﻿1
00:00:40,623 --> 00:00:43,376
‫تُرى أين أكون؟

2
00:00:44,002 --> 00:00:45,170
‫من هذا؟

3
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
‫أنا!

4
00:00:48,214 --> 00:00:50,800
‫أنا!

5
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ اظهر الآن!

6
00:00:55,096 --> 00:00:56,556
‫سأظهر إن اشتريتم لي دجاجة!

7
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
‫"كيم سيونغ ريونغ".

8
00:01:02,228 --> 00:01:03,396
‫حسناً.

9
00:01:09,277 --> 00:01:10,195
{\an8}‫لم تتوقعوا ظهوري، لا؟

10
00:01:12,363 --> 00:01:14,532
{\an8}‫- كيف تبعتنا إلى هنا؟
‫- لم أتبعكم.

11
00:01:14,908 --> 00:01:17,118
{\an8}‫كنت أمر بالجوار،
‫ورائحة المعكرونة كانت جميلة جداً، فدخلت.

12
00:01:17,535 --> 00:01:19,746
{\an8}‫ومن وجدتكم يا رفاق.

13
00:01:19,913 --> 00:01:23,291
{\an8}‫اخرج فوراً.
‫كيف تجرؤ على التجسس علينا ومقاطعتنا؟

14
00:01:23,541 --> 00:01:25,710
{\an8}‫لديّ كل الحق في التجسس والمقاطعة.

15
00:01:26,586 --> 00:01:27,629
{\an8}‫ماذا؟

16
00:01:32,133 --> 00:01:33,676
‫"توكيل عام"

17
00:01:33,760 --> 00:01:38,264
‫إليكم المفتش الغريب الأطوار!

18
00:01:46,064 --> 00:01:47,232
‫مرة أخرى.

19
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
‫إليكم المفتش الغريب الأطوار!

20
00:01:59,869 --> 00:02:02,705
‫يا إلهي. لا يمكنك الرؤية بسبب شيخوختك؟

21
00:02:03,123 --> 00:02:05,291
‫لماذا لا تضع عدستين إذاً؟

22
00:02:07,836 --> 00:02:10,004
‫لماذا تنظر إليّ وكأنني عدو لعائلتك؟

23
00:02:10,338 --> 00:02:11,673
‫سنكون في الفريق نفسه بدءاً من الغد.

24
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
‫لنذهب.

25
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
‫هل ستتركون الطعام؟

26
00:02:22,600 --> 00:02:24,686
‫لا تمانعون تناولي لهذا الطعام، صحيح؟

27
00:02:25,436 --> 00:02:27,772
‫استمتع به. ويمكنك أن تدفع حسابك.

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
‫إذاً لن آكل.

29
00:03:06,060 --> 00:03:06,978
{\an8}‫"(ساكسيز ستوري
‫ذا غود أوف ديستربيوشن)"

30
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
‫أنا معك.

31
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
‫قمت بعمل رائع. أنا راضية عنه.

32
00:03:21,826 --> 00:03:23,411
‫لا، ليس كذلك!

33
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
‫أنا حقاً أريد أن أجد أدلة أكثر!

34
00:03:26,664 --> 00:03:30,376
‫لا يمكنني فعل أي شيء الآن.
‫اسمحي لي أن أتفقد ملفات الحسابات رجاءً.

35
00:03:30,668 --> 00:03:32,587
‫أنا أفكر في شيء آخر.

36
00:03:33,254 --> 00:03:35,131
‫بخصوص نظام المراقبة الداخلي.

37
00:03:38,801 --> 00:03:40,053
‫شكراً لك أيها المدير "كيم".

38
00:03:40,428 --> 00:03:44,474
‫لكنني سأقوم بذلك بطريقتي.
‫لذا دعني وشأني لفترة.

39
00:03:44,641 --> 00:03:46,184
‫- حسناً؟
‫- أجل.

40
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
‫لنتكلم بشيء من التفصيل لاحقاً.

41
00:03:48,728 --> 00:03:50,855
‫حسناً. قسم المالية وفريق الحسابات

42
00:03:51,356 --> 00:03:54,234
‫يعقدان اجتماعات سرية.
‫أظنهما يخططان لشيء ما.

43
00:03:55,151 --> 00:03:57,862
‫ما تكلمنا عنه هنا
‫يجب أن يظل طي الكتمان.

44
00:03:58,238 --> 00:03:59,197
‫بالطبع.

45
00:04:00,740 --> 00:04:02,617
‫هؤلاء الأوغاد.

46
00:04:03,910 --> 00:04:07,705
‫لا يمكنك لقاء فريق الحسابات
‫في ظل إعدادات سرية كهذه.

47
00:04:11,918 --> 00:04:15,296
‫إليكم المفتش الغريب الأطوار!

48
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
‫"أشهد أنني قد عينت هذا الشخص
‫ليعمل كمدير تحقيق داخلي"

49
00:04:23,471 --> 00:04:25,974
‫إنها وثيقة مُعتمدة.

50
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
‫إليكم المفتش الغريب الأطوار!

51
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‫صمتاً.

52
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
‫الحراس يتصلون بنا
‫ليشتكوا من الصوت العالي بصفة مستمرة.

53
00:04:39,320 --> 00:04:44,617
‫على أي حال، هذه الوثيقة تمثل شارة للسلطة.

54
00:04:44,951 --> 00:04:47,704
‫مما سمعت، يمكنك حضور
‫كل الاجتماعات الخاصة بعمليات الحسابات

55
00:04:48,579 --> 00:04:50,915
‫ويمكنك حتى طلب إجراءات تأديبية للمديرين.

56
00:04:51,499 --> 00:04:53,293
‫أيمكنني ذلك حقاً؟

57
00:04:53,793 --> 00:04:56,421
‫هذا التفويض أقوى مما كنت أتخيل.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
‫لكن لا تتلاعب بهذه السلطات الممنوحة لك.

59
00:05:00,049 --> 00:05:02,176
‫ولماذا أتلاعب بها؟ أتراني طفلاً؟

60
00:05:02,385 --> 00:05:05,096
‫أجل، أنت دائماً تتصرف كالأطفال.
‫وكأنك في الصف الثامن.

61
00:05:08,766 --> 00:05:09,892
‫أيمكنني الترقي للصف العاشر؟

62
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
‫حسناً، الصف العاشر إذاً.

63
00:05:17,150 --> 00:05:18,359
‫مرحباً يا "ها كيونغ"؟

64
00:05:19,694 --> 00:05:21,362
{\an8}‫"(ساكسيز ستوري
‫ذا غود أوف ديستربيوشن)"

65
00:05:25,658 --> 00:05:26,909
‫إذاً كان هذا في الخزانة؟

66
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
‫أجل.

67
00:05:29,037 --> 00:05:31,497
‫- الكتاب فحسب؟ أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

68
00:05:31,914 --> 00:05:36,210
‫ماذا يوجد في هذا الكتاب؟ لا شيء هنا.

69
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
‫ألق نظرة على الصفحة
‫التي تم وضع علامة بها.

70
00:05:42,300 --> 00:05:43,134
‫الصفحة التي بها علامة؟

71
00:05:46,012 --> 00:05:46,971
‫ها هي.

72
00:05:47,597 --> 00:05:51,976
‫"مبادئ التوزيع تبدأ في مكتب العمل."

73
00:05:53,686 --> 00:05:55,396
‫تصفحت الكتاب بأكمله

74
00:05:55,938 --> 00:05:58,399
‫ولم أجد خطاً إلا أسفل هذه الجملة.

75
00:05:58,983 --> 00:06:02,070
‫ماذا يعني ذلك؟
‫أيضاً، لم يقرأ أحد هذا أصلاً.

76
00:06:03,154 --> 00:06:06,199
‫الجميع في المكتب يستخدم هذا الكتب
‫لوضع عليه وعاء المعكرونة فقط.

77
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
‫من قد يقرأ هذا؟
‫حتى لا توجد صور جذابة به.

78
00:06:12,038 --> 00:06:14,624
‫لماذا قد يضع هذا الكتاب هناك؟

79
00:06:14,707 --> 00:06:15,625
‫بالضبط.

80
00:06:17,168 --> 00:06:20,380
‫كان عضواً في نادي البولينغ،
‫وهذا يفسر وضعه للكتاب هناك.

81
00:06:21,255 --> 00:06:24,759
‫لكنني لا أفهم لماذا وضع الكتاب هناك؟

82
00:06:25,551 --> 00:06:29,764
‫لا بد أن إعطاء السيدة "أوم" المفاتيح
‫كان مهماً جداً له، أليس كذلك؟

83
00:06:31,307 --> 00:06:34,602
‫جلياً أن هذا الكتاب يعد تلميحاً مهماً.

84
00:06:34,727 --> 00:06:37,230
‫توجد جملة واحدة قد أكد عليها،
‫لا نعلم لماذا.

85
00:06:38,439 --> 00:06:40,858
‫لكن لا بد أنها جملة مهمة جداً.

86
00:06:40,942 --> 00:06:43,945
‫لذلك لا يمكننا فهم المغزى منها بسهولة.

87
00:06:45,196 --> 00:06:47,949
‫لنبلغ الرفقاء الآخرين

88
00:06:48,366 --> 00:06:50,701
‫ويجب أن نتعاون جميعاً.

89
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
‫- حسناً، لنفعل ذلك.
‫- أجل.

90
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
‫" ها كيونغ".

91
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
‫أنا مفتش ملكي سري.

92
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
‫ماذا؟

93
00:07:03,047 --> 00:07:04,006
‫إليك التفويض!

94
00:07:06,884 --> 00:07:10,555
‫إليك المفتش الغريب الأطوار!

95
00:07:12,348 --> 00:07:14,851
‫ماذا؟ كنت سأقولها أنا أولاً!

96
00:07:15,268 --> 00:07:17,270
‫ولا تفعل ذلك. تبدو كخادم أحمق.

97
00:07:18,980 --> 00:07:22,108
‫أجل يا سيدي. سيدتي الشابة.

98
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
‫ماذا عنك يا سيدي؟

99
00:07:30,199 --> 00:07:33,703
‫إلى الجميع، من اليوم، أنا مدير لقسمين.

100
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
‫ماذا يعني ذلك، مدير لقسمين؟

101
00:07:35,872 --> 00:07:38,916
‫المدير "كيم"؟ لا، مدير هذا.

102
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‫لم تسمعوا هذه المزحة من قبل، أليس كذلك؟

103
00:07:43,463 --> 00:07:45,923
‫إن كان لديكم أي مأخذ
‫يخص فريق الحسابات،

104
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
‫رجاءً لا ترددوا في إبلاغي بأي وقت.

105
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
‫سأعطيكم جميعاً مصدر رزق.

106
00:07:51,762 --> 00:07:55,850
‫مصدر رزق، مصدر رزق للجميع!

107
00:07:55,975 --> 00:07:59,562
‫إذاً هذا المدير...أقصد، المدير "كيم"
‫سيكون دائماً إلى جانبكم.

108
00:08:00,897 --> 00:08:05,359
‫كيف تعطي وظيفة مهمة كهذه لذلك الأحمق؟

109
00:08:05,943 --> 00:08:07,445
‫ما هي السلطات الممنوحة له؟

110
00:08:07,778 --> 00:08:11,365
‫أولاً، يمكنه تشكيل فريقه الخاص
‫على نحو مستقل.

111
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
‫وعندما يكتشف أي فساد،

112
00:08:12,825 --> 00:08:15,953
‫يمكنه طلب إجراءات تأديبية
‫لكل الموظفين والمديرين.

113
00:08:16,579 --> 00:08:18,664
‫كما أنه لديه الحق
‫في مراجعة كل العمليات الحسابية.

114
00:08:18,748 --> 00:08:22,710
‫علينا أن نتخلص من المدير "كيم" نهائياً
‫هذه المرة.

115
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون سهلاً
‫في الوقت الحاضر.

116
00:08:25,796 --> 00:08:27,340
‫ماذا عن الطريقة
‫التي اتبعناها مع المدير "لي"؟

117
00:08:29,217 --> 00:08:30,134
‫تقصد...

118
00:08:30,468 --> 00:08:32,803
‫نحوله إلى وغد

119
00:08:33,346 --> 00:08:34,805
‫ومن ثم ينتقده الجميع.

120
00:08:35,181 --> 00:08:38,768
‫إنه متفاخر الآن
‫بكل السلطات الممنوحة له.

121
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
‫استغل هذه الفرصة لفعل ذلك.

122
00:08:40,895 --> 00:08:42,980
‫تبدو أكثر طريقة فعاّلة.

123
00:08:46,567 --> 00:08:48,611
‫لن يكون "كيم سيونغ ريونغ" هدفاً سهلاً.

124
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
‫أصبحت كريماً جداً معه
‫بعد أن تمكن منك عدة مرات.

125
00:08:51,989 --> 00:08:53,533
‫ليس بتلك العظمة.

126
00:08:53,616 --> 00:08:57,119
‫لا بد أنني عاملتك بلطف بالغ.
‫انظري إلى حالك، وقاحتك ظهرت من جديد. 

127
00:08:59,622 --> 00:09:04,502
‫ألقي نظرة على سطحيتك
‫بينما تعلقين بسخرية على الآخرين.

128
00:09:06,170 --> 00:09:08,839
‫الرئيس يفكر في المجريات بسطحية،
‫حسبما أرى.

129
00:09:10,299 --> 00:09:13,344
‫سأتكفل بأمر "كيم سيونغ ريونغ" نهائياً
‫هذه المرة.

130
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
‫أجل. افعلي ذلك رجاءً.

131
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
‫فحصت بعناية، لكنني لم أجد شيئاً هنا.

132
00:09:22,562 --> 00:09:25,273
‫ظننت أنه قد تكون هناك ملاحظة،
‫لكنني لم أجد.

133
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
‫إنه مجرد كتاب اسمه
‫"ذا غود أوف ديستربيوشن".

134
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
‫رأيتم شيئاً كهذا في الأفلام.

135
00:09:29,819 --> 00:09:33,030
‫إن وضعت علامة أسفل حروف أو أرقام
‫وإن جمعتهم، ستعرف المغزى.

136
00:09:33,406 --> 00:09:35,366
‫لكن لا توجد علامات.

137
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
‫إذاً ضعه في النار، وأوقعه في الماء،

138
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
‫رش خل أو ملح الصوديوم.

139
00:09:40,162 --> 00:09:43,874
‫ملح الصوديوم؟
‫أتعتقد أن المدير "لي" بهذا الذكاء؟

140
00:09:43,958 --> 00:09:47,587
‫ويحي، يا لهم منهم حمقى.
‫لا يمكننا حل أي معضلة معاً.

141
00:09:48,129 --> 00:09:49,880
‫لكن هذا أملنا الوحيد.

142
00:09:50,506 --> 00:09:53,593
‫جلياً أنه وضعه في الخزانة
‫من دون أي سبب مُحدد.

143
00:09:54,051 --> 00:09:56,846
‫لماذا قد يضع هذا هناك؟
‫لا أحد يقرأ هذا الكتاب أصلاً.

144
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
‫لماذا قد يضع الكتاب هناك؟

145
00:09:59,056 --> 00:10:02,143
‫قد يكون وضعه هناك ببساطة.
‫لماذا تفعل هذا معي؟

146
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
‫مهلاً، لا تتحرك.

147
00:10:07,189 --> 00:10:10,192
‫يا للهول، أنت لا تشبه والدك تماماً.

148
00:10:10,276 --> 00:10:12,653
‫- أشبه أمي.
‫- لا تشبه أمك أيضاً.

149
00:10:12,987 --> 00:10:16,449
‫أشبه أمي.
‫أتظن أنني مُتبنّي أو ما إلى ذلك؟

150
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
‫- لم أقل ذلك قط.
‫- لماذا تلمح إلى ذلك؟

151
00:10:19,327 --> 00:10:20,202
‫لم أقل ذلك.

152
00:10:20,911 --> 00:10:23,581
‫- سأبحث في هذا الكتاب.
‫- حسناً.

153
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
‫كلا والديك لديهما جفون مزدوجة،
‫لماذا لا تشبههما في ذلك؟

154
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
‫يظهران عندما أقوم بهذا في الصباح.

155
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
‫أين المفتش "تي ويردو"؟

156
00:10:42,224 --> 00:10:44,310
‫أيها المدير "بارك"، يا صاحب الصوت السخيف.

157
00:10:45,895 --> 00:10:48,939
‫أعطني ملفات الحسابات.
‫أنا ذاهب إلى غرفة الحسابات.

158
00:10:53,486 --> 00:10:55,946
‫أنا المفتش. أعطني الملفات.

159
00:10:59,825 --> 00:11:01,577
‫أعطني ملفات الحسابات.

160
00:11:05,247 --> 00:11:06,457
‫قبل أن أبرحك ضرباً.

161
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
‫ماذا؟

162
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
‫أتبدو لك هذه بطاقة نادل؟

163
00:11:12,922 --> 00:11:15,299
‫أعليّ أن أصرخ،
‫"ابحث عن المدير (كيم) عند المدخل؟"

164
00:11:16,342 --> 00:11:17,677
‫كيف تجرؤ!

165
00:11:18,135 --> 00:11:20,262
‫لا تحدث ضجة وقدم له الملفات.

166
00:11:26,018 --> 00:11:27,019
‫تحرك.

167
00:11:27,770 --> 00:11:31,440
‫أنت أنقذت حياة المدير "بارك" للتو.

168
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
‫كيف حال الحسابات؟

169
00:11:40,241 --> 00:11:41,701
‫أجل، لا توجد مشكلات حتى الآن.

170
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
‫أتكلم عن المدير "كيم سيونغ ريونغ".

171
00:11:44,161 --> 00:11:45,871
‫سأمحو ذكره إلى الأبد.

172
00:11:45,955 --> 00:11:46,997
‫كلام رائع.

173
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
‫إنه يفعل ما يحلو له
‫بسبب دعم المديرة التنفيذية "جانغ" له.

174
00:11:50,710 --> 00:11:54,714
‫جد السجلات المالية الخاصة بالمدير "كيم".

175
00:11:54,797 --> 00:11:55,673
‫جميعها.

176
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
‫أجل أيتها المديرة.

177
00:11:58,050 --> 00:12:01,137
‫وقد وجدت طريقة لاستهداف

178
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
‫المدير "كيم".

179
00:12:04,181 --> 00:12:07,852
‫وجدت المصدر السري لـ"كيم سيونغ ريونغ".

180
00:12:12,106 --> 00:12:13,023
‫أيتها المديرة.

181
00:12:13,941 --> 00:12:15,359
‫أجل يا "كا يون".

182
00:12:18,320 --> 00:12:21,031
‫إن كنت تريدين مني أي شيء،
‫فما عليك سوى الطلب.

183
00:12:21,907 --> 00:12:22,867
‫حسناً.

184
00:12:23,242 --> 00:12:26,829
‫أي شيء سواء كان وثائق تنظيمية
‫أو مهام روتينية أو طبع أوراق.

185
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
‫حسناً.

186
00:12:29,457 --> 00:12:30,332
‫حسناً.

187
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
‫تذكرت للتو.

188
00:12:38,674 --> 00:12:40,342
‫عندما انهارت غرفتي،

189
00:12:40,885 --> 00:12:43,345
‫أخذني المدير "لي" إلى "غانغنيونغ".

190
00:12:46,015 --> 00:12:49,477
‫أجل. وعاد مباشرة إلى العمل.

191
00:12:49,935 --> 00:12:52,855
‫إنه حقاً رجل رائع. أتمنى أن يستفيق قريباً.

192
00:12:53,355 --> 00:12:56,567
‫أتمنى لو نعرف لماذا تركنا.

193
00:12:57,610 --> 00:12:58,652
‫"ميونغ سيوك".

194
00:12:59,195 --> 00:13:01,113
‫أريد 7 نسخ من هذه.

195
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
‫أهذه ملفات الحسابات؟

196
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
‫أخيراً بدأ الأمر؟

197
00:13:06,368 --> 00:13:07,536
‫أتريد 7 نسخ فحسب؟

198
00:13:09,914 --> 00:13:10,956
‫لماذا تريد نسخاً؟

199
00:13:12,708 --> 00:13:13,542
‫علينا أن نعمل معاً.

200
00:13:14,168 --> 00:13:15,961
‫أتريدنا أن نعمل في الحسابات؟

201
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
‫أجل، مثل فرق الحسابات.

202
00:13:18,380 --> 00:13:20,633
‫سأخذ غرفة الحسابات،

203
00:13:20,841 --> 00:13:23,302
‫وعلى فريقنا أن ينجز عملنا في قسمنا.

204
00:13:23,427 --> 00:13:24,512
‫يا إلهي.

205
00:13:25,012 --> 00:13:27,848
‫نحن وحدة المحاسبة،
‫ما شأننا بمراجعة الحسابات؟

206
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
‫علينا جرد الحسابات معاً!

207
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
‫هل نسيت؟

208
00:13:32,728 --> 00:13:34,939
‫هذا صحيح. يا لهم من مغفلين!

209
00:13:35,231 --> 00:13:37,566
‫لنر مدى فسادهم!

210
00:13:37,691 --> 00:13:40,444
‫كم كنت أتمنى فعل هذا!

211
00:13:40,528 --> 00:13:42,822
‫نحن جميعاً تلقينا تعليماً عالياً، أليس كذلك؟
‫نحن جميعاً لدينا رُخّص.

212
00:13:43,447 --> 00:13:47,409
‫أنتم يا رفاق تدبرون لشيء،
‫وأنا أختلق غضباً كبيراً.

213
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
‫يبدو أننا سنعمل فوق ساعات العمل.

214
00:13:51,372 --> 00:13:53,791
‫ماذا سيفعل "ميونغ سيوك"؟
‫ليست لديه أي رُخّص.

215
00:13:54,208 --> 00:13:57,086
‫الجميع لديه معنويات مرتفعة،
‫وأنا حقاً أريد المساعدة هذه المرة،

216
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
‫لكن ليست لديّ رُخّصة!

217
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
‫لذا لا يمكنني مساعدتكم!

218
00:14:06,929 --> 00:14:09,807
‫مرحباً جميعاً.

219
00:14:13,310 --> 00:14:16,564
‫أنتم جميعاً تعلمون بجدية.
‫أعليّ الجلوس هنا؟

220
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
‫حسناً، سأجلس.

221
00:14:23,529 --> 00:14:26,657
‫إنه اليوم الأول. لنحتفل به.

222
00:14:27,366 --> 00:14:29,034
‫لنعمل! هيا!

223
00:14:31,412 --> 00:14:33,873
‫أأنا غير مرئي لكم؟ ألا ترونني؟

224
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
‫لم أجد شيئاً في ملفات الحسابات.

225
00:14:43,132 --> 00:14:46,468
‫تم التلاعب في كل شيء،
‫والنسخ الأصلية اختفت.

226
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
‫رغم ذلك، ثمة طريقة

227
00:14:50,139 --> 00:14:51,640
‫لكشف تزوير الحسابات.

228
00:14:52,308 --> 00:14:56,353
‫من خلال البحث في أماكن
‫لا يمكن أن تصلها الملفات.

229
00:14:57,229 --> 00:14:58,898
‫حتى لو فحص ملفات الحسابات،

230
00:14:59,106 --> 00:15:00,441
‫لا يوجد عيب بها يمكنه ملاحظته.

231
00:15:00,941 --> 00:15:03,193
‫هذا صحيح. لن يعلم شيئاً.

232
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
‫هذا ما تعتقده.

233
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
‫المدير "كيم" يعلم كل شيء.

234
00:15:09,241 --> 00:15:11,452
‫إن لم يجد شيئاً في ملفات الحسابات.

235
00:15:11,869 --> 00:15:14,246
‫سيستهدف مجالات
‫حيث الملفات لم يتم تغطيتها.

236
00:15:14,330 --> 00:15:17,708
‫ماذا تقصد بكلامك؟

237
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
‫مجالات حيث من السهل والأصح
‫أن تتوافق مع الدراسات المنظمة.

238
00:15:19,919 --> 00:15:22,588
‫مثل المصانع ووحدات التخزين والعقارات
‫وما إلى ذلك.

239
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
‫أعدوا قائمة بهذه المجالات وبجهات الاتصال.

240
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
‫حقاً؟

241
00:15:38,437 --> 00:15:40,814
‫أجل، قرر الذهاب معنا.

242
00:15:41,231 --> 00:15:43,609
‫شكراً لك! لإيمانك بي.

243
00:15:43,692 --> 00:15:46,236
‫لكن لا تكشفي نفسك لفترة.

244
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
‫معذرة؟

245
00:15:47,404 --> 00:15:49,698
‫هذا من أجل سلامتك.
‫أبقي على مسافة كما تفعلين الآن.

246
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
‫أجل، سأفعل ذلك.

247
00:16:04,254 --> 00:16:07,841
‫إنه مبلغ يُقدر بـ1,582,579,320 ون!
‫دعني أرى.

248
00:16:12,137 --> 00:16:15,265
‫هذا صحيح! 

249
00:16:22,064 --> 00:16:24,775
‫إنه مبلغ يُقدر بـ879,641,430 ون.

250
00:16:24,942 --> 00:16:27,236
‫دعني أرى. أنا محق.

251
00:16:32,074 --> 00:16:34,034
‫هذا الجزء غامض قليلاً.

252
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
‫لماذا تكلفة المعدات الطرفية عالية جداً؟

253
00:16:35,786 --> 00:16:37,121
‫هذا غير منطقي.

254
00:16:37,454 --> 00:16:38,288
‫انظر.

255
00:16:38,372 --> 00:16:41,083
‫السيولة منخفضة...

256
00:16:43,669 --> 00:16:45,170
‫لا، لا بد أنني قرأت ذلك بشكل خطأ.

257
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
‫كيف أعلم هذا؟

258
00:16:47,172 --> 00:16:49,174
‫- معذرة!
‫- أجل، ماذا؟

259
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
‫لا أعتقد أن قسم المالية

260
00:16:51,760 --> 00:16:55,055
‫يبالغ في التكلفة. لا، قطعاً لا أعتقد ذلك.

261
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
‫قسم المالية لا يشوبه شائبة.
‫ألا تعتقد ذلك؟

262
00:16:59,518 --> 00:17:02,730
‫أيها المدير "كيم"، لماذا لا تقوم بعملك؟

263
00:17:03,397 --> 00:17:05,899
‫عملي؟ أنا أقوم به الآن.

264
00:17:06,275 --> 00:17:09,862
‫أنا أراقب عليكم.

265
00:17:09,945 --> 00:17:12,281
‫أنا أراقب من كثب.

266
00:17:12,406 --> 00:17:14,575
‫كيف لنا أن نعمل في ظل تشتيتك لنا؟

267
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
‫لذلك ينبغي أن تركز!

268
00:17:22,124 --> 00:17:24,585
‫هيئات اعتبارية والكثير يملكونه.

269
00:17:27,087 --> 00:17:30,132
‫ماذا سنأكل على الغداء اليوم بالمناسبة؟
‫ماذا؟

270
00:17:30,924 --> 00:17:34,386
‫يوجد مطعم أمام الشركة
‫يقدم سمك الانقليس بطريقة رائعة!

271
00:17:34,470 --> 00:17:36,346
‫التزم الصمت رجاءً!

272
00:17:36,889 --> 00:17:40,225
‫لماذا؟ لديهم أشهى انقليس!

273
00:17:40,642 --> 00:17:43,645
‫إنه يمد الجسم بالطاقة! إنه الأفضل!

274
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
‫"وحدات تخزين (تي كيو بي إل بي)"

275
00:17:50,069 --> 00:17:53,989
‫عليّ التحقيق في الشركات التابعة الوهمية
‫والعقارات ومرافق التخزين.

276
00:17:54,573 --> 00:17:56,950
‫لا بد أنها مختلفة عن سجلات الحسابات.

277
00:18:02,456 --> 00:18:03,415
‫مرحباً، "ميونغ سيوك"؟

278
00:18:03,957 --> 00:18:05,793
‫اعتذرت لأنك لا تمتلك أي رُخّص، صحيح؟

279
00:18:06,668 --> 00:18:09,129
‫لا بد أنك تمتلك رخصة قيادة، أليس كذلك؟

280
00:18:10,964 --> 00:18:14,802
‫"كل شيء يبدأ في مكتب العمل"

281
00:18:17,971 --> 00:18:20,516
‫يا إلهي، أنا حقاً لا أفهم.

282
00:18:20,849 --> 00:18:21,809
‫ما المغزى؟

283
00:18:23,352 --> 00:18:26,396
‫يا إلهي، صديقتنا "ها كيونغ"
‫قد تُصاب بالشيخوخة.

284
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
‫خذي وقتك.

285
00:18:28,774 --> 00:18:32,319
‫أجل، لن تجدي الحل بالتحديق بها.

286
00:18:32,736 --> 00:18:35,489
‫أجل. ولا حتى "شيرلوك هولمز" يستطيع حلها.

287
00:18:35,781 --> 00:18:37,658
‫أنت، "شيرلوك هولمز" يمكنه حلها.

288
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
‫"ميونغ سيوك".

289
00:18:50,254 --> 00:18:52,214
‫هذه السيارة هي المفاجأة!

290
00:18:52,381 --> 00:18:55,509
‫شغل بعض الموسيقى.
‫ألديك موسيقى لـ"ديوكس" أو "رورار"؟

291
00:18:55,926 --> 00:18:57,136
‫لا، أنزل رجليك.

292
00:18:57,803 --> 00:19:00,597
‫"ميونغ سيوك"، انظر إلى البخار.

293
00:19:01,098 --> 00:19:03,308
‫أنزل رجليك، رائحتهما ستمكث. إنه جلد.

294
00:19:03,725 --> 00:19:05,144
‫أخرج الرائحة لاحقاً.

295
00:19:06,562 --> 00:19:10,816
‫قلت إنك ليس لديك رُخّص،
‫لكن لديك رخصة قيادة!

296
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
‫عليّ التخلص من هذه السيارة.

297
00:19:17,072 --> 00:19:19,408
‫بما أن المدير العام "لي كانغ سيك" قال،
‫الأمر مختلف عن المعتاد.

298
00:19:19,658 --> 00:19:22,578
‫الجهات المضادة أصبحت أقوى،
‫وعلينا تمرير بعض العناصر.

299
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
‫لذلك عليك أن تمرر كل شيء بوضوح.

300
00:19:27,124 --> 00:19:28,125
‫لكن أيها المدير "سيو"،

301
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
‫توجد بعض الصعوبات من جانبنا.

302
00:19:31,128 --> 00:19:31,962
‫ما هي؟

303
00:19:32,713 --> 00:19:35,340
‫الكثير من الأغراض تم حذفها،
‫والكميات كبيرة.

304
00:19:36,008 --> 00:19:39,761
‫إن مررنا هذه الكميات على وضعها الحالي،
‫فسوف تكون هناك مشكلة بالتأكيد.

305
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
‫مررها بشكل جيد حتى لا تقع مشاكل.

306
00:19:42,055 --> 00:19:45,184
‫نود جداً فعل ذلك، لكن ثمة حد.

307
00:19:52,900 --> 00:19:55,110
‫هذه وثائق خاصة بالشركات التابعة،
‫مصرف "تيبانز"

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,613
‫وحسابات جديدة تم فتحها في مصرف سويسري.

309
00:19:58,572 --> 00:20:00,574
‫كم يملك الرئيس شخصياً
‫من الحجم الإجمالي؟

310
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
‫لست متأكداً من ذلك.

311
00:20:04,786 --> 00:20:06,830
‫لا بد أن الرئيس والمديرة "تشو" يعلمان ذلك.

312
00:20:06,955 --> 00:20:10,417
‫لا بد أن يكون هناك رقم مُقدر منك
‫كمدير وكخبير.

313
00:20:11,960 --> 00:20:13,879
‫- تقديرك!
‫- في رأيي...

314
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
‫يُقدر بـ80 بالمائة.

315
00:20:18,383 --> 00:20:19,801
‫لقد احتل الكثير.

316
00:20:20,719 --> 00:20:22,721
‫والآخرون يتشاركون الفتات؟

317
00:20:24,640 --> 00:20:25,724
‫كم لديك؟

318
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
‫أنا...ليس لديّ أي شيء.

319
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‫لكنك تتكفل بكل العمليات الإدارية.

320
00:20:31,021 --> 00:20:34,399
‫أستقبل علاوات فحسب.

321
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
‫أنت مثير للشفقة.

322
00:20:38,153 --> 00:20:40,239
‫تعمل بكل تفاني وتربح أموالاً سرية له؟

323
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
‫بالمناسبة،

324
00:20:45,702 --> 00:20:48,705
‫المدينة بأكملها ستغمرها حالة فوضى
‫بمجرد أن يخرج الأمر إلى العلن.

325
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
‫أتمنى بإخلاص ألا يحدث ذلك أبداً.

326
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
‫سيحدث في وقت ما.

327
00:20:56,296 --> 00:20:58,840
‫شيء يتفاقم قيد الانفجار.
‫هكذا يسير العالم.

328
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
‫وحدات التخزين الخاصة بنا
‫ضمن المجالات المُرشحة؟

329
00:21:06,265 --> 00:21:11,061
‫أجل! وحدات التخزين التي أنت مسئول عنها
‫تم ترشيحها

330
00:21:11,144 --> 00:21:13,480
‫لتكون واحدة من أفضل مستودعات "تي كيو".

331
00:21:13,563 --> 00:21:16,650
‫أيمكنني فحص المكان
‫حتى أحكم على مدى ترشيحها؟

332
00:21:16,733 --> 00:21:21,280
‫بالطبع! حتى إنني لا أقوم بالكثير،
‫وهي ضمن الترشيحات؟ تفقد المكان رجاءً.

333
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
‫بالمناسبة، هل توجد مكافأة مالية؟

334
00:21:24,616 --> 00:21:27,244
‫المكافأة المالية...

335
00:21:27,744 --> 00:21:32,457
‫تُقدر بـ10 ملايين ون،
‫وستربح رحلة إلى "بوكيت"!

336
00:21:34,126 --> 00:21:36,086
‫يا للروعة، "بوكيت"؟

337
00:21:36,169 --> 00:21:37,421
‫خططت للذهاب متى تسنح لي الفرصة.

338
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
‫لكن أيها المدير،

339
00:21:41,883 --> 00:21:44,970
‫هل تخزن منتجات جديدة أم أنك تبقي
‫على البضائع القديمة في المستودعات؟

340
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
‫ليس لدينا بضائع قديمة، كلّها جديدة.

341
00:21:47,556 --> 00:21:51,685
‫مما سمعت، البضائع التي تأتي
‫من جنوب "غيونغ غي" تُخزن هنا.

342
00:21:51,810 --> 00:21:53,562
‫هذه معلومة غير صحيحة.

343
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
‫متى يمكنني معرفة النتائج؟

344
00:21:57,691 --> 00:22:00,235
‫الرجل الصالح يريدني أن أجد،
‫لذا سأتفقد المكان.

345
00:22:00,319 --> 00:22:01,445
‫أين أنت أيتها البضائع؟

346
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
‫لماذا يفتح هذا الباب بكل سهولة؟

347
00:22:14,082 --> 00:22:15,667
‫من المفترض أنها منطقة محذورة.

348
00:22:16,293 --> 00:22:19,796
‫ماذا لو جاء دخلاء هنا؟

349
00:22:20,213 --> 00:22:22,132
‫"منطقة محذورة
‫ممنوع التصوير"

350
00:22:30,515 --> 00:22:34,311
‫ليست هنا، ليست هنا! أين هي؟

351
00:22:39,024 --> 00:22:41,777
‫مكتوب 2018...لا، ليست المنشودة.

352
00:22:52,037 --> 00:22:53,372
‫وجدتها.

353
00:22:53,455 --> 00:22:55,415
‫يا للسخف، كل هذه بضائع؟

354
00:22:55,707 --> 00:22:58,335
‫يا إلهي، انظروا إلى تلك البضائع.

355
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
‫انتهى أمركم.

356
00:23:02,047 --> 00:23:04,007
‫أنت! ماذا تفعل؟

357
00:23:07,511 --> 00:23:08,428
‫من؟ أنا؟

358
00:23:09,805 --> 00:23:10,680
‫من أنتم؟

359
00:23:10,847 --> 00:23:14,434
‫أنا ضمن...الفريق الذي يقرر
‫أفضل وحدة مستودعات.

360
00:23:15,560 --> 00:23:17,396
‫لا يوجد فريق هكذا.

361
00:23:17,479 --> 00:23:19,564
‫لماذا، هؤلاء الناس...

362
00:23:19,648 --> 00:23:22,776
‫لو قلت إن ثمة فريق، ثمة فريق كهذا.
‫لماذا لا تثقون؟

363
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
‫ثقوا في الناس، حسناً؟

364
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
‫مهلاً.

365
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
‫ملابسك مضحكة. أأنت سارق؟

366
00:23:30,242 --> 00:23:32,911
‫سارق؟ هذا سخيف.

367
00:23:33,203 --> 00:23:35,372
‫هل وجدت سارقاً بهذه الأناقة؟

368
00:23:35,455 --> 00:23:37,082
‫انظر إلى التصميم.

369
00:23:37,499 --> 00:23:38,375
‫القمصان.

370
00:23:38,834 --> 00:23:42,587
‫أنت تبدو سارقاً أكثر لي.
‫لماذا لديك شنب؟

371
00:23:42,712 --> 00:23:44,464
‫توقف عن الهراء.

372
00:23:44,881 --> 00:23:47,717
‫جئت كي تتجسس
‫حتى يمكنك المجيء هنا ليلاً لسرقتنا!

373
00:23:48,385 --> 00:23:51,888
‫هذا تكهن أحمق. هل أنت عراف؟

374
00:23:52,305 --> 00:23:54,724
‫لم أكن أريد قول هذا،

375
00:23:54,808 --> 00:23:58,353
‫لكنني ابن "بارك هيون دو"،
‫رئيس مجموعة "تي كيو".

376
00:23:58,437 --> 00:24:00,480
‫كيف تجرؤ.

377
00:24:05,569 --> 00:24:09,156
‫كذبتك لا بد أن تكون مُقنعة أكثر.
‫ماذا قلت؟

378
00:24:09,239 --> 00:24:11,032
‫هذا سخيف جداً، أنت تجعلنا نضحك.

379
00:24:11,116 --> 00:24:12,075
‫أنا جاد.

380
00:24:13,326 --> 00:24:17,038
‫أنا حقاً أقول الحقيقة!
‫لماذا أجعلكم تضحكون من دون سبب؟

381
00:24:17,414 --> 00:24:20,709
‫أنت. تعال هنا. دعني أضربك أولاً.

382
00:24:21,793 --> 00:24:24,421
‫- ستضربني؟ هل أنت مقاتل بارع؟
‫- أجل، أنا كذلك.

383
00:24:24,504 --> 00:24:28,258
‫- سألتك سؤالاً. أجبني أولاً!
‫- تعال هنا!

384
00:24:28,341 --> 00:24:31,595
‫أجل! ستموت. أخي الكبير هنا.

385
00:24:34,222 --> 00:24:37,976
‫هل كنتم تتصرفون بعنف مع أخي الصغير؟

386
00:24:38,101 --> 00:24:41,897
‫ماذا تفعلون؟
‫إنهم هنا لاختيار أفضل مستودع.

387
00:24:42,272 --> 00:24:44,733
‫إذاً كان كلامه صادقاً.

388
00:24:45,567 --> 00:24:48,737
‫أنا آسف يا سيدي.
‫لكنه كان يجول يلتقط صوراً...

389
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
‫التقط هذه الصور لاختيار أفضل مستودع.

390
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
‫التقط ما تريده من صور.

391
00:24:52,782 --> 00:24:55,202
‫أجل، كنت سـ...وهم كانوا...

392
00:24:55,285 --> 00:24:58,872
‫قلت إنني كنت أقول الحقيقة،
‫وأنتم لم تصدقوا كلامي حتى.

393
00:24:59,289 --> 00:25:03,585
‫أأنت حقاً...ابن الرئيس؟

394
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
‫لا، لست كذلك. ماذا تقول؟

395
00:25:08,298 --> 00:25:11,968
‫بالمناسبة، أنت حقاً حافظتم
‫على تنظيم ونظافة المستودع.

396
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
‫صحيح.

397
00:25:14,304 --> 00:25:15,430
‫- "بوكيت"؟
‫- حسناً...

398
00:25:15,764 --> 00:25:17,974
‫أظنك يمكنك تعليق الآمال.

399
00:25:18,350 --> 00:25:20,310
‫- "بوكيت"!
‫- لنذهب.

400
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
‫- أحسنت يا "ميونغ سيوك".
‫- أهذا مهم؟

401
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
‫هذا دليل على كذب الحسابات.

402
00:25:48,547 --> 00:25:49,422
‫كذب؟

403
00:25:50,507 --> 00:25:52,676
‫على أي شركة
‫أن تكشف الكمية الصحيحة للبضائع.

404
00:25:53,051 --> 00:25:55,470
‫وإلا، سيتم اعتبارها قد بيعت.

405
00:25:55,679 --> 00:25:57,597
‫وقتها أرقام المبيعات ستكون خاطئة.

406
00:25:58,598 --> 00:25:59,849
‫الكذب بخصوص أرقام المخزون هو أمر مُدبر.

407
00:26:00,892 --> 00:26:01,851
‫فهمت.

408
00:26:02,686 --> 00:26:03,770
‫لنذهب.

409
00:26:05,146 --> 00:26:06,398
‫- هلا نذهب؟
‫- لنذهب.

410
00:26:11,653 --> 00:26:13,905
‫إنما وصلتني معلومات من مصادر لي.

411
00:26:13,989 --> 00:26:16,825
{\an8}‫شخص ما من مقر القيادة قد ذهب
‫إلى مستودع "تي كيو بي إل بي" في "أنيانغ".

412
00:26:17,242 --> 00:26:19,202
{\an8}‫لتقرير الفائز بمسابقة أفضل مستودع.

413
00:26:20,287 --> 00:26:22,706
‫- أتوجد مسابقة كهذه؟
‫- بالطبع لا.

414
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
‫توقعك كان صحيحاً.

415
00:26:25,625 --> 00:26:27,127
‫ضربته الأولى كانت مذهلة.

416
00:26:28,253 --> 00:26:29,921
‫كم يبلغ المخزون في مستودع "أناينغ"؟

417
00:26:30,088 --> 00:26:33,633
‫ما يقارب الـ40 بالمائة
‫من إجمالي بضائع "تي كيو بي إل بي".

418
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
‫إذاً وجدوا جائزة كبرى.

419
00:26:38,597 --> 00:26:39,472
‫لا يوجد خيار

420
00:26:40,765 --> 00:26:42,517
‫سوى أن نساوي أرقام البضائع
‫بالأرقام التي في ملفات الحسابات.

421
00:26:44,894 --> 00:26:47,147
‫أفراد قسم المالية خبثاء جداً.

422
00:26:47,647 --> 00:26:50,567
‫إنهم أذكياء جداً. لم يحسبوا النفقات،

423
00:26:50,650 --> 00:26:52,569
‫وحسبوا الدفع المُقدم فقط.

424
00:26:52,652 --> 00:26:54,738
‫نجحنا في التمكن منهم.

425
00:26:54,821 --> 00:26:58,491
‫انظر إلى هذا.
‫لقد كذبوا بخصوص تكاليف الشراء العرضية.

426
00:26:58,617 --> 00:27:00,535
‫هذه تسوية الحساب التي عالجتها من قبل.

427
00:27:01,286 --> 00:27:03,747
‫أعتقد أن حسابات الودائع مُلفقة أيضاً.

428
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
‫كيف يمكنك تلفيق حسابات الودائع؟

429
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
‫عادة في خلال تسوية الحساب،

430
00:27:08,960 --> 00:27:10,837
‫تلقوا مساعدة من قروض خاصة.

431
00:27:11,087 --> 00:27:12,464
‫إنهم متنمرون جداً.

432
00:27:13,048 --> 00:27:16,301
‫لكن المشكلة أن توقعاتنا
‫هي وفق حدسنا فحسب.

433
00:27:16,384 --> 00:27:17,886
‫نحن نفترض ذلك من خلال المعلومات
‫التي كانت موجودة

434
00:27:18,011 --> 00:27:19,596
‫قبل تزوير الحسابات.

435
00:27:19,679 --> 00:27:21,765
‫هذا صحيح، نريد دليلاً ملموساً.

436
00:27:21,848 --> 00:27:24,100
‫- شيء واضح.
‫- هذا صحيح.

437
00:27:24,225 --> 00:27:26,811
‫مثل فحص المدير "كيم" لمستودعات البضائع.

438
00:27:27,020 --> 00:27:28,563
‫نريد شيئاً واضحاً.

439
00:27:28,897 --> 00:27:31,274
‫- شيء بخلاف الأرقام.
‫- ماذا عن هذا؟

440
00:27:31,483 --> 00:27:32,859
‫شركة "تنزانيا".

441
00:27:33,109 --> 00:27:35,612
‫"تنزانيا" هل يرسلون بضائع إلى "سيرنغاتي"؟

442
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
‫على متن حُمر وحشية أو ما شابه؟

443
00:27:37,322 --> 00:27:40,867
‫هذا صحيح. علينا تفقد أماكن لا تُذكر كهذه.

444
00:27:40,950 --> 00:27:42,077
‫انظر إن كانت شركة وهمية.

445
00:27:42,494 --> 00:27:43,620
‫نقطة جيدة يا "سانغ تاي".

446
00:27:44,037 --> 00:27:46,665
‫وعلينا تفقد بقية مستودعات "بي إل بي".

447
00:27:46,956 --> 00:27:50,543
‫أولاً، أسهل أماكن يمكننا استهدافها.
‫العقارات المملوكة من قبل "تي كيو".

448
00:27:51,127 --> 00:27:54,881
‫يميلون إلى تأجير المكان،
‫وكأنهم يملكون العقارات.

449
00:27:55,465 --> 00:27:57,133
‫مرحباً!

450
00:27:57,342 --> 00:27:58,885
‫أهلاً يا "كا يون".

451
00:28:00,095 --> 00:28:01,513
‫أكنتم تخططون لشيء الآن؟

452
00:28:01,763 --> 00:28:03,765
‫وكأنك عراّفة.

453
00:28:03,848 --> 00:28:06,810
‫كيف تدخلين في الأوقات
‫التي تخطط فيها لشيء؟

454
00:28:07,185 --> 00:28:11,106
‫أحقاً أفعل ذلك؟ هذا من قبيل الصدفة.
‫لنكمل التخطيط!

455
00:28:12,148 --> 00:28:13,316
‫لماذا

456
00:28:14,651 --> 00:28:15,694
‫تخبريني بذلك الآن؟

457
00:28:16,820 --> 00:28:18,613
‫- آسفة يا سيدي.
‫- إذاً...

458
00:28:20,031 --> 00:28:22,659
‫فعلت كل ما طلبه منك المدير "سيو"؟

459
00:28:22,742 --> 00:28:24,327
‫لأنه يعلم نقاط ضعفك؟

460
00:28:25,036 --> 00:28:28,581
‫- أجل.
‫- تم استغلالك. بقسوة.

461
00:28:28,873 --> 00:28:29,708
‫كان عليك أن تكوني

462
00:28:30,917 --> 00:28:32,043
‫حذرة أكثر.

463
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
‫تعلمت الكثير مما حدث.

464
00:28:35,922 --> 00:28:37,549
‫لذا أريد أن أخبرك بشيء.

465
00:28:38,174 --> 00:28:39,968
‫- أخبريني.
‫- سيدي...

466
00:28:40,176 --> 00:28:43,012
‫أظنك أعطيت المدير "سيو" الكثير مؤخراً.

467
00:28:44,597 --> 00:28:45,807
‫وهو يعرف نقاط ضعفك.

468
00:28:47,434 --> 00:28:48,893
‫من التبجح القول

469
00:28:49,686 --> 00:28:52,647
‫إنه أكثر شخص يجيد استغلال
‫نقاط الضعف لدى الناس.

470
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
‫عليك أن تتوخى الحذر.

471
00:28:59,779 --> 00:29:03,158
‫لا بد أن مفتشنا الغريب الأطوار مُنهك جداً.

472
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
‫لا توقظه. "سانغ تي".

473
00:29:05,243 --> 00:29:07,412
‫- "سانغ تي"، غطه ببطانية.
‫- حسناً.

474
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
‫- أحقاً تتكلم اللغة التنزانية؟
‫- أجل.

475
00:29:19,591 --> 00:29:22,051
‫- يا للروعة!
‫- ماذا كان ذلك؟

476
00:29:22,385 --> 00:29:23,720
‫- ماذا قالوا؟

477
00:29:25,597 --> 00:29:27,140
‫لا يوجد فرع أجنبي في "تنزانيا".

478
00:29:27,599 --> 00:29:29,601
‫يا إلهي، علمت ذلك.

479
00:29:29,809 --> 00:29:31,811
‫إذاً كل الميزانية التي خُصصت
‫لـ"تنزانيا" كانت مُلفقة.

480
00:29:32,562 --> 00:29:35,648
‫لنتحد ونبدأ التفتيش بدءاً من الغد.

481
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
‫العقارات والمستودعات.

482
00:29:38,860 --> 00:29:40,737
‫سأذهب معكم في العطلات الأسبوعية.

483
00:29:40,904 --> 00:29:43,948
‫يا إلهي، نقوم بكل المهام الآن.

484
00:29:44,032 --> 00:29:45,492
‫أنحن وكالات عقارات أم ماذا؟

485
00:29:52,999 --> 00:29:54,959
‫- وصلت البيتزا!
‫- أي بيتزا؟

486
00:29:55,210 --> 00:29:58,046
‫- لم نطلب بيتزا.
‫- لا، أنا طلبت.

487
00:29:58,129 --> 00:30:01,049
‫- حقاً؟ شكراً.
‫- شكراً لك.

488
00:30:01,174 --> 00:30:02,801
‫أنا ممتن لك، كنت جائعاً.

489
00:30:14,854 --> 00:30:16,189
‫أين المقبلات؟

490
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
‫ماذا تنتظر؟ أسرع.

491
00:30:20,777 --> 00:30:22,153
‫يا إلهي!

492
00:30:22,529 --> 00:30:24,531
‫العاملون بدوام جزئي هذه الأيام
‫لا يعرفون آداب العمل.

493
00:30:25,281 --> 00:30:26,574
‫بالهناء والشفاء!

494
00:30:27,951 --> 00:30:29,702
‫مهلاً، هل دفعت الحساب؟

495
00:30:29,994 --> 00:30:32,163
‫صحيح، لم أدفع.

496
00:30:32,247 --> 00:30:33,832
‫انتظر!

497
00:30:34,207 --> 00:30:35,667
‫يا رجل التوصيل!

498
00:30:38,127 --> 00:30:40,338
‫يا رجل التوصيل، أيمكنني الدفع
‫عن طريق بطاقة ائتمان؟

499
00:30:40,421 --> 00:30:41,339
‫أجل!

500
00:30:43,800 --> 00:30:44,801
‫ها أنت ذا.

501
00:30:45,593 --> 00:30:46,845
‫كان ذلك سلساً جداً، صحيح؟

502
00:30:47,262 --> 00:30:48,638
‫أنت ممثل بارع.

503
00:30:50,807 --> 00:30:54,477
‫الجميع يشعر بالنعس هنا، لهذا طلبتك.

504
00:30:54,602 --> 00:30:56,688
‫يا للروعة، يا لها من فكرة رائعة.

505
00:30:57,647 --> 00:31:00,149
‫كيف تجري عملية رقابة الحسابات؟

506
00:31:01,150 --> 00:31:04,571
‫أتفحص الأمر، لكن الأوضاع فوضوية تماماً.

507
00:31:06,781 --> 00:31:09,367
‫أرجوك تفحّص بعمق،

508
00:31:09,534 --> 00:31:11,870
‫واتصل بي عندما تجد دليلاً ملموساً.

509
00:31:12,120 --> 00:31:13,162
‫سأفعل ذلك.

510
00:31:15,331 --> 00:31:16,499
‫جئت إلى هنا

511
00:31:18,751 --> 00:31:19,794
‫كي أعطيك هذه.

512
00:31:21,170 --> 00:31:22,338
‫ما هذه؟

513
00:31:23,131 --> 00:31:26,634
‫قائمة بأعضاء مجلس الإدارة
‫الذين تآمروا مع المديرة "تشو".

514
00:31:27,385 --> 00:31:28,261
‫ألق نظرة عليها.

515
00:31:28,344 --> 00:31:30,346
‫- "لي جاي جون".
‫- إنه رجل فاسد.

516
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
‫- "تشوي يون سيوك"؟
‫- إنه حقاً فاسد.

517
00:31:33,516 --> 00:31:35,768
‫أنت يا موّصل البيتزا! جئت الأسبوع الماضي.

518
00:31:36,144 --> 00:31:38,980
‫تركت أكياساً بلاستيكية وفواتير
‫في المكان بأكمله!

519
00:31:39,188 --> 00:31:41,816
‫تفقدت لقطات كاميرات المراقبة.

520
00:31:42,066 --> 00:31:42,901
‫لم أكن الفاعل.

521
00:31:43,192 --> 00:31:44,986
‫لم تكن الفاعل؟ لا تكن سخيفاً.
‫هل خوذتك مجرد شكل؟

522
00:31:45,111 --> 00:31:47,947
‫حتى لو لم تكن الفاعل، تحمّل المسئولية.

523
00:31:48,031 --> 00:31:50,450
‫سيدة "أوم"، أنت حتى لا تعرفين هذا الشخص.

524
00:31:50,575 --> 00:31:52,327
‫- هذا هو...
‫- أتريد تحمل العقاب بدلاً منه؟

525
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
‫وداعاً يا رجل البيتزا.

526
00:31:54,370 --> 00:31:55,663
‫أنت...مهلاً!

527
00:31:55,997 --> 00:31:59,459
‫أنت يا رجل البيتزا.
‫إن ألقيت قمامة مجدداً،

528
00:31:59,584 --> 00:32:03,796
‫سأبرحك ضرباً.

529
00:32:04,213 --> 00:32:05,548
‫غادر فوراً.

530
00:32:07,216 --> 00:32:08,217
‫وداعاً.

531
00:32:09,928 --> 00:32:11,596
‫لا يحافظ على النظام.

532
00:32:14,182 --> 00:32:17,518
‫سأحمل حساب الشركة التكلفة،
‫لذا اذهبوا إلى منازلكم بسيارات أجرة، حسناً؟

533
00:32:23,608 --> 00:32:25,151
‫أخذت وقتاً طويلاً
‫في الدفع ببطاقة الائتمان.

534
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
‫كيف علمت؟

535
00:32:27,862 --> 00:32:30,323
‫بطاقة الائتمان لم تفلح لأننا أسفل الأرض.

536
00:32:30,990 --> 00:32:32,575
‫حسناً.

537
00:32:38,164 --> 00:32:39,165
‫عدت إلى المنزل.

538
00:32:39,248 --> 00:32:41,417
‫عدت متأخراً. لا بد أن العمل كان طاحناً.

539
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
‫أجل، نحن نساعد في عمليات الحسابات.

540
00:32:43,252 --> 00:32:45,421
‫أنت عملت بجهد كبير.
‫اذهب إلى الأعلى واسترح.

541
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
‫حسناً.

542
00:32:53,137 --> 00:32:54,472
‫- أمي.
‫- أجل؟

543
00:32:54,973 --> 00:32:57,016
‫هل أبي يمارس العمل التجاري
‫أو يمارس الاحتيال؟

544
00:32:58,101 --> 00:33:00,853
‫لم يكن هناك شيء نظيف، كل شيء كان فاسداً.

545
00:33:02,230 --> 00:33:03,690
‫لا يخجل، أليس كذلك؟

546
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
‫سأذهب إلى الأعلى.

547
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
‫طاب صباحكم!

548
00:33:20,373 --> 00:33:22,375
‫هل استمتعتم بعطلة الأسبوع؟

549
00:33:23,251 --> 00:33:25,878
‫كنتم معي في السراء والضراء،
‫أليس كذلك؟

550
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
‫رجاءً الزم الصمت وقم بعملك.
‫لا تشتت انتباهنا.

551
00:33:29,924 --> 00:33:31,509
‫متى شتت انتباهكم؟

552
00:33:31,843 --> 00:33:33,720
‫أنا أعلمكم درساً.

553
00:33:35,013 --> 00:33:40,059
‫هذا غريب. فريق الحسابات المالية
‫لا يبدو كفريق حسابات.

554
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
‫الأمر لا يقتصر على عمل الحسابات،

555
00:33:42,687 --> 00:33:44,397
‫إنما أيضاً نحن فريق يتحلى بالشكر.

556
00:33:44,772 --> 00:33:46,357
‫ماذا تقصد بكلامك؟

557
00:33:47,275 --> 00:33:52,030
‫وكأنني أقول،
‫"شكراً على عملكم الدائم هنا."

558
00:33:52,363 --> 00:33:54,282
‫ماذا تعتقد في شركتنا؟

559
00:33:54,365 --> 00:33:56,909
‫ماذا تقصد؟
‫قلت إنكم يا رفاق شاكرون جداً.

560
00:33:57,118 --> 00:33:58,536
‫ما كان عليّ التكلم معك.

561
00:33:59,412 --> 00:34:00,788
‫هل طلبت منك؟

562
00:34:01,330 --> 00:34:04,417
‫أي شخص لديه أسئلة؟ ارفعوا أيديكم!

563
00:34:06,169 --> 00:34:08,379
‫أجل. ماذا تريد معرفته؟

564
00:34:08,463 --> 00:34:09,505
‫أنا أتمدد فحسب.

565
00:34:09,964 --> 00:34:12,216
‫لا، أنت رفعت يدك. ماذا تريد معرفته؟

566
00:34:13,801 --> 00:34:15,887
‫متى بدأت البناء؟

567
00:34:16,054 --> 00:34:17,430
‫منذ 8 أشهر تقريباً.

568
00:34:18,056 --> 00:34:20,933
‫مكتوب أن العقار خاص بمجموعة "تي كيو".

569
00:34:21,601 --> 00:34:22,727
‫تحقق مجدداً.

570
00:34:22,977 --> 00:34:25,813
‫هذا العقار خاص مجموعة "يونغ يونغ"
‫منذ 5 سنوات.

571
00:34:25,897 --> 00:34:27,607
‫- مجموعة "يونغ يونغ"؟
‫- أجل.

572
00:34:28,191 --> 00:34:29,817
‫بكل تأكيد ليس ملكاً لـ"تي كيو".

573
00:34:32,153 --> 00:34:33,946
‫"عقار خاصة"

574
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
‫عقار خاصة؟

575
00:34:36,866 --> 00:34:40,119
‫وفق الخريطة،
‫مكتوب أن هذا العقار سكّن للموظفين. 

576
00:34:40,203 --> 00:34:41,704
‫أعلم، يا لهم من أوغاد.

577
00:34:44,207 --> 00:34:47,627
‫يبدو كمنزل مسكون.

578
00:34:53,883 --> 00:34:54,801
‫هل لمستني للتو؟

579
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
‫لا.

580
00:35:04,685 --> 00:35:08,106
‫ذهبت إلى كلا المكانين،
‫ولم يكونا ملكاً لشركتنا.

581
00:35:08,523 --> 00:35:09,816
‫نحن أيضاً.

582
00:35:10,066 --> 00:35:12,568
‫أنتما ذهبتما إلى أماكن متعددة، وكلّها كذلك؟

583
00:35:13,361 --> 00:35:15,071
‫إنهم أوغاد حقاً.

584
00:35:15,154 --> 00:35:16,989
‫بغض النظر عن بحثنا،
‫كل الأماكن ستكون هكذا.

585
00:35:17,448 --> 00:35:19,367
‫لماذا لا يتفقد فريق الحسابات
‫الأماكن المُحددة جيداً؟

586
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
‫إنهم في الفريق نفسه. لن يضر أحدهم الآخر.

587
00:35:23,287 --> 00:35:25,331
‫إنهم يريدون التخلص من العمل بسرعة
‫دون التدقيق به.

588
00:35:25,414 --> 00:35:27,083
‫هؤلاء الرفاق...

589
00:35:27,875 --> 00:35:29,752
‫كيف يعملون في الحسابات بوضعهم هذا؟

590
00:35:29,877 --> 00:35:33,631
‫أعلم. إن كانوا سيستمرون هكذا،
‫فينبغي أن يستقيلوا بشكل جماعي.

591
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
‫إنهم يخدعون حاملي الأسهم والمستثمرين.

592
00:35:37,135 --> 00:35:39,470
‫يا إلهي، إنهم يحرجون الجميع.

593
00:35:42,682 --> 00:35:43,516
‫أيها المبتدئ.

594
00:35:45,351 --> 00:35:47,311
‫يبدو أن تضايق جداً.

595
00:35:47,562 --> 00:35:50,606
‫حتى لو تضايق، لماذا يستخدم لهجة حادة معنا؟

596
00:35:51,315 --> 00:35:53,317
‫ربما هو عابس لأننا نمازحه كثيراً جداً.

597
00:35:53,568 --> 00:35:56,863
‫لا أعتقد أن الأمر يخص العمل،
‫أظنه متضايقاً بسبب والده.

598
00:36:02,743 --> 00:36:04,287
‫ماذا يخطط لفعله "كيم سيونغ ريونغ"؟

599
00:36:04,662 --> 00:36:07,832
‫كالمتوقع، سيشدد الرقابة
‫على فريق الحسابات.

600
00:36:08,416 --> 00:36:10,418
‫سينتقي عقارات تظهر في مستنداتنا

601
00:36:10,501 --> 00:36:12,003
‫ليتأكد من صحة ملكيتها.

602
00:36:12,295 --> 00:36:14,338
‫كم عدد العقارات المزورة بالضبط؟

603
00:36:14,714 --> 00:36:17,300
‫حسناً...يوجد الكثير منها.

604
00:36:18,551 --> 00:36:20,803
‫كان يجدر بك أن تتولى الأمر عاجلاً.
‫يا للوقاحة.

605
00:36:21,512 --> 00:36:24,891
‫حسناً...المديرة أمرت بذلك.

606
00:36:25,433 --> 00:36:27,685
‫تريد قائمة بأسمائهم لاستخدامهم.

607
00:36:27,935 --> 00:36:30,563
‫تباً، أي هراء تفعله.

608
00:36:31,314 --> 00:36:32,940
‫امح تلك العقارات الآن.

609
00:36:33,983 --> 00:36:35,359
‫من هذه الحسابات؟

610
00:36:35,484 --> 00:36:38,154
‫"كيم سيونغ ريونغ" يبحث متمنياً
‫اكتشاف أي تزوير بها.

611
00:36:38,362 --> 00:36:39,488
‫بعد محوها كلها،

612
00:36:39,697 --> 00:36:41,282
‫ليست لدينا أموال كافية
‫لتعويض الأموال المفقودة.

613
00:36:41,866 --> 00:36:45,036
‫السيولة المادية وصلت بالفعل إلى حد حرج.

614
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
‫يا إلهي، حقاً.

615
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
‫- أتريد مساعدتي؟
‫- أجل.

616
00:36:54,295 --> 00:36:55,671
‫نريد أموالاً لتولي أمر

617
00:36:55,755 --> 00:36:57,381
‫أغلبية العقارات المزورة.

618
00:36:57,924 --> 00:37:00,509
‫"كيم سيونغ ريونغ" يتفقد العقارات،

619
00:37:00,593 --> 00:37:02,220
‫لذا علينا التخلص منها بأقصى سرعة.

620
00:37:02,970 --> 00:37:06,724
‫لكن ثمة خطر كبير
‫في تعويض الفارق عن طريق أصولنا المُتداولة.

621
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
‫إذاً؟

622
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
‫يؤسفني قول هذا،

623
00:37:10,811 --> 00:37:14,357
‫سيكون علينا استخدام رصيدك الاحتياطي
‫من مصرف "تيبانز".

624
00:37:19,904 --> 00:37:21,155
‫أتفهم ما تقوله.

625
00:37:22,823 --> 00:37:26,369
‫لكن لا يمكننا نقل هذه الأموال بسهولة.

626
00:37:27,078 --> 00:37:29,789
‫ليست مجرد أموال.

627
00:37:31,040 --> 00:37:32,917
‫ثمة خطر على مستقبل "تي كيو".

628
00:37:33,834 --> 00:37:35,336
‫أعلم أن الأمر سيكون صعباً،

629
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
‫لكن رجاءً تسّتر على كل شيء هذه المرة.

630
00:37:39,257 --> 00:37:43,552
‫لن يكون هناك أي مواقف مُعقدة كهذه
‫بدءاً من العام القادم.

631
00:37:47,431 --> 00:37:51,310
‫أقول هذا باستمرار،
‫لكنك الشخص الذي أثق به، أيها المدير "سيو".

632
00:37:57,566 --> 00:37:59,360
‫مستقبل آخر لـ"تي كيو"؟

633
00:38:02,405 --> 00:38:04,782
‫ذلك الوغد المتباهي.

634
00:38:07,201 --> 00:38:09,245
‫كيف تجرؤ على العبث معي؟

635
00:38:11,163 --> 00:38:13,749
‫أصولي الشخصية. كيف يجرؤ على ذلك؟

636
00:38:16,836 --> 00:38:18,045
‫ذلك المغفل.

637
00:38:34,228 --> 00:38:37,231
‫ألا يوجد شيء ثابت تثق به؟

638
00:38:37,815 --> 00:38:39,108
‫لأن الأرقام لا تكذب.

639
00:38:40,860 --> 00:38:44,030
‫الذين يتعاملون مع الأرقام هم من يكذبون،
‫المشكلة ليست في الأرقام ذاتها.

640
00:38:44,947 --> 00:38:46,574
‫بما أنني لا أكذب،

641
00:38:46,657 --> 00:38:49,285
‫فلا يوجد شيء أبسط من المالية والمحاسبة.

642
00:38:52,913 --> 00:38:55,791
‫هكذا ينبغي أن أعيش. أريد العيش هكذا.

643
00:38:57,752 --> 00:38:59,128
‫لكن الأمر ليس سهلاً.

644
00:39:00,588 --> 00:39:01,422
‫حسناً.

645
00:39:02,923 --> 00:39:04,675
‫لنعترف بكل شيء.

646
00:39:05,634 --> 00:39:07,553
‫إنها الطريقة الوحيدة لمساعدة
‫المدير "كيم" بسهولة.

647
00:39:09,013 --> 00:39:11,682
‫ليس بيدي حيلة إن فزع، هذا أفضل له.

648
00:39:14,852 --> 00:39:15,686
‫المدير "كيم".

649
00:39:16,979 --> 00:39:18,814
‫في الواقع، أنا...

650
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
‫لماذا، أيها المحقق "هونغ"؟

651
00:39:22,443 --> 00:39:25,613
‫كيف علمت؟ حتى إنني لم أقل أي شيء.

652
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
‫المواقف قادتني لأفكر هكذا.

653
00:39:27,448 --> 00:39:29,116
‫أنت تراقبين الهواتف دون مشاكل،

654
00:39:29,200 --> 00:39:30,868
‫يمكنك عمل تحريات بكل سهولة.

655
00:39:30,993 --> 00:39:32,787
‫لست أحمق، يمكنني استنتاج ذلك.

656
00:39:33,996 --> 00:39:35,164
‫أنا آسفة.

657
00:39:35,331 --> 00:39:36,832
‫أتسأل أين كانت إدارتك،

658
00:39:36,916 --> 00:39:40,628
‫لكنني خمنتها مباشرة عندما رأيت
‫وكيل النيابة "هان" الليلة الماضية.

659
00:39:41,629 --> 00:39:43,506
‫بالمناسبة،
‫أنتما يا رفيقيّ كنتما غريبين جداً.

660
00:39:44,256 --> 00:39:45,716
‫أذكياء جداً.

661
00:39:47,134 --> 00:39:49,178
‫هذا ما أمتاز به أنا ووكيل النيابة "هان".

662
00:39:51,013 --> 00:39:54,058
‫صحيح. وفي مكتبك...

663
00:39:54,266 --> 00:39:55,851
‫أجل، جهاز التنصت؟

664
00:39:56,394 --> 00:39:58,646
‫بعد أن سمعت أنك ستضعينه عند المدير "سيو"،

665
00:39:58,729 --> 00:40:00,189
‫تفقدت مباشرة.

666
00:40:05,027 --> 00:40:05,986
‫أولاً،

667
00:40:06,904 --> 00:40:11,575
‫هدفي كمحققة سرية كان ملاحظتك.

668
00:40:11,951 --> 00:40:13,494
‫لكن بمرور الوقت،

669
00:40:14,078 --> 00:40:16,956
‫كنت أساعدك مثل المستجدة "هونغ كا يون".

670
00:40:17,581 --> 00:40:21,627
‫مشاعري صادقة، لذا أتمنى أن تتفهم ذلك.

671
00:40:22,878 --> 00:40:23,879
‫بالطبع أتفهم.

672
00:40:25,214 --> 00:40:27,675
‫دائماً تساعديني بكل ما لديك.

673
00:40:29,301 --> 00:40:31,720
‫لا تدعيهم يقبضون عليك، حسناً؟

674
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
‫لا تقلق!

675
00:40:33,848 --> 00:40:37,476
‫أخفيت هويتي،
‫لذا إن تم القبض عليّ، سيعتقدون أنني مُستجدة.

676
00:40:37,601 --> 00:40:38,936
‫يسرني سماع هذا.

677
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
‫بالمناسبة،
‫هل تستقبل الشرطة علاوات إحياء هكذا؟

678
00:40:44,942 --> 00:40:48,446
‫ماذا؟ ألم يكن الأمر مشاركة لفلسفتك.

679
00:40:48,529 --> 00:40:52,366
‫تباً للفلسفة. أعطيني الـ10 مليون ون.

680
00:40:53,159 --> 00:40:56,203
‫أنت تتصرف ببخل!
‫ولا توجد منعطفات ثانية!

681
00:40:58,414 --> 00:41:00,291
‫مهلاً! الشرطة تهرب بأموالي.

682
00:41:09,425 --> 00:41:11,260
‫"المدير (كيم سيونغ ريونغ)"

683
00:41:14,013 --> 00:41:16,765
‫"تسوية المالية"

684
00:41:21,937 --> 00:41:23,230
‫"موازنة"

685
00:41:30,654 --> 00:41:34,575
‫مستودع "بي إل بي" الذي ذهبت إليه
‫المرة الماضية محى كافة بضائعه.

686
00:41:34,658 --> 00:41:36,911
‫كما أنهم يتخلصون من العقارات المُزورة.

687
00:42:06,106 --> 00:42:07,316
‫لماذا تبدو شارداً؟

688
00:42:09,527 --> 00:42:10,361
‫لا، لست كذلك.

689
00:42:10,444 --> 00:42:12,988
‫أنت تتجول في المكان وتشتت انتباهي.

690
00:42:13,197 --> 00:42:14,031
‫حقاً؟

691
00:42:16,575 --> 00:42:17,493
‫حسناً.

692
00:42:18,869 --> 00:42:23,165
‫ما هذا الشعور؟ أفعل كل ما بوسعي
‫وأشعر أن مجهوداتي بلا قيمة.

693
00:42:23,541 --> 00:42:26,335
‫وكأنني غسلت سيارتي في يوم ممطر.

694
00:42:26,877 --> 00:42:30,339
‫لكن لا يمكنني البقاء مكاني هكذا.
‫بكل تأكيد لا.

695
00:42:30,548 --> 00:42:34,468
‫فقط قولا إن "كيم سيونغ ريونغ"
‫قام بتهديدكما.

696
00:42:34,593 --> 00:42:36,387
‫أنكما إن لم تقدما له معلومات سرية،

697
00:42:36,762 --> 00:42:38,097
‫سيأخذ ضدكما إجراءات تأديبية.

698
00:42:38,264 --> 00:42:39,682
‫- هل فهمتما؟
‫- حسناً.

699
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
‫ذلك الأحمق.

700
00:42:45,729 --> 00:42:49,775
‫أنت! كيف تدخل هكذا؟
‫اللعبة لم تنته حتى الآن.

701
00:42:50,818 --> 00:42:52,361
‫أعتقد أن اللعبة على وشك الانتهاء.

702
00:42:52,570 --> 00:42:55,406
‫هل كنت في إجازة أو ما شابه؟
‫أنت لا تستوعب الموقف.

703
00:42:55,489 --> 00:42:57,700
‫ماذا تقصد؟ أنا سيد استيعاب المواقف.

704
00:42:57,783 --> 00:43:00,369
‫حسناً، أياً كان. لماذا أنت هنا؟

705
00:43:00,661 --> 00:43:04,540
‫سأعطيك فرصة أخرى لقلب الحسابات المالية.

706
00:43:07,459 --> 00:43:08,294
‫ماذا؟

707
00:43:08,419 --> 00:43:11,130
‫أنت بالفعل تعلم أن فوضى عارمة
‫طالت الحسابات لفترات طويلة.

708
00:43:11,422 --> 00:43:13,424
‫أنت تخلق فوضى الآن.

709
00:43:13,549 --> 00:43:15,843
‫هذه الشرطة تشبه وجبة معبئة بالنيتروجين.

710
00:43:15,926 --> 00:43:18,971
‫إنها فارغة تماماً...مع من أتكلم؟

711
00:43:19,680 --> 00:43:22,850
‫أدرج الحسابات الخاصة بالملفات الأصلية،
‫لا حسابات الملفات التي أنت زورتها.

712
00:43:23,559 --> 00:43:25,227
‫لن آخذ إجراءً هذه المرة فقط.

713
00:43:25,811 --> 00:43:29,189
‫"سيونغ ريونغ"، تعرف كيف تستخدم
‫أوراق الخداع الآن؟

714
00:43:31,525 --> 00:43:32,359
‫أنا لا أخدع أحداً.

715
00:43:32,818 --> 00:43:35,237
‫أعلم أنك فحصت المستودعات والعقارات.

716
00:43:36,238 --> 00:43:39,241
‫لم تجد دليلاً ورقياً،
‫لذا ستفحص الأماكن، أليس كذلك؟

717
00:43:40,909 --> 00:43:43,996
‫لكن ماذا ستفعل؟
‫أنا رتبت كل شيء وكل هذه العقارات نظيفة.

718
00:43:45,706 --> 00:43:47,583
‫انظر، ركبتاك ترتعشان.

719
00:43:48,667 --> 00:43:51,295
‫كيف ستفسد عمليات الحسابات المالية الآن؟

720
00:43:52,421 --> 00:43:55,382
‫اتبع قواعد القمار.
‫فقط انسحب إن لم يكن لديك أوراق مجدية.

721
00:43:55,716 --> 00:43:57,384
‫يمكنني الإتيان بأوراق جديدة في يوم واحد.

722
00:43:59,053 --> 00:44:01,388
‫يعجبني سلوكك الإيجابي. أصفق لك على ذلك.

723
00:44:01,472 --> 00:44:03,641
‫لكنه ليس واقعياً.

724
00:44:03,724 --> 00:44:06,894
‫تعلمني أفضل من ذلك.
‫سأدمر كل شيء إن لم ينجح شيء.

725
00:44:06,977 --> 00:44:09,897
‫لا تجرؤ على فعل ذلك!
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الذوق، أليس كذلك؟

726
00:44:10,189 --> 00:44:13,275
‫سأفعل كل شيء لإفساد هذا الحسابات،
‫فليكن ذلك في علمك.

727
00:44:15,110 --> 00:44:18,656
‫اخرج أيها الغريب الأطوار. أنت ترهقني جداً.

728
00:44:19,865 --> 00:44:21,116
‫ربما لديك داء السكري.

729
00:44:22,034 --> 00:44:23,118
‫ذلك المغفل!

730
00:44:28,540 --> 00:44:30,501
‫أيها المدير العام "لي"،
‫لننه هذا الأمر الآن.

731
00:44:30,834 --> 00:44:33,712
‫امنعيه من دخول غرفة الحسابات،
‫أخبري المديرة "تشو" ونفذا المهمة.

732
00:44:40,594 --> 00:44:43,389
‫مرحباً؟ أجل.

733
00:44:44,056 --> 00:44:45,724
‫أجل. ماذا؟

734
00:44:46,058 --> 00:44:47,768
‫لماذا يبدو جاداً جداً هكذا؟

735
00:44:47,851 --> 00:44:49,728
‫حسناً. أجل.

736
00:44:51,980 --> 00:44:52,815
‫لنتكلم.

737
00:45:07,454 --> 00:45:10,332
‫استمع جيداً. حدثت مشكلة.

738
00:45:10,708 --> 00:45:12,835
‫عليك فحص السندات القصيرة الأمد. سريعاً.

739
00:45:13,168 --> 00:45:15,337
‫- ليس لدينا وقت. اذهب.
‫- حسناً.

740
00:45:16,130 --> 00:45:17,339
‫ليس لدينا وقت. حسناً؟

741
00:45:17,464 --> 00:45:18,841
‫يبدو في عجلة من أمره.

742
00:45:19,842 --> 00:45:21,301
‫هل يقومون بحسابات أخرى؟

743
00:45:24,722 --> 00:45:25,639
‫"كا يون".

744
00:45:26,724 --> 00:45:30,561
‫أرسلي لي أي ملفات خاصة بالسندات
‫القصيرة الأمد إن كانت بحوزتك.

745
00:45:31,437 --> 00:45:33,105
‫- "هونغ كا يون".
‫- أجل!

746
00:45:33,814 --> 00:45:35,107
‫تخلصي من هذه الأوراق.

747
00:45:35,441 --> 00:45:38,277
‫إنها ملفات سرية، لذا تخلصي منها تماماً.

748
00:45:38,527 --> 00:45:41,196
‫- حتى أصغر الأجزاء ينبغي أن تُدمر.
‫- أجل!

749
00:45:41,488 --> 00:45:42,740
‫سأتولى ذلك.

750
00:45:43,449 --> 00:45:45,492
‫- سأذهب إلى المنزل.
‫- وداعاً.

751
00:45:51,123 --> 00:45:53,584
‫ماذا؟ سندات قصيرة الأمد؟

752
00:45:56,128 --> 00:45:58,922
‫لقد عبثوا بالكمية الأكبر
‫من السندات القصيرة الأمد.

753
00:45:59,047 --> 00:46:02,634
‫يبدو أنهم بالغوا
‫في الأسهم القصيرة الأمد أيضاً.

754
00:46:03,802 --> 00:46:06,680
‫الأمر ليس كوضع مستحضرات التجميل،
‫إنما في الواقع هو عملية تجميل.

755
00:46:07,681 --> 00:46:09,016
‫لكن لا يوجد دليل ملموس.

756
00:46:11,852 --> 00:46:12,811
‫أيها المدير "كيم"!

757
00:46:13,896 --> 00:46:14,813
‫أجل يا "كا يون".

758
00:46:19,860 --> 00:46:22,362
‫هذا ما أحتاج إليه.

759
00:46:23,071 --> 00:46:25,240
‫الإبلاغ عن تقرير السندات القصيرة الأمد.

760
00:46:25,491 --> 00:46:28,452
‫فحصت الأوراق، وهي حقاً ضربة كبرى.

761
00:46:28,535 --> 00:46:30,788
‫المستندات التي تمت مراجعتها
‫من قبل فريق الحسابات تم التلاعب بها.

762
00:46:30,954 --> 00:46:33,791
‫أظنهم حاولوا التلاعب بها
‫لأن شيء ما مفقود.

763
00:46:34,291 --> 00:46:35,959
‫هذه ضربة عظيمة. بهذه الأوراق...

764
00:46:36,418 --> 00:46:38,921
‫يمكنني معنوياً تدمير العاملين
‫ في قسم المالية.

765
00:46:39,004 --> 00:46:39,922
‫الأمر بهذا القدر حقاً؟

766
00:46:40,464 --> 00:46:41,965
‫هذه ضربة كبرى!

767
00:46:49,890 --> 00:46:52,476
‫ما هذا الدخول المفاجئ؟ من أنتم؟

768
00:46:53,685 --> 00:46:56,396
‫- "هونغ كا يون" العاملة في المالية؟
‫- أجل؟

769
00:46:56,480 --> 00:46:59,149
‫أنت انتهكت بنداً مانعاً،
‫بتسريبك لملفات سرية.

770
00:46:59,399 --> 00:47:01,276
‫ماذا؟ حقاً؟

771
00:47:01,360 --> 00:47:05,697
‫ماذا؟ لماذا ما زلتم هنا حتى الآن؟
‫ما هي الملفات السرية؟

772
00:47:05,948 --> 00:47:08,200
‫كل المستندات الخاصة بالمالية سرية
‫في أثناء عملية الحسابات.

773
00:47:08,408 --> 00:47:10,702
‫وأيها المدير "كيم سيونغ ريونغ".

774
00:47:11,119 --> 00:47:13,247
‫أنت تصفحت ملفات سرية
‫دون السماح لك بذلك.

775
00:47:14,623 --> 00:47:16,083
‫هل تلعبون الكاميرا الخفية؟

776
00:47:16,416 --> 00:47:19,127
‫ماذا تقول؟ انظر، كاميرا!

777
00:47:20,254 --> 00:47:21,839
‫ماذا نفعل؟

778
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
‫لا تقلقي.

779
00:47:23,757 --> 00:47:25,259
‫كلاكما انتهك لوائح الشركة،

780
00:47:25,717 --> 00:47:27,636
‫ولا يمكنكما الذهاب إلى المنزل
‫إلا بعد إجراءات تأديبية.

781
00:47:28,011 --> 00:47:31,765
‫وأنت عليك الانتظار في مكتب الأمن
‫قبل أن يأتي المديرون للعمل.

782
00:47:31,890 --> 00:47:34,434
‫من أعطاكم الحق في احتجازي؟

783
00:47:34,560 --> 00:47:36,562
‫أنا المدير "كيم سيونغ ريونغ"،
‫الرجل الصالح!

784
00:47:37,980 --> 00:47:39,356
‫من أين لكم الجراءة!

785
00:47:39,815 --> 00:47:42,359
‫لنذهب! أرجع إليّ ملفاتي!

786
00:47:42,651 --> 00:47:44,486
‫أرجع إليّ ملفاتي!

787
00:47:51,660 --> 00:47:52,494
‫أنتما هنا.

788
00:47:52,703 --> 00:47:55,581
‫ما الذي سمعته؟
‫أنتما سربتما ملفات سرية؟

789
00:47:56,540 --> 00:47:59,167
‫الذنب...ذنبي. أنا السبب.

790
00:47:59,710 --> 00:48:02,004
‫ليس ذنبك. لا تلومي نفسك.

791
00:48:02,796 --> 00:48:04,214
‫أظن الأمر كان مُخططاً له.

792
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
‫بالنظر إلى حس "كا يون"
‫كي تعمل لوقت متأخر في الليل.

793
00:48:09,678 --> 00:48:13,223
‫أظنهم نصبوا كميناً
‫لإبعاد المدير "كيم" من المشهد.

794
00:48:13,515 --> 00:48:15,601
‫سآخذكما إلى الغرفة
‫حيت يتجمع كل المديرين.

795
00:48:20,063 --> 00:48:23,358
‫سأذهب إليهم. "ها كيونغ"،
‫احضري اجتماع الحسابات بدلاً مني.

796
00:48:23,901 --> 00:48:26,236
‫وأخبريني بما حدث به.

797
00:48:27,404 --> 00:48:28,405
‫حسناً.

798
00:48:32,034 --> 00:48:35,662
‫أنت، هذه ملفاتنا. أعطنا إياها.

799
00:48:35,746 --> 00:48:38,290
‫لا. إنها خاصة بالمديرين.

800
00:48:45,839 --> 00:48:49,134
‫لم تفعل شيئاً جيداً،
‫كيف تجلس فخوراً هكذا؟

801
00:48:49,217 --> 00:48:50,844
‫ما الذنب الذي اقترفته؟ ماذا؟

802
00:48:51,011 --> 00:48:54,723
‫لا بد أنهم قد أخبروك بالفعل.
‫أنت تصفحت ملفات سرية للشركة.

803
00:48:54,848 --> 00:48:56,642
‫أنا مدير الرقابة الداخلية.

804
00:48:56,725 --> 00:48:58,602
‫ولا حتى العامل في الرقابة الداخلية

805
00:48:58,685 --> 00:49:00,646
‫يُسمح له بتصفح ملفات سرية
‫من دون إذن.

806
00:49:00,812 --> 00:49:02,522
‫وفق لوائح الشركة.

807
00:49:02,606 --> 00:49:05,943
‫لوائح؟ إذاً أنتم أحسنتم نصب الكمين،
‫أليس كذلك؟

808
00:49:06,026 --> 00:49:07,194
‫أيتها العاملة.

809
00:49:07,986 --> 00:49:10,238
‫سيتم فصلك بعد انتهاء هذا الأمر.

810
00:49:10,989 --> 00:49:12,074
‫لا يمكنني...

811
00:49:12,157 --> 00:49:15,869
‫رقابة داخلية أم لا، هذا سبب كاف للفصل.

812
00:49:15,953 --> 00:49:19,706
‫وأيها المدير "كيم".
‫هذا ليس الأمر الوحيد لك.

813
00:49:21,458 --> 00:49:23,835
‫ماذا يفعل قسم المالية في المحاسبة؟

814
00:49:23,919 --> 00:49:25,045
‫لا تلمس ذلك.

815
00:49:25,128 --> 00:49:26,630
‫افعلوا هذا عند عودة المدير "كيم"!

816
00:49:26,922 --> 00:49:28,298
‫لا تلمس ذلك!

817
00:49:29,591 --> 00:49:31,927
‫- أيتها المديرة العامة!
‫- المدير الإداري!

818
00:49:32,010 --> 00:49:34,012
‫انظرا إليهم. إنهم يفتشون...

819
00:49:34,096 --> 00:49:35,055
‫ما هذا؟

820
00:49:35,681 --> 00:49:36,848
‫ماذا تفعلون؟

821
00:49:36,932 --> 00:49:38,684
‫نتبع الأوامر ونفتش المكان.

822
00:49:38,767 --> 00:49:41,603
‫أي أوامر؟ أتظنون أنفسكم الشرطة؟

823
00:49:45,399 --> 00:49:46,358
‫وجدت هذا.

824
00:49:47,359 --> 00:49:48,694
‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟

825
00:49:51,113 --> 00:49:51,989
‫إنها أموال.

826
00:49:53,365 --> 00:49:56,159
‫إنه يترك كل هذه الأموال في درجه؟

827
00:49:57,786 --> 00:49:58,912
‫محال.

828
00:50:00,539 --> 00:50:02,708
‫لقد أخذ الكثير حقاً.

829
00:50:03,709 --> 00:50:08,005
‫كما مُتوقع،
‫كل الأسرار تبدأ داخل المكتب.

830
00:50:08,797 --> 00:50:10,298
‫داخل المكتب.

831
00:50:10,424 --> 00:50:13,176
‫أنت، أيها الأحمق! لماذا لا...

832
00:50:13,260 --> 00:50:14,386
‫لا تفعل.

833
00:50:16,430 --> 00:50:18,557
‫أجل، حسناً.

834
00:50:21,518 --> 00:50:27,107
‫وجدوا أموالاً مخفية
‫وآثار أموال مصروفة في مكتب "سيونغ ريونغ".

835
00:50:27,566 --> 00:50:29,735
‫ماذا تقول؟ لم أفعل ذلك قط!

836
00:50:30,819 --> 00:50:34,823
‫تلفيق مستندات واختلاس وتصفح ملفات سرية.

837
00:50:34,906 --> 00:50:38,410
‫تتساقط التهم كالأمطار.

838
00:50:38,827 --> 00:50:40,662
‫يا إلهي، أنا أفقد صوابي.

839
00:50:41,580 --> 00:50:42,497
‫وأنت.

840
00:50:42,581 --> 00:50:44,082
‫هل هددت مديري قسم الإدارة المالية كي

841
00:50:44,166 --> 00:50:45,625
‫يعطوك ملفات سرية؟

842
00:50:46,084 --> 00:50:46,918
‫ماذا؟

843
00:50:47,961 --> 00:50:49,171
‫ثمة عريضة.

844
00:50:50,047 --> 00:50:52,424
‫أنت افتعلت مشاجرات بعد
‫أن أخذت شارة السلطة.

845
00:50:53,050 --> 00:50:55,010
‫ماذا علينا فعله الآن؟

846
00:50:55,093 --> 00:50:57,054
‫لا يمكننا الاحتفاظ بكما في الشركة هكذا.

847
00:50:58,055 --> 00:51:01,767
‫يا للهول، يا لها من تشكيلة أكاذيب.

848
00:51:03,894 --> 00:51:07,355
‫بدءاً من الآن،
‫سنبدأ ملخص نتائج الحسابات.

849
00:51:08,190 --> 00:51:09,441
‫"نتائج حسابات مالية مجموعة (تي كيو)"

850
00:51:25,707 --> 00:51:28,960
‫"مبادئ التوزيع تبدأ في المكتب."

851
00:51:31,296 --> 00:51:34,966
‫كل الأسرار تبدأ في المكتب.

852
00:51:35,217 --> 00:51:36,885
‫داخل المكتب.

853
00:51:41,473 --> 00:51:44,226
‫أليس لدينا نسخة أخرى
‫من "ذا غود أوف ديستربيوشن"؟

854
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
‫أجل، لدينا.

855
00:51:49,189 --> 00:51:51,650
‫الكتاب الذي كنا نضع عليه وعاء المعكرونة
‫كان هناك.

856
00:51:52,192 --> 00:51:53,693
‫لنبحث عنه جميعاً.

857
00:51:54,569 --> 00:51:56,029
‫- أجل.
‫- ابحثوا عنه.

858
00:51:56,822 --> 00:51:58,824
‫لماذا نبحث عن الكتاب؟

859
00:51:59,199 --> 00:52:03,078
‫أيها المدير "كيم"،
‫لن تعترض على سبب الفصل، صحيح؟

860
00:52:03,870 --> 00:52:05,664
‫أيتها العاملة.

861
00:52:06,373 --> 00:52:09,835
‫عليك التوجه إلى قسم الشرطة لبدء التحقيقات.
‫هذه جناية.

862
00:52:10,001 --> 00:52:13,213
‫أنا آسفة، أرجوك سامحني.

863
00:52:13,296 --> 00:52:15,215
‫لننه المسألة.

864
00:52:15,549 --> 00:52:16,591
‫لا مجال للأعذار، أليس كذلك؟

865
00:52:21,304 --> 00:52:24,891
‫لماذا ننهي المسألة الآن؟
‫إنما المتعة قد بدأت لتوها.

866
00:52:28,812 --> 00:52:30,605
‫لا فائدة
‫من الاتصال بالمديرة التنفيذية "جانغ".

867
00:52:31,898 --> 00:52:33,441
‫لا أتصل بها.

868
00:52:39,781 --> 00:52:42,409
‫" كا يون"، ماذا تفعلين؟

869
00:53:10,854 --> 00:53:11,938
‫وجدته!

870
00:53:16,943 --> 00:53:18,278
‫صفحة 179...

871
00:53:19,738 --> 00:53:20,864
‫صفحة 179.

872
00:53:26,912 --> 00:53:28,496
‫ماذا؟ لا شيء هنا.

873
00:53:34,502 --> 00:53:35,503
‫ما هذا؟

874
00:53:37,005 --> 00:53:38,340
‫- تفضلي.
‫- أجل.

875
00:53:46,848 --> 00:53:48,183
‫ما الذي يفعله هنا؟

876
00:53:48,725 --> 00:53:52,145
‫لم نستخدمه إلا عند وضع الأكل عليه،
‫لم نفتحه قط.

877
00:53:53,480 --> 00:53:54,522
‫لنلق نظرة.

878
00:54:14,626 --> 00:54:16,294
‫ما الذي يؤخرك هكذا؟

879
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
‫المعدات هذه الأيام ممتازة.

880
00:54:18,755 --> 00:54:21,925
‫يمكنك الرؤية جيداً في الظلام.
‫هذا رائع، انظر.

881
00:54:43,989 --> 00:54:45,949
‫المدير "بارك" صاحب الصوت الدفين جداً.

882
00:54:46,199 --> 00:54:48,868
‫ما الذي يفعله في مكتبي
‫عند الساعة الـ4 صباحاً؟ أم أنه شبحه؟

883
00:54:50,287 --> 00:54:53,123
‫كيف تستخدمون الطريقة نفسها التي اتبعتموها
‫مع المدير "لي" معي؟

884
00:54:53,290 --> 00:54:54,874
‫لم تحققوا أي نجاح.

885
00:54:55,542 --> 00:54:57,836
‫وإفشاء الملفات السرية؟

886
00:54:59,170 --> 00:55:00,880
‫هل فحصتها بعد أن أخذتها منا؟

887
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
‫لم تفحصها جيداً، أليس كذلك؟

888
00:55:08,221 --> 00:55:11,141
‫متى كانت قائمة الكافيتيريا وثائق سرية؟

889
00:55:11,224 --> 00:55:12,809
‫لا بد أن التشوش أصابكما.

890
00:55:12,892 --> 00:55:14,561
‫هل أصابكما التشوش؟

891
00:55:14,644 --> 00:55:17,814
‫لتهوين الأمر عليكما،
‫سأسرد لكما قصة مضحكة.

892
00:55:19,107 --> 00:55:21,526
‫اذهب وتفقد السندات القصيرة الأمد.

893
00:55:21,776 --> 00:55:25,697
‫إن كانت بحوزتك سندات قصيرة الأمد،
‫أرسليها لي.

894
00:55:27,282 --> 00:55:31,870
‫لكن أظنهم يعبثون معي.

895
00:55:32,454 --> 00:55:34,622
‫جلياً أنهم ينصبون لي كميناً.

896
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
‫أيحسبوني مغفلاً؟

897
00:55:42,547 --> 00:55:45,008
‫هذه أوراق سرية.
‫تخلصي منها تماماً، حسناً؟

898
00:55:46,760 --> 00:55:49,137
‫سندات قصيرة الأمد؟

899
00:55:51,806 --> 00:55:54,934
‫أتمزحون معي؟
‫أعلم ما تخططون إلى فعله.

900
00:55:56,519 --> 00:55:57,604
‫أيها المدير "كيم"!

901
00:55:58,772 --> 00:55:59,647
‫أجل يا "كا يون".

902
00:56:02,442 --> 00:56:04,778
‫- مفاجأة!
‫- أحضرت الملف الخطأ، صحيح؟

903
00:56:05,278 --> 00:56:06,446
‫بالطبع فعلت ذلك!

904
00:56:06,696 --> 00:56:10,950
‫لنصطنع مسرحية هزلية
‫قبل أن يأتوا هؤلاء الحمقى إلى هنا.

905
00:56:11,576 --> 00:56:12,410
‫حسناً.

906
00:56:12,660 --> 00:56:16,456
‫هؤلاء الناس محبطون جداً
‫لأنهم يظنون أنفسهم الأذكى.

907
00:56:16,748 --> 00:56:19,626
‫ويظنون أن بوسعهم خداع الآخرين.

908
00:56:19,709 --> 00:56:22,295
‫لكنهم أول من ضُبط
‫وسقطوا في الحفرة التي حفروها.

909
00:56:23,797 --> 00:56:27,592
‫أطلب منكما بإخلاص. دعونا لا نستخدم
‫تلك الأساليب الرخيصة المنحطة.

910
00:56:28,218 --> 00:56:30,720
‫هذا خبث بيّن، أنا مُحرج.

911
00:56:31,513 --> 00:56:32,472
‫أليس كذلك يا "كا يون"؟

912
00:56:32,555 --> 00:56:35,975
‫أنا أيضاً أراه موقفاً خبيثاً ومُحرجاً.

913
00:56:38,103 --> 00:56:40,939
‫أيها المدير "كيم"،
‫أليس علينا مقاضاتهم بسبب اشتباههم الباطل؟

914
00:56:41,481 --> 00:56:45,610
‫علينا فعل ذلك!
‫سنقاضيكم بسبب اشتباهكم الباطل!

915
00:56:47,028 --> 00:56:49,823
‫"كا يون"، هل تعلمين محامين
‫أو وكلاء نيابة لهذه المهمة؟

916
00:56:50,949 --> 00:56:53,034
‫أجل! ثمة شخص واحد.

917
00:57:06,923 --> 00:57:11,010
‫وفقاً لجميع المُعطيات،
‫كالمعتاد، مجموعة "تي كيو"

918
00:57:11,678 --> 00:57:13,680
‫في وضع مالي جيد.

919
00:57:14,264 --> 00:57:16,182
‫إن حصلتم على استثمار من "سوين جانغريونغ"،

920
00:57:16,266 --> 00:57:18,017
‫فإن نسبة الديون سترتفع.

921
00:57:18,309 --> 00:57:19,519
‫مع زيادة في الإنتاج،

922
00:57:19,894 --> 00:57:23,189
‫أتوقع بناءً لهيكل مالي أكثر ثباتاً.

923
00:57:23,898 --> 00:57:25,650
‫إلى هذا الحد، شركة "يو سيونغ" للمحاسبة

924
00:57:26,651 --> 00:57:29,112
‫تريد جزاء قسم مالية مجموعة "تي كيو"...

925
00:57:33,533 --> 00:57:34,367
‫ماذا؟

926
00:57:34,742 --> 00:57:38,204
‫تم توكيلي لمباشرة عمل المدير "كيم"
‫الخاص بالرقابة الداخلية.

927
00:57:38,288 --> 00:57:39,622
‫ماذا؟

928
00:57:40,874 --> 00:57:43,042
‫أعترض على حسابات هذا العام.

929
00:57:43,126 --> 00:57:47,380
‫كما أنني أعترض على حسابات العام الماضي.

930
00:58:00,852 --> 00:58:02,479
‫ماذا حدث؟

931
00:58:02,896 --> 00:58:04,063
‫إنما اعترضت.

932
00:58:05,064 --> 00:58:07,859
‫اعتراض. أحسنت.

933
00:58:07,984 --> 00:58:09,152
‫عار عليكم يا قوم!

934
00:58:10,570 --> 00:58:13,656
‫ماذا ستفعل جراء تدخلك المفاجئ
‫وقولك ذلك؟

935
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
‫على أي أساس تتكلم؟

936
00:58:16,117 --> 00:58:18,369
‫- أتريد أساساً!
‫- اعرضي عليهم الأساس.

937
00:58:26,294 --> 00:58:28,671
‫المدير "لي يون سيوك" ترك هذه المستندات.

938
00:58:29,297 --> 00:58:32,592
‫تثبت من خلالها أن حسابات العام الماضي
‫تم الموافقة عليها رغم وجود تزوير بها.

939
00:58:36,012 --> 00:58:37,722
‫سأكون صريحة معكم.

940
00:58:38,348 --> 00:58:41,768
‫هذا دليل على أن حسابات العام الماضي
‫كانت محض هراء.

941
00:58:48,900 --> 00:58:49,817
‫محض هراء؟

942
00:58:55,406 --> 00:58:57,242
‫"اعتراض على حسابات هذا العام

943
00:58:57,742 --> 00:58:59,577
‫تم تزوير حسابات العام الماضي

944
00:58:59,661 --> 00:59:04,582
‫اعتراض على حسابات هذا العام
‫تم تزوير حسابات العام الماضي

945
00:59:04,666 --> 00:59:08,920
‫كانت محض هراء!

946
00:59:21,474 --> 00:59:23,476
‫ترجمة "يوسف مراد"

