﻿1
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
‫- أُلغى الاجتماع.
‫- ما كل هذه الضوضاء؟

2
00:00:43,626 --> 00:00:47,505
‫لم يستطع المدير "سيو"
‫القدوم إلى العمل بسبب البواسير.

3
00:00:47,589 --> 00:00:50,383
{\an8}‫أسرعوا، عودوا إلى منازلكم.
‫المدير "سيو يول"...

4
00:00:50,467 --> 00:00:51,593
{\an8}‫ماذا تفعل؟

5
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
{\an8}‫عودوا إلى منازلكم. أنا آسف.

6
00:00:55,847 --> 00:00:56,681
‫ماذا تفعل؟

7
00:00:58,433 --> 00:01:00,894
{\an8}‫أرسل مدراء المتاجر إلى المنزل.

8
00:01:01,227 --> 00:01:03,146
{\an8}‫كذبت وأخبرتهم أنك تعاني من البواسير.

9
00:01:03,229 --> 00:01:05,815
{\an8}‫- ماذا؟
‫- استدعيتهم لترهيبهم على أي حال.

10
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
{\an8}‫ستهددهم وتعنفهم على أي حال.

11
00:01:08,693 --> 00:01:10,278
{\an8}‫أترغب في الموت؟

12
00:01:11,112 --> 00:01:13,448
{\an8}‫شريان الحياة في كفي طويل. انظر.

13
00:01:14,365 --> 00:01:15,533
{\an8}‫يمتد حتى رسغي.

14
00:01:15,617 --> 00:01:16,701
{\an8}‫"كيم سيونغ ريونغ".

15
00:01:17,327 --> 00:01:18,161
{\an8}‫مدير "سيو".

16
00:01:19,829 --> 00:01:22,874
‫لدي هدف جديد.

17
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
‫سأدمرك.

18
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
‫ماذا؟

19
00:01:32,884 --> 00:01:33,843
‫سوف...

20
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
‫أوقف...

21
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
‫كل شيء تفعله.

22
00:01:40,934 --> 00:01:42,477
‫ماذا تعني بأنك ستوقفني؟

23
00:01:42,560 --> 00:01:45,480
‫- سمعت بذهابك إلى "تي كيو" للبيع بالتجزئة.
‫- من يقول هذا؟

24
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
‫هل تقرر ذهابي؟

25
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
‫هل تسببت في هذه الضجة بناءً على شائعة؟

26
00:01:54,030 --> 00:01:55,240
‫وجعلتني مريضاً بالبواسير؟

27
00:01:55,532 --> 00:01:56,491
‫لن تذهب إذاً؟

28
00:01:58,159 --> 00:01:59,661
‫لا تعرف حتى.

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,038
‫لم عقدت اجتماعاً إذاً؟

30
00:02:04,249 --> 00:02:07,627
‫لأن "تي كيو" للبيع بالتجزئة
‫تتصرف بحماقة مثلك.

31
00:02:07,710 --> 00:02:08,753
‫ما المشكلة في ذلك؟

32
00:02:09,838 --> 00:02:10,797
‫ابتعد عن طريقي.

33
00:02:12,841 --> 00:02:14,008
‫"تتصرف بحماقة مثلك"؟

34
00:02:15,677 --> 00:02:17,095
‫أهذا يعني أنني أحمق؟

35
00:02:17,929 --> 00:02:20,890
‫هذا من الـ15 وهذا من الـ16.

36
00:02:24,435 --> 00:02:25,770
‫هناك الكثير لفعله، صحيح؟

37
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
‫أجل، إنها...

38
00:02:29,858 --> 00:02:30,775
‫هناك الكثير لفعله.

39
00:02:31,943 --> 00:02:34,487
‫ستتعلم أساسيات إدارة الأعمال.

40
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
‫صحيح يا "سانغ تاي"؟

41
00:02:36,364 --> 00:02:38,158
‫الأساسيات. هذا صحيح.

42
00:02:39,409 --> 00:02:40,577
‫صحيح. الأساسيات.

43
00:02:40,910 --> 00:02:42,579
‫تبدو سترتك مبهرجة للغاية.

44
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
‫أنا ذاهب إلى المصرف.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,421
‫تباً، تبعثرت كل الأساسيات.

46
00:02:52,881 --> 00:02:55,383
‫إن تبعثرت كلها، فعليك الاستقالة فحسب.

47
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
‫إنها حالة طارئة!

48
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
‫ماذا هناك الآن؟

49
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
‫المدير "كيم" في ورطة مجدداً.

50
00:03:08,146 --> 00:03:10,481
‫أعادهم جميعاً إلى منازلهم
‫أمام المدير "سيو"؟

51
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
‫- أجل.
‫- لا بد أنه مجنون.

52
00:03:13,109 --> 00:03:15,028
‫لا بد أن المدير "سيو" غاضب جداً.

53
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
‫"سيونغ ريونغ" المثير للمتاعب.

54
00:03:18,114 --> 00:03:22,911
‫وكأنه يقود دراجة عكس اتجاه طريق سريع
‫من دون ارتداء خوذة.

55
00:03:22,994 --> 00:03:25,038
‫أيحاول أن يموت أو ما شابه؟

56
00:03:25,580 --> 00:03:29,459
‫كان عليه التفكير في هذا ملياً
‫قبل افتعال مشكلة.

57
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
‫لا يفكر ملياً أبداً.

58
00:03:33,004 --> 00:03:34,380
‫بدأ الأمر بشائعة.

59
00:03:35,089 --> 00:03:36,299
‫وانظروا إلى أين أودت بنا.

60
00:03:37,050 --> 00:03:39,510
‫من أخبر المدير "كيم" بالشائعة أصلاً؟

61
00:03:39,928 --> 00:03:41,262
‫من كان؟ من فعلها؟

62
00:03:54,108 --> 00:03:56,444
‫"عريضة التماس"

63
00:03:56,527 --> 00:03:57,654
‫"المشتكي: ائتلاف مدراء (تي كيو)"

64
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
‫مجال البيع بالتجزئة ليس ساحة قتال،

65
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
‫"تي كيو" للبيع بالتجزئة عينها ساحة قتال.

66
00:04:12,585 --> 00:04:14,254
‫ولا شيء يُجرى بشكل صحيح.

67
00:04:14,712 --> 00:04:16,005
‫هل الوضع بهذا السوء؟

68
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
‫أجل. ألم يكن هذا سبب رغبتك
‫في تسليم الأمر لي؟

69
00:04:19,425 --> 00:04:22,553
‫عرضت عليك الأمر
‫لأنني رأيت أنك المناسب لإنجازه.

70
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
‫عدم دفع الرواتب أكبر مشكلة.

71
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
‫المبلغ الإجمالي والعدد.

72
00:04:27,350 --> 00:04:29,018
‫إن تسرب كل شيء،

73
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
‫فسيكون الوضع كارثياً.

74
00:04:31,187 --> 00:04:32,313
‫لا بد أن تُحل المشكلة

75
00:04:33,773 --> 00:04:35,817
‫قبل أن تسبب مشاكل أكبر.

76
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
‫سأتكفل بأمرها

77
00:04:38,152 --> 00:04:39,320
‫في غضون أسبوع.

78
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
‫لكن أريد خدمة.

79
00:04:42,657 --> 00:04:44,742
‫ماذا؟ أخبرني.

80
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
‫بمجرد استقرار الوضع،

81
00:04:46,160 --> 00:04:48,830
‫اجعلني مسؤولاً عن "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

82
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
‫حسناً.

83
00:04:51,833 --> 00:04:53,835
‫حل المشكلة فحسب.

84
00:04:54,544 --> 00:04:58,214
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر
‫لموافقة مجلس الإدارة.

85
00:05:13,438 --> 00:05:15,606
‫كيف تهرب هكذا؟

86
00:05:15,690 --> 00:05:16,941
‫كان عليك القضاء عليه.

87
00:05:17,025 --> 00:05:18,818
‫قلت إن الشهود امرأتين.

88
00:05:20,278 --> 00:05:22,572
‫سأقابلك هناك الليلة.

89
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
‫جاء المدير "كيم"!

90
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
‫- لماذا؟ ماذا هناك؟
‫- تعال هنا.

91
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
‫- تعال هنا!
‫- ماذا؟ لماذا؟

92
00:05:42,342 --> 00:05:44,010
‫لم أفسدت الاجتماع؟

93
00:05:44,093 --> 00:05:46,387
‫ما الهدف من الانتقام؟

94
00:05:47,180 --> 00:05:50,808
‫- تعرفان الهدف.
‫- والهدف هو؟

95
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
‫منع "سيو يول"
‫من إدارة "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

96
00:05:53,394 --> 00:05:56,397
‫يلزم إيقاف أمثاله لنعيش بسعادة.

97
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
‫إدارته لـ"تي كيو" للبيع بالتجزئة
‫مجرد شائعة.

98
00:06:00,943 --> 00:06:04,155
‫ويُحتمل أنه عقد اجتماعاً
‫لأن الشركة انتدبته لعقده.

99
00:06:04,405 --> 00:06:05,948
‫إنه مدير المالية!

100
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
‫صدقني، أنا أثق بحدسي.

101
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
‫تصرفت باكراً جداً.

102
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
‫لا يفت أوان التصرف بعد اتخاذ القرار.

103
00:06:12,622 --> 00:06:13,998
‫- ربما معك حق.
‫- "ها كيونغ".

104
00:06:14,624 --> 00:06:16,084
‫- نعم؟
‫- راقبيه.

105
00:06:17,043 --> 00:06:20,213
‫أفكر في تلجيمه بطوق.

106
00:06:21,047 --> 00:06:21,964
‫رباه!

107
00:06:22,048 --> 00:06:25,259
‫حلم عيشي حياة طويلة يُدمر بسببك.

108
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
‫سأراقبك.

109
00:06:39,524 --> 00:06:40,441
‫مدير "كيم".

110
00:06:40,525 --> 00:06:42,318
‫ألق نظرة على هذا.

111
00:06:44,445 --> 00:06:46,197
‫"لائحة أخبار (تي كيو) للبيع بالتجزئة"

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
‫"لن نتراجع!"

113
00:06:47,198 --> 00:06:48,241
‫"لنقاتل! لسنا ضعفاء!"

114
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
‫"يلزم أن نبقى معاً، لن نتهاون"

115
00:06:49,909 --> 00:06:51,160
‫ما خطب هؤلاء الناس؟

116
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
‫أظن أنك أشعلت مشكلة بإرسالهم إلى منازلهم.

117
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
‫إنه مثير للمتاعب فعلاً.

118
00:06:59,293 --> 00:07:00,628
‫علمت أنه سيزيد الطين بلة.

119
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
‫ألا تلصق الإيصالات؟

120
00:07:03,506 --> 00:07:05,800
‫كنت ألصق الإيصالات طوال يومين.

121
00:07:11,681 --> 00:07:12,515
‫ألصقها.

122
00:07:14,308 --> 00:07:15,393
‫لديك الكثير لتلصقه.

123
00:07:18,938 --> 00:07:19,856
‫اعمل بجهد أكبر.

124
00:07:22,483 --> 00:07:24,902
‫"مشاكل عدم الدفع
‫لمتاجر (تي كيو) للبيع بالتجزئة"

125
00:07:27,405 --> 00:07:29,490
‫"مشاكل مزمنة منذ 3 سنين تُكشف أخيراً"

126
00:07:29,574 --> 00:07:31,033
‫"قُدمت عريضة في حق مجموعة (تي كيو)"

127
00:07:36,372 --> 00:07:37,206
‫مدير "كيم".

128
00:07:39,667 --> 00:07:40,501
‫افعلها.

129
00:07:41,377 --> 00:07:44,505
‫يمكنك أن تبلي أفضل المرة القادمة.
‫لم تخفق بعد.

130
00:07:44,589 --> 00:07:47,008
‫لا بد أنني أحمق فعلاً.
‫تصرفت بناءً على شائعات.

131
00:07:47,675 --> 00:07:49,760
‫لكن لعلها حقيقية.

132
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
‫لا.

133
00:07:51,095 --> 00:07:54,223
‫لا بد أن أتصرف بناءً على الحقائق اليقينية
‫لتجنب الأخطاء.

134
00:07:54,307 --> 00:07:57,185
‫أظن أنني سيئ فعلاً
‫عندما يتعلق الأمر بالمعلومات.

135
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
‫إذاً يمكنك تعزيز معلوماتك من الآن فصاعداً.

136
00:07:59,937 --> 00:08:01,022
‫كيف أحقق هذا؟

137
00:08:01,689 --> 00:08:05,401
‫يمكنك معرفة وضع المدير "سيول" الحالي
‫وهدفه وخططه المستقبلية.

138
00:08:05,485 --> 00:08:07,945
‫كيف سأعرف هذا؟ أتنصت على مكالماته؟

139
00:08:08,571 --> 00:08:10,198
‫أصبت! تنصت هاتفي.

140
00:08:12,783 --> 00:08:14,035
‫كفاك مزاحاً.

141
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
‫أتحدث بجدية.

142
00:08:16,245 --> 00:08:17,622
‫- أهذا ممكن؟
‫- أجل.

143
00:08:17,955 --> 00:08:20,708
‫يمكنك تسلمه في غضون 30 دقيقة
‫بالبريد السريع.

144
00:08:21,042 --> 00:08:22,210
‫كيف تعرفين هذا جيداً؟

145
00:08:22,293 --> 00:08:23,294
‫أتعرف؟

146
00:08:24,086 --> 00:08:27,298
‫أنا فضولية جداً. أحب أفلام التجسس جداً.

147
00:08:27,381 --> 00:08:30,384
‫كيف ستزرعين جهاز التنصت؟

148
00:08:31,219 --> 00:08:33,846
‫سأتدبر خطة عبقرية.

149
00:08:35,515 --> 00:08:38,226
‫"كا يون"، أحسنت عملاً بتوعيتي.

150
00:08:38,309 --> 00:08:41,437
‫لولاك ما كنت لأحقق ذلك.

151
00:08:42,480 --> 00:08:43,898
‫شكراً لك!

152
00:08:44,315 --> 00:08:47,443
‫بالمناسبة، كنت أفكر...

153
00:08:48,736 --> 00:08:53,366
‫"كا يون"، كيف تعرفين
‫مكان ذهابي وما أفعله بدقة؟

154
00:08:54,909 --> 00:08:58,287
‫"كا يون"، لا تتنصتين علي، هل أنت...

155
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
‫هل تتنصتين عليّ؟

156
00:09:06,796 --> 00:09:10,216
‫هل من جهاز تنصت في أذني؟

157
00:09:19,141 --> 00:09:21,686
‫لماذا خفت بشدة؟

158
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
‫ماذا؟

159
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
‫أكانت مزحتي مضحكة لهذه الدرجة؟

160
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
‫إنها مضحكة جداً!

161
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
‫"شكراً لشرائك مجدداً. تنصت سعيد!"

162
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
‫لنفعلها.

163
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
‫- ما هذا؟
‫- كما ترى.

164
00:09:52,174 --> 00:09:56,971
‫قرر قسم المالية تقديم هدية ربيعية

165
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
‫إلى كل الإداريين، لذا اخترت هدية على ذوقك.

166
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
‫ماذا؟ هدية ربيعية؟

167
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
‫أليست مبهجة ومنعشة؟

168
00:10:09,150 --> 00:10:12,361
‫يمكنك استخدام ذاكرة نقالة لتشغيلها.

169
00:10:12,445 --> 00:10:13,404
‫أجل.

170
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
‫انتظري.

171
00:10:25,499 --> 00:10:26,334
‫نعم؟

172
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
‫ماذا يوجد في داخلها؟

173
00:10:29,837 --> 00:10:30,671
‫ماذا؟

174
00:10:33,090 --> 00:10:34,133
‫أسألك عن محتواها.

175
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
‫هذه...ماذا كانت؟ 

176
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
‫قوالب شيكولاتة!

177
00:11:00,242 --> 00:11:01,118
‫شكراً.

178
00:11:06,749 --> 00:11:07,583
‫قوالب شيكولاتة!

179
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
‫حسبت أنني في ورطة.

180
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
‫رباه، كان هذا وشيكاً.

181
00:11:29,063 --> 00:11:30,481
‫مرحباً.

182
00:11:30,564 --> 00:11:31,982
‫- مرحباً يا "كا يون".
‫- مرحباً.

183
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
‫مرحباً.

184
00:11:34,485 --> 00:11:35,403
‫مرحباً.

185
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
‫أحضر لي الحساب الإقليمي
‫لكل متاجر "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

186
00:11:53,838 --> 00:11:54,922
‫شيء لم يُتلاعب به.

187
00:11:56,173 --> 00:11:57,842
‫حاضر، سأجهزها.

188
00:11:57,925 --> 00:12:00,219
‫وأحضر لي قائمة بالمتاجر صاحبة أكبر خسارة.

189
00:12:00,302 --> 00:12:01,262
‫حاضر.

190
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
‫مدير "سيو".

191
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
‫هل ستذهب إلى "تي كيو" للبيع بالتجزئة؟

192
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
‫أجل مؤقتاً.

193
00:12:09,103 --> 00:12:10,354
‫تهاني مقدماً.

194
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
‫لا يستدعي هذا التهنئة.

195
00:12:12,481 --> 00:12:15,484
‫أخبرتك. سيذهب إلى "تي كيو"
‫للبيع بالتجزئة قطعاً، صحيح؟

196
00:12:15,943 --> 00:12:17,903
‫ويتجاهل الجميع حدسي.

197
00:12:19,697 --> 00:12:24,410
‫الآن يمكنني تدمير طريقه أينما ذهب، صحيح؟

198
00:12:24,702 --> 00:12:28,080
‫أجل ويمكنك اكتشاف نواياه قطعاً.

199
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
‫ما خطتنا القادمة؟

200
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
‫خطتنا القادمة؟

201
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
‫سأوقف كل ما سيفعله المدير "سيو"

202
00:12:36,005 --> 00:12:37,882
‫قبل شروعه في إتمامه.

203
00:12:41,969 --> 00:12:45,389
‫اكتشفت "كا يون" هذا من قسم المالية إذاً.

204
00:12:45,848 --> 00:12:47,475
‫لم أفتعل مشكلة بلا داعي.

205
00:12:47,558 --> 00:12:49,059
‫راودني شعور بشأن هذا.

206
00:12:50,311 --> 00:12:51,937
‫أصاب تخمينك مرة واحدة.

207
00:12:52,396 --> 00:12:54,106
‫لا، لم أخمن!

208
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
‫إنها أجرأ مما تصورت.

209
00:12:56,859 --> 00:12:58,903
‫لم تبد طبيعية من البداية.

210
00:12:58,986 --> 00:13:01,781
‫يعجز متدربنا عن لصق الإيصالات حتى.

211
00:13:02,156 --> 00:13:04,033
‫لكن "كا يون" مذهلة.

212
00:13:04,575 --> 00:13:07,286
‫فعلت شيء صحيح لمرة
‫بعد تطفلك في كل مكان.

213
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
‫واصل تطفلك.

214
00:13:10,206 --> 00:13:12,792
‫آمل أنك تسلك طريق الانتقام الآن.

215
00:13:13,167 --> 00:13:14,627
‫سأسحقه

216
00:13:15,461 --> 00:13:18,214
‫في كل طريق يسلكه.

217
00:13:23,677 --> 00:13:24,720
‫هل ضحكت للتو؟

218
00:13:25,012 --> 00:13:25,846
‫ماذا؟

219
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
‫إن أخبرت أمك، فسيُقضى عليك.

220
00:13:27,389 --> 00:13:28,808
‫لم عساي أخبرها؟ لست طفلاً.

221
00:13:29,391 --> 00:13:31,310
‫- "سانغ تاي"، لم يتعلم أي شيء.
‫- اسمع.

222
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
‫أخرج يديك من جيبك.

223
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
‫أحسنت، فتى مطيع.

224
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
‫وجدنا تسجيلات كاميرات مراقبة المنطقة،

225
00:13:47,993 --> 00:13:50,663
‫لكن الجو كان مظلماً جداً،
‫لذا لم أستطع التعرف على الوجه.

226
00:13:50,746 --> 00:13:52,414
‫يصعب التعرف على أي ملامح أخرى.

227
00:13:52,498 --> 00:13:53,415
‫ماذا غير ذلك؟

228
00:13:53,499 --> 00:13:56,544
‫كان هناك رقم غير قانوني
‫في قائمة اتصال المديرة "تشو".

229
00:13:56,627 --> 00:13:59,088
‫- نبحث في الأمر.
‫- اتصل بي عندما تكتشف شيئاً.

230
00:14:13,018 --> 00:14:14,103
‫ماذا تفعل؟

231
00:14:14,854 --> 00:14:16,605
‫هل من حساب بيننا لتسويته؟

232
00:14:18,816 --> 00:14:19,650
‫عم تتحدث؟

233
00:14:20,067 --> 00:14:20,943
‫تعرفين عما أتحدث.

234
00:14:21,527 --> 00:14:23,904
‫لا فكرة لدي عما تقول.

235
00:14:24,405 --> 00:14:25,614
‫لم تبدين متوترة جداً؟

236
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
‫لست متوترة.

237
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
‫ما تحاولين تسويته...

238
00:14:35,165 --> 00:14:37,167
‫عليك نسيان أمر "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

239
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
‫- ماذا؟
‫- سمعت...

240
00:14:39,628 --> 00:14:41,297
‫أنك كنت ستستولين عليها.

241
00:14:43,048 --> 00:14:44,675
‫أعتذر عن الدخول عنوة،

242
00:14:45,593 --> 00:14:47,428
‫لكن ماذا ستفعلين؟ هذا من أجل الشركة.

243
00:14:47,511 --> 00:14:50,306
‫أتحرك طبقاً لأوامر الرئيس فحسب.

244
00:14:50,389 --> 00:14:53,893
‫هذه المديرة "تشو" التي أعرفها.
‫حبك للشركة أكبر من حبي لها.

245
00:14:54,810 --> 00:14:58,147
‫صحيح، قدمت مصرف "تيبانز" كبش فداء.

246
00:14:59,857 --> 00:15:01,066
‫كانت حركة ذكية.

247
00:15:05,529 --> 00:15:06,989
‫في النهاية، أمر أخير.

248
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
‫ماذا؟

249
00:15:09,074 --> 00:15:12,536
‫في هذه المرحلة، أليس من الأفضل الاعتراف
‫والتعلق بأمل المسامحة؟

250
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
‫مرور الوقت يعود عليك بالخسارة.

251
00:15:18,667 --> 00:15:21,086
‫إن أنهيت حديثك فلتغادر رجاءً.

252
00:15:22,004 --> 00:15:23,923
‫تفوتين توقيتاً مثالياً.

253
00:15:26,508 --> 00:15:27,343
‫مع السلامة.

254
00:15:35,142 --> 00:15:37,353
‫حقاً؟ ليلة أمس؟

255
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
‫أجل.

256
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
‫كاد يصبح الأمر سيئاً.

257
00:15:41,565 --> 00:15:42,816
‫أجل، كان ليصبح سيئاً فعلاً.

258
00:15:42,900 --> 00:15:45,152
‫كان ليصبح الأمر خطيراً
‫بسبب الصخرة التي قذفتها.

259
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
‫- هل فعلتها عمداً؟
‫- لا.

260
00:15:51,951 --> 00:15:52,993
‫بحقك.

261
00:15:54,203 --> 00:15:55,663
‫مهلاً، إذاً...

262
00:15:56,330 --> 00:15:57,831
‫هل كان يتشاجر لأنه ثمل؟

263
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
‫لم يكن الأمر هكذا.

264
00:16:00,042 --> 00:16:03,253
‫كان أقرب لهجوم مدبر.

265
00:16:04,004 --> 00:16:08,509
‫هذا صحيح. كان مدعياً وارتكب أمور سيئة.
‫لا بد أنه صنع أعداء.

266
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
‫أقلق أن يصيبه مكروه.

267
00:16:12,471 --> 00:16:14,264
‫لا. لا يمكن حدوث هذا.

268
00:16:14,807 --> 00:16:16,850
‫ما هذا؟ هل تبالي بشأنه؟

269
00:16:17,851 --> 00:16:19,561
‫عليّ الاعتناء به بيدي.

270
00:16:20,312 --> 00:16:22,356
‫لا يمكن لغيري العبث معه.

271
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
‫تحول المرء من شخص صالح إلى شرير
‫مسألة وقت لا أكثر.

272
00:16:30,072 --> 00:16:32,908
‫بالمناسبة، أدرك أنه سيعيش في خوف كل يوم.

273
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
‫يقولون إن الطفل المحروق يخشى النار.

274
00:17:23,584 --> 00:17:24,668
‫رباه، ماذا؟

275
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
‫أشعر أن جسدي كله متصلب.

276
00:17:46,774 --> 00:17:48,025
‫إنك ميت...

277
00:17:48,442 --> 00:17:51,445
‫علمت أنه سيسقط هكذا يوماً.

278
00:17:52,112 --> 00:17:54,198
‫لا أظن أنه عاد إلى رشده بعد.

279
00:17:54,907 --> 00:17:58,160
‫قال إنه سينتقم لكنه صُعق بالكهرباء
‫بدلاً من ذلك.

280
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
‫إنه مرهق تماماً.

281
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
‫النجدة يا جماعة.

282
00:18:01,997 --> 00:18:04,083
‫أريد النهوض.

283
00:18:18,514 --> 00:18:20,974
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

284
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
‫لماذا؟ ألديك ما تخبرني به؟

285
00:18:23,477 --> 00:18:26,021
‫إن أصابني مكروه،

286
00:18:27,106 --> 00:18:29,691
‫احتفظي بهذا رجاءً ومرريه.

287
00:18:29,775 --> 00:18:30,984
‫إن حدث لك مكروه؟

288
00:18:31,568 --> 00:18:32,986
‫هل أنت في ورطة مجدداً؟

289
00:18:34,279 --> 00:18:36,073
‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً.

290
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
‫أرجوك خذي المفتاح الآن.

291
00:18:40,744 --> 00:18:41,912
‫لم تعطيني هذا؟

292
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
‫إن أخذت هذا المفتاح،

293
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
‫فلن يشك أحد.

294
00:18:46,041 --> 00:18:47,334
‫إلى من أمرره؟

295
00:18:47,417 --> 00:18:49,002
‫أكثر شخص جدير بثقتك.

296
00:18:50,337 --> 00:18:51,380
‫شخص جدير بثقتي؟

297
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
‫إما المدير العام "تشو"
‫أو المدير الإداري "يون".

298
00:18:54,258 --> 00:18:56,510
‫لا. إن حصلا عليه،

299
00:18:57,261 --> 00:18:58,720
‫- فقد يصبحان في خطر.
‫- ماذا؟

300
00:18:58,804 --> 00:19:02,432
‫ابحثي واعثري على شخص يمكنه محاربة الشركة.

301
00:19:03,183 --> 00:19:05,435
‫شخص قادر على تحمل كل شيء.

302
00:19:06,061 --> 00:19:08,063
‫مهما استغرق الأمر.

303
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
‫رباه، لا فكرة لدي عما تقوله.

304
00:19:12,192 --> 00:19:13,777
‫ماذا يفتح هذا المفتاح؟

305
00:19:15,487 --> 00:19:17,614
‫- أتيت باكراً.
‫- أجل.

306
00:19:18,198 --> 00:19:19,533
‫صباح الخير يا سيدة "يوم".

307
00:19:19,783 --> 00:19:20,617
‫سأخبرك لاحقاً.

308
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
‫صباح الخير يا سيدي "لي".

309
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
‫إننا لا نتحدث عنك.

310
00:19:25,956 --> 00:19:27,583
‫- بل فعلتما.
‫- لم نفعل.

311
00:19:27,666 --> 00:19:29,334
‫- هل تحدثتما من وراء ظهري؟
‫- لا.

312
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- هذا سر.

313
00:19:35,924 --> 00:19:38,051
‫كيف يعطيني هذا ويغادر ببساطة؟

314
00:19:44,308 --> 00:19:45,767
‫فاجأتني.

315
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
‫رباه. ما خطبه؟

316
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
‫لم تترنح هكذا؟

317
00:19:52,441 --> 00:19:53,317
‫هل أنت ثمل؟

318
00:19:54,776 --> 00:19:57,154
‫من يثمل أثناء العمل؟ 

319
00:19:57,779 --> 00:20:00,824
‫هل فقدت قوة ساقيك؟

320
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
‫لم لا تتناول بعض الدواء؟

321
00:20:02,326 --> 00:20:04,620
‫لا تنظري أو تتحدث إليّ.

322
00:20:05,204 --> 00:20:06,788
‫لن أنظر. لست أنظر.

323
00:20:07,581 --> 00:20:09,625
‫تفتخر جداً بالتبول هنا.

324
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
‫- إنه لا يخرج!
‫- رباه!

325
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
‫هذا الأحمق.

326
00:20:18,175 --> 00:20:19,760
‫إنه مثالي للوظيفة.

327
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

328
00:20:22,596 --> 00:20:24,306
‫ركز على ما تفعله فحسب.

329
00:20:26,225 --> 00:20:29,519
‫بشأن الرواتب المتأخرة لمتاجر "تي كيو"،

330
00:20:29,978 --> 00:20:31,939
‫لا أظن أن المدير "سيو" سيبلي بلاءً حسناً.

331
00:20:32,522 --> 00:20:33,899
‫أتظن ذلك أيضاً؟

332
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
‫لا فكرة لدي عما سيفعل.

333
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
‫متأكد أنه سيتصرف بشكل مشين.

334
00:20:38,987 --> 00:20:41,365
‫كيف يهاجمني بالصاعق الكهربائي؟

335
00:20:41,907 --> 00:20:44,201
‫تصرفت بطفولية بعمل مقلب فيه.

336
00:20:45,118 --> 00:20:47,829
‫تصرف بلطف كمعنى اسمك.

337
00:20:48,622 --> 00:20:50,040
‫هل حدثتك عن اسمي؟

338
00:20:50,374 --> 00:20:51,917
‫أثناء آخر اجتماع لنا.

339
00:20:52,000 --> 00:20:54,086
‫أنك سُميت أسوةً بـ"يو سيونغ ريونغ".

340
00:20:54,169 --> 00:20:55,128
‫كانت هذه كذبة.

341
00:20:57,881 --> 00:20:59,967
‫سُميت أسوةً بـ"جاكي شان".

342
00:21:00,676 --> 00:21:01,551
‫حقاً؟

343
00:21:02,177 --> 00:21:04,263
‫والدي كان من عشّاق "جاكي شان".

344
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
‫عندما كانا والداي يتواعدان،

345
00:21:05,931 --> 00:21:09,351
‫ذهبا لمشاهدة فيلم "جاكي شان"،
‫"درانكين ماستر" وبعد مشاهدته...

346
00:21:10,978 --> 00:21:13,939
‫فعلا شيئاً وحملت أمي بي.

347
00:21:14,356 --> 00:21:15,816
‫التواريخ متوافقة.

348
00:21:15,899 --> 00:21:19,319
‫عُرض الفيلم في سبتمبر 1979.
‫ووُلدت في يونيو 1980.

349
00:21:25,701 --> 00:21:27,077
‫أجل.

350
00:21:27,411 --> 00:21:28,662
‫علمت أنك ستضحكين.

351
00:21:28,745 --> 00:21:30,914
‫لماذا لم يمنحني أبي اسماً جاداً؟

352
00:21:31,373 --> 00:21:33,333
‫ماذا؟ تعجبني القصة أكثر.

353
00:21:33,834 --> 00:21:36,086
‫لا تخبري القصة لأي أحد.

354
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
‫ولا حتى "كوانغ سوك".

355
00:21:38,672 --> 00:21:41,049
‫لا تقلق، تتحدث مع "ها كيونغ".

356
00:21:41,591 --> 00:21:43,885
‫أنا بارعة في كتم الأسرار.

357
00:21:51,351 --> 00:21:53,895
‫علمت أن هذه حقيقية الأمر!

358
00:21:53,979 --> 00:21:55,689
‫سُمي أسوةً بـ"جاكي شان".

359
00:21:56,523 --> 00:22:00,027
‫أردت الضحك بصوت مرتفع فعلاً،

360
00:22:00,110 --> 00:22:02,321
‫لكن لم أستطع لأنه سيُحرج.

361
00:22:03,405 --> 00:22:05,741
‫أتعرفين ما المضحك أكثر؟

362
00:22:05,824 --> 00:22:07,701
‫في أعلى رف الكتب خاصته،

363
00:22:08,243 --> 00:22:10,996
‫يحتفظ بنسخة من السيرة الذاتية
‫لـ"يو سيونغ ريونغ".

364
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
‫ويقول إنها ليست كذلك.

365
00:22:18,086 --> 00:22:19,212
‫هذا مضحك جداً.

366
00:22:19,671 --> 00:22:21,673
‫ينبغي لي التوقف عن الضحك.

367
00:22:22,674 --> 00:22:24,468
‫أضحك بشدة لدرجة البكاء.

368
00:22:26,720 --> 00:22:28,096
‫بالمناسبة يا "ها كيونغ".

369
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
‫ألا تظنين أنه رجل صالح؟

370
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
‫أفضل مما قابلته أول مرة.

371
00:22:36,229 --> 00:22:38,607
‫لا أقصد هذا.

372
00:22:39,274 --> 00:22:41,777
‫- أقصد كرجل لك.
‫- ليس من نوعيتي المفضلة.

373
00:22:44,738 --> 00:22:47,616
‫أراكما معاً كثيراً.

374
00:22:47,699 --> 00:22:48,742
‫لذلك سألت.

375
00:22:49,993 --> 00:22:52,704
‫لا تحاولين ترتيب مواعدتنا هكذا.

376
00:22:53,747 --> 00:22:55,624
‫الإنكار القوي يدينك بما تنكره.

377
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
‫تباً.

378
00:22:59,669 --> 00:23:01,380
‫كيف لك ألّا تخبرني؟

379
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
‫هناك مشكلة في متاجر "تي كيو"
‫منذ 3 سنوات؟

380
00:23:04,883 --> 00:23:07,094
‫لم تبد مشكلة كبيرة.

381
00:23:07,177 --> 00:23:09,054
‫كيف لا تكون هذه مشكلة كبيرة؟

382
00:23:09,888 --> 00:23:11,223
‫عندما كان والدي حياً،

383
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
‫لم يحدث شيء كهذا قط.

384
00:23:14,643 --> 00:23:16,478
‫كيف يكون هناك تأخير في دفع الرواتب؟ 

385
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
‫إن لم تُحل المشكلة قريباً،

386
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
‫فسأجمع المساهمين

387
00:23:21,108 --> 00:23:22,943
‫وأُنشئ نظام مراقبة داخلي.

388
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
‫سيق وناقشنا هذا منذ زمن بعيد.

389
00:23:26,780 --> 00:23:29,866
‫فقدنا ثقة المساهمين
‫بسبب مشكلة متاجر "تي كيو".

390
00:23:30,367 --> 00:23:31,576
‫نحتاج إلى استعادة ثقتهم.

391
00:23:32,411 --> 00:23:35,455
‫ما رأيك في نظام المراقبة الداخلي؟

392
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
‫مراقبة داخلية؟

393
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
‫أرى كذلك...

394
00:23:43,422 --> 00:23:44,339
‫أننا نحتاج إليها.

395
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
‫ماذا تعرف؟

396
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
‫ماذا؟ أعرف بعض الأشياء كذلك.

397
00:23:53,723 --> 00:23:56,226
‫ارتبكت عندما طرحت أمي السؤال فجأة.

398
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
‫أغلق كل الحسابات التي استخدمتها،

399
00:24:06,528 --> 00:24:08,780
‫- وغير رقمك.
‫- حاضر.

400
00:24:09,448 --> 00:24:11,825
‫اترك "سيول" الآن واتصل بي بعد شهر.

401
00:24:11,908 --> 00:24:12,742
‫حسناً.

402
00:24:45,734 --> 00:24:47,110
‫ماذا تفعلين هنا ليلاً؟

403
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
‫لا أظن أنك هنا للتمرن.

404
00:24:53,450 --> 00:24:54,993
‫هل أتيت لإطعام القطط الضالة؟

405
00:24:57,370 --> 00:24:59,331
‫لنذهب في جولة إن كان وقتك يسمح.

406
00:25:06,796 --> 00:25:09,257
‫إنها البداية فحسب.

407
00:25:10,467 --> 00:25:15,305
‫لم تتحدث إلى نفسك في منتصف الليل؟
‫ تناول بعض الوجبات الخفيفة قديمة الطراز.

408
00:25:15,388 --> 00:25:16,306
‫رائع، شكراً.

409
00:25:16,848 --> 00:25:20,060
‫اعتاد والدي إحضارها لي في العطلات.

410
00:25:23,480 --> 00:25:25,148
‫ما هذا؟

411
00:25:25,649 --> 00:25:27,359
‫لم تكتب إلّا سطراً واحداً.

412
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
‫لم تُشيد "روما" في يوم.

413
00:25:28,818 --> 00:25:32,280
‫انتظر وشاهد.
‫سأجعل المدير "سيول" يركع هذه المرة.

414
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
‫يركع؟

415
00:25:34,407 --> 00:25:35,951
‫أجل، هذه فكرة جيدة.

416
00:25:36,034 --> 00:25:38,662
‫عليك جعله يركع هذه المرة.

417
00:25:39,037 --> 00:25:41,039
‫- هل شاهدت فيلم "تيرميناتور 2"؟
‫- أجل.

418
00:25:41,706 --> 00:25:45,085
‫جمدوا الشرير الذي يطارده.

419
00:25:59,808 --> 00:26:01,810
‫أجل، حطمه إلى قطع صغيرة.

420
00:26:02,519 --> 00:26:04,896
‫فكر كم سيسعدني هذا.

421
00:26:05,897 --> 00:26:08,316
‫اخلد إلى الفراش. اخلد إلى النوم.

422
00:26:08,400 --> 00:26:09,734
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

423
00:26:47,856 --> 00:26:48,690
‫رباه.

424
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
‫تفرقتما وتقابلتما مجدداً.

425
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
‫- انهضي.
‫- حسناً.

426
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
‫انهضي.

427
00:27:08,043 --> 00:27:09,085
‫لم فعلت هذا بي؟

428
00:27:10,587 --> 00:27:11,421
‫أخبريني.

429
00:27:12,255 --> 00:27:13,673
‫هل كنت ستقتلينني حقاً؟

430
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
‫"أهنتني"، أهذا هو السبب؟

431
00:27:24,392 --> 00:27:26,019
‫عليك استخدام هاتف آخر.

432
00:27:26,853 --> 00:27:30,065
‫ما المغزى من استخدامه هاتف آخر،
‫بينما تستخدمين الهاتف عينه؟

433
00:27:32,567 --> 00:27:35,862
‫ماذا...ماذا ستفعل بي؟

434
00:27:40,158 --> 00:27:40,992
‫ما رأيك؟

435
00:27:43,078 --> 00:27:44,746
‫- سأقتلك وأتخلص منك.
‫- ماذا؟

436
00:27:46,539 --> 00:27:47,457
‫كنت أمزح.

437
00:27:48,249 --> 00:27:50,460
‫قصدت أن عليك التخلُص من غضبك.

438
00:27:53,338 --> 00:27:54,714
‫- دعه يذهب.
‫- حاضر.

439
00:28:01,054 --> 00:28:01,888
‫مهلاً.

440
00:28:09,145 --> 00:28:10,146
‫تناول هذا.

441
00:28:11,314 --> 00:28:12,148
‫تناول.

442
00:28:20,907 --> 00:28:22,701
‫كيف تجرؤ على لمسي؟

443
00:28:32,127 --> 00:28:34,963
‫لم أتخيل أنك قد تلجأين
‫إلى حيل رخيصة كهذه معي!

444
00:28:35,880 --> 00:28:40,260
‫لماذا؟ أكنت ستدخليني مستشفى
‫وتقومين بالأمر على طريقتك؟

445
00:28:42,387 --> 00:28:43,930
‫سبق وأخبرتك بوضوح،

446
00:28:44,013 --> 00:28:46,599
‫لا تحاولي مواجهتي بينما أنا أقوى منك.

447
00:28:47,976 --> 00:28:49,060
‫أنا آسفة.

448
00:28:50,353 --> 00:28:54,607
‫لم يكن في نيتي خروج الأمر عن السيطرة...

449
00:28:54,691 --> 00:28:55,859
‫اخرسي!

450
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
‫حسناً.

451
00:29:03,742 --> 00:29:04,784
‫من الآن فصاعداً،

452
00:29:05,452 --> 00:29:07,036
‫اخرسي وأطيعيني.

453
00:29:07,704 --> 00:29:08,997
‫أياً كان ما أفعله،

454
00:29:09,080 --> 00:29:11,750
‫عليك دعمه من كل قلبك.

455
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
‫مفهوم؟

456
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
‫قلت، مفهوم؟

457
00:29:18,423 --> 00:29:19,257
‫أجل.

458
00:29:20,133 --> 00:29:21,634
‫مفهوم.

459
00:29:35,148 --> 00:29:36,191
‫لا...

460
00:29:42,655 --> 00:29:44,741
‫أظن أننا انتهينا من الحديث.

461
00:29:46,743 --> 00:29:48,203
‫هل نحضر شيئاً لنأكله؟

462
00:29:49,871 --> 00:29:51,331
‫إن صوت المساهمون بالموافقة

463
00:29:52,081 --> 00:29:54,083
‫على نظام مراقبة داخلي،

464
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
‫فستكون كارثة.

465
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
‫سيراقبون كل حساب،

466
00:29:59,297 --> 00:30:01,883
‫وكل التدفقات المالية.

467
00:30:02,717 --> 00:30:04,844
‫لمنع حدوث هذا يجب...

468
00:30:05,720 --> 00:30:08,890
‫أن نحل مشكلة "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

469
00:30:09,682 --> 00:30:12,268
‫هذه أفضل طريقة ممكنة

470
00:30:13,269 --> 00:30:14,479
‫لكسب دعم مجلس الإدارة.

471
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
‫حاضر يا سيدي.

472
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
‫حسناً، أخبروني.

473
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
‫أولاً، ينبغي حل مشكلة الرواتب غير المدفوعة.

474
00:30:25,949 --> 00:30:29,244
‫وأرجوك قلل نظام توزيع
‫حصص منتجات العلامة الخاصة.

475
00:30:29,327 --> 00:30:31,371
‫أسقطوا الدعاوى القضائية أولاً.

476
00:30:31,704 --> 00:30:33,706
‫إن كانت لكم الأفضلية،

477
00:30:33,790 --> 00:30:35,542
‫أفلن يكون التفاوض عسيراً عليّ؟

478
00:30:36,793 --> 00:30:39,754
‫لستم مُلّاكاً أصحاب امتيازات.
‫أنتم موظفون في مجموعة "تي كيو".

479
00:30:39,838 --> 00:30:42,340
‫ينبغي لكم التفاوض بناءً على أوضاع الشركة.

480
00:30:42,423 --> 00:30:45,426
‫إن واصلتم النحيب بالشكوى هكذا،
‫فستتعذر مناقشة الأمور.

481
00:30:47,512 --> 00:30:50,598
‫سنتخذ إجراءات بطيئة
‫تجاه المتاجر غير المتعاونة.

482
00:30:52,892 --> 00:30:55,061
‫الآن، متى ستُسقطون الدعوى القضائية؟

483
00:30:58,940 --> 00:30:59,858
‫لا يمكننا إسقاطها.

484
00:31:00,441 --> 00:31:02,193
‫لم عسانا نفعل ذلك؟

485
00:31:02,527 --> 00:31:05,071
‫لا يمكننا الوثوق في "تي كيو" بعد الآن.

486
00:31:05,530 --> 00:31:06,823
‫ادفعوا الرواتب المتأخرة

487
00:31:06,906 --> 00:31:09,284
‫وسلمونا مذكرة تعهد بعدم تكرار الأمر.

488
00:31:09,367 --> 00:31:10,952
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

489
00:31:11,411 --> 00:31:12,954
‫- عدونا.
‫- بالضبط.

490
00:31:15,290 --> 00:31:17,417
‫لن يفيدكم هذا بشيء.

491
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
‫أهم شيء بالنسبة لنا
‫تلّقي الرواتب غير المدفوعة.

492
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
‫مدير "سيو".

493
00:31:23,756 --> 00:31:26,009
‫لا يمكنك تهديدنا هكذا.

494
00:31:26,467 --> 00:31:27,886
‫- هذا صحيح.
‫- لا تهددنا.

495
00:31:27,969 --> 00:31:29,762
‫إلى متى ستواصل فعل ذلك؟

496
00:31:35,852 --> 00:31:37,729
‫هل أصابهم الجنون؟

497
00:31:41,316 --> 00:31:43,026
‫سأرسل لك قائمة بأسماء مدراء.

498
00:31:43,109 --> 00:31:45,361
‫أرسل لي معلوماتهم الشخصية.
‫كل تفصيلة صغيرة!

499
00:31:46,029 --> 00:31:48,990
‫مقدار الرواتب غير المدفوعة مهول.

500
00:31:49,073 --> 00:31:52,493
‫"على مدار الـ3 سنوات الماضية
‫8285 موظفاً يعملون بدوام كلي

501
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
‫من 8285 فرعاً،

502
00:31:54,662 --> 00:31:57,332
‫و16580 موظفاً يعملون بدوام جزئي
‫لم تُدفع رواتبهم."

503
00:31:57,916 --> 00:31:59,500
‫إجمالي المستحق، 13.9 مليار وون؟

504
00:31:59,584 --> 00:32:01,794
‫إن نظرتما هنا في حسابات متاجر "تي كيو"،

505
00:32:01,878 --> 00:32:04,672
‫هامش الربح الإجمالي والأرباح التجارية
‫كل شيء فيه فائض.

506
00:32:04,756 --> 00:32:06,841
‫لكن لماذا لم يدفعوا رواتب موظفيهم؟

507
00:32:07,175 --> 00:32:09,510
‫أدرك أن المدراء ظنوا أن هناك عجزاً.

508
00:32:09,969 --> 00:32:11,179
‫أجل، هناك فائض.

509
00:32:11,262 --> 00:32:13,765
‫لكنهم حولوه إلى عجز.

510
00:32:14,140 --> 00:32:15,099
‫انظرا إلى آخر صفحة.

511
00:32:19,604 --> 00:32:21,022
‫"تي كيو" لمستحضرات التجميل؟

512
00:32:21,105 --> 00:32:24,609
‫إنها علامة تجارية لمستحضرات التجميل
‫تستهدف "الصين" وجنوب شرق "آسيا".

513
00:32:24,692 --> 00:32:26,736
‫عانت من مشاكل في البداية عند إطلاقها.

514
00:32:27,236 --> 00:32:28,821
‫قناع الوجه خاصتهم رائع. إنه...

515
00:32:30,406 --> 00:32:31,324
‫ماذا أقول؟

516
00:32:31,407 --> 00:32:34,869
‫"تي كيو" لمستحضرات التجميل
‫محل وضع أموال "تي كيو" للبيع بالتجزئة.

517
00:32:35,703 --> 00:32:38,206
‫استخدموا الفائض لسد عجزها.

518
00:32:38,706 --> 00:32:41,084
‫أجل، استخدموا أغلب أموال متاجر "تي كيو".

519
00:32:41,167 --> 00:32:43,461
‫لم أبقوا عليها؟
‫كان بوسعهم التخلص منها ببساطة.

520
00:32:44,003 --> 00:32:46,839
‫أريد تفقُد أمر "تي كيو" لمستحضرات التجميل،

521
00:32:46,923 --> 00:32:49,509
‫لكن هذا يفوق قدراتي قليلاً.

522
00:32:51,886 --> 00:32:53,137
‫أتعرفين أحداً هناك؟

523
00:32:54,347 --> 00:32:55,181
‫لا، لا أعرف.

524
00:32:56,599 --> 00:32:58,768
‫من أعرفه في "تي كيو" لمستحضرات التجميل...

525
00:33:01,020 --> 00:33:04,440
{\an8}‫"المتدرب (بارك ميونغ سيوك)"

526
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
‫ماذا؟ ماذا يوجد الآن؟

527
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
‫هل أنت مشغول؟

528
00:33:09,988 --> 00:33:11,072
‫ألا ترى؟

529
00:33:12,115 --> 00:33:13,574
‫"ميونغ سيوك"،

530
00:33:13,658 --> 00:33:15,201
‫أتريد تناول شراب بعد العمل؟

531
00:33:16,202 --> 00:33:17,412
‫ماذا؟

532
00:33:18,204 --> 00:33:22,250
‫سأعزمك على شيء لذيذ فعلاً.

533
00:33:29,757 --> 00:33:31,884
‫إنك تبلي بلاءً حسناً.

534
00:33:32,969 --> 00:33:35,138
‫لا يهم قدر إحراج الأمر،
‫انتظر عامين أو ثلاثة

535
00:33:35,847 --> 00:33:38,766
‫وستصبح خبيراً في التجارة والمحاسبة.

536
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
‫لا أحتاج إلى أن أصبح خبيراً.

537
00:33:41,227 --> 00:33:44,147
‫ما هذا؟ قلت إنك ستعزمني على شيء لذيذ.

538
00:33:45,398 --> 00:33:46,858
‫لم أقول لك هذا بظنك؟

539
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
‫وكيف أعرف؟

540
00:33:48,443 --> 00:33:51,904
‫لماذا بظنك كنت أتصرف معك بشكل سيئ

541
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
‫كل هذا الوقت؟

542
00:33:53,364 --> 00:33:56,284
‫لأنك مصاب باضطراب تعدد الشخصيات.

543
00:33:56,743 --> 00:33:57,702
‫رباه.

544
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
‫كل هذا...

545
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
‫كل هذا لمصلحتك.

546
00:34:03,207 --> 00:34:06,085
‫عليك التعلم مني
‫وتتولى إدارة شركة تابعة لطيفة.

547
00:34:06,169 --> 00:34:07,003
‫تناول.

548
00:34:08,421 --> 00:34:11,466
‫ماذا؟ شركة تابعة لطيفة؟

549
00:34:12,258 --> 00:34:15,178
‫عليك أن ترث "تي كيو" للبيع بالتجزئة
‫على الأقل، ألا تظن ذلك؟

550
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
‫ماذا؟

551
00:34:16,471 --> 00:34:19,390
‫هل ستترك الشره المعتل اجتماعياً "سيو يول"
‫يستحوذ عليها؟

552
00:34:20,266 --> 00:34:22,226
‫- مستحيل.
‫- اسمع.

553
00:34:25,271 --> 00:34:30,068
‫أولاً، سيستحوذ على "تي كيو" للبيع بالتجزئة،
‫ثم "تي كيو" للتسوق،

554
00:34:31,110 --> 00:34:33,654
‫وبعدها "تي كيو" للخدمات اللوجستية.

555
00:34:35,239 --> 00:34:37,325
‫ماذا إن استحوذ على المجموعة كلها؟

556
00:34:38,951 --> 00:34:39,786
‫رباه!

557
00:34:40,411 --> 00:34:41,329
‫ما العمل عندها؟

558
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
‫لا يمكن حدوث هذا. إنه الأسوأ!

559
00:34:43,748 --> 00:34:46,375
‫عليك ألّا تقف بلا حراك.

560
00:34:49,170 --> 00:34:50,505
‫حسناً. ماذا عليّ أن أفعل؟

561
00:34:50,797 --> 00:34:54,133
‫أولاً، أدرس بجد قسم المحاسبة وبعدها...

562
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
‫عليك مساعدتي في الإطاحة بـ"سيو يول".

563
00:34:57,804 --> 00:34:59,514
‫كيف أساعدك؟

564
00:35:00,890 --> 00:35:01,724
‫هل...

565
00:35:02,809 --> 00:35:05,228
‫تعرف أي أحد في "تي كيو" لمستحضرات التجميل؟

566
00:35:06,896 --> 00:35:08,272
‫"تي كيو" لمستحضرات التجميل؟

567
00:35:08,773 --> 00:35:10,233
‫- أجل، لماذا؟
‫- من؟ في أي قسم؟

568
00:35:10,650 --> 00:35:13,569
‫ليس قسماً. خالي نائب الرئيس.

569
00:35:13,653 --> 00:35:15,404
‫هذا صحيح.

570
00:35:15,488 --> 00:35:17,281
‫تنحدر من عائلة ملكية.

571
00:35:17,365 --> 00:35:19,575
‫أحتاج إلى بعض المعلومات.

572
00:35:20,159 --> 00:35:21,828
‫لم أتحدث إليه منذ مدة طويلة،

573
00:35:21,911 --> 00:35:23,663
‫سيكون الاتصال به محرجاً.

574
00:35:23,955 --> 00:35:26,833
‫إذاً سيستحوذ "سيو يول" على المجموعة.

575
00:35:29,544 --> 00:35:30,419
‫انتظر.

576
00:35:30,962 --> 00:35:33,214
‫لا أعرف إن كان غيّر رقمه أم لا.

577
00:35:33,464 --> 00:35:34,340
‫انتظر هنا.

578
00:35:36,801 --> 00:35:38,344
‫حسناً، قُضي الأمر.

579
00:35:43,891 --> 00:35:45,768
‫تفقدت معلومات تاريخ المدراء.

580
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
‫اثنان لا يسددان الضرائب
‫وثلاثة لا يسددون قروضهم،

581
00:35:48,813 --> 00:35:50,940
‫وواحد على وشك الإفلاس.

582
00:35:51,816 --> 00:35:53,484
‫يعانون جميعاً من مشاكل كبرى.

583
00:35:55,111 --> 00:35:56,154
‫اضغط عليهم أولاً.

584
00:35:56,320 --> 00:35:59,198
‫أخبرهم أن ينشروا الأمر على الإنترنت
‫ويكتبوا تعليقات.

585
00:36:00,074 --> 00:36:02,034
‫بعدها سنتكفل بأمر الرواتب غير المدفوعة.

586
00:36:02,827 --> 00:36:03,870
‫إن لم يفعلوا،

587
00:36:05,288 --> 00:36:06,706
‫أخبرهم أننا سنجعلهم يفلسون.

588
00:36:06,789 --> 00:36:07,623
‫حاضر يا سيدي.

589
00:36:11,252 --> 00:36:14,922
‫سأواصل فعل أمور كثيرة لن تروق لك.

590
00:36:16,507 --> 00:36:17,675
‫أرجوك،

591
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
‫تفهمي الأمر وفكري أنني...

592
00:36:21,804 --> 00:36:23,931
‫- أسلك طريقاً ولا يسعني التوقف.
‫- آمل...

593
00:36:24,849 --> 00:36:27,685
‫أن تتوقف عن سلوك هذا الطريق يوماً ما.

594
00:36:37,695 --> 00:36:39,071
‫مرحباً يا "كيم سيونغ ريونغ".

595
00:36:40,239 --> 00:36:42,575
‫قلت إنك ستوقفني،
‫ورغم هذا لا أرى عقبة في طريقي.

596
00:36:43,034 --> 00:36:44,619
‫وأين المتعة إن كنت ستراها؟

597
00:36:44,702 --> 00:36:47,914
‫ما دمت لا تسطيع أن تسبقني،
‫فعليك قذفي بقنبلة أو صاروخ من الخلف.

598
00:36:47,997 --> 00:36:50,416
‫أتجهز لفعلها من الخلف.

599
00:36:50,625 --> 00:36:52,668
‫يا لك من أحمق متفائل.

600
00:36:52,752 --> 00:36:56,214
‫أسمع أنك تحاول التصرف ببلطجة
‫مع متاجر "تي كيو".

601
00:36:56,297 --> 00:36:57,673
‫ماذا؟ الرواتب غير المدفوعة؟

602
00:36:57,757 --> 00:37:01,135
‫سمعت أنهم ينقلون الأموال
‫إلى "تي كيو" لمستحضرات التجميل أو أياً يكن.

603
00:37:01,219 --> 00:37:03,846
‫أين سمعت هذه الشائعات السخيفة؟

604
00:37:03,930 --> 00:37:05,348
‫لا، ليست كذلك.

605
00:37:05,598 --> 00:37:08,226
‫اجمع معلومات من مصادر متنوعة
‫إن كنت تريد الفوز.

606
00:37:08,309 --> 00:37:09,894
‫لا تتفقد تقارير مالية غريبة

607
00:37:09,977 --> 00:37:11,562
‫وتحلّ بمخيلة واسعة.

608
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
‫إنك خصي المعلومات! خصي!

609
00:37:17,109 --> 00:37:18,110
‫خصي؟

610
00:37:19,028 --> 00:37:20,154
‫هذا تحرش جنسي.

611
00:37:21,530 --> 00:37:22,865
‫أنا؟ خصي المعلومات؟

612
00:37:22,949 --> 00:37:26,077
‫أيها الطبيب، عم تتحدث؟

613
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
‫سيدة "يوم".

614
00:37:32,375 --> 00:37:33,751
‫صباح الخير يا غريب الأطوار.

615
00:37:34,752 --> 00:37:39,090
‫يريد غريب الأطوار طلب خدمة منك
‫يا سيدة "ماغي تشيونغ".

616
00:37:39,173 --> 00:37:40,216
‫"ماغي تشيونغ"؟

617
00:37:40,925 --> 00:37:42,260
‫ولّت أيام "ماغي تشيونغ".

618
00:37:42,343 --> 00:37:43,803
‫ممثلة فيلم "تيان مي مي".

619
00:37:44,929 --> 00:37:46,305
‫أسدني خدمة أرجوك.

620
00:37:46,555 --> 00:37:48,307
‫دعني أسمعك أولاً.

621
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
‫أرجوك.

622
00:37:52,853 --> 00:37:54,313
‫لم تتصرف بلطف فجأة؟

623
00:37:54,814 --> 00:37:56,232
‫لا شيء يُذكر. أرجوك!

624
00:37:57,024 --> 00:37:59,777
‫حسناً، لا أعرف ماذا هناك،

625
00:37:59,860 --> 00:38:02,071
‫لكن لنر كيف سيتصرف.

626
00:38:02,154 --> 00:38:03,364
‫ما هي الخدمة؟

627
00:38:04,991 --> 00:38:06,325
‫كنت متأكداً.

628
00:38:06,617 --> 00:38:08,536
‫ستسدينني خدمة؟ صحيح يا "ماغي تشيونغ"؟

629
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
‫المغني "ليزلي تشونغ".

630
00:38:11,080 --> 00:38:12,164
‫أنا "سيونغ ريونغ".

631
00:38:15,501 --> 00:38:18,754
‫اعرف قدر الأموال التي يمكننا أخذها
‫من سوق "تي كيو".

632
00:38:19,213 --> 00:38:21,632
‫هل ستحل مشكلة الرواتب غير المدفوعة
‫بهذه الأموال؟

633
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
‫أجل. علينا بذل قصارى جهدنا.

634
00:38:24,969 --> 00:38:26,804
‫ما أخبار تحالف المدراء على الإنترنت؟

635
00:38:26,887 --> 00:38:29,515
‫انضم المزيد من المدراء إلى جانبنا،

636
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
‫لكن هذا لا يكفي لتفريق التحالف.

637
00:38:33,519 --> 00:38:35,021
‫سنفرقهم بالقوة إذاً.

638
00:38:36,230 --> 00:38:39,066
‫سأكلفك بفرع. ابدأ به.

639
00:38:39,150 --> 00:38:40,109
‫حاضر يا سيدي.

640
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
‫رباه، هؤلاء الأوغاد.

641
00:38:45,823 --> 00:38:47,575
‫لا يسعني ألّا أسبهم.

642
00:38:51,037 --> 00:38:53,080
‫علمت أنه سيفعل ذلك.

643
00:38:53,414 --> 00:38:56,667
‫يخطط لحل مشكلة الرواتب غير المدفوعة
‫باستخدام أموال سوق "تي كيو".

644
00:38:57,001 --> 00:39:01,505
‫يسرقون من خانة لسد أخرى.
‫بعدها سيكون موظفي سوق "تي كيو" الضحايا.

645
00:39:02,757 --> 00:39:06,010
‫سأترك رسالة
‫على اتحاد المدراء على الإنترنت.

646
00:39:06,093 --> 00:39:08,804
‫أخبرهم ألّا يقعوا فريسة
‫لمن يحاول افتعال مشكلة.

647
00:39:08,888 --> 00:39:10,014
‫إنك تبلين حسناً.

648
00:39:10,097 --> 00:39:12,224
‫استغلال وسائل الإعلام
‫مهم جداً على الإنترنت.

649
00:39:13,017 --> 00:39:15,853
‫صحيح. والمدراء من جنوب "سيول"

650
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
‫يجتمعون في هذه المنطقة يومياً.

651
00:39:18,022 --> 00:39:19,857
‫بالقرب من هنا؟ أين؟

652
00:39:22,151 --> 00:39:25,237
‫رسمت آمالاً مرتفعة عندما ذهبت إلى هناك،
‫لكنهم لم يقبلوا بسهولة.

653
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
‫أخبرناهم بما نفكر فيه،

654
00:39:27,656 --> 00:39:28,908
‫لذلك سيردون علينا برد ما.

655
00:39:28,991 --> 00:39:30,451
‫لن يقولوا أي شيء طيب.

656
00:39:42,254 --> 00:39:44,131
‫أسمع أن الأمور مختلفة هذه الأيام.

657
00:39:44,757 --> 00:39:47,218
‫تعاني من سداد قرض
‫كما أنك أخذت قرضاً خاصاً.

658
00:39:47,718 --> 00:39:48,677
‫وما أدراك؟

659
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
‫المكتب الرئيسي لديه كله المعلومات.

660
00:39:52,014 --> 00:39:55,976
‫لكن ماذا ستفعل إن طُردت بسبب سوء الأداء؟

661
00:39:56,435 --> 00:39:57,978
‫ربما تتشرد أنت وعائلتك.

662
00:39:58,562 --> 00:39:59,980
‫ما زال الجو بارداً.

663
00:40:01,273 --> 00:40:02,274
‫أيها المدير.

664
00:40:03,025 --> 00:40:04,693
‫إن فعلت كما أقول،

665
00:40:04,777 --> 00:40:08,322
‫يمكنني التكفل
‫بمشكلة الرواتب غير المدفوعة فوراً.

666
00:40:08,614 --> 00:40:09,865
‫وأخفض الحصة.

667
00:40:10,157 --> 00:40:11,575
‫هل أنت جاد؟

668
00:40:12,284 --> 00:40:13,494
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟

669
00:40:13,994 --> 00:40:17,748
‫أولاً، اجمع الكثير ممن يوافقونك.

670
00:40:18,499 --> 00:40:21,001
‫هل وتعرف اتحاد المدراء على الإنترنت؟

671
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
‫يمكنك فعل بعض الأشياء هناك كذلك.

672
00:40:23,587 --> 00:40:24,755
‫أشياء قوية جداً.

673
00:40:34,056 --> 00:40:36,600
‫يسمى اجتماعاً لكنه ليس كذلك.

674
00:40:36,684 --> 00:40:39,770
‫يحاولون جمعكم وجمع معلومات عنكم.

675
00:40:39,854 --> 00:40:41,605
‫لم تحتاجون إلى اجتماع أصلاً؟

676
00:40:41,689 --> 00:40:44,275
‫يمكنهم دفع ما تبقى لكل فرع، صحيح؟

677
00:40:44,358 --> 00:40:45,443
‫هذا صحيح.

678
00:40:46,235 --> 00:40:49,655
‫لم ترفض مقرات "تي كيو" للبيع بالتجزئة
‫الدفع لكم؟

679
00:40:49,738 --> 00:40:52,408
‫زادت المبيعات لكن ما زال هناك عجز.

680
00:40:53,033 --> 00:40:55,327
‫- لذا أخبرونا أن ننتظر.
‫- لديهم أموال كثيرة.

681
00:40:55,786 --> 00:40:58,789
‫ينفقونها في أماكن أخرى
‫ويخبرونكم أنهم لا يملكون أموال.

682
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
‫كيف يفعلون هذا
‫بينما لديهم القدرة على الدفع لنا؟

683
00:41:01,625 --> 00:41:05,379
‫سأكشف أن "تي كيو" للبيع بالتجزئة
‫لا تعاني من عجز.

684
00:41:05,713 --> 00:41:10,468
‫لذا عليكم ألّا تسقطوا الدعوى القضائية،
‫وتتركوها مستمرة لفترة أطول. اتفقنا؟

685
00:41:10,551 --> 00:41:13,429
‫لكن إن ساءت الأمور، ألسنا الخاسرين؟

686
00:41:14,221 --> 00:41:16,140
‫أليس من الأفضل حل المشكلة ودياً؟

687
00:41:16,223 --> 00:41:18,434
‫هذا ما يريده هؤلاء البلطجية.

688
00:41:18,517 --> 00:41:19,602
‫يريدونكم أن تتراجعوا.

689
00:41:19,685 --> 00:41:21,937
‫يظنون أنكم لقمة سائغة.

690
00:41:22,438 --> 00:41:24,773
‫أنتم الدائنون الحقيقيون.

691
00:41:24,857 --> 00:41:27,985
‫لكن لم تنحاز إلى صفنا؟

692
00:41:28,944 --> 00:41:30,196
‫من أجل الانتقام.

693
00:41:30,279 --> 00:41:31,197
‫معذرةً؟

694
00:41:32,156 --> 00:41:33,532
‫حسناً...

695
00:41:34,492 --> 00:41:36,994
‫لأنتقم من القذرين أصحاب الأموال.

696
00:41:37,661 --> 00:41:40,164
‫سأزوّدكم بمعلومات

697
00:41:40,247 --> 00:41:43,042
‫وأدعمكم حتى تنالون مرادكم.

698
00:41:56,263 --> 00:41:57,515
‫"قوائم مالية"

699
00:42:12,947 --> 00:42:13,781
‫ماذا هناك؟

700
00:42:15,449 --> 00:42:17,785
‫اتحاد المدراء على الإنترنت في حالة فوضى.

701
00:42:19,286 --> 00:42:20,287
‫لماذا؟

702
00:42:20,871 --> 00:42:22,915
‫لا يسعني قراءة المحتوى، العناوين فقط.

703
00:42:23,332 --> 00:42:24,667
‫أظن أن هناك صراعاً داخلياً.

704
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
‫المدراء الذي قابلتهم عازمون على القتال.

705
00:42:28,003 --> 00:42:31,632
‫وهناك من يريدون تقبُل الوضع
‫من أجل تلقي الرواتب؟

706
00:42:32,341 --> 00:42:34,176
‫أظن أن الشائعة تمثل لهم مشكلة كبيرة.

707
00:42:35,344 --> 00:42:36,929
‫يظنون أنهم إن تصرفوا كمجموعة،

708
00:42:37,012 --> 00:42:40,015
‫فستتخلص "تي كيو" من الإدارة المباشرة
‫وتُدار كوحدات.

709
00:42:40,474 --> 00:42:42,268
‫عندما تنتهي حادثة تأخر دفع الرواتب،

710
00:42:42,351 --> 00:42:45,062
‫سيطردون كل المدراء العاديين؟

711
00:42:45,521 --> 00:42:48,899
‫أجل. أتظن أن كل هذه الفوضى كانت مخططة؟

712
00:42:49,817 --> 00:42:51,652
‫طبعاً. هذا الوغد!

713
00:42:53,112 --> 00:42:55,990
‫يسير المدير "سيو" بخطى ثابتة
‫إلى الأمام فعلاً.

714
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
‫هذه كل المنشورات
‫على اتحاد المدراء على الإنترنت.

715
00:43:05,082 --> 00:43:07,251
‫إنه يعمل في كل اتجاه فعلاً.

716
00:43:07,334 --> 00:43:10,337
‫أعاني من ارتجاع المريء بسبب المدير "كيم".

717
00:43:10,421 --> 00:43:11,380
‫سئمت منه.

718
00:43:11,880 --> 00:43:14,842
‫المدراء الذين قابلهم. أهم في مواقع محورية؟

719
00:43:14,925 --> 00:43:16,594
‫أجل، مؤثرون جداً.

720
00:43:17,052 --> 00:43:18,887
‫يجتمعون كل يوم ويعقدون اجتماعاً.

721
00:43:21,473 --> 00:43:23,642
‫قابلهم غداً.

722
00:43:24,768 --> 00:43:25,686
‫أوصل لهم رسالتي.

723
00:43:25,769 --> 00:43:26,812
‫حاضر.

724
00:43:30,524 --> 00:43:32,318
‫هل سمعت محتوى الرسالة؟

725
00:43:33,068 --> 00:43:37,531
‫لا، قال إنه سيرسلها له بالبريد الإلكتروني.

726
00:43:38,866 --> 00:43:40,034
‫آسفة.

727
00:43:40,451 --> 00:43:43,912
‫ليس عليك التأسف. كيف لك أن تعرفي؟

728
00:43:44,788 --> 00:43:47,833
‫ماذا قد تكون؟ لا بد أنها شريرة جداً وقاسية.

729
00:43:49,293 --> 00:43:50,878
‫- هل علينا الذهاب غداً؟
‫- لا.

730
00:43:51,211 --> 00:43:52,421
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.

731
00:43:53,005 --> 00:43:54,632
‫نحن طرف ثالث وسنعرقلهم.

732
00:43:55,507 --> 00:43:57,092
‫صحيح. لكن ينتابني الفضول بشدة.

733
00:43:57,176 --> 00:43:59,261
‫علينا أن نطلب منهم الاتصال بنا.

734
00:44:00,596 --> 00:44:02,681
‫هناك الكثير من الوحوش.

735
00:44:03,057 --> 00:44:05,059
‫هل كانوا وحوشاً في البداية

736
00:44:05,851 --> 00:44:07,353
‫أم أن الأموال حولتهم إلى وحوش؟

737
00:44:11,940 --> 00:44:15,319
‫يسعدني أننا علمنا الكثير بفضل هذا المدير.

738
00:44:15,402 --> 00:44:18,197
‫أجل. لديهم القدرة على الدفع،

739
00:44:18,280 --> 00:44:20,074
‫لذا لنسألهم عن ذلك.

740
00:44:23,452 --> 00:44:24,453
‫ها نحن جميعاً هنا.

741
00:44:27,081 --> 00:44:28,207
‫لماذا بحق السماء...

742
00:44:29,208 --> 00:44:31,669
‫تصدقون ما قاله هذا الشخص؟

743
00:44:32,544 --> 00:44:34,797
‫كنت سأرسل موظفاً لكن قررت القدوم بنفسي.

744
00:44:34,880 --> 00:44:36,882
‫لا أظن أنكم تفهمونني.

745
00:44:36,965 --> 00:44:39,259
‫هل لديك ما تقوله لنا؟

746
00:44:42,137 --> 00:44:43,764
‫كل شخص في هذا الاجتماع الآن

747
00:44:43,847 --> 00:44:46,016
‫استُبعد من منصب المدير.

748
00:44:46,642 --> 00:44:48,977
‫- ماذا؟
‫- عم تتحدث؟

749
00:44:49,061 --> 00:44:52,147
‫وسنحول الفروع إلى وحدات مستقلة.

750
00:44:52,523 --> 00:44:54,858
‫كيف تفعل هذا؟ هذا جنون!

751
00:44:55,359 --> 00:44:56,568
‫صمتاً!

752
00:44:58,821 --> 00:45:01,949
‫إن أردتم استعادة مناصبكم،
‫فأنصتوا إلى ما أوشك على قوله واقبلوه.

753
00:45:02,032 --> 00:45:04,827
‫يمكنكم تسجيله أو تدوينه
‫أو نشره على الإنترنت.

754
00:45:09,123 --> 00:45:09,957
‫أولاً.

755
00:45:10,874 --> 00:45:14,336
‫سندفع 60 بالمئة من الرواتب غير المدفوعة
‫لموظفي الدوام الجزئي.

756
00:45:14,420 --> 00:45:17,381
‫وكل المدراء وموظفي الدوام الكلي
‫سيحصلون على 50 بالمئة فقط

757
00:45:17,464 --> 00:45:19,466
‫على مدار الـ3 شهور القادمة.

758
00:45:20,050 --> 00:45:23,804
‫الفروع التي سترفض هذه التسوية
‫ستُغلق وتُوقف عن العمل.

759
00:45:23,887 --> 00:45:25,222
‫وتُحول إلى وحدات مستقلة.

760
00:45:25,973 --> 00:45:28,100
‫سيُجرى إغلاق الفروع طبقاً للوائحنا الداخلية.

761
00:45:28,183 --> 00:45:33,188
‫المدراء الذي سيُطردون
‫سيضطرون إلى دفع غرامة إلى المقرات كعقوبة.

762
00:45:33,856 --> 00:45:37,776
‫المدراء العازمون على قبول عرضنا
‫سيأتون إلى مكان مخصص

763
00:45:37,860 --> 00:45:40,988
‫من أجل ملئ اتفاقية وتوقيعها.

764
00:45:41,405 --> 00:45:44,116
‫"سنُعلمكم بالزمان والمكان لاحقاً.

765
00:45:44,199 --> 00:45:46,785
‫ستُدفع الرواتب غير المدفوعة
‫طبقاً لأولوية الحضور."

766
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
‫إنه يحاصرهم حتى النهاية.

767
00:45:52,499 --> 00:45:55,085
‫الأمر أسوأ مما تصورت.

768
00:45:55,836 --> 00:45:59,256
‫كيف يعيشون في ظل هذا الحصار؟

769
00:45:59,339 --> 00:46:03,427
‫ربما لن يدفعوا الرواتب غير المدفوعة.
‫سيستخدمون رواتب الموظفين الدائمين للدفع.

770
00:46:04,136 --> 00:46:05,721
‫إنهم بلطجية فعلاً.

771
00:46:10,726 --> 00:46:12,144
‫آمل ألّا يفعلوا ذلك،

772
00:46:12,603 --> 00:46:14,521
‫لكن أظن أنهم سيتبعون أوامر الشركة.

773
00:46:22,154 --> 00:46:23,822
‫"مدراء متاجر (تي كيو)، وقّعوا هنا"

774
00:46:26,325 --> 00:46:29,453
‫هل وقّعتم بالفعل؟

775
00:46:30,120 --> 00:46:32,664
‫اضطررنا إلى ذلك من أجل دفع رواتب موظفينا.

776
00:46:32,748 --> 00:46:35,542
‫أتفهم ذلك، لكن...

777
00:46:35,626 --> 00:46:37,795
‫لماذا لم تواصلوا الكفاح لفترة أطول؟

778
00:46:37,878 --> 00:46:41,423
‫عليك أن تعرف متى تكافح ومتى تستسلم،

779
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
‫حتى تكون معاناتك أقل.

780
00:46:43,967 --> 00:46:47,137
‫ليس لدينا مهارات أخرى إلّا الإدارة.

781
00:46:47,221 --> 00:46:49,389
‫ليس هناك مكان لنعمل فيه إن طُردنا.

782
00:46:50,015 --> 00:46:51,475
‫نقول هذا كثيراً،

783
00:46:51,600 --> 00:46:53,185
‫لكن لا حول لنا ولا نفوذ فعلاً.

784
00:46:53,769 --> 00:46:55,103
‫لكن الآن هذه النفوذ

785
00:46:55,562 --> 00:46:57,981
‫لا تحدد مركزنا فقط بل تحدد هويتنا.

786
00:46:58,065 --> 00:47:00,901
‫النفوذ تذهب وتأتي.

787
00:47:01,318 --> 00:47:02,986
‫عم تتحدثون؟

788
00:47:03,070 --> 00:47:05,447
‫لم نعد نريد أي نفوذ بعد الآن.

789
00:47:05,531 --> 00:47:07,950
‫لا نريد أن نُستبعد من هرم السلطة فحسب.

790
00:47:08,450 --> 00:47:10,536
‫لكن بالتفكير في الأمر تجده خاطئاً فعلاً،

791
00:47:10,619 --> 00:47:12,538
‫أليس عليكم الكفاح من أجل نيل هذا؟

792
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
‫فعلنا ما في وسعنا.

793
00:47:14,623 --> 00:47:15,666
‫علينا اتباع التيار.

794
00:47:17,793 --> 00:47:19,294
‫عن أي تيار تتحدث؟

795
00:47:19,378 --> 00:47:21,964
‫هذا التيار الذي تنظر إليه.

796
00:47:22,464 --> 00:47:23,632
‫هذا هو التيار.

797
00:47:24,091 --> 00:47:28,136
‫شكراً لمحاولتك الوقوف إلى جانبنا.

798
00:47:43,527 --> 00:47:45,195
‫فشلت في إيقافي إذاً.

799
00:47:46,864 --> 00:47:48,115
‫كنت تحضر هذا وذاك.

800
00:47:49,992 --> 00:47:50,826
‫ما هذا؟

801
00:47:54,746 --> 00:47:55,747
‫"كيم سيونغ ريونغ".

802
00:47:57,499 --> 00:47:59,209
‫كُن كالروبيان.

803
00:48:00,586 --> 00:48:02,921
‫قلب الروبيان في رأسه.

804
00:48:03,463 --> 00:48:05,090
‫القلب والعقل ينبضان معاً،

805
00:48:05,173 --> 00:48:06,592
‫لذا تخيل كم تصرفاتها منطقية.

806
00:48:07,634 --> 00:48:10,762
‫لكنك تعتمد على قلبك فقط.

807
00:48:10,846 --> 00:48:12,764
‫لهذا لا يسير شيء معك على نحو سليم.

808
00:48:13,765 --> 00:48:16,310
‫واصل العمل في المحاسبة.

809
00:48:17,144 --> 00:48:18,687
‫أتفهم أنك لم تعمل بشكل لائق

810
00:48:19,479 --> 00:48:20,898
‫لأنك كنت تطاردني في الأنحاء.

811
00:48:22,024 --> 00:48:24,985
‫زملاء فريقك رائعون.

812
00:48:26,904 --> 00:48:29,615
‫لا أبالي الآن إن اعترضت طريقي أم لا.

813
00:48:30,616 --> 00:48:33,076
‫تذكر هذا، "روبيان".

814
00:48:41,418 --> 00:48:43,837
‫الرواتب غير المدفوعة ستُدفع
‫والدعوى القضائية ستُرفع

815
00:48:43,921 --> 00:48:45,631
‫خلال الـ3 أيام القادمة.

816
00:48:46,924 --> 00:48:49,551
‫كنت متأكدا. لهذا عقدت اجتماع مجلس إدارة.

817
00:48:50,636 --> 00:48:51,553
‫شكراً لك.

818
00:48:51,637 --> 00:48:53,847
‫احرص على تجهيز خطبة

819
00:48:54,806 --> 00:48:57,726
‫عن الرؤية المستقبلية. أبهر الحضور.

820
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
‫حاضر يا سيدي.

821
00:49:00,020 --> 00:49:01,813
‫"اجتماع المجلس للتصويت لـ(سيو يول)"

822
00:49:06,068 --> 00:49:08,445
‫الانتقام ليس سهلاً.

823
00:49:10,948 --> 00:49:13,283
‫متأكد أنه سينفجر قريباً.

824
00:49:13,659 --> 00:49:15,243
‫أنا متوتر جداً ولا يمكنني العمل.

825
00:49:17,704 --> 00:49:18,914
‫أنا أمزح!

826
00:49:29,549 --> 00:49:33,679
‫انتقام أو لا، لا يمكن أن يصبح هذا الوغد
‫مديراً تنفيذياً للشركة. أبداً.

827
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
‫هل استدعيتني؟

828
00:49:38,850 --> 00:49:41,645
‫- "كوانغ سوك"، لنؤلف مسرحية هزلية.
‫- من أي نوع؟

829
00:49:41,728 --> 00:49:43,188
‫ما أخبار "تشاي ري" هذه الأيام؟

830
00:49:44,773 --> 00:49:46,858
‫"تشاي ري"؟ لم تسأل؟

831
00:49:50,654 --> 00:49:54,199
‫مرحباً؟ ما أخبارك يا "تشاي ري"؟

832
00:49:54,282 --> 00:49:56,034
‫متى خرجت؟

833
00:49:56,118 --> 00:49:58,537
‫خرجت بعفو خاص العام الماضي.

834
00:49:58,620 --> 00:50:00,998
‫"كوانغ سوك"، يسعدني التحدث معك!

835
00:50:01,081 --> 00:50:02,624
‫أنا كذلك!

836
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
‫سأدخل في صلب الموضوع.

837
00:50:04,751 --> 00:50:07,337
‫"تشاي ري"، أيمكنك مساعدتنا في شيء؟

838
00:50:07,546 --> 00:50:11,425
‫أنا مبتعدة عن المشاكل حالياً!

839
00:50:11,508 --> 00:50:13,176
‫بحقك!

840
00:50:13,260 --> 00:50:15,804
‫أرجوك. ليست خدمة صعبة.

841
00:50:15,887 --> 00:50:17,931
‫إنها سهلة جداً. أرجوك.

842
00:50:36,616 --> 00:50:38,535
‫أتا متأخرة! يا إلهي!

843
00:50:38,994 --> 00:50:40,829
‫أنا آسفة!

844
00:50:45,834 --> 00:50:47,294
‫رباه، تباً.

845
00:50:47,711 --> 00:50:48,837
‫ما هذا؟

846
00:50:50,297 --> 00:50:51,923
‫مهلاً، أنت مجدداً؟

847
00:50:52,299 --> 00:50:53,800
‫أيها المدير.

848
00:50:54,676 --> 00:50:57,596
‫ما العمل؟ يلزم أن تُطلى من جديد.

849
00:50:59,806 --> 00:51:00,766
‫هل هذا مهم الآن؟

850
00:51:01,183 --> 00:51:03,351
‫أجل. أعني، لا. آسفة.

851
00:51:03,435 --> 00:51:04,811
‫ستلطخ بدلتك.

852
00:51:04,895 --> 00:51:05,937
‫يا امرأة!

853
00:51:18,700 --> 00:51:21,411
‫رباه! ما خطبك؟

854
00:51:22,496 --> 00:51:23,955
‫ماذا؟

855
00:51:24,039 --> 00:51:24,915
‫لقد لمستني.

856
00:51:25,207 --> 00:51:26,333
‫ماذا؟ أنا؟

857
00:51:26,666 --> 00:51:28,835
‫لمست مؤخرتي للتو!

858
00:51:30,003 --> 00:51:31,296
‫لا، لم أفعل!

859
00:51:36,176 --> 00:51:37,761
‫إن كنت تظن أنني جميلة،

860
00:51:38,095 --> 00:51:39,596
‫فعليك أن تشاهدني بعينيك فحسب.

861
00:51:39,679 --> 00:51:41,014
‫شاهد فحسب!

862
00:51:41,098 --> 00:51:44,309
‫تبدو شخصاً عادياً،
‫لكن ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟

863
00:51:44,392 --> 00:51:45,685
‫ماذا تقولين؟

864
00:51:45,769 --> 00:51:47,145
‫لم عساي ألمس مؤخرتك؟

865
00:51:47,562 --> 00:51:49,564
‫لماذا؟ لأنك أردت ذلك!

866
00:51:49,648 --> 00:51:51,066
‫أردت وضع يديك عليها!

867
00:51:51,149 --> 00:51:52,067
‫لا، لم أرد!

868
00:51:52,150 --> 00:51:53,985
‫ماذا عن هذا؟

869
00:51:54,069 --> 00:51:56,071
‫انظر إلى هذا، ثمة دليل!

870
00:51:56,154 --> 00:51:57,739
‫لمستها!

871
00:51:58,907 --> 00:52:00,408
‫ما علامة اليد هذه؟

872
00:52:00,826 --> 00:52:01,743
‫ما هذه؟

873
00:52:02,285 --> 00:52:04,704
‫أهي علامة يد روح تعيش في هذا المبنى؟

874
00:52:05,705 --> 00:52:07,624
‫لا تتحدثي بالترهات. ابتعدي، أنا مشغول.

875
00:52:07,707 --> 00:52:10,168
‫لا يمكنني الابتعاد يا لامس المؤخرات!

876
00:52:10,752 --> 00:52:12,170
‫- لامس المؤخرات؟
‫- أجل.

877
00:52:12,295 --> 00:52:13,713
‫لمست مؤخرتي والآن تهرب!

878
00:52:13,797 --> 00:52:15,966
‫لم ألمسها. ماذا بك؟

879
00:52:16,049 --> 00:52:17,342
‫أتا خائفة جداً.

880
00:52:17,843 --> 00:52:20,554
‫انظروا يا جماعة، إنه يعتدي عليّ لفظياً.

881
00:52:21,304 --> 00:52:22,472
‫رباه!

882
00:52:22,556 --> 00:52:25,267
‫ستضربني الآن، أليس كذلك؟

883
00:52:25,350 --> 00:52:26,476
‫لم ألمسها.

884
00:52:26,560 --> 00:52:28,061
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- بحقك.

885
00:52:29,104 --> 00:52:32,023
‫مرحباً؟ الشرطة؟

886
00:52:32,107 --> 00:52:34,860
‫أنا خائفة جداً.

887
00:52:34,943 --> 00:52:37,529
‫لمس أحدهم مؤخرتي.

888
00:52:37,612 --> 00:52:38,780
‫لمسني.

889
00:52:39,990 --> 00:52:41,825
‫- مرحباً.
‫- من اللطيف رؤيتك هنا.

890
00:52:42,033 --> 00:52:43,618
‫- هنا.
‫- شكراً لك.

891
00:52:43,702 --> 00:52:44,995
‫مرحباً.

892
00:52:47,414 --> 00:52:48,623
‫مرحباً.

893
00:52:53,128 --> 00:52:54,212
‫مرحباً.

894
00:52:59,009 --> 00:53:00,051
‫مرحباً يا سيدي.

895
00:53:02,179 --> 00:53:07,767
‫"تصويت المجلس لتولي (سيو يول) منصب
‫المدير التنفيذي لـ"تي كيو" للبيع بالتجزئة"

896
00:53:14,566 --> 00:53:15,817
‫إن قام...

897
00:53:16,693 --> 00:53:18,987
‫بالاعتذار إليّ بصدق،

898
00:53:19,070 --> 00:53:20,906
‫لكنت سامحته.

899
00:53:21,364 --> 00:53:24,117
‫لكنه...كيف أقول هذا.

900
00:53:24,409 --> 00:53:28,288
‫يستحيل أن يتحسن سلوكه أبداً.

901
00:53:28,705 --> 00:53:30,832
‫لم أفعل أي شيء خاطئ. لم عليّ الاعتذار؟

902
00:53:31,249 --> 00:53:35,587
‫لا تعرف كيف تعتذر فعلاً، صحيح؟

903
00:53:35,670 --> 00:53:36,838
‫تبدو صاحب شأن.

904
00:53:37,172 --> 00:53:39,507
‫عليك القدوم معنا إلى قسم الشرطة.

905
00:53:39,591 --> 00:53:40,842
‫اتركاني!

906
00:53:40,926 --> 00:53:42,969
‫ألا تعرفان من أكون؟ كيف تجرؤان!

907
00:53:43,053 --> 00:53:45,305
‫من؟ أنت لامس المؤخرات!

908
00:53:46,264 --> 00:53:47,265
‫إنك تقودينني للجنون.

909
00:53:47,349 --> 00:53:49,392
‫هناك علامة يد على مؤخرتها.

910
00:53:49,476 --> 00:53:51,228
‫علينا أن نحقق في الأمر.

911
00:53:51,311 --> 00:53:53,521
‫تعال معنا إلى القسم.

912
00:53:53,605 --> 00:53:56,566
‫اتركاني! أنا متأخر على اجتماع!

913
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
‫سنأخذك بالقوة إن رفضت القدوم معنا.

914
00:53:59,778 --> 00:54:00,987
‫انتظرا!

915
00:54:03,240 --> 00:54:06,701
‫ماذا تفعلان؟ مديرنا لا يفعل أمر كهذا.

916
00:54:07,410 --> 00:54:09,079
‫- يا آنسة!
‫- نعم؟

917
00:54:09,162 --> 00:54:09,996
‫ماذا يجري؟

918
00:54:10,747 --> 00:54:14,251
‫هذا الرجل لمس مؤخرتي!

919
00:54:15,001 --> 00:54:16,169
‫أمسكها!

920
00:54:16,253 --> 00:54:18,129
‫لم أمسك أي شيء. رباه!

921
00:54:20,423 --> 00:54:22,968
‫- أيها المنحرف!
‫- أيها الوغد...

922
00:54:23,051 --> 00:54:24,678
‫تحرش المدير "سيو" بها!

923
00:54:25,679 --> 00:54:29,224
‫قد يهرب أيها الضابطان،
‫أظن أن عليكما وضع الأصفاد في يديه.

924
00:54:29,766 --> 00:54:30,850
‫اغرب عن وجهي.

925
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
‫حظاً موقفاً في التحقيق.

926
00:54:32,185 --> 00:54:34,396
‫إن ذهبت إلى قسم الشرطة،

927
00:54:34,771 --> 00:54:36,356
‫فسأشتري لك حساء السجق الكوري.

928
00:54:36,439 --> 00:54:38,483
‫الحجم الكبير مع الكثير من اللحم!

929
00:54:43,196 --> 00:54:46,741
‫علمت ذلك عندما دعوتني بالخصي
‫المرة الماضية!

930
00:55:01,089 --> 00:55:02,173
‫أجل.

931
00:55:02,716 --> 00:55:04,592
‫أجل. حسناً.

932
00:55:09,848 --> 00:55:11,391
‫طرأ شيء عاجل.

933
00:55:11,474 --> 00:55:12,559
‫سيكون هنا قريباً.

934
00:55:17,147 --> 00:55:19,065
‫رأيت علامة اليد هنا.

935
00:55:19,149 --> 00:55:22,027
‫شعرت بشيء دافئ على مؤخرتي.

936
00:55:22,610 --> 00:55:23,945
‫وكانت لزجة.

937
00:55:24,696 --> 00:55:25,822
‫كانت سيئة جداً!

938
00:55:27,490 --> 00:55:28,450
‫اسمع.

939
00:55:28,700 --> 00:55:30,493
‫لنسوي المسألة ونذهب. أنا مشغول جداً.

940
00:55:30,577 --> 00:55:31,411
‫اجلس.

941
00:55:31,911 --> 00:55:34,122
‫كنت مدعياً عاماً!

942
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
‫فيم يهم هذا؟

943
00:55:35,915 --> 00:55:37,334
‫عليّ الذهاب فوراً!

944
00:55:37,417 --> 00:55:39,794
‫عليك الاعتراف بما فعلت.
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

945
00:55:39,878 --> 00:55:42,005
‫تفقد سجلها الجنائي.

946
00:55:42,088 --> 00:55:44,090
‫لعلها تكون محتالة!

947
00:55:44,174 --> 00:55:47,177
‫عجباً. يا إلهي...

948
00:55:48,178 --> 00:55:50,722
‫هل كوني جميلة جداً غلطتي؟

949
00:55:51,473 --> 00:55:56,061
‫لا أصدق أنه اتهمني بالاحتيال!

950
00:55:57,687 --> 00:55:58,772
‫توقفي عن البكاء.

951
00:55:58,855 --> 00:56:01,399
‫أمثاله يتحدثون بوقاحة.

952
00:56:01,483 --> 00:56:02,359
‫لا، لم أفعل!

953
00:56:02,859 --> 00:56:03,902
‫تفقد سجلها الجنائي.

954
00:56:03,985 --> 00:56:05,653
‫هلّا تهدأ؟

955
00:56:05,737 --> 00:56:08,031
‫سأغادر في غضون 10 دقائق. لننه الأمر فحسب!

956
00:56:08,114 --> 00:56:10,617
‫ومن قال إنك ستغادر في غضون 10 دقائق؟

957
00:56:10,700 --> 00:56:11,534
‫اجلس.

958
00:56:14,162 --> 00:56:15,455
‫مرحباً؟

959
00:56:16,873 --> 00:56:18,958
‫من المتحدث؟ ماذا؟

960
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
‫مكتب المدعي العام؟

961
00:56:39,896 --> 00:56:42,065
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه لا يجيب.

962
00:56:42,565 --> 00:56:43,650
‫ماذا يجري؟

963
00:56:57,247 --> 00:56:58,498
‫- مجموعة "تي كيو".
‫- حاضر.

964
00:56:59,165 --> 00:57:00,375
‫رباه، تأخرت.

965
00:57:07,966 --> 00:57:09,092
‫تباً!

966
00:57:09,175 --> 00:57:10,718
‫رباه، ما كان هذا؟

967
00:57:12,512 --> 00:57:13,596
‫رباه!

968
00:57:13,680 --> 00:57:16,808
‫أنت! كيف تقود هكذا؟

969
00:57:16,891 --> 00:57:18,393
‫- آسف.
‫- ماذا ستفعل؟

970
00:57:18,476 --> 00:57:19,644
‫ماذا ستفعل؟

971
00:57:20,186 --> 00:57:21,646
‫رباه، بحقكم.

972
00:57:21,729 --> 00:57:22,564
‫أنا مغادر.

973
00:57:22,939 --> 00:57:23,773
‫انتظر.

974
00:57:24,482 --> 00:57:25,692
‫إلى أين أنت ذاهب؟

975
00:57:26,067 --> 00:57:27,444
‫أنا مشغول، عليّ الذهاب.

976
00:57:27,527 --> 00:57:29,195
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.

977
00:57:29,320 --> 00:57:31,030
‫لا، لا بأس.

978
00:57:31,156 --> 00:57:34,033
‫- لا، أنا المتسبب في الحادثة.
‫- أعطني بطاقة عملك إذاً.

979
00:57:34,117 --> 00:57:35,452
‫لن تفي بطاقة العمل بالغرض.

980
00:57:35,535 --> 00:57:38,204
‫إن غادرت هكذا وتضررت لاحقاً،
‫فسأُتهم بقضية اصطدام وهرب.

981
00:57:38,288 --> 00:57:39,164
‫دعني أذهب!

982
00:57:39,747 --> 00:57:42,542
‫أرجوك اذهب إلى المستشفى معي. أترجاك!

983
00:57:42,625 --> 00:57:43,460
‫اتركني!

984
00:57:43,751 --> 00:57:45,545
‫أرجوك!

985
00:57:45,628 --> 00:57:48,089
‫رباه! سأجن!

986
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
‫أيها الوغد المجنون!

987
00:58:10,069 --> 00:58:11,905
‫لقد تأخرت.

988
00:58:15,408 --> 00:58:16,493
‫مؤسف جداً لك.

989
00:58:16,576 --> 00:58:18,661
‫رحل الجميع.

990
00:58:18,745 --> 00:58:19,704
‫أيها الوغد!

991
00:58:22,123 --> 00:58:23,291
‫أوقفتك، أليس كذلك؟

992
00:58:24,125 --> 00:58:25,168
‫ماذا؟

993
00:58:28,713 --> 00:58:32,425
‫اعترضت طريقك، أليس كذلك؟

994
00:58:38,264 --> 00:58:42,435
‫"شيء سيئ"

995
00:58:42,519 --> 00:58:48,107
‫"هذه الآلية الدفاعية لإيقافه"

996
00:58:49,150 --> 00:58:51,903
‫"طبعاً! أنا (سيونغ ريونغ)"

997
00:58:51,986 --> 00:58:58,076
‫"أحبك يا (سيونغ ريونغ)"

998
00:59:00,119 --> 00:59:01,746
{\an8}‫لم أكن أحاول الانتقام.

999
00:59:01,829 --> 00:59:05,124
{\an8}‫لا يمكن أن يصبح "سيو يول"
‫مديراً تنفيذياً لشركة.

1000
00:59:05,208 --> 00:59:07,126
{\an8}‫هل فقدت عقلك؟

1001
00:59:07,210 --> 00:59:08,920
{\an8}‫أعمل في مجموعة "تي كيو".

1002
00:59:09,003 --> 00:59:11,923
{\an8}‫رأيتك تتشاجرين مع المدير
‫وفكرت أن بوسعي مساعدتك.

1003
00:59:13,049 --> 00:59:14,842
{\an8}‫هل تأخذين صف الرئيس؟

1004
00:59:15,176 --> 00:59:16,511
{\an8}‫إنه مجنون جداً.

1005
00:59:17,512 --> 00:59:18,972
{\an8}‫ما المهنة التالية؟

1006
00:59:19,055 --> 00:59:20,557
{\an8}‫اسمها مهمة وليست مهنة.

1007
00:59:20,640 --> 00:59:22,809
{\an8}‫عليك مقاضاتهم.

1008
00:59:22,892 --> 00:59:24,269
{\an8}‫هذا مذهل!

1009
00:59:24,561 --> 00:59:25,436
{\an8}‫يا امرأة!

1010
00:59:25,645 --> 00:59:26,896
{\an8}‫خذي المال فحسب.

1011
00:59:26,980 --> 00:59:28,314
{\an8}‫سأقاتل حتى النهاية.

1012
00:59:29,023 --> 00:59:30,608
{\an8}‫لن أتراجع!

1013
00:59:31,526 --> 00:59:33,528
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

