39,379 --> 00:30:40,421
‫هذا صحيح.

411
00:30:41,422 --> 00:30:43,007
‫تأثير لم أدرك أنها تملكه.

412
00:30:43,424 --> 00:30:47,011
‫ما رأيك في استغلال هذه الفرصة
‫لجعلها عديمة التأثير؟

413
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
‫- كيف؟
‫- إن سمحت لي،

414
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
‫فسأحقق هذا.

415
00:30:59,023 --> 00:30:59,858
‫ماذا تفعل؟

416
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
‫أحاول معرفة مهمتي.

417
00:31:05,446 --> 00:31:06,364
‫يا له من صوت خافت!

418
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
‫لم تتصرف هكذا؟

419
00:31:11,828 --> 00:31:16,165
‫اصرخ أو وبخ أو ما شابه، كالسابق!
‫إنك تخيفني.

420
00:31:16,249 --> 00:31:17,500
‫كُن غاضباً مني!

421
00:31:18,001 --> 00:31:19,544
‫لم عساي أوبخك؟

422
00:31:20,378 --> 00:31:21,671
‫أتريد معرفة رأيي؟

423
00:31:21,838 --> 00:31:25,425
‫تخزّن غضبك لتُخرجه منفجراً لاحقاً، صحيح؟

424
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
‫لا، لست كذلك.

425
00:31:26,926 --> 00:31:27,886
‫لا أظن ذلك.

426
00:31:28,511 --> 00:31:30,680
‫أشعر بغضب شديد في صوتك.

427
00:31:30,972 --> 00:31:32,891
‫لا، لم عساي أكون غاضباً؟

428
00:31:40,189 --> 00:31:41,774
‫لم أفعلها عمداً.

429
00:31:42,859 --> 00:31:45,153
‫أعلم، يمكنني تنظيفها.

430
00:31:45,737 --> 00:31:48,656
‫هذا سخيف، ما هذا بحق السماء؟

431
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
‫ما رأيك الآن؟ والآن؟

432
00:31:55,788 --> 00:31:57,707
‫ما رأيك الآن؟

433
00:32:05,298 --> 00:32:08,301
‫توقف عن العبث في الأنحاء.
‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً لتنظيفه.

434
00:32:12,722 --> 00:32:14,724
‫هل بدّلتما روحيكما؟

435
00:32:15,266 --> 00:32:18,728
‫هل حدثت حركة للقشرة الأرضية أو ما شابه؟

436
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
‫مدير "كيم".

437
00:32:24,275 --> 00:32:25,526
‫ماذا حدث ليدك؟

438
00:32:28,529 --> 00:32:30,114
‫لم تجاهلت مكالماتي؟

439
00:32:30,657 --> 00:32:33,743
‫- كنت مشغولاً قليلاً.
‫- أعلم أنك لم تكن مشغولاً.

440
00:32:34,994 --> 00:32:37,914
‫دعنا لا نفكر في النتائج.

441
00:32:38,331 --> 00:32:40,416
‫لكن النتائج أهم ما في الحياة.

442
00:32:41,292 --> 00:32:42,502
‫عملية بلوغها ليست مهمة.

443
00:32:42,585 --> 00:32:44,629
‫هذا في حالة مواجهة أعدائك فحسب.

444
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
‫حتى إن كانت النتيجة سيئة،
‫ما دامت عملية بلوغها جيدة،

445
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
‫فسيبقى الأشخاص الذين في حياتك.

446
00:32:51,135 --> 00:32:53,596
‫في هذه الأثناء، نل قسطاً من الراحة.

447
00:32:54,180 --> 00:32:56,683
‫ولنبحث عن فرصة أخرى بعدها.

448
00:32:59,477 --> 00:33:03,147
‫إنّك مراعية فعلاً.

449
00:33:03,731 --> 00:33:05,358
‫وكأنك أختي الكبيرة.

450
00:33:06,275 --> 00:33:07,110
‫إذاً...

451
00:33:07,944 --> 00:33:10,613
‫أتريد أن تكون أخي الصغير لساعة؟

452
00:33:11,155 --> 00:33:14,367
‫أجل يا أختي الكبيرة!
‫لكن دعيني أنقر وجهك أولاً.

453
00:33:14,450 --> 00:33:15,868
‫لا، شكراً لك.

454
00:33:23,835 --> 00:33:25,294
‫صحيح.

455
00:33:25,795 --> 00:33:27,171
‫هل سمعت عمّا جرى لـ"كي أوك"؟

456
00:33:27,880 --> 00:33:29,048
‫لا، ماذا جرى؟

457
00:33:29,507 --> 00:33:32,010
‫تقدم بخطاب استقالة
‫ولا يرد على مكالمات أحد.

458
00:33:32,510 --> 00:33:34,012
‫لماذا، هذا الضئيل...

459
00:33:34,804 --> 00:33:35,805
‫هل ذهبتم إلى منزله؟

460
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
‫- لا.
‫- عليكم فعلها.

461
00:33:37,890 --> 00:33:40,560
‫كان عليكم الذهاب إلى منزله
‫والإمساك به وإعادته قسراً.

462
00:33:49,736 --> 00:33:51,279
‫لم عدت إلى المنزل باكراً؟

463
00:33:52,947 --> 00:33:54,574
‫تقدّمت باستقالتي في الأمس.

464
00:33:55,575 --> 00:33:56,409
‫ماذا؟

465
00:33:58,911 --> 00:33:59,954
‫ماذا قلت؟

466
00:34:00,413 --> 00:34:02,081
‫أكنت ستواصل العمل لو كنت مكاني؟

467
00:34:02,915 --> 00:34:04,375
‫أنا الأسوأ على الإطلاق.

468
00:34:05,209 --> 00:34:07,336
‫كيف تستقيل بهذه السهولة؟

469
00:34:09,797 --> 00:34:12,842
‫فعلت كل ما في وسعي وأدخلتك بينهم
‫حتى يمكنك البقاء!

470
00:34:13,468 --> 00:34:14,427
‫ما ميزة هذه الشركة؟

471
00:34:15,428 --> 00:34:19,057
‫- يمكنني الذهاب إلى أي مكان آخر.
‫- ما ميزة الشركة؟ إنها مجموعة "تي كيو"!

472
00:34:19,557 --> 00:34:22,351
‫عملك في هذه الشركة يعني لي كل شيء!

473
00:34:22,435 --> 00:34:23,269
‫من المخجل لي

474
00:34:23,603 --> 00:34:25,271
‫أن أبقى في مجموعة "تي كيو".

475
00:34:26,355 --> 00:34:28,399
‫- خصوصاً بسببك!
‫- ماذا؟

476
00:34:28,775 --> 00:34:29,901
‫كلاكما، توقفا.

477
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
‫هل هذا فيلم حركة بين الأب وابنه؟
‫هل أنتما مقاتلان؟

478
00:34:36,824 --> 00:34:39,577
‫لم أشتر هدية وآتي إلى هنا
‫لرؤيتكما تتشاجران فحسب.

479
00:34:41,079 --> 00:34:42,705
‫- مدير "كيم".
‫- "كي أوك".

480
00:34:43,164 --> 00:34:44,791
‫لا ينبغي لك التصرف هكذا.

481
00:34:45,625 --> 00:34:49,128
‫حتى أكثر غريبي الأطوار على سطح الأرض
‫يعجزون عن الفوز...

482
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
‫ما دام الخصم أحد الآباء.

483
00:34:53,549 --> 00:34:56,219
‫الآباء غريبون جداً، إنهم مجانين.

484
00:34:57,011 --> 00:34:58,763
‫ما ميزة أبنائهم؟

485
00:35:00,973 --> 00:35:03,810
‫سيدي، رباه.

486
00:35:04,227 --> 00:35:06,771
‫إن كنت تعاني من مشاكل،
‫فكان ينبغي لك إخبارنا بها!

487
00:35:06,854 --> 00:35:10,691
‫عندها كان بإمكاني جر المدير "سيو"
‫من شعره أو ما شابه.

488
00:35:12,527 --> 00:35:13,986
‫تجعلني أبدو كالأحمق.

489
00:35:14,612 --> 00:35:15,571
‫أنا آسف.

490
00:35:15,655 --> 00:35:17,073
‫لا تتأسف لي.

491
00:35:18,032 --> 00:35:19,408
‫تأسف لوالدك.

492
00:35:20,284 --> 00:35:21,160
‫أنت كذلك يا سيدي.

493
00:35:25,456 --> 00:35:26,916
‫أعلم، لا بد أن الأمر محرج.

494
00:35:26,999 --> 00:35:30,002
‫أرسلا لبعضكما رسائل فيديو
‫تعربان فيها عن قدر أسفكما.

495
00:35:30,461 --> 00:35:32,839
‫"كي أوك"، هيا بنا. اذهب إلى العمل.

496
00:35:33,673 --> 00:35:34,507
‫معذرةً؟

497
00:35:34,590 --> 00:35:36,175
‫لم تُقبل استقالتك.

498
00:35:36,634 --> 00:35:39,011
‫الجميع في انتظارك. هيا.

499
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
‫ماذا تنتظر؟

500
00:35:50,815 --> 00:35:52,066
‫أنا آسف يا مدير "كيم".

501
00:35:55,111 --> 00:35:56,195
‫سامحني رجاءً.

502
00:35:57,572 --> 00:35:58,406
‫لا عليك.

503
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
‫لا بأس، تناول بعض الأعشاب البحرية.

504
00:36:03,661 --> 00:36:04,620
‫إنها طيبة.

505
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
‫أريد...

506
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
‫تقديم اعتذاري الشديدة لكم.

507
00:36:26,601 --> 00:36:29,145
‫لم أتوخّ الحذر في أي شيء

508
00:36:29,896 --> 00:36:31,147
‫وتسببت بأذى

509
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
‫لكل واحد منكم.

510
00:36:38,613 --> 00:36:42,241
‫من الآن فصاعداً، لن أفكر في نفسي فقط.

511
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
‫سأدرك دوماً...

512
00:36:45,494 --> 00:36:47,997
‫أنكم معي وأتصرف بحرص أكبر.

513
00:36:51,417 --> 00:36:52,460
‫أعتذر بشدة.

514
00:36:58,299 --> 00:36:59,675
‫أيمكن تحقيق ذلك؟

515
00:37:04,555 --> 00:37:05,389
‫أنا آسف،

516
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
‫لكن هل يمكنك تركنا وحدنا؟

517
00:37:09,060 --> 00:37:10,686
‫علينا مناقشة بعض الأمور.

518
00:37:35,336 --> 00:37:36,295
‫أعطني إياه.

519
00:37:36,379 --> 00:37:38,464
‫أعطني إياه، هيا!

520
00:37:40,299 --> 00:37:42,051
‫أعطني المال!

521
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
‫بم أخبرتكم؟

522
00:37:45,513 --> 00:37:48,849
‫أخبرتكم أنه سيعود حزيناً ويعتذر لنا.

523
00:37:48,933 --> 00:37:51,727
‫حسبت أنه سيتصرف بشكل مخادع كعادته.

524
00:37:52,186 --> 00:37:54,397
‫ما كان عليّ تغيير رأيي.

525
00:37:54,480 --> 00:37:56,315
‫لم يحق لك الاحتفاظ بكل المال؟

526
00:37:56,691 --> 00:38:00,069
‫- هل خططت لهذا معه؟
‫- طبعاً لم أفعل!

527
00:38:00,528 --> 00:38:02,321
‫من أعطاني 5000 وون؟ أكان أنت؟

528
00:38:02,405 --> 00:38:05,157
‫- "كي أوك"!
‫- "كي أوك"!

529
00:38:05,241 --> 00:38:06,993
‫زاد وزنك!

530
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
‫أعتذر عن اختفائي بهذا الشكل.

531
00:38:10,788 --> 00:38:12,957
‫لا عليك، هذا وارد.

532
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
‫كان عليك الانضمام إليّ!

533
00:38:16,752 --> 00:38:19,755
‫لكنني أحب المدير "كيم" أكثر.

534
00:38:19,839 --> 00:38:20,673
‫أجل.

535
00:38:21,465 --> 00:38:23,759
‫انظروا إلى كل الأموال التي كسبتها.

536
00:38:29,390 --> 00:38:31,267
‫- كان علينا المراهنة بمبلغ أكبر.
‫- لا أصدق.

537
00:38:31,350 --> 00:38:34,437
‫هذا من أجل البقالة.
‫سأحضر لكم الليلة سمك الإسقمري المطهي ببطء.

538
00:38:35,396 --> 00:38:38,149
‫لست أحمق أعمى!

539
00:38:38,399 --> 00:38:40,526
‫خدعتوني جميعاً.

540
00:38:41,068 --> 00:38:42,278
‫تعالوا هنا!

541
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
‫لن يموت قسم المحاسبة أبداً.

542
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
‫ليبدأ التعذيب.

543
00:39:10,264 --> 00:39:12,058
‫لا أطيق صبراً لرؤيته.

544
00:39:18,397 --> 00:39:19,523
‫ألست ذاهباً إلى المنزل؟

545
00:39:20,775 --> 00:39:22,026
‫لدي ما أقوله لك.

546
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
‫ماذا؟ ماذا تريد الآن؟

547
00:39:26,989 --> 00:39:28,783
‫هل يساعدك المدير التنفيذي مجدداً؟

548
00:39:30,701 --> 00:39:34,538
‫أظن أنني سأكون
‫"سيونغ ريونغ" القذر كما قلت.

549
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
‫تفكير صائب.

550
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‫أستغادر؟

551
00:39:38,751 --> 00:39:41,337
‫- لا، ليس هكذا.
‫- ماذا ستفعل إذاً؟

552
00:39:42,171 --> 00:39:44,173
‫سألعب بنزاهة الآن.

553
00:39:47,760 --> 00:39:48,761
‫ماذا قلت؟

554
00:39:50,388 --> 00:39:52,014
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- ألعب بنزاهة.

555
00:39:56,769 --> 00:39:59,021
‫آخر مرة فعلت هذا هزمتك شر هزيمة.

556
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
‫- سأفعلها بأسلوبك وليس بأسلوبي.
‫- أسلوبي؟

557
00:40:02,149 --> 00:40:05,027
‫بالنسبة لك،
‫الفوز أهم شيء ولو من دون نزاهة.

558
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
‫معك حق. علّمتك جيداً.

559
00:40:07,279 --> 00:40:09,281
‫سأعود إلى ذاتي الحقيقية إذاً

560
00:40:10,408 --> 00:40:12,910
‫وأقوم بهذا على طريقة "غونسان".

561
00:40:14,995 --> 00:40:15,830
‫مزعج!

562
00:40:17,623 --> 00:40:21,544
‫جيد. كان عليك التصرف هكذا
‫أبكر من هذا يا "سيونغ ريونغ".

563
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
‫أتعرف؟

564
00:40:24,588 --> 00:40:26,340
‫كنت أظن...

565
00:40:27,299 --> 00:40:31,512
‫أنه إن ارتديت بدلة وقُدت سيارة فارهة
‫متجهاً إلى هذا المبنى ذي الـ60 طابقاً،

566
00:40:32,179 --> 00:40:33,889
‫فستحظى بحياة نظيفة.

567
00:40:34,682 --> 00:40:37,435
‫لكن كلّكم مجرد حفنة متنمرين يرتدون بدلات.

568
00:40:38,185 --> 00:40:41,564
‫رباه، القذر يتهمني بالتنمر.
‫لا يُشعرني هذا بشعور جيد.

569
00:40:41,647 --> 00:40:43,482
‫ينبغي لي معاملة المتنمرين بتنمر.

570
00:40:44,859 --> 00:40:46,652
‫كنت أحاول التصرف بلطف،

571
00:40:47,069 --> 00:40:49,780
‫- لكن الآن، أنا الأحمق.
‫- أتمازحني وتقول بلطف؟

572
00:40:51,949 --> 00:40:54,118
‫ستتصرف بوقاحة الآن إذاً؟

573
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
‫بصراحة، لم يكن الأمر ممتعاً حتى الآن.

574
00:40:57,705 --> 00:40:58,539
‫غير ممتع!

575
00:40:58,747 --> 00:41:01,459
‫أحضر بعض الفشار وشاهد ما سأفعل.

576
00:41:02,501 --> 00:41:03,836
‫سأريك ما أنا قادر عليه.

577
00:41:04,753 --> 00:41:05,588
‫أرجوك.

578
00:41:06,839 --> 00:41:10,259
‫أرجوك افعل ما تريد كيفما يحلو لك.

579
00:41:10,426 --> 00:41:11,260
‫افعل كل ما تريد.

580
00:41:14,680 --> 00:41:16,265
‫- كما أريد؟
‫- أجل.

581
00:41:26,275 --> 00:41:28,194
‫آمل أن تستنشق الكثير من الغبار الناعم.

582
00:41:30,946 --> 00:41:34,533
‫في ظل زيادة الضباب
‫صدر تحذير بشأن هبوب غبار ناعم

583
00:41:34,617 --> 00:41:36,660
‫بين "سيول" و"غيونغي".

584
00:41:36,744 --> 00:41:40,414
‫ستصل كثافته إلى 140 ميكروغرام...

585
00:41:40,498 --> 00:41:43,584
‫بمتوسط 160 ميكروغرام.

586
00:41:44,752 --> 00:41:49,715
‫حاولوا تجنب الخروج لفترات طويلة
‫وارتدوا قناعاً عند خروجكم.

587
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
‫سأعود إلى الساحة مما يعني أنني في حاجة
‫إلى الزي الرسمي خاصتي.

588
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
‫علمت أنك ستفعل هذا.

589
00:42:25,292 --> 00:42:28,754
‫هذا أسلوب ملابسي الحقيقي. إنه مريح جداً.

590
00:42:29,046 --> 00:42:30,256
‫أياً يكن! إنك تحرجني.

591
00:42:30,714 --> 00:42:31,674
‫سأذهب.

592
00:42:33,259 --> 00:42:34,385
‫انتظرني.

593
00:42:46,063 --> 00:42:48,566
‫إنك تقودني إلى الجنون! رباه!

594
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
‫هل رأيت هذا؟

595
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
‫دعني أستوضح هذا.

596
00:42:54,363 --> 00:42:57,491
‫يجعلك تبدو وسيماً إن استثنينا الياقة، صحيح؟

597
00:42:57,825 --> 00:42:59,076
‫هذا سيئ.

598
00:42:59,159 --> 00:43:02,079
‫هل أنت مسافر بالزمن من التسعينيات؟

599
00:43:02,162 --> 00:43:03,581
‫ما خطب هذه الصيحة؟

600
00:43:03,664 --> 00:43:05,874
‫هذا طراز محلي.

601
00:43:06,083 --> 00:43:08,460
‫كل العصريين في "غونسان" يرتدون هكذا.

602
00:43:08,711 --> 00:43:10,462
‫هكذا إذاً؟

603
00:43:10,671 --> 00:43:13,382
‫بائعو الكتاكيت الملونة في "غونسان"
‫يرتدون هكذا.

604
00:43:13,841 --> 00:43:15,634
‫هل فهمت عملنا؟

605
00:43:17,344 --> 00:43:19,972
‫العلاقات العامة ليست عملاً سهلاً!

606
00:43:27,313 --> 00:43:29,648
‫وكزت أنفي بسيخ من قبل.

607
00:43:29,732 --> 00:43:32,568
‫هيا، أعطني أنفك. ما رأيك في الشعور؟

608
00:43:33,319 --> 00:43:34,653
‫ما رأيك في الشعور؟

609
00:43:35,070 --> 00:43:37,573
‫- شعور سيئ.
‫- انتظر...مهلاً.

610
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
‫هذا يؤلم، يؤلم جداً!

611
00:43:42,661 --> 00:43:44,913
‫علمت أن هذا سيحدث.

612
00:43:44,997 --> 00:43:47,916
‫لا عليك، اذهب إلى المستشفى
‫وأخبرهم أن إصبعك مكسور.

613
00:43:48,000 --> 00:43:49,627
‫تنفس. خذ نفساً عميقاً.

614
00:43:49,960 --> 00:43:52,087
‫1، 2. ها أنا ذا! 1، 2.

615
00:43:52,463 --> 00:43:53,422
‫3!

616
00:43:58,093 --> 00:44:00,095
‫"المدير التنفيذي"

617
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
‫ما أخبار إعادة الهيكلة؟ هل كادت تنتهي؟

618
00:44:05,225 --> 00:44:08,312
‫أجل، نسقنا الأمور مع الدائنين.

619
00:44:08,562 --> 00:44:10,606
‫لكن سينتهي الأمر في غضون يومين أو ثلاثة.

620
00:44:10,689 --> 00:44:13,776
‫بمجرد انتهاء الأمر،
‫سنُعلم "سوين جانغريونغ" فوراً.

621
00:44:13,859 --> 00:44:16,570
‫لا يمكنك الاسترخاء حتى انتهاء الأمر.

622
00:44:16,904 --> 00:44:18,864
‫- تابعي الأمر.
‫- حاضر يا سيدي.

623
00:44:20,407 --> 00:44:23,202
‫ثمة ما أردت طلبه منك.

624
00:44:23,285 --> 00:44:24,161
‫ماذا؟

625
00:44:24,244 --> 00:44:27,956
‫أخبرتني أن أستولى على "تي كيو"
‫للبيع بالتجزئة بداية من يناير القادم

626
00:44:28,040 --> 00:44:29,333
‫وأريد بدء التحضير.

627
00:44:29,792 --> 00:44:30,959
‫أجل، هذا الأمر.

628
00:44:31,960 --> 00:44:33,504
‫انتظري.

629
00:44:34,838 --> 00:44:37,424
‫سأخبرك عندما يصبح كل شيء جاهزاً.

630
00:44:38,384 --> 00:44:39,218
‫حاضر يا سيدي.

631
00:44:40,678 --> 00:44:42,304
‫من الواضح أن هناك خطباً ما.

632
00:44:44,098 --> 00:44:46,225
‫أتظنين أنه يميل إلى جانب المدير "سيو"؟

633
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
‫- هذا ما أظنه.
‫- إذاً...

634
00:44:49,228 --> 00:44:51,980
‫هل عليّ التدخل
‫لإفساد صفقة "سوين جانغريونغ"؟

635
00:44:52,314 --> 00:44:54,316
‫لا، فات أوان التدخل.

636
00:44:55,693 --> 00:44:58,696
‫المدير "سيو" سيتدبر حلاً إن تدخلنا.

637
00:44:59,780 --> 00:45:02,241
‫"ممنوع التدخين، تحرّك بسكون، تحدث بهدوء"

638
00:45:03,283 --> 00:45:06,245
‫أنا من قسم الإدارة الأخلاقية.
‫يريدونكم أن تتحدثوا بهدوء.

639
00:45:07,496 --> 00:45:08,622
‫لا تتحدثوا بصوت مرتفع.

640
00:45:09,081 --> 00:45:11,542
‫أنا من قسم الإدارة الأخلاقية.

641
00:45:11,625 --> 00:45:13,711
‫كيف يتحدث المرء بهدوء؟

642
00:45:13,961 --> 00:45:14,795
‫بهدوء.

643
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
‫- مرحباً، من طلب قهوة؟
‫- إنهم في غرفة الاجتماعات.

644
00:45:20,050 --> 00:45:22,511
‫شكراً لك. تعالي إلى مقهى "لوبي".

645
00:45:23,262 --> 00:45:24,805
‫مرحباً.

646
00:45:27,725 --> 00:45:28,559
‫شكراً لك.

647
00:45:29,977 --> 00:45:33,105
‫أشعر بارتياح كبير
‫لتخلّصنا من أفراد قسم المحاسبة هؤلاء.

648
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
‫- إنهم مزعجون جداً.
‫- كان علينا القيام بهذا من قبل.

649
00:45:36,150 --> 00:45:37,151
‫إنهم غير أكفّاء.

650
00:45:37,234 --> 00:45:40,362
‫قسم المالية يتولّى أعمالهم بشكل جيد.

651
00:45:40,612 --> 00:45:43,365
‫- العمل على عاتق جهة واحدة وهذا أفضل.
‫- صحيح؟

652
00:45:43,657 --> 00:45:47,828
‫خصوصاً "كيم سيونغ ريونغ"!
‫أنا سعيد جداً للتخلص من هذا الرجل!

653
00:45:48,287 --> 00:45:50,372
‫كان مزعجاً!

654
00:45:51,623 --> 00:45:52,583
‫تفضل...

655
00:46:00,466 --> 00:46:02,718
‫متأسفة. متأسفة جداً.

656
00:46:04,011 --> 00:46:05,429
‫أشعر أنني احترقت تماماً.

657
00:46:05,971 --> 00:46:08,223
‫لا. لا يمكن أنك احترقت!

658
00:46:08,515 --> 00:46:10,392
‫- لديك أبناء، صحيح؟
‫- توقفي!

659
00:46:10,476 --> 00:46:12,394
‫- متأسفة.
‫- اخرجي!

660
00:46:12,478 --> 00:46:13,437
‫متأسفة.

661
00:46:13,729 --> 00:46:15,522
‫متأسفة. متأسفة جداً.

662
00:46:15,689 --> 00:46:19,401
‫- ماذا أفعل؟
‫- أشعر بألمك.

663
00:46:19,485 --> 00:46:20,527
‫أتفهم موقفك.

664
00:46:21,487 --> 00:46:22,446
‫دعني أرى.

665
00:46:24,656 --> 00:46:26,950
‫متأسفة. متأسفة جداً.

666
00:46:30,954 --> 00:46:34,541
‫آمل أنه احترق وطال الحرق أعماق جسده.

667
00:47:00,108 --> 00:47:01,026
‫هل...

668
00:47:02,319 --> 00:47:03,779
‫تقابلنا من قبل؟

669
00:47:05,239 --> 00:47:07,074
‫عامل توصيل "تي كيو".

670
00:47:08,367 --> 00:47:11,328
‫ماذا؟ أجل، لم نتقابل شخصياً من قبل.

671
00:47:12,496 --> 00:47:14,331
‫لكنك في ذاكرتي دوماً.

672
00:47:15,666 --> 00:47:17,042
‫أتذكر وجهك يا "كوانغ سوك".

673
00:47:17,376 --> 00:47:19,545
‫يا للروعة، تعرف اسمي؟

674
00:47:21,296 --> 00:47:26,510
‫أجل. تناولت المشروبات مع المدير "كيم".

675
00:47:26,718 --> 00:47:28,428
‫أراني صورتك.

676
00:47:28,512 --> 00:47:29,972
‫أنت المجتهد ذو النظارات؟

677
00:47:30,055 --> 00:47:31,431
‫أجل، أنا هذا المجتهد.

678
00:47:35,602 --> 00:47:37,396
‫لا أصدق أننا نتقابل بهذه الطريقة.

679
00:47:44,236 --> 00:47:45,320
‫أتريد مصاصة؟

680
00:47:49,741 --> 00:47:51,326
‫- شكراً.
‫- عفواً.

681
00:48:04,131 --> 00:48:04,965
‫أبي.

682
00:48:05,632 --> 00:48:08,010
‫متى ستتوقف عن تجاهلي بظنك؟

683
00:48:09,177 --> 00:48:11,013
‫أصبحت أصلعاً تماماً الآن.

684
00:48:11,555 --> 00:48:13,557
‫عليك أن تسلّم الشركة لي.

685
00:48:14,224 --> 00:48:15,809
‫أنا رجل طموح.

686
00:48:16,226 --> 00:48:17,060
‫مفهوم؟

687
00:48:19,062 --> 00:48:21,273
‫يا للروعة. أظن أنني رائع جداً.

688
00:48:23,442 --> 00:48:24,359
‫ادخل.

689
00:48:29,364 --> 00:48:30,198
‫إنه أنت!

690
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
‫اجلس.

691
00:48:34,286 --> 00:48:36,371
‫لا، ستوبخني إن جلست.

692
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
‫اجلس.

693
00:48:40,417 --> 00:48:43,545
‫اسمح لي بالعمل بعيداً عن المكتب لـ3 أيام.

694
00:48:44,004 --> 00:48:45,756
‫سمعت أنني لا إحتاج إلّا إلى موافقتك.

695
00:48:47,341 --> 00:48:49,343
‫هذا صحيح، تحتاج إليها.

696
00:48:51,094 --> 00:48:53,055
‫لماذا تحتاج إلى العمل بعيداً عن المكتب؟

697
00:48:53,138 --> 00:48:56,058
‫أنا...عليّ حل مشكلة.

698
00:48:56,141 --> 00:48:58,936
‫لا يمكنك طلب موافقة إلّا بتقديم سبب محدد.

699
00:48:59,019 --> 00:49:00,520
‫إنك سخيف.

700
00:49:04,024 --> 00:49:05,275
‫- هل عليّ لكمك؟
‫ - لا.

701
00:49:05,484 --> 00:49:08,278
‫- سأعبث مع "سيو يول".
‫- من؟

702
00:49:08,654 --> 00:49:12,532
‫لا بد أنك سمعت بالأمر من المدير التنفيذي.
‫ثمة مشاكل بيني وبين المدير "سيو".

703
00:49:17,037 --> 00:49:17,871
‫ألا يمكنني؟

704
00:49:21,083 --> 00:49:22,334
‫لا عليك إذاً.

705
00:49:22,417 --> 00:49:23,919
‫لماذا، أنت...

706
00:49:24,461 --> 00:49:25,879
‫إنها هدية من جدتي.

707
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
‫سأعطيك يومين.

708
00:49:29,800 --> 00:49:32,302
‫ليس أكثر من يومين. سأُسائل عن هذا.

709
00:49:32,928 --> 00:49:33,762
‫هل إصبعك بخير؟

710
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
‫هل يؤلمك؟ أنا آسف.

711
00:49:38,141 --> 00:49:39,935
‫وفّر أسفك. ابتعد عن منطقتي الخاصة.

712
00:49:40,310 --> 00:49:43,563
‫ألديك شخصيات متعددة أو ما شابه؟
‫كسرت إصبعي والآن تتصرف هكذا؟ اذهب.

713
00:49:51,822 --> 00:49:53,949
‫"كا يون"، أخوك شرطي.

714
00:49:55,826 --> 00:49:57,452
‫أخبرتني أن أطلب منك

715
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
‫إن احتجت إلى شيء، صحيح؟

716
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
‫- طبعاً.
‫- في هذه الحالة،

717
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
‫أيمكنني طلب تحريات استقصائية عن شخصين؟

718
00:50:07,713 --> 00:50:11,425
‫أجل، إن ألححت عليه، أظن أنه قد يخبرني.

719
00:50:11,508 --> 00:50:12,551
‫أتظنين هذا؟

720
00:50:13,135 --> 00:50:15,095
‫ماذا ستفعل؟

721
00:50:15,303 --> 00:50:17,139
‫تحريات استقصائية؟

722
00:50:18,515 --> 00:50:19,808
‫أدين بمعروف لأحدهم.

723
00:50:21,768 --> 00:50:23,895
‫اعتمد عليّ فيما تفعل!

724
00:50:24,104 --> 00:50:25,981
‫إن شاركتني المعلومات،

725
00:50:26,189 --> 00:50:28,650
‫فسأطلب من أخي القيام بتحريات استقصائية.

726
00:50:32,404 --> 00:50:33,321
‫إنك مفاوضة بارعة.

727
00:50:34,239 --> 00:50:36,033
‫نحن في الجبهة ذاتها.

728
00:50:40,078 --> 00:50:42,581
‫- اتفقنا.
‫- شكراً لك. مرحى!

729
00:50:51,214 --> 00:50:53,675
‫حضرة المدعي، أحتاج إلى تحريات استقصائية
‫عن شخصين.

730
00:50:54,259 --> 00:50:55,844
‫سأخبرك بالأسباب لاحقاً.

731
00:50:57,554 --> 00:50:59,723
‫لا! الآن!

732
00:51:10,067 --> 00:51:12,277
‫- لست متأخرة، صحيح؟
‫- أتيت في الوقت المناسب.

733
00:51:13,445 --> 00:51:14,946
‫أظن أنني سأتناول كعك السمك.

734
00:51:15,363 --> 00:51:17,115
‫لا، نحن متأخران. علينا الذهاب.

735
00:51:17,657 --> 00:51:19,367
‫لماذا؟ دعني أتناول واحدة.

736
00:51:19,493 --> 00:51:21,703
‫نحن متأخران فعلاً. اشربي هذا.

737
00:51:22,204 --> 00:51:24,206
‫لم لا؟ دعني أتناول واحدة.

738
00:51:24,289 --> 00:51:25,832
‫لا، نحن متأخران. هيا.

739
00:51:25,957 --> 00:51:27,918
‫- إنه ساخن!
‫- لم لا؟

740
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
‫الجو بارد جداً!

741
00:51:33,757 --> 00:51:36,676
‫ليس بارداً! تمسكي جيداً، كدنا نصل.

742
00:51:37,385 --> 00:51:40,680
‫لا أشعر بوجنتي!

743
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
‫أنت على ما يرام! كدنا نصل!

744
00:51:44,309 --> 00:51:46,436
‫هذا خطير، تمسكي جيداً!

745
00:51:59,282 --> 00:52:00,408
‫سيد "كيم"، مرحباً.

746
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
‫سيدة "كيم". أتيت كذلك.

747
00:52:02,327 --> 00:52:03,203
‫سيدة "كيم"؟ ماذا؟

748
00:52:03,411 --> 00:52:06,248
‫دخل مع امرأة شابة، يبدو الوضع مريباً.

749
00:52:09,376 --> 00:52:11,294
‫- إنها هناك.
‫- الجو بارد جداً.

750
00:52:15,423 --> 00:52:16,383
‫أوقعت بك الآن.

751
00:52:17,425 --> 00:52:18,385
‫أوقعت به يفعل ماذا؟

752
00:52:19,719 --> 00:52:20,554
‫انتبها!

753
00:52:30,897 --> 00:52:31,731
‫أسرعا.

754
00:52:44,995 --> 00:52:46,830
‫عزيزي، ما هذا؟

755
00:52:48,039 --> 00:52:50,333
‫- أيها الأوغاد، ماذا تفعلون؟
‫- ألتقط صوراً.

756
00:52:50,417 --> 00:52:52,419
‫- أيها...
‫- ألتقط صوراً.

757
00:52:52,502 --> 00:52:54,462
‫ماذا يجري؟

758
00:52:54,796 --> 00:52:55,630
‫ماذا نفعل؟

759
00:52:57,299 --> 00:52:58,967
‫أمسكنا بك متلبساً في علاقة غرامية.

760
00:52:59,050 --> 00:53:01,178
‫- لماذا أيها الحقراء...
‫- عار عليك!

761
00:53:01,761 --> 00:53:04,139
‫إنك متزوج، عليك الشعور بالخجل.

762
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
‫ماذا تريدون مني؟

763
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
‫دعنا نعقد صفقة واضحة.

764
00:53:10,353 --> 00:53:12,647
‫- ماذا نريد؟
‫- دليل يدين "تي كيو" للتوصيل.

765
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
‫لا بد أنكم مجانين. هل أنتم شرطيون؟

766
00:53:15,692 --> 00:53:18,153
‫- هل أنت من شركة محاسبة؟
‫- أنا المدير "كيم".

767
00:53:18,653 --> 00:53:21,198
‫اقبل الصفقة قبلما أزيد الأمور سوءاً.

768
00:53:21,281 --> 00:53:22,782
‫أخشى أنه لا يمكنني فعل هذا.

769
00:53:23,200 --> 00:53:26,578
‫يمكنني ترّجي مسامحة زوجتي
‫بشأن ما حدث اليوم.

770
00:53:26,661 --> 00:53:27,871
‫- ماذا؟
‫- رباه.

771
00:53:30,624 --> 00:53:32,417
‫إنك عنيد.

772
00:53:32,542 --> 00:53:33,585
‫بالمناسبة،

773
00:53:33,668 --> 00:53:38,423
‫سمعت أنك عيّنت فتيات تخرجن من الثانوية للتو
‫وجعلتهن يعملن بجد ثم طردتهن.

774
00:53:38,506 --> 00:53:41,134
‫- ولم تدفع لهن حتى.
‫- كيف عرفت...

775
00:53:41,218 --> 00:53:42,677
‫سمعت أنك تحرشت ببعضهن.

776
00:53:42,969 --> 00:53:44,846
‫- تحرش جنسي.
‫- هذا...

777
00:53:44,930 --> 00:53:46,264
‫أُسقطت عني كل التهم.

778
00:53:47,140 --> 00:53:48,767
‫إنك شخص سيئ فعلاً.

779
00:53:49,226 --> 00:53:52,103
‫إنهن فتيات يافعات.
‫أحسبت أن التسوية ستحل كل شيء؟

780
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
‫يمكن، لكن أتعرف؟

781
00:53:54,731 --> 00:53:56,441
‫بدأت للتو.

782
00:53:56,983 --> 00:53:58,485
‫هل تعرف عائلتك؟

783
00:53:58,777 --> 00:53:59,778
‫وماذا عن زبائنك؟

784
00:54:00,528 --> 00:54:02,864
‫ما موعد عيد الشكر؟

785
00:54:03,365 --> 00:54:05,617
‫- هل علينا زيارتك في عيد الشكر؟
‫- بحقكم!

786
00:54:05,784 --> 00:54:08,119
‫لم تفعلون هذا بي؟

787
00:54:10,247 --> 00:54:13,208
‫الآن بدأت تنصت إلينا، صحيح؟

788
00:54:13,875 --> 00:54:17,629
‫بحلول الغد،
‫أرسل لنا المستندات عبر التوصيل السريع

789
00:54:19,381 --> 00:54:20,840
‫عليك دفع الرسوم.

790
00:54:30,350 --> 00:54:32,060
‫كيف تنام في الليل؟

791
00:54:36,189 --> 00:54:37,023
‫ماذا هناك الآن؟

792
00:54:37,274 --> 00:54:39,526
‫سألتك كيف تنام في الليل.

793
00:54:40,360 --> 00:54:42,654
‫لا أنام جيداً. أسعيدة؟

794
00:54:43,363 --> 00:54:44,572
‫لا أريد التحدث عن...

795
00:55:01,589 --> 00:55:04,134
‫- ضربة موقفة يا مدير "كيم"!
‫- ضربة موفقة!

796
00:55:04,551 --> 00:55:06,720
‫لم أصب الهدف لكن انظرا إلى أي مدى ذهبت!

797
00:55:08,305 --> 00:55:10,056
‫ماذا تفعل؟

798
00:55:10,140 --> 00:55:11,433
‫ألعب الغولف.

799
00:55:11,516 --> 00:55:14,311
‫إنها أول مرة لك ورغم هذا فأنت بارع جداً!

800
00:55:14,394 --> 00:55:16,146
‫أقسم إنها أول مرة لي.

801
00:55:16,229 --> 00:55:17,981
‫إنك بارع في كل شيء!

802
00:55:18,064 --> 00:55:20,191
‫كيف تربطوني هكذا

803
00:55:20,317 --> 00:55:22,068
‫وتفعلون أمر كهذا؟

804
00:55:22,152 --> 00:55:24,321
‫أنتقم فقط لما حدث لي.

805
00:55:24,404 --> 00:55:25,947
‫"ها كيونغ".

806
00:55:26,031 --> 00:55:28,950
‫المكان هادئ جداً. شغّلي بعض الموسيقى.

807
00:55:29,034 --> 00:55:30,660
‫حاضر يا سيدي، لحظة واحدة.

808
00:55:34,039 --> 00:55:37,459
‫حوّلت المال إلى "ليم جونغ وو"
‫في الـ27 من كل شهر.

809
00:55:37,876 --> 00:55:38,835
‫كانت هناك خصومات.

810
00:55:39,336 --> 00:55:40,628
‫بعيداً عن المبلغ الرسمي،

811
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
‫أخذت منه أموالاً إضافية كرشوة.

812
00:55:43,673 --> 00:55:46,134
‫رباه، كنت سأشغل أغنية.

813
00:55:46,926 --> 00:55:50,764
‫لماذا...لماذا تفعلون هذا بي؟

814
00:55:52,432 --> 00:55:53,808
‫ألا تعرف السبب فعلاً؟

815
00:55:54,225 --> 00:55:56,019
‫أنا...

816
00:55:56,353 --> 00:55:57,937
‫ليس لدي خيار.

817
00:55:58,605 --> 00:56:00,815
‫ما كان عليك القدوم إذاً!

818
00:56:01,274 --> 00:56:04,277
‫أشعر برغبة في التقيؤ
‫كلما فكرت في هذا اليوم.

819
00:56:04,569 --> 00:56:06,237
‫أرجو أن تراعوا موقفي.

820
00:56:06,321 --> 00:56:08,448
‫ليس لدي سلطة من أي نوع.

821
00:56:08,531 --> 00:56:11,076
‫الآن تحاول لعب دور الضحية؟

822
00:56:11,326 --> 00:56:12,202
‫لا سلطة لديك؟

823
00:56:12,702 --> 00:56:16,956
‫أي عديم سلطة هذا
‫الذي يأخذ الرشاوى وينفق أموال الناس؟

824
00:56:17,040 --> 00:56:19,793
‫كانت الشرطة تحقق معك بتهمة الاختلاس.

825
00:56:19,876 --> 00:56:22,837
‫وأُطلق سراحك بفضل عمك نائب المدير.

826
00:56:22,921 --> 00:56:26,508
‫إنه فاسد جداً.

827
00:56:26,633 --> 00:56:31,388
‫"جانغ مانغ" أيمكنني وضع الكرة
‫على رأسه واللعب؟

828
00:56:31,471 --> 00:56:34,099
‫- أجل، أيمكنني المحاولة؟
‫- تفضل.

829
00:56:35,475 --> 00:56:37,477
‫مهلاً!

830
00:56:37,894 --> 00:56:40,563
‫- ماذا تريد؟
‫- سلّمنا دفتر الحسابات.

831
00:56:40,647 --> 00:56:43,149
‫- دفتر واحد.
‫- إن فعلت هذا،

832
00:56:43,233 --> 00:56:45,026
‫فالموت مصيري!

833
00:56:45,652 --> 00:56:47,862
‫يمكنك الموت في الحالتين!

834
00:56:47,946 --> 00:56:50,156
‫عليك إتاحة مخرج لي!

835
00:56:50,240 --> 00:56:52,450
‫أعطنا الدفتر وابق متخفياً لشهر.

836
00:56:52,992 --> 00:56:57,705
‫سأعرّفك على شخص في "غونسان" يمكنه المساعدة.
‫سأتكفل بهذا الأمر في غضون شهر واحد.

837
00:56:58,123 --> 00:56:59,916
‫قُل، "حاضر يا سيدي!"

838
00:56:59,999 --> 00:57:01,543
‫أظن أنني عليّ ضرب الكرة.

839
00:57:02,502 --> 00:57:04,963
‫مهلاً، إنك تخيف الرجل.

840
00:57:06,089 --> 00:57:08,591
‫إنها تخبرك أن توافق.

841
00:57:09,217 --> 00:57:10,135
‫موافق...

842
00:57:10,218 --> 00:57:13,263
‫إن قمت بخيانتنا مجدداً...

843
00:57:13,346 --> 00:57:15,390
‫فسأقطعك إلى أشلاء!

844
00:57:16,182 --> 00:57:18,184
‫ستقطعينه إلى أشلاء؟

845
00:57:18,685 --> 00:57:20,687
‫- رأسياً أم أفقياً؟
‫- الاثنان.

846
00:57:20,770 --> 00:57:22,647
‫ستقطعينه رأسياً وأفقياً؟

847
00:57:23,148 --> 00:57:24,023
‫ستقطعين أطرافه؟

848
00:57:27,694 --> 00:57:28,611
‫"إلى (كيم سيونغ ريونغ)"

849
00:57:28,736 --> 00:57:30,113
‫كان عليه فعل هذا من قبل.

850
00:57:39,372 --> 00:57:41,124
‫"تأكيد تحويل أموال"

851
00:57:41,207 --> 00:57:42,459
‫"مصرف (تايبانز)، (تايوان)"

852
00:57:44,377 --> 00:57:45,879
‫مصرف "تايبانز".

853
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
‫"تايبانز"...

854
00:57:52,260 --> 00:57:53,553
‫مصرف "تايبانز"؟

855
00:57:55,847 --> 00:57:58,391
‫ما هذا؟ مصرف "تايبانز"؟

856
00:58:00,935 --> 00:58:01,769
‫هذا صحيح.

857
00:58:02,770 --> 00:58:05,148
‫إنه المصرف عينه والحساب عينه.

858
00:58:07,692 --> 00:58:10,778
‫أموال "تي كيو" للتوصيل السرية
‫تذهب إلى هذا الحساب؟

859
00:58:10,862 --> 00:58:13,364
‫صحيح يا "كا يون". أبليت بلاءً حسناً.

860
00:58:14,032 --> 00:58:16,284
‫سمعت أن جماعة "سوهان جانغرايونغ"
‫قادمة اليوم.

861
00:58:16,576 --> 00:58:18,119
‫من أجل نتائج إعادة الهيكلة.

862
00:58:18,703 --> 00:58:20,872
‫أيمكننا فضح الأمر هناك؟

863
00:58:21,289 --> 00:58:25,543
‫ما الفائدة العائدة علينا
‫من كشف هذه المعلومات إلى هؤلاء الصينيين؟

864
00:58:26,586 --> 00:58:27,462
‫ماذا نفعل؟

865
00:58:28,713 --> 00:58:32,383
‫ما رأيكم في تعديل ما كنت ستفعله؟

866
00:58:32,675 --> 00:58:33,718
‫وماذا كنت سأفعل؟

867
00:58:34,761 --> 00:58:36,095
‫خطة إعادة التأهيل؟

868
00:58:46,231 --> 00:58:49,692
‫هذا تقرير إعادة الهيكلة وتقليل العمالة.

869
00:58:53,571 --> 00:58:57,158
‫يريد أن يعرف إن كانت خطة إعادة التأهيل
‫باءت بالفشل.

870
00:58:57,825 --> 00:58:59,661
‫أجل، باءت بالفشل.

871
00:59:06,709 --> 00:59:10,171
‫بعد مراجعة التقارير، إن لم تكن هناك مشاكل،
‫فسيمضي قدماً بالاستثمار.

872
00:59:12,173 --> 00:59:13,007
‫شكراً لك.

873
00:59:14,050 --> 00:59:15,593
‫ألم تجهز الوجبات الخفيفة بعد؟

874
00:59:16,052 --> 00:59:17,887
‫إنها في الطريق.

875
00:59:22,809 --> 00:59:23,726
‫حلوى لكم!

876
00:59:25,353 --> 00:59:27,438
‫حلوى لكم! تناولوا بعض الحلوى.

877
00:59:30,316 --> 00:59:31,234
‫ماذا هناك الآن؟

878
00:59:31,985 --> 00:59:33,319
‫تناول بعض الحلوى.

879
00:59:34,445 --> 00:59:37,949
‫هناك كعكة أرز ولنر ما هذا.

880
00:59:39,033 --> 00:59:41,244
‫- حلوى لك يا مدير "سيو"!
‫- "كيم سيونغ ريونغ"!

881
00:59:46,165 --> 00:59:48,084
‫بشأن تقرير إعادة الهيكلة.

882
00:59:48,835 --> 00:59:50,169
‫ألغه.

883
00:59:52,046 --> 00:59:55,091
‫أيمكنك نسيان الأمر؟ تثير المتاعب دوماً!

884
00:59:56,843 --> 00:59:58,052
‫أوافقك الرأي.

885
00:59:58,136 --> 01:00:00,638
‫أتصرف هكذا دوماً وهذا مزعج.

886
01:00:00,805 --> 01:00:03,933
‫لم تريد إلغاء تقرير إعادة الهيكلة؟

887
01:00:04,392 --> 01:00:07,103
‫قررنا القيام بخطة إعادة تأهيل
‫لا تحتاج إلى إعادة هيكلة.

888
01:00:07,645 --> 01:00:09,439
‫- هل تمزح؟
‫- لا، لست كذلك.

889
01:00:09,981 --> 01:00:11,274
‫قرارات من الجهة العليا.

890
01:00:11,357 --> 01:00:13,401
‫لا سلطات للمدير التنفيذي "جانغ" الآن.

891
01:00:13,484 --> 01:00:14,611
‫ماذا تعني؟

892
01:00:16,237 --> 01:00:17,071
‫الرئيس.

893
01:00:20,408 --> 01:00:22,452
‫- من؟
‫- الرئيس "بارك هين دو".

894
01:00:23,745 --> 01:00:26,456
‫"بارك". "هين". "دو".

895
01:00:26,998 --> 01:00:28,082
‫بحرفي الـ"د" والـ"و"!

896
01:00:34,464 --> 01:00:39,969
‫"عاد المدير (كيم)! تأهبوا!"

897
01:00:43,389 --> 01:00:49,354
‫"حلوى لكم!"

898
01:00:54,901 --> 01:00:57,278
{\an8}‫إعادة قسمنا.

899
01:00:57,362 --> 01:00:59,280
{\an8}‫كيف حدث هذا؟

900
01:00:59,364 --> 01:01:00,907
{\an8}‫أنا أتحدث إليك!

901
01:01:00,990 --> 01:01:02,325
{\an8}‫هذا عدواني بشكل غريب.

902
01:01:02,408 --> 01:01:04,827
{\an8}‫نائب االمدير "بارك ميونغ سيوك". الأحمق.

903
01:01:05,119 --> 01:01:07,330
{\an8}‫أُصاب بالجنون!

904
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
{\an8}‫سمعت أن المدير "سيو يول"

905
01:01:08,956 --> 01:01:11,000
{\an8}‫قد يكون ممثل "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

906
01:01:13,544 --> 01:01:14,671
{\an8}‫أفكر في الانتقام.

907
01:01:14,754 --> 01:01:16,047
{\an8}‫سأكتشف كل شيء!

908
01:01:17,048 --> 01:01:20,009
{\an8}‫ماذا إن انتهى المطاف بنا نخون الرئيس؟

909
01:01:20,385 --> 01:01:22,136
{\an8}‫تقوم بأمور سيئة دائماً

910
01:01:22,220 --> 01:01:24,222
{\an8}‫وأنت أسوأ شخص!

911
01:01:24,889 --> 01:01:26,641
{\an8}‫الزم الحذر دوماً.

912
01:01:27,183 --> 01:01:29,852
{\an8}‫أنا غاضب جداً!

913
01:01:29,936 --> 01:01:31,938
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

