﻿1
00:00:51,134 --> 00:00:52,802
{\an8}‫ماذا حدث؟

2
00:00:53,094 --> 00:00:54,304
{\an8}‫اعترضت فحسب.

3
00:00:54,763 --> 00:00:57,557
{\an8}‫أحسنت عملاً في الاعتراض.
‫عار عليكم يا قوم!

4
00:00:58,975 --> 00:01:02,145
{\an8}‫لا يمكنك مقاطعتنا هكذا.

5
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
{\an8}‫ليس لديك أي أساس!

6
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
{\an8}‫- أساس؟
‫- اعرضي عليهم الأساس.

7
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
{\an8}‫المدير "لي يون سيوك" ترك هذه المستندات.

8
00:01:16,576 --> 00:01:19,829
{\an8}‫تثبت من خلالها أن حسابات العام الماضي
‫تم الموافقة عليها رغم وجود تزوير بها.

9
00:01:23,208 --> 00:01:25,085
‫سأكون صريحة معكم.

10
00:01:25,585 --> 00:01:29,005
‫هذا دليل على أن حسابات العام الماضي
‫كانت محض هراء.

11
00:01:30,548 --> 00:01:31,382
‫محض هراء؟

12
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
‫أنهي الأمر.

13
00:01:34,886 --> 00:01:35,720
‫قلت أنهي الأمر.

14
00:01:36,805 --> 00:01:39,682
‫لا يجدر بك إنهاء الأمر. تراجع عن ذلك!

15
00:01:40,266 --> 00:01:43,103
‫عليك أن تعيد فحص حسابات العام الماضي،
‫وتعيد تدقيقها ثانية.

16
00:01:43,394 --> 00:01:44,854
‫هذا ليس قرارك.

17
00:01:45,772 --> 00:01:47,357
‫رجاءً احترم أصول المهنة،
‫أيها المدير "سيو".

18
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫توقف!

19
00:01:52,612 --> 00:01:55,615
‫لا تقدم على الموافقة.
‫سأقطع يديك. لا تفعل!

20
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
‫نفذ الأمر!

21
00:01:58,284 --> 00:01:59,119
‫معذرة.

22
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
‫أنا وكيل النيابة "هان دونغ هون"
‫من فريق التحقيق الخاص

23
00:02:02,580 --> 00:02:03,748
‫الخاص بمكتب نيابة الحي.

24
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
‫في التوقيت الصحيح.

25
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
‫لم أرك منذ زمن، أيها المدير "سيو".

26
00:02:13,550 --> 00:02:15,927
‫ما الذي جاء بك هنا، حضرة وكيل النيابة؟

27
00:02:16,177 --> 00:02:18,513
‫أنا هنا لجمع الأدلة.

28
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
‫من لديه الدليل؟

29
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
‫- أنا.
‫- إنها هنا.

30
00:02:31,776 --> 00:02:34,904
‫المدير "لي يون سيوك"
‫ترك هذه الملفات قبل الحادث مباشرة.

31
00:02:38,741 --> 00:02:39,951
‫شكراً لك.

32
00:02:41,619 --> 00:02:44,247
‫رجاءً اشرحي بالتفصيل الدليل.

33
00:02:45,039 --> 00:02:45,874
‫أجل.

34
00:02:47,709 --> 00:02:50,461
‫هذه ملفات أولية
‫لحسابات العام الماضي المُبالغ فيها.

35
00:02:50,837 --> 00:02:53,673
‫وثمة مقاطع فيديو لبيانات مُزورة.

36
00:02:54,215 --> 00:02:57,802
‫رائع، يا لها من مفاجأة! لا أصدق!

37
00:02:58,845 --> 00:03:01,598
‫شكراً لكشفك مستندات مهمة كهذه.

38
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
‫لا داعي للشكر. من واجبي فعل هذا.

39
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
‫أفترض أنك كنت ستعلن نتائج الحسابات.

40
00:03:09,397 --> 00:03:10,315
‫كيف هي النتائج؟

41
00:03:13,318 --> 00:03:14,485
‫قلها.

42
00:03:15,361 --> 00:03:20,825
‫حضرة وكيل النيابة. ذلك الرجل
‫وذلك الرجل خططا لذلك منذ البداية...

43
00:03:20,909 --> 00:03:22,035
‫إنهما ينظران إليّ.

44
00:03:22,118 --> 00:03:24,329
‫وقد وافق على كل التلفيق.

45
00:03:24,412 --> 00:03:26,039
‫إنه رجل فاسد. وهو أيضاً كذلك.

46
00:03:26,372 --> 00:03:28,333
‫إن كانت الحسابات منطقية،
‫يمكن الموافقة عليها.

47
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
‫ماذا لو لم تكن منطقية؟

48
00:03:29,751 --> 00:03:32,629
‫سيتم تأديب شركة "يو سيونغ" للحسابات
‫لموافقتها على حسابات مزورة.

49
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
‫العقوبة تبدأ بمنعها
‫من تولي أي مشاريع حسابات جديدة

50
00:03:36,424 --> 00:03:38,301
‫وقد تصل إلى منعها من إجراء أي أنشطة،
‫وهذا أسوأ.

51
00:03:38,885 --> 00:03:42,013
‫ويجب أن يخضعوا إلى رقابة
‫هيئة الرقابة المالية

52
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
‫فيما يختص بحسابات "تي كيو" السابقة،
‫أليس كذلك؟

53
00:03:44,098 --> 00:03:46,684
‫صحيح، نسيت ذلك.

54
00:03:46,768 --> 00:03:50,772
‫علينا إغلاق شركتهم نهائياً، تباً.

55
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
‫أين تذهب؟

56
00:03:55,193 --> 00:03:58,613
‫أين تذهب؟ إلى أين الترحال؟

57
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
‫أين؟

58
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
‫كن حذراً بخصوص يديك!

59
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
‫ماذا سيحدث للحسابات؟

60
00:04:13,002 --> 00:04:15,838
‫علينا إنهاء الأمور بشكل ما
‫قبل أن نغادر.

61
00:04:18,091 --> 00:04:19,342
‫ماذا ينبغي لنا فعله؟

62
00:04:20,760 --> 00:04:21,594
‫أيها المدير "سيو".

63
00:04:24,889 --> 00:04:25,890
‫أيها المدير "سيو".

64
00:04:26,975 --> 00:04:27,934
‫أيها المدير "سيو"!

65
00:04:40,947 --> 00:04:42,115
‫اجلس.

66
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‫سمعت ما حدث.

67
00:04:51,040 --> 00:04:53,293
‫كان موقفاً عصيباً، جمعت كل قطع الأحجية

68
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
‫وكانوا سيوافقون على الحسابات.

69
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
‫لكن انظر ماذا حدث.

70
00:04:59,173 --> 00:05:01,384
‫إن كانت المشكلة مع المدير "لي"
‫قد حُلت قبل ذلك،

71
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
‫ما كان ليحدث أي من هذا.

72
00:05:03,678 --> 00:05:06,389
‫لا، ما كانت الأمور لتصبح بهذا السوء
‫إن كنا سوينا كل شيء.

73
00:05:07,473 --> 00:05:10,351
‫كم عليّ تحمله في أسوأ التقديرات؟

74
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
‫اهدأ، وسنتكلم بعد ذلك.

75
00:05:14,689 --> 00:05:18,318
‫من الآن فصاعداً، ليس فقط النيابة العامة،
‫لكن أيضاً هيئة الرقابة المالية

76
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
‫ومصلحة الضرائب العامة سيدققون خلفنا.

77
00:05:21,279 --> 00:05:22,405
‫إن حدث ذلك،

78
00:05:22,989 --> 00:05:25,533
‫ستكون كل الأمور خرجت عن سيطرتي.

79
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
‫أتفهم ما تقول.

80
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
‫لنستعد لهذا أولاً.

81
00:05:32,665 --> 00:05:34,417
‫سيسعون خلفنا.

82
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
‫"إنجاز الأعمال المكتبية"

83
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
‫معذرة، ألديكم بطاقات تعريف؟

84
00:05:55,646 --> 00:05:57,607
‫لديّ مذكرة تفتيش.

85
00:05:57,940 --> 00:05:58,775
‫يُرجى التعاون.

86
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
‫أنت تضع كل شيء على قرص تخزين.

87
00:06:36,562 --> 00:06:38,564
‫حتى إنك لا تحتاج إلى صندوق، صحيح؟

88
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
‫كل شيء يُخزن في القرص.

89
00:06:40,775 --> 00:06:42,527
‫تبدو رائعاً جداً.

90
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
‫سآخذ كل الأقراص الصلبة الخاصة بكم
‫بصفتي وكيل نيابة.

91
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
‫تفهموا ذلك رجاءً.

92
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
‫بالطبع. قد تساعدكم في التحقيق،

93
00:06:57,834 --> 00:06:59,460
‫يمكنك أخذ كل شيء.

94
00:06:59,585 --> 00:07:02,463
‫حتى إنك تبدو أكثر وسامة من دون الخوذة.

95
00:07:02,547 --> 00:07:06,634
‫أجل، صحيح. شكراً لكم جميعاً على تعاونكم.

96
00:07:06,968 --> 00:07:10,430
‫لم نفعل شيئاً.
‫المديرة الإدارية "يون" اكتشفته بحدسها.

97
00:07:10,513 --> 00:07:12,098
‫محال.

98
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
‫شكراً جزيلاً مجدداً، سيدة "يون ها كيونغ".

99
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
‫لا داعي للشكر.

100
00:07:16,561 --> 00:07:18,646
‫ألن نأخذ أي مكافآت؟

101
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
‫سأتحرى عن ذلك.

102
00:07:20,982 --> 00:07:23,693
‫بأي حال، هل لدى أي منكم

103
00:07:23,776 --> 00:07:26,571
‫نسخ أخرى غير التي على حواسيبكم؟

104
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
‫عليكم أن تعطونا كل شيء.

105
00:07:29,282 --> 00:07:30,116
‫لنعطه كل ما لدينا.

106
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
‫حسناً، أخرجوا ما لديكم.

107
00:07:33,494 --> 00:07:36,747
‫- إن نظرت إلى الخلف...
‫- قرص تخزين على شكل سيارة.

108
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
‫احتفظنا بنسخ، فقط للطوارئ.

109
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
‫- يا للهول...
‫- أيها المدير العام "تشو".

110
00:07:43,212 --> 00:07:45,506
‫لماذا لم تقدم له نسختك؟
‫أنت أيضاً تمتلك نسخة.

111
00:07:45,590 --> 00:07:47,675
‫ألم أفعل؟ لا، لم أفعل.

112
00:07:48,176 --> 00:07:52,346
‫لا، ليس بحوزتي، انظروا، ليس لديّ.

113
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
‫تذكرت! صحيح.

114
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
‫ها هو.

115
00:07:58,269 --> 00:08:01,689
‫أنا آسف، ها هو.
‫لديّ عادة أن أخفي أشياءً.

116
00:08:02,982 --> 00:08:06,402
‫حتى زوجتي ليست هنا،
‫لكنني دائماً أخفي أشياءً في ربطة عنقي.

117
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫معذرة.

118
00:08:10,072 --> 00:08:11,991
‫سأعود إلى المكتب اعتباراً من اليوم.

119
00:08:13,075 --> 00:08:14,869
‫إذاً لن أراك مجدداً في قسم المالية؟

120
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
‫أجل.

121
00:08:19,207 --> 00:08:20,082
‫أيها المدير "كيم".

122
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
‫سعدت جداً بالعمل معك.

123
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
‫وشكراً على كل شيء.

124
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
‫تشرفت بإنهاء بعض الأعمال معك.

125
00:08:35,223 --> 00:08:38,726
‫أنا أيضاً تشرفت بالعمل مع شرطية رائعة.

126
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‫أتمنى ألا أُحرم من رؤيتك.

127
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
‫بالطبع، رحيلك لا يعني النهاية بالضرورة.

128
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
‫احرصي على زيارتنا.

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,193
‫أجل، سأفعل ذلك.

130
00:08:48,194 --> 00:08:49,904
‫هل ستتوقفين عند قسم المحاسبة؟

131
00:08:51,113 --> 00:08:52,114
‫حسناً...

132
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
‫أشعر بالإحراج والأسف.

133
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
‫ماذا تقولين؟

134
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
‫اعتبرناك ضمن أفراد العائلة.

135
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫أتعتقد ذلك؟

136
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
‫إنهم لطفاء جداً.

137
00:09:06,379 --> 00:09:08,005
‫- إذاً أعليّ توديعهم؟
‫- أجل، توقفي عندهم.

138
00:09:08,506 --> 00:09:09,924
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.

139
00:09:10,132 --> 00:09:11,050
‫أين؟

140
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
‫عليّ معاقبة بعض الفاسدين من الكبار.

141
00:09:14,011 --> 00:09:16,389
‫إذاً لن نتقابل مجدداً؟

142
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
‫أحسنت عملاً في كل شيء يا "كا يون".

143
00:09:19,559 --> 00:09:21,435
‫هل ستذهبين إلى شركة أخرى؟

144
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫- حسناً، في الواقع...
‫- في الواقع،

145
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
‫هل أنت من عائلة ملكية؟

146
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
‫هل تربطك صلة قرابة بالرئيس؟

147
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
‫لا، ليست كذلك.
‫لا أحد بجمالها في عائلتي عدا أمي.

148
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
‫سأتحرى عن الأمر، احتياطياً.
‫أعطيني رقمك، عرضاً.

149
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
‫إذاً ما الأمر؟

150
00:09:42,999 --> 00:09:44,125
‫في الواقع...

151
00:09:45,918 --> 00:09:48,504
‫أنت كنت محققة سرية.

152
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
‫محققة من مكتب النيابة.

153
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
‫يا إلهي، "كا يون"!
‫أنت حقاً أضحكتنا جداً في آخر يوم لك.

154
00:10:07,607 --> 00:10:11,152
‫آسفة، ما كان عليّ الضحك بهذه العفوية.

155
00:10:11,485 --> 00:10:15,531
‫علينا أن نكون أصدقاءً مقربين
‫إلى "كا يون" سريعاً!

156
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
‫اتضح أنها مضحكة جداً!

157
00:10:18,159 --> 00:10:21,120
‫كان أفضل وداع على الإطلاق!

158
00:10:22,580 --> 00:10:25,541
‫أنت مرحة جداً.
‫احتفظت بصرامة بالغة طوال الوقت!

159
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
‫- لكنها الحقيقة...
‫- تقول إنها الحقيقة.

160
00:10:32,882 --> 00:10:34,133
‫حسناً، بأي حال...

161
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
‫أردت أن أشكركم جميعاً على كل شيء.

162
00:10:38,137 --> 00:10:39,013
‫حسناً.

163
00:10:42,350 --> 00:10:43,559
‫ما سبب كل هذا بحق الجحيم؟

164
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
‫لا يمكننا ترك الأمر.

165
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
‫عماذا تتكلم؟

166
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‫إن كنت ستخدع وتلقي التهم باطلاً
‫على شخص ما،

167
00:10:48,648 --> 00:10:49,523
‫فيجب أن تُعاقب.

168
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
‫هل نسيت؟

169
00:10:53,277 --> 00:10:55,655
‫يمكنني طلب إجراءات تأديبة ضد المديرين.

170
00:10:56,739 --> 00:10:59,492
‫إذاً أنت تريد معاقبتنا بإجراءات تأديبية؟

171
00:11:01,285 --> 00:11:04,497
‫أتريداني أن أبلغ مجلس إدارة الشركة رسمياً
‫حتى تتلاقيا عقابكما؟

172
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
‫أقصد، نحن نعرف بعضنا من فترة طويلة

173
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫كنت سأترككما وشأنكما.

174
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
‫- سيدة "نا"، أخبريهما.
‫- أجل؟

175
00:11:19,428 --> 00:11:23,307
‫بدلاً من طلب إجراءات تأديبية
‫من مجلس الإدارة،

176
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
‫يمكنكما إرسال

177
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
‫اعتذار مكتوب قوامه أكثر من 20 صفحة
‫إلى الإدارة الأخلاقية.

178
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
‫أيتها المخبولة...

179
00:11:32,483 --> 00:11:34,568
‫حسناً، إذاً.
‫سأطلب إجراءات تأديبية من مجلس الإدارة.

180
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
‫مهلاً.

181
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
‫- أنتما تأخذان وقتاً طويلاً.
‫- انتظر.

182
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
‫انتظر.

183
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
‫أيتها المديرة.

184
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
‫سيدة "نا".

185
00:11:54,213 --> 00:11:55,923
‫كيف تكتبين خطاب اعتذار؟

186
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
‫كما قلت،

187
00:11:59,176 --> 00:12:00,803
‫يجب أن يتجاوز الـ20 صفحة.

188
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
‫الخط يجب أن يكون "باتانغ"،
‫والحجم يجب أن يكون 11.

189
00:12:03,389 --> 00:12:05,433
‫وتباعد الأسطر يجب أن يكون 170.

190
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
‫ما رأيك في الكلام؟

191
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
‫لا تغضبي!

192
00:12:10,479 --> 00:12:11,397
‫مرة أخرى.

193
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
‫لا تغضبي!

194
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا يحدث؟

195
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
‫"المحاسبة المالية لمجموعة (تي كيو)
‫مُتهمة بالتزوير

196
00:12:23,743 --> 00:12:25,828
{\an8}‫من خلال الضبط والتفتيش،
‫وجدت الشرطة أدلة دامغة"

197
00:12:28,998 --> 00:12:30,166
‫هذا حقيقي.

198
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
‫- ما الخطب؟
‫- وصلني الخبر أيضاً.

199
00:12:32,168 --> 00:12:33,294
‫"مشكلة في حسابات مجموعة (تي كيو)
‫اتهام بتزوير في الحسابات

200
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
‫لم يتم العثور على شيء مُحدد حتى الآن"

201
00:12:34,754 --> 00:12:36,589
‫الأمور تخرج عن السيطرة.

202
00:12:37,381 --> 00:12:39,467
‫كيف يعقل أن نكون بلا حول ولا قوة هكذا؟

203
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
‫إنها قصة مروعة.

204
00:12:41,010 --> 00:12:44,305
‫إلى متى ستخبرينا بأسفك؟

205
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
‫تولوا أمر الأشياء التي في استطاعتكم.

206
00:12:49,268 --> 00:12:50,478
‫أيتها المديرة "تشو"، تولي أمر الإعلام.

207
00:12:50,895 --> 00:12:51,854
‫أيها المدير "سيو"، تول أمر مكتب النيابة.

208
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
‫الرئيس "غو"،
‫حافظ على الهدوء في الشركة.

209
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
‫أجل يا سيدي.

210
00:12:56,484 --> 00:12:58,944
‫وفي المستقبل،

211
00:12:59,904 --> 00:13:01,155
‫سأميل إلى

212
00:13:02,031 --> 00:13:03,449
‫عدم الثقة بكم.

213
00:13:05,409 --> 00:13:06,702
‫سأتولى كل الأمور

214
00:13:07,787 --> 00:13:09,163
‫التي عليّ توليها.

215
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
‫أخبرتني اسمك، ورقم تسجيلك.

216
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
‫قضينا اليوم بأكمله معاً،

217
00:13:17,922 --> 00:13:19,381
‫لكن تأبى أن تقول أي شيء.

218
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
‫"لا أعرف. لا أتذكر."

219
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
‫هل تشعر بالخجل؟

220
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
‫هل ستتكلم إن رأيت وجهاً مألوفاً؟

221
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
‫مرحباً.

222
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
‫لماذا أنت...

223
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‫دعني أقدم نفسي.

224
00:13:42,613 --> 00:13:44,490
‫أعمل في فريق التحقيق الخاص
‫بمكتب النيابة العامة.

225
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
‫أنا المحققة "هونغ كا يون".

226
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
‫أعلم أن المدير "بارك"
‫صاحب الصوت الضعيف جداً

227
00:13:49,745 --> 00:13:52,581
‫تورط في تزوير الحسابات بشكل خفي.

228
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
‫أنت الذي أعطيت التعليمات، صحيح؟

229
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
‫أنت من أصدر الأوامر!

230
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
‫كيف تجرؤ على تلفيق الكذب؟

231
00:14:03,175 --> 00:14:04,885
‫لا تقولي أشياءً كهذه.

232
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
‫بروية، حسناً؟

233
00:14:10,933 --> 00:14:13,143
‫كان يجدر بك أن توقف سعيهم
‫وراء تسريب الدليل.

234
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
‫أنا آسف، الأمر حدث بشكل مفاجئ.

235
00:14:16,856 --> 00:14:17,690
‫أيها المدير العام.

236
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
‫أريد إنهاء الأمور الطارئة أولاً.

237
00:14:20,693 --> 00:14:23,279
‫لا يمكنني أبداً مساعدتك في ذلك الآن.

238
00:14:23,946 --> 00:14:27,032
‫لا يوجد أي أساس من شأنه إيقاف
‫وكيل النيابة "هان" عن التحقيق.

239
00:14:29,076 --> 00:14:32,204
‫وكيل النيابة "سيو"،
‫ليس من شيمك أن تتولى أموراً كهذه.

240
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
‫لم تكن هكذا من قبل.

241
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
‫اليوم هو يوم خاص جداً. سأشتري العشاء!

242
00:14:41,422 --> 00:14:42,965
‫أجل!

243
00:14:43,048 --> 00:14:43,883
‫"سانغ تي".

244
00:14:44,174 --> 00:14:47,094
‫اتصلوا بالمطعم الذي يقدم أمعاء البقر
‫واحجزوا طاولة تسع 8 أشخاص.

245
00:14:47,177 --> 00:14:48,971
‫أجل! أخيراً سنأكل أمعاء البقر!

246
00:14:49,054 --> 00:14:49,889
‫أجل!

247
00:14:49,972 --> 00:14:52,725
‫هل سنشحم بطوننا بالأمعاء؟

248
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
‫أجل.

249
00:14:54,226 --> 00:14:55,394
‫شكراً، لن أذهب.

250
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
‫ماذا؟ تناول العشاء معنا.

251
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
‫لديّ موعد، أنتم اذهبوا.

252
00:14:59,815 --> 00:15:01,442
‫موعد مع طبيب الأسنان؟

253
00:15:03,152 --> 00:15:03,986
‫سخيف.

254
00:15:05,821 --> 00:15:06,655
‫ألم تكن مُضحكة؟

255
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
‫بل مُضحكة جداً، أنت تفقدني صوابي.

256
00:15:09,074 --> 00:15:10,075
‫أنت مرح جداً.

257
00:15:13,078 --> 00:15:15,372
‫يا إلهي، كان عليّ التصرف بلباقة
‫بالتحديد الآن بعد أن تقدمت في العمر.

258
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
‫لم نراع مشاعر "ميونغ سيوك".

259
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
‫أعلم.

260
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‫"ميونغ سيوك"!

261
00:15:26,175 --> 00:15:27,134
‫ماذا تريد الآن؟

262
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
‫لنذهب ونتناول بعض الخمور.

263
00:15:29,970 --> 00:15:31,805
‫- عليّ الذهاب إلى مكان ما.
‫- أعلم.

264
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
‫لن تخدعني.

265
00:15:33,933 --> 00:15:35,684
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا أقصد؟

266
00:15:35,935 --> 00:15:37,561
‫يمكنني قراءة ملامح وجهك.

267
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
‫أنت كنت تكذب.

268
00:15:40,981 --> 00:15:44,026
‫حسناً، فقط أنزل ذراعيك.
‫هذا يجعلني نبدو مقربين جداً.

269
00:15:44,109 --> 00:15:46,403
‫نحن على وشك أن نصبح مقربين جداً، لا؟

270
00:15:52,159 --> 00:15:54,244
‫- لقد جاء.
‫- حسناً.

271
00:16:03,504 --> 00:16:05,047
‫يسعدني لقاؤك يا سيدي.

272
00:16:05,130 --> 00:16:07,341
‫لماذا، تسعدني رؤيتك.

273
00:16:09,009 --> 00:16:12,972
‫سمعت الكثير عنك
‫من الرئيس "كيم جاي هوان".

274
00:16:14,306 --> 00:16:18,143
‫شكراً جزيلاً لك على قضاء بعض
‫من وقتك الثمين.

275
00:16:23,899 --> 00:16:26,568
‫بدأت تحب شراب "سوجو"، أليس كذلك؟

276
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
‫كلما شربت منه،

277
00:16:30,114 --> 00:16:32,116
‫اعتدت عليه.

278
00:16:32,950 --> 00:16:34,076
‫كيف تشعر؟

279
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
‫أنا بخير.

280
00:16:37,121 --> 00:16:38,497
‫يمكنني قراءة ذلك من خلال ملامح وجهك.

281
00:16:39,373 --> 00:16:42,918
‫"حالتي يُرثى لها، إنها الأسوأ."

282
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
‫يمكنني رؤية ذلك.

283
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
‫هل وجهي بمثابة ورقة لك؟

284
00:16:47,172 --> 00:16:48,424
‫هذه جملة طويلة.

285
00:16:51,218 --> 00:16:54,555
‫لا تشعر بخير
‫لأنني عبث كثيراً مع والدك، أليس كذلك؟

286
00:16:54,805 --> 00:16:55,848
‫لا، لا بأس.

287
00:16:56,515 --> 00:16:58,475
‫كن صريحاً معي، لا بأس.

288
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
‫إنما...أريدك أن تأخذ الأمور بروية.

289
00:17:02,479 --> 00:17:05,190
‫عندما أراك تتصرف...

290
00:17:05,357 --> 00:17:07,526
‫أشعر وكأنك تعيش آخر يوم في حياتك.

291
00:17:07,609 --> 00:17:09,069
‫هل صادف أنك عشت اليوم مراراً وتكراراً؟

292
00:17:09,153 --> 00:17:10,946
‫علمت ذلك.

293
00:17:11,030 --> 00:17:13,699
‫صلة الدم لا يمحوها شيء.
‫علمت أنك ستفكر بهذه الطريقة.

294
00:17:13,949 --> 00:17:17,119
‫ماذا تقصد؟ الأمر ليس هكذا.

295
00:17:17,286 --> 00:17:18,120
‫إنما...

296
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
‫سمعت أنك كنت على وشك الموت.

297
00:17:23,083 --> 00:17:26,253
‫منذ طفولتي، عانيت كثيراً جداً بسبب والدي.

298
00:17:26,336 --> 00:17:29,631
‫أعلم مدى قساوته.

299
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
‫لا أمانع أن تعبث معه. لا بأس مطلقاً.

300
00:17:33,177 --> 00:17:36,180
‫لكنني أريدك أن تتوخى الحذر. أنا حقاً...

301
00:17:38,849 --> 00:17:41,477
‫لا أريد رؤية وجهك في دار جنائز،
‫هذا هو سبب خوفي عليك.

302
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
‫كيف يمكنك التكلم هكذا؟

303
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
‫إذاً كنت حقاً قلقاً عليّ؟

304
00:17:48,984 --> 00:17:51,070
‫ماذا؟ قلق؟ يا للسخافة.

305
00:17:51,445 --> 00:17:53,655
‫لا أحب حساء اللحم البقري
‫الذي يقدمونه في دور الجنائز.

306
00:17:54,656 --> 00:17:57,743
‫إنما...فكرت في هذه الأمور عندما رأيت أبي

307
00:17:58,035 --> 00:17:59,453
‫يتصرف بهذه الطريقة.

308
00:18:00,329 --> 00:18:02,623
‫ينبغي أن يخجل من نفسه.

309
00:18:09,129 --> 00:18:10,756
‫لديّ ذراعان. كل أنت.

310
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
‫كل فحسب. هيا.

311
00:18:16,845 --> 00:18:19,139
‫آسف، ليس وقتاً مناسباً للمزح.

312
00:18:19,389 --> 00:18:20,432
‫هيا، كل.

313
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
‫لا تمزح هكذا.

314
00:18:31,777 --> 00:18:33,946
‫أنت تطلب الكثير.

315
00:18:34,029 --> 00:18:37,157
‫رغم أننا تقابلنا لأول مرة.

316
00:18:37,783 --> 00:18:39,493
‫إنه موقف خطير،

317
00:18:40,452 --> 00:18:42,162
‫لذا ليس لديّ خيار.

318
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
‫حسناً...

319
00:18:44,706 --> 00:18:47,376
‫أنت تضعني في موقف محرج.

320
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
‫إن ساعدتني،

321
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
‫سأساعدك بكل قوتي.

322
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
‫على أي حال،

323
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
‫ساعدني رجاءً.

324
00:18:59,805 --> 00:19:00,681
‫إذاً

325
00:19:01,306 --> 00:19:04,309
‫عليّ مهاتفة مكتب النيابة العامة

326
00:19:04,810 --> 00:19:06,478
‫وهيئة الرقابة المالية.

327
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
‫شكراً لك.

328
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

329
00:19:12,484 --> 00:19:16,572
‫سأرسل لك مرؤوسي غداً.

330
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
‫سيتكفل بكل شيء.

331
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
‫شكراً لك.

332
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
‫"سيونغ ريونغ"!

333
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
‫كم شربت؟

334
00:19:39,678 --> 00:19:42,181
‫الجميع ذهب إلى المنزل في النوبة الثانية

335
00:19:42,639 --> 00:19:47,728
‫كما أنني شربت فقط 4 كؤوس جعة
‫مع "جاي جون".

336
00:19:47,811 --> 00:19:49,062
‫أنت تكذب.

337
00:19:49,146 --> 00:19:51,565
‫عليك أن ترسل الجميع إلى منازلهم مبكراً.

338
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
‫يا إلهي.

339
00:19:53,567 --> 00:19:55,110
‫المنزل هو أجمل مكان!

340
00:19:55,903 --> 00:19:58,739
‫لا مكان أجمل من المنزل.

341
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
‫إذاً...

342
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
‫كيف كان حديثك مع "ميونغ سيوك"؟

343
00:20:08,957 --> 00:20:10,459
‫كان جيداً.

344
00:20:11,418 --> 00:20:12,252
‫حسناً.

345
00:20:13,378 --> 00:20:17,549
‫لا يبدو وقحاً كشباب هذه الأيام.

346
00:20:18,008 --> 00:20:20,260
‫أظنه نضج أكثر.

347
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
‫أجل.

348
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
‫عليك أن تكون ناضجاً وإنساناً

349
00:20:27,017 --> 00:20:29,770
‫كي تصبح مديراً عظيماً مثلي.

350
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
‫ماذا تقصد؟ لماذا أنت مدير عظيم؟

351
00:20:32,522 --> 00:20:33,565
‫ألم تعرف؟

352
00:20:34,066 --> 00:20:37,236
‫أنا مدير عظيم في عالم المديرين.

353
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
‫حقاً؟

354
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
‫ما هو معيار أن تكون مديراً جيداً؟

355
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
‫كيف أصيغ هذا...

356
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
‫أحياناً أكون مجتهداً.

357
00:20:46,703 --> 00:20:48,622
‫لكن أحياناً أخرى، أصبح كسولاً جداً.

358
00:20:49,331 --> 00:20:51,083
‫أحياناً أكون ذكياً جداً.

359
00:20:51,166 --> 00:20:54,086
‫لكن أحياناً أخرى أكون أحمق.

360
00:20:54,378 --> 00:20:56,421
‫هذا لا يمنعك من أن تصبح مديراً جيداً.

361
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
‫ماذا تقصد؟ لا أفهم.

362
00:20:59,132 --> 00:20:59,967
‫استمع لي.

363
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
‫في شركة،

364
00:21:04,721 --> 00:21:07,724
‫عليك أن تكون قادراً على جعل الناس تتنفس.

365
00:21:07,891 --> 00:21:09,309
‫هذا أفضل شيء.

366
00:21:10,143 --> 00:21:11,478
‫أنت مُقنع على نحو غريب.

367
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
‫أنت حقاً مدير جيد.

368
00:21:14,690 --> 00:21:16,149
‫صحيح، أليس كذلك؟

369
00:21:17,401 --> 00:21:19,278
‫لا تفتح عينيك هكذا.

370
00:21:19,903 --> 00:21:21,863
‫أنا وحيد جداً الليلة.

371
00:21:22,531 --> 00:21:25,200
‫هلا تصبح رفيقي الليلة؟

372
00:21:25,325 --> 00:21:28,328
‫لا تفعل ذلك، حقاً. سأركلك!

373
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
‫أقسم. حقاً.

374
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
‫لا تفعل ذلك.

375
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
‫تعال هنا.

376
00:21:34,543 --> 00:21:37,337
‫أنت تخيفني، لا تفعل ذلك.

377
00:21:44,761 --> 00:21:46,638
‫كيف تسمح للأمر أن يتفاقم هكذا؟

378
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
‫سألتك.

379
00:21:49,766 --> 00:21:51,351
‫أعلم أن شعورك بالرضى

380
00:21:51,685 --> 00:21:52,561
‫يتغلب على غضبك.

381
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
‫جعلتني أبدو كالأحمق،
‫لذا لا بد أنك تحبين ذلك.

382
00:21:55,897 --> 00:21:58,984
‫لأن هدفك كان الإطاحة بي.

383
00:21:59,234 --> 00:22:00,652
‫إن كنت ستستقيل،

384
00:22:00,736 --> 00:22:03,071
‫سأترك كل شيء وأستقيل أيضاً.

385
00:22:03,280 --> 00:22:05,449
‫لماذا تعذبين نفسك بهذه القسوة؟

386
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
‫- لماذا؟
‫- لتصحيح كل شيء.

387
00:22:09,953 --> 00:22:12,080
‫حتى إن كنت سأموت من النزيف،

388
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
‫فسوف أقتلع كل الجذور العفنة.

389
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‫حتى لو لم تقطعيها،

390
00:22:16,835 --> 00:22:18,754
‫يمكنك شفاؤها كما تحبين.

391
00:22:19,046 --> 00:22:21,214
‫أنا ومجموعة "تي كيو".

392
00:22:21,965 --> 00:22:23,717
‫لن نتراجع بسهولة.

393
00:22:23,800 --> 00:22:24,926
‫مجموعة "تي كيو" ليست ملكك.

394
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
‫إنها ملكي.

395
00:22:27,346 --> 00:22:31,058
‫انظري جيداً كيف أحامي عن المجموعة.

396
00:22:35,645 --> 00:22:36,521
{\an8}‫"مكتب النيابة العامة في (سيول)"

397
00:22:36,605 --> 00:22:38,398
‫ينبغي ألا يكون الأمر سرياً.

398
00:22:38,982 --> 00:22:41,109
‫أنت أخرجت "تي كيو" من أزمتها!

399
00:22:41,193 --> 00:22:42,444
‫أنا لم أخرجهم من أزمتهم.

400
00:22:42,652 --> 00:22:43,945
‫إنما أريدك أن تكون حذراً.

401
00:22:44,029 --> 00:22:45,739
‫أنت أخرجتهم من أزمتهم!

402
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
‫حتى إن الأدلة ليست دامغة.

403
00:22:47,699 --> 00:22:50,285
‫التحقق قيد العمل، لكنني متأكد هذه المرة.

404
00:22:50,494 --> 00:22:52,371
‫أخشى أن ترتكب خطأً كما فعلت المرة الماضية.

405
00:22:53,580 --> 00:22:56,041
‫أتعلم مدى الإهانة التي كنت عليها
‫أمام المدعي العام؟

406
00:22:56,124 --> 00:22:59,419
‫حسناً، يمكنني التعامل مع الأمر
‫رغم الكتمان.

407
00:22:59,544 --> 00:23:00,962
‫لماذا تحجب وسائل الإعلام؟

408
00:23:01,129 --> 00:23:02,506
‫لأن مجموعة "تي كيو" قادرة على ذلك.

409
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
‫ليس لنا أن نتجادل في ذلك.

410
00:23:13,809 --> 00:23:15,477
‫شكراً جزيلاً على الإجراءات السريعة.

411
00:23:16,019 --> 00:23:18,814
‫نحن نسيطر على وسائل الإعلام. أجل.

412
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
‫إذاً هل تم تسوية الموقف
‫مع هيئة الرقابة المالية؟

413
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
‫شكراً جزيلاً لك.

414
00:23:25,362 --> 00:23:26,196
‫معذرة؟

415
00:23:28,448 --> 00:23:30,075
‫تقصد ككبش فداء؟

416
00:23:31,368 --> 00:23:32,327
‫لماذا يفعلون ذلك؟

417
00:23:32,494 --> 00:23:34,871
‫يريدون مني إعلان الأمر
‫بعد التحقق تماماً من كل الأدلة.

418
00:23:35,205 --> 00:23:36,415
‫هذا ليس شيئاً جيداً، لا؟

419
00:23:36,581 --> 00:23:40,502
‫لا، ليس كذلك.
‫أظن شيئاً سيئاً يجري دون معرفتي.

420
00:23:40,585 --> 00:23:42,712
‫حسناً، اتصل بي إن احتجت إلى أي مساعدة.

421
00:23:44,714 --> 00:23:45,882
‫ماذا يحدث؟

422
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
‫- يبدو شيئاً مريباً.
‫- ماذا؟

423
00:23:50,512 --> 00:23:52,472
‫أظنهم يتسترون على كل شيء
‫بداية من القمة.

424
00:23:52,597 --> 00:23:55,308
‫جلياً أننا لدينا أدلة دامغة.

425
00:23:55,684 --> 00:23:58,895
‫أعلم. يا إلهي، هذا يفقدني صوابي.

426
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
‫إذاً الأمر كان أسرع مما كنت أتخيل.

427
00:24:01,398 --> 00:24:02,441
‫أعتقد ذلك أيضاً.

428
00:24:02,983 --> 00:24:04,443
‫تم إطلاق سراحي في وقت مبكر

429
00:24:04,734 --> 00:24:06,319
‫ولا توجد أخبار من هيئة الرقابة المالية.

430
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
‫- أحسنت عملاً.
‫- لا داعي للشكر.

431
00:24:09,531 --> 00:24:10,532
‫لم تقل شيئاً، صحيح؟

432
00:24:11,366 --> 00:24:14,995
‫أجل، صمدت قدر المُستطاع.

433
00:24:15,704 --> 00:24:17,539
‫جيد، اذهب واسترح قليلاً.

434
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
‫أجل.

435
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
‫يبدو أن شخصاً في مرتبة عالية جداً
‫تكفل بالأمر.

436
00:24:29,009 --> 00:24:30,051
‫تُرى من؟

437
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
‫جئت بناءً على أوامره.

438
00:24:40,937 --> 00:24:43,356
‫أجل، سمعت.

439
00:24:44,191 --> 00:24:45,984
‫أنك خبير.

440
00:24:46,776 --> 00:24:47,694
‫شكراً لك.

441
00:24:49,279 --> 00:24:51,031
‫كل شيء...

442
00:24:51,698 --> 00:24:55,243
‫الآن، بماذا أناديك؟

443
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
‫نادني بالمدير العام "تشوي".

444
00:24:58,371 --> 00:24:59,706
‫أجل، حضرة المدير العام "تشوي".

445
00:25:01,583 --> 00:25:02,876
‫كل شيء

446
00:25:03,793 --> 00:25:05,545
‫متوقف عليك، أيها المدير العام "شوي".

447
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
‫قرأت الملفات.

448
00:25:08,715 --> 00:25:11,426
‫سنبطل مفعول كل شيء

449
00:25:12,010 --> 00:25:15,222
‫وسنعيد الأمور كما كانت.

450
00:25:42,999 --> 00:25:47,003
‫أولاً، سنغير شركات المحاسبة.

451
00:25:47,379 --> 00:25:49,589
‫- أجل.
‫- أي شيء آخر؟

452
00:25:50,006 --> 00:25:51,925
‫أيمكنني الاستفسار عن شيء؟

453
00:25:52,884 --> 00:25:53,718
‫ما هو؟

454
00:25:54,010 --> 00:25:56,555
‫أتفهم أن "تي كيو" حجبت وسائل الإعلام
‫وهذا يفسر صمتها.

455
00:25:57,097 --> 00:25:58,139
‫لكن لا أفهم السبب وراء

456
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
‫صمت النيابة العامة وهيئة الرقابة الإدارية
‫ووكيل الضرائب.

457
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
‫ذلك؟

458
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
‫كنت سأقول لك على أي حال.

459
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
‫طلبت معروفاً من شخص أعرفه.

460
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
‫لا يمكنني الإفصاح عن هويته.

461
00:26:14,864 --> 00:26:17,117
‫يؤسفني عدم اكتسابي لثقتك.

462
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
‫لا.

463
00:26:19,744 --> 00:26:20,829
‫لا تفهم الأمر على محمل خطأ.

464
00:26:21,329 --> 00:26:24,457
‫لا يمكننا حل الأمر بأنفسنا.

465
00:26:25,375 --> 00:26:28,128
‫لم أرد أن أثقل عليك.

466
00:26:28,461 --> 00:26:30,255
‫أقدر ذلك.

467
00:26:30,505 --> 00:26:33,341
‫علينا حل الأمور من الداخل.

468
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
‫أجل يا سيدي.

469
00:26:44,769 --> 00:26:48,189
‫لكن ذلك...لست أدري
‫إن كان سيقبل به وكيل النيابة "هان".

470
00:26:49,941 --> 00:26:52,944
‫أجل يا سيدي. سأفعل ذلك.

471
00:27:08,460 --> 00:27:12,005
‫أشعر بسلام داخلي، لكن رغم مضطرب.
‫ما هذا الشعور؟

472
00:27:12,172 --> 00:27:14,132
‫يا إلهي. هذا...

473
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
‫"ميونغ سيوك".

474
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
‫أجل؟

475
00:27:18,803 --> 00:27:21,681
‫لماذا تبدو ككلب يريد قضاء حاجته؟

476
00:27:22,974 --> 00:27:24,351
‫ماذا؟ أنا بخير.

477
00:27:24,434 --> 00:27:27,020
‫لا، لست بخير.
‫يبدو أنك على وشك التبول.

478
00:27:28,688 --> 00:27:30,523
‫قد أفقد صوابي في هذه الأيام.

479
00:27:32,317 --> 00:27:33,360
‫أيها المدير "كيم".

480
00:27:35,612 --> 00:27:36,613
‫تعلم...

481
00:27:41,785 --> 00:27:43,161
‫يا إلهي، سأفقد صوابي.

482
00:27:47,999 --> 00:27:50,502
‫"أوتشي"؟ "أوديس"؟ "أوين"؟

483
00:27:50,585 --> 00:27:53,296
‫هل سبني للتو؟

484
00:27:55,548 --> 00:27:58,051
‫هل قمت بسبي؟

485
00:27:58,134 --> 00:28:00,887
‫لم أسب. عليك ألا تخبر أحداً بذلك.

486
00:28:02,764 --> 00:28:03,848
‫ما الخطب؟

487
00:28:04,974 --> 00:28:07,018
‫سمعت بالصدفة والدي يتكلم
‫عبر الهاتف هذا الصباح.

488
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
‫هل تقصد كبش فداء؟

489
00:28:10,230 --> 00:28:11,731
‫أجل، جيد جداً.

490
00:28:12,148 --> 00:28:15,193
‫سأخطط إلى شيء مع الشخص
‫الذي أرسلته لي.

491
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
‫أنا متأكد أن الأمور سيتم التستر عليها
‫في مكتب النيابة العامة.

492
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
‫شكراً على مساعدتك لي.

493
00:28:22,409 --> 00:28:23,243
‫هذا كل ما بالأمر؟

494
00:28:23,618 --> 00:28:25,537
‫أجل، ثم أنهى المكالمة.

495
00:28:25,745 --> 00:28:27,914
‫ماذا؟ أهذا كل ما سمعته؟

496
00:28:28,248 --> 00:28:30,208
‫كان عليك أن تستمع إلى بقية المكالمة!

497
00:28:30,750 --> 00:28:32,293
‫يا إلهي، هذا لا يُصدق.

498
00:28:32,419 --> 00:28:33,878
‫أخبرتك وأنت لديك مشكلة؟
‫لا تكترث إذاً.

499
00:28:34,045 --> 00:28:35,588
‫انتظر، أنا آسف.

500
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
‫لا يهم.

501
00:28:38,258 --> 00:28:41,386
‫علمت ذلك،
‫علمت أنهم لن يستسلموا بسهولة.

502
00:28:41,970 --> 00:28:42,929
‫هل فهمت؟

503
00:28:43,346 --> 00:28:47,267
‫أجل. أظنهم يخططون لمشروع ما.

504
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
‫من سيكون كبش الفداء برأيك؟

505
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
‫جلياً أنه أنت. أنت أكثر شخص أغضبته.

506
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
‫ماذا؟ أنا مجدداً؟

507
00:28:54,190 --> 00:28:55,525
‫أجل، ثمة احتمالية كبيرة.

508
00:28:55,817 --> 00:28:59,571
‫أعليّ الاتصال بـ"مورفيوس" ونيو" مجدداً؟
‫كلفتهما عالية جداً.

509
00:28:59,696 --> 00:29:01,156
‫أياً كان، اتصل بهما!

510
00:29:01,281 --> 00:29:03,032
‫يجب أن تنجو، هذا هو المهم.

511
00:29:04,701 --> 00:29:07,871
‫من سيرسل برأيك؟

512
00:29:09,998 --> 00:29:11,040
‫يمكنك فعل هذا.

513
00:29:11,332 --> 00:29:14,836
‫تنصت على مكالمات والدك نهاراً وليلاً.

514
00:29:16,379 --> 00:29:18,757
‫كيف يمكنني ذلك؟ ماذا لو ضبطني؟

515
00:29:18,840 --> 00:29:21,217
‫حسناً. استخدم ذكاءك وتجسس إن أمكنك ذلك.

516
00:29:21,509 --> 00:29:23,178
‫وكيف أفعل ذلك؟

517
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
‫أأنا غير مرئي أو ماذا؟

518
00:29:25,263 --> 00:29:28,433
‫أنت ابنه، لذا حتى لو ضُبطت،
‫يمكنك فعل شيء...

519
00:29:28,975 --> 00:29:30,894
‫يمكنك قول، "أحبك يا أبي."،
‫ومن ثم ستهرب من الأمر.

520
00:29:31,311 --> 00:29:34,105
‫تمرن. لنقل إنك تتجسس عليه.

521
00:29:34,189 --> 00:29:35,482
‫وأنا لديّ مكالمة.

522
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
‫"كيف بحق الجحيم..."

523
00:29:41,321 --> 00:29:42,572
‫ماذا تفعل؟

524
00:29:44,491 --> 00:29:47,285
‫"أبي، إني أحبك!" هكذا؟

525
00:29:48,119 --> 00:29:49,496
‫أنت بارع!

526
00:29:49,579 --> 00:29:50,789
‫بحقك!

527
00:29:50,872 --> 00:29:52,457
‫لن يفلح هذا أبداً.

528
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
‫"كيف تجرؤ!"

529
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
‫هل تتلقى دروساً أو ما شابه؟

530
00:29:57,796 --> 00:29:58,838
‫"أيها المغفل!"

531
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
‫وكيل النيابة "سيو".

532
00:30:04,636 --> 00:30:08,306
‫كنت أتسأل كيف تجري الأمور.

533
00:30:10,016 --> 00:30:12,685
‫أظن أن المكلفين بإنهاء الأمور
‫يقومون بعمل جيد.

534
00:30:13,311 --> 00:30:15,355
‫أظنهم سيستبدلون الحسابات بحسابات أخرى.

535
00:30:15,480 --> 00:30:18,566
‫الأمور ستسير بهدوء، لذا لا تقلق.

536
00:30:19,275 --> 00:30:21,069
‫فهمت. شكراً لك.

537
00:30:21,277 --> 00:30:23,446
‫لنتقابل على العشاء في وقت ما.

538
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
‫أجل، بالطبع. توخ الحذر.

539
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
‫مرحباً؟

540
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
‫ماذا؟

541
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
‫متى استقبلت المكالمة؟

542
00:30:47,053 --> 00:30:49,222
‫اتصلوا منذ 30 دقيقة.

543
00:30:49,681 --> 00:30:51,683
‫"سوين جانغريونغ"، أولئك الأوغاد.

544
00:30:51,766 --> 00:30:53,309
‫لماذا يريدون التراجع عن الاستثمار؟

545
00:30:53,393 --> 00:30:55,937
‫بسبب مقال الأمس في رأيي.

546
00:30:57,438 --> 00:30:59,649
‫ماذا نفعل الآن؟

547
00:31:00,066 --> 00:31:02,151
‫سأحاول التواصل مع "سوين جانغريونغ" مجدداً.

548
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
‫لا تكترث. سئمت التوسل.

549
00:31:07,323 --> 00:31:08,324
‫في الوقت الحالي،

550
00:31:08,616 --> 00:31:10,618
‫علينا تغيير كل شيء.

551
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
‫كل شيء، بما في ذلك الهيكل وطاقم العاملين.

552
00:31:13,830 --> 00:31:15,081
‫استعدوا.

553
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
‫ماذا تفعل؟

554
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
‫لا يمكنك السكوت هكذا.
‫تبدو ككلب يريد التغوط.

555
00:31:34,767 --> 00:31:36,603
‫- اذهب إلى المرحاض.
‫- الأمر ليس هكذا.

556
00:31:37,478 --> 00:31:38,688
‫من لا يشعر بالارتياح؟

557
00:31:38,771 --> 00:31:40,315
‫لماذا؟ ما الخطب؟

558
00:31:40,440 --> 00:31:43,902
‫أشعر وكأنني فتحت صمام الغاز
‫وذهبت إلى رحلة لأسبوعين إلى "أوربا".

559
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
‫إنه شعور مرعب؟

560
00:31:44,986 --> 00:31:47,989
‫وكأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫في صمام الغاز طوال الرحلة.

561
00:31:48,114 --> 00:31:49,365
‫استعارتك ركيكة جداً.

562
00:31:51,326 --> 00:31:53,411
‫لديّ أخبار!

563
00:31:53,870 --> 00:31:55,830
‫- إنها أخبار يقشعر لها البدن!
‫- ما الأمر؟

564
00:31:55,914 --> 00:31:58,207
‫سمعتها للتو من قسم الإدارة المالية.

565
00:31:58,666 --> 00:32:01,044
‫استثمار "سوين جانغريونغ"ذهب أدراج الريح.

566
00:32:01,336 --> 00:32:03,046
‫بسبب مقال الأمس؟

567
00:32:03,129 --> 00:32:03,963
‫أجل!

568
00:32:04,797 --> 00:32:06,507
‫هذا موقف عصيب جداً.

569
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
‫إنه خبر كارثي!

570
00:32:08,676 --> 00:32:10,011
‫هل سيسبب ذلك خسائر كبيرة للشركة؟

571
00:32:10,345 --> 00:32:12,388
‫تم تخفض البضائع
‫بعد عدم السماح بتمرير الحسابات.

572
00:32:12,764 --> 00:32:13,723
‫إن لم نحصل على الاستثمار،

573
00:32:13,806 --> 00:32:15,266
‫في ظل وضع الميزانية،

574
00:32:16,476 --> 00:32:17,810
‫فقد يؤدي ذلك إلى افلاس.

575
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
‫ماذا؟

576
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
‫هل سيجعلونك كبش فداء؟

577
00:32:29,530 --> 00:32:31,407
‫أظن أن شيئاً سينفجر بعد اليوم.

578
00:32:33,034 --> 00:32:36,871
‫أنت حقاً أصبحت ضمن القائمة السوداء
‫هنا في "تي كيو".

579
00:32:39,123 --> 00:32:40,375
‫ما باليد حيلة.

580
00:32:40,792 --> 00:32:44,003
‫الضيقات الكبرى لا تحدث إلا للكبار.

581
00:32:45,588 --> 00:32:47,298
‫هل ستهرب إلى "غونسان".

582
00:32:48,174 --> 00:32:50,176
‫أظن الشركة عينت شخصاً محترفاً.

583
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
‫سيجدونني إن ذهبت إلى "تنزانيا"،
‫دعك من "غونسان".

584
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
‫بمناسبة المحترفين...

585
00:32:56,015 --> 00:32:57,433
‫لا بد أنهم مخيفون جداً.

586
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
‫صحيح؟

587
00:32:59,394 --> 00:33:02,230
‫الأشخاص المخيفون سيأتون إلى شركتنا
‫لطلب تفسير.

588
00:33:02,939 --> 00:33:04,273
‫وسيلتقون بشخص من

589
00:33:04,357 --> 00:33:06,192
‫قسم المالية أو الإدارة المالية.

590
00:33:07,527 --> 00:33:10,029
‫لذا ما عليك فعله
‫هو التظاهر بتوصيل القهوة،

591
00:33:10,113 --> 00:33:11,864
‫تفقدي المكتب

592
00:33:12,156 --> 00:33:14,909
‫وانظري إن كان هناك شخص مُشتبه به.

593
00:33:15,118 --> 00:33:16,244
‫فهمت؟

594
00:33:17,078 --> 00:33:18,204
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

595
00:33:18,621 --> 00:33:21,666
‫أنا بارعة في تمييز الغرباء.

596
00:33:22,166 --> 00:33:23,543
‫عليك فعل ذلك.

597
00:33:25,253 --> 00:33:26,796
‫حياتي متوقفة عليه.

598
00:33:27,922 --> 00:33:29,549
‫ماذا قلت للتو؟

599
00:33:29,924 --> 00:33:32,552
‫تم تولية مهمة التحقيق
‫إلى وكيل النيابة "مون".

600
00:33:32,677 --> 00:33:35,013
‫حتى إنه غير متخصص في الجرائم المالية!

601
00:33:35,096 --> 00:33:36,305
‫الأوامر تأتي من النائب العام.

602
00:33:36,848 --> 00:33:38,057
‫لماذا تفعل هذا؟

603
00:33:38,224 --> 00:33:39,892
‫أفاد التقرير أنك

604
00:33:39,976 --> 00:33:41,185
‫تركت مشاعرك تقودك في التحقيق.

605
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
‫لم أدع مشاعري تقودني قط في العمل.

606
00:33:43,396 --> 00:33:44,439
‫أنا أتبع القواعد!

607
00:33:44,522 --> 00:33:46,190
‫عليك ترك ما توصلت إليه
‫إلى وكيل النيابة "مون" هذه الظهيرة.

608
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
‫- سيدي!
‫- نفذ الأوامر.

609
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
‫انتهى الحديث.

610
00:34:17,263 --> 00:34:18,181
‫ماذا؟

611
00:34:18,890 --> 00:34:20,266
‫لماذا لم تغيير وكيل النيابة؟

612
00:34:20,725 --> 00:34:22,769
‫لست أدري، كانت أوامر عليا.

613
00:34:24,312 --> 00:34:25,354
‫لماذا؟

614
00:34:26,314 --> 00:34:29,025
‫"كا يون"...لا، سأذهب إليك.

615
00:34:29,942 --> 00:34:30,860
‫ماذا يحدث؟

616
00:34:31,527 --> 00:34:32,612
‫ليس خبراً جيداً.

617
00:34:33,196 --> 00:34:35,740
‫إنه كارثي جداً!

618
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
‫لماذا قد يتكلم عن كبش الفداء في المنزل؟

619
00:34:43,498 --> 00:34:45,958
‫كنت منهمكاً جداً لذلك لم أبلغك مبكراً.

620
00:34:46,626 --> 00:34:48,711
‫هل الأمر حقيقي؟

621
00:34:49,170 --> 00:34:51,464
‫بخصوص ماذا؟ أنني كبش الفداء؟

622
00:34:51,798 --> 00:34:52,673
‫أجل.

623
00:34:53,257 --> 00:34:55,093
‫يجب التضحية بكبش الفداء

624
00:34:55,259 --> 00:34:58,096
‫لتسوية الأمور.

625
00:34:58,262 --> 00:35:01,349
‫هل التضحية بك ستسوي الأمور حقاً؟

626
00:35:01,599 --> 00:35:02,767
‫عندما أفكر في ذلك،

627
00:35:02,850 --> 00:35:05,186
‫أجد أنك ضيقة الأفق جداً.

628
00:35:06,229 --> 00:35:08,397
‫أتعلمين مدى الأذية التي سببتها
‫إلى الرئيس؟

629
00:35:08,481 --> 00:35:10,608
‫بالطبع يريد استخدامي ككبش فداء.

630
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
‫حسناً، قد يحدث ذلك.

631
00:35:15,071 --> 00:35:16,697
‫لنذهب.

632
00:35:25,331 --> 00:35:27,750
‫سمعت كل شيء من الرئيس.

633
00:35:29,168 --> 00:35:32,421
‫لذا لا تكذبا عند التكلم عن أي تفاصيل،
‫حتى أدق التفاصيل.

634
00:35:34,090 --> 00:35:35,174
‫- أجل.
‫- أجل.

635
00:35:38,845 --> 00:35:41,806
‫حسناً. سنبدأ في رسم صورة.

636
00:35:41,889 --> 00:35:43,141
‫صورة مُفصلة.

637
00:35:44,267 --> 00:35:47,395
‫أنتما، أخبراني كل شيء

638
00:35:48,271 --> 00:35:49,939
‫عن المدير "سيو يول".

639
00:35:50,731 --> 00:35:53,401
‫سلطات المدير "سيو" الممنوحة ومهامه،

640
00:35:53,818 --> 00:35:55,444
‫وكل شيء بما في ذلك علاقاته.

641
00:35:56,279 --> 00:35:58,447
‫أعتذر. هذا ذنبي.

642
00:35:59,615 --> 00:36:02,368
‫لا، لا أعتقد أنه ذنبك.

643
00:36:02,827 --> 00:36:05,538
‫جلياً أن شيئاً كان يحدث من فوق.

644
00:36:05,621 --> 00:36:08,124
‫أعتقد ذلك أيضاً. شيء غير صحيح.

645
00:36:09,792 --> 00:36:12,545
‫رغم ذلك، لا يمكنني فعل أي شيء
‫في الوقت الحالي.

646
00:36:13,254 --> 00:36:15,173
‫هل سيُمس بالأدلة؟

647
00:36:15,840 --> 00:36:19,635
‫أجل، نحن جميعاً نتشارك الأدلة،
‫لذا لن تكون هناك معضلة.

648
00:36:20,052 --> 00:36:22,680
‫صحيح. عليك أن تخبره بالأمر.

649
00:36:24,599 --> 00:36:25,725
‫أجل.

650
00:36:27,226 --> 00:36:28,978
‫مصدر معلومات لي قال إن

651
00:36:29,729 --> 00:36:32,773
‫الرئيس يريد استخدامي ككبش فداء.

652
00:36:33,191 --> 00:36:35,318
‫- أنت؟
‫- كبش فداء لماذا؟

653
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
‫لا أعلم بالتحديد كيف...

654
00:36:37,612 --> 00:36:40,740
‫لكن يُفترض أنهم عينوا شخصاً محترفاً
‫للقيام بهذه المهمة.

655
00:36:41,073 --> 00:36:43,993
‫كيف يفعلون ذلك بك؟ إنهم خبثاء جداً.

656
00:36:45,912 --> 00:36:46,746
‫ما الخطب؟

657
00:36:47,622 --> 00:36:50,208
‫لا أفهم بالضبط.

658
00:36:51,083 --> 00:36:52,877
‫كبش فداء لماذا؟

659
00:36:53,878 --> 00:36:57,089
‫هذا ما أريد معرفته. كبش فداء لماذا؟

660
00:36:58,758 --> 00:37:00,426
‫- وكيل النيابة "هان".
‫- أجل.

661
00:37:00,509 --> 00:37:02,637
‫إن كان هناك أي شيء عليّ الاستعداد له

662
00:37:02,762 --> 00:37:05,514
‫والتعامل معه، أخبرني به رجاءً.

663
00:37:09,143 --> 00:37:10,061
‫مرحباً!

664
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
‫أعتقد أن الشركة عينت شخصاً محترفاً.

665
00:37:13,022 --> 00:37:15,316
‫لذا عليك التظاهر بتوصيل القهوة،

666
00:37:15,399 --> 00:37:17,443
‫تفقدي المكان
‫وانظري إن كان هناك أشخاص غرباء.

667
00:37:17,818 --> 00:37:19,195
‫يمكنكم طلب القهوة!

668
00:37:25,826 --> 00:37:26,994
‫من هذا؟

669
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
‫- هذا...
‫- القهوة!

670
00:37:33,626 --> 00:37:34,543
‫لم نطلب قهوة.

671
00:37:35,670 --> 00:37:37,463
‫إنها مجانية!.

672
00:37:37,672 --> 00:37:39,590
‫إنه أسبوع القهوة المجانية،
‫لذا نحن فقط نقدمها إليكم.

673
00:37:39,674 --> 00:37:41,259
‫لا نريد. اخرجي.

674
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
‫لكنها قهوة مجانية، جربها.

675
00:37:45,096 --> 00:37:46,264
‫لن أكرر كلامي.

676
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
‫إنه مخيف جداً.

677
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
‫حسناً، أنا آسفة.

678
00:37:51,477 --> 00:37:52,895
‫أكلموا رجاءً.

679
00:37:57,441 --> 00:37:58,526
‫يا إلهي.

680
00:38:01,153 --> 00:38:03,364
‫يا إلهي، إنه مخيف جداً!

681
00:38:04,240 --> 00:38:05,241
‫يا إلهي.

682
00:38:05,616 --> 00:38:08,202
‫إنه أكثر شخص مخيف رأيته.

683
00:38:10,705 --> 00:38:11,831
‫إذاً...

684
00:38:12,206 --> 00:38:13,791
‫سآخذ صورة.

685
00:38:22,466 --> 00:38:23,801
‫حسناً.

686
00:38:24,677 --> 00:38:27,179
‫بدءاً من الغد،
‫مكتب النيابة العامة سيستدعيكما

687
00:38:27,388 --> 00:38:30,391
‫بجانب بعض الأشخاص للتحقيق.

688
00:38:30,766 --> 00:38:32,143
‫لا تقاوما...امتثلا...

689
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
‫وأجيبا عن الأسئلة بإجابات تناسب توجههم.

690
00:38:35,229 --> 00:38:37,940
‫التوجه الذي يفضله وكلاء النيابة؟

691
00:38:38,024 --> 00:38:40,318
‫إنه ليس وكيل النيابة نفسه
‫الذي تقابلت معه من قبل.

692
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
‫أأنت بخير يا سيدي؟

693
00:38:45,906 --> 00:38:47,867
‫لا تبدو بخير.

694
00:38:48,117 --> 00:38:50,036
‫أجل، أنا بخير.

695
00:38:50,786 --> 00:38:51,620
‫أعاني من

696
00:38:52,788 --> 00:38:54,290
‫صداع قاتل هذه الأيام.

697
00:38:55,624 --> 00:38:57,626
‫الأمور ستصبح مزعجة وفوضوية بدءاً
‫من الغد.

698
00:38:58,085 --> 00:39:00,004
‫المصارف وشركات الاستثمار ستفقد صوابها.

699
00:39:00,588 --> 00:39:02,882
‫الدائنون سيتوافدون أيضاً.

700
00:39:04,383 --> 00:39:06,135
‫عليّ التعامل مع ذلك.

701
00:39:07,511 --> 00:39:08,471
‫بصراحة،

702
00:39:09,889 --> 00:39:11,057
‫الأمر يفوق سلطتي.

703
00:39:12,224 --> 00:39:14,101
‫أعلم أن ذلك كثير عليك،

704
00:39:14,477 --> 00:39:16,103
‫تول الأمر بدلاً مني.

705
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
‫سأعطيك كل صلاحياتي.

706
00:39:19,607 --> 00:39:22,026
‫وبخصوص مصرف "تيبانز"...

707
00:39:22,109 --> 00:39:25,780
‫حسناً، تم تحويل الأموال
‫إلى المصرف السويسري الآن.

708
00:39:27,031 --> 00:39:29,825
‫سأفوضك على جزء
‫من حساب المصرف السويسري.

709
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
‫لذا تول أمر الأعمال الطارئة.

710
00:39:32,244 --> 00:39:34,330
‫السندات الإذنية والقروض.

711
00:39:34,789 --> 00:39:37,291
‫لكن يا سيدي، هذا...

712
00:39:37,416 --> 00:39:39,710
‫حاضر "تي كيو"
‫لا يقل أهمية عن مستقبلها.

713
00:39:40,336 --> 00:39:42,004
‫هذا أقصى ما يمكنني تقديمه لك

714
00:39:42,963 --> 00:39:44,382
‫من سلطات.

715
00:39:44,965 --> 00:39:48,010
‫وهذا سيظل سراً بيننا.

716
00:39:50,262 --> 00:39:51,097
‫هل تفهم؟

717
00:39:54,058 --> 00:39:55,142
‫أجل يا سيدي.

718
00:39:55,601 --> 00:39:57,686
‫شكراً لأخذك هذا القرار العصيب.

719
00:40:07,238 --> 00:40:10,157
‫يا إلهي! انتبهي للمشواة!

720
00:40:10,282 --> 00:40:11,409
‫معذرة.

721
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
‫يا إلهي.

722
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
‫تناول الطعام فحسب، هلا تفعل؟

723
00:40:16,580 --> 00:40:18,582
‫الرئيس لم يعين قاتلاً أو شيء من هذا القبيل.

724
00:40:19,250 --> 00:40:21,043
‫لكن عليّ توخي الحذر دائماً.

725
00:40:21,252 --> 00:40:23,129
‫لا يمكنك معرفة
‫الوقت الذي سيتسلل إليّ فيه.

726
00:40:23,421 --> 00:40:24,755
‫لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.

727
00:40:27,925 --> 00:40:28,926
‫لا، معذرة.

728
00:40:31,303 --> 00:40:35,391
‫دليل المدير "لي" لن يكون عديم الجدوى،
‫أليس كذلك؟

729
00:40:35,599 --> 00:40:37,768
‫إن حدث ذلك، سوف...

730
00:40:38,018 --> 00:40:40,521
‫أقلب مكتب النيابة العامة رأساً على عقب!

731
00:40:41,605 --> 00:40:44,942
‫تركنا الدليل مع وكيل النيابة،
‫ولم نعطه لأي شخص.

732
00:40:45,025 --> 00:40:46,569
‫لماذا علينا أن نتأسف؟

733
00:40:50,948 --> 00:40:54,160
‫لا يمكنك ائتمان أحد على أي شيء نفيس

734
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
‫في هذا البلد.

735
00:40:56,328 --> 00:40:57,830
‫جميعهم لصوص.

736
00:40:58,914 --> 00:41:01,584
‫أتفهم لماذا أراد الذهاب إلى

737
00:41:01,792 --> 00:41:02,918
‫"الدنمارك".

738
00:41:04,253 --> 00:41:06,380
‫"مارك"، "مارك"، "الدنمارك".

739
00:41:15,639 --> 00:41:16,474
‫تمكنت منه الآن.

740
00:41:23,564 --> 00:41:24,648
‫إنه المدير "كيم".

741
00:41:27,776 --> 00:41:30,029
‫أيمكنك معرفة هوية ذلك الشخص البغيض لي؟

742
00:41:31,113 --> 00:41:32,990
‫إنه حقاً بغيض جداً.

743
00:41:38,996 --> 00:41:40,372
‫ماذا تفعل؟

744
00:41:40,956 --> 00:41:43,959
‫أتصفح كل سجلاتي.

745
00:41:44,668 --> 00:41:47,713
‫معلومات الحساب البنكي والكميات،
‫ومعلومات بطاقة الائتمان وما إلى ذلك.

746
00:41:48,297 --> 00:41:49,590
‫لمعرفة إن كانوا أوقفوا شيئاً.

747
00:41:50,257 --> 00:41:51,592
‫"مؤشر أسعار
‫الأوراق المالية المُركبة الكورية"

748
00:41:52,051 --> 00:41:56,305
‫"سيونغ ريونغ"، فكرت في ذلك...

749
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
‫أجل.

750
00:41:57,598 --> 00:41:58,891
‫لا أظنك كبش الفداء.

751
00:41:59,308 --> 00:42:02,144
‫لا سبب يدفعه لجعلك كبش الفداء.

752
00:42:03,521 --> 00:42:06,607
‫سأكون سعيداً إن لم أكن المقصود.
‫لكن قد يكون هناك سبب.

753
00:42:06,690 --> 00:42:08,359
‫تفقدهم الدائم لي

754
00:42:08,901 --> 00:42:10,611
‫وتفكيرهم فيّ.

755
00:42:11,237 --> 00:42:15,366
‫هذا لأنك أخذت تتفحص الأمور بجدية.

756
00:42:16,283 --> 00:42:18,994
‫كبش فداء هذه المرة

757
00:42:19,078 --> 00:42:20,788
‫مختلف من حيث النوعية.

758
00:42:22,748 --> 00:42:26,001
‫أكان عليك ذكر النوعية؟
‫كيف أقول هذا...

759
00:42:26,377 --> 00:42:30,422
‫وكأنك تذم حياتي نفسها.

760
00:42:32,841 --> 00:42:34,552
‫حسناً، استمر في عمل ذلك.

761
00:42:36,428 --> 00:42:38,722
‫لا أعتقد أن شيئاً سيحدث.
‫سأخلد إلى النوم.

762
00:42:38,806 --> 00:42:40,307
‫حسناً، لا شيء...

763
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
‫سمعت ضحكك.

764
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
‫لا. إنما أريد قضاء حاجتي.

765
00:42:56,615 --> 00:42:58,701
‫أنت ضحكت للتو! سمعتك!

766
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
‫هل تستخف بي؟

767
00:43:01,287 --> 00:43:04,290
‫المدير "سيو يول" مسئول
‫عن كل تدفق الأموال، حسناً؟

768
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
‫أجل.

769
00:43:08,711 --> 00:43:11,839
‫بدى أنه كان يجمع كميات
‫من الأموال غير القانونية ويحولها للخارج.

770
00:43:12,172 --> 00:43:14,174
‫هل استغل خلفيته كوكيل نيابة أسبق

771
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
‫وقام بتهديدك أو إجبارك؟

772
00:43:16,802 --> 00:43:19,513
‫أجل، كوسيلة للتحكم في الموظفين،

773
00:43:19,597 --> 00:43:21,473
‫تحرى عن السوابق بشكل غير قانوني.

774
00:43:23,851 --> 00:43:26,186
‫وكي يحكم سيطرته، المدير "سيو يول"

775
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
‫تلاعب بشركة المحاسبة

776
00:43:29,898 --> 00:43:32,109
‫وأمر بتعسف أن يحدث احتيال محاسبي، صحيح؟

777
00:43:32,359 --> 00:43:35,571
‫أجل. اكتشفت ذلك في خلال هذه الحسابات.

778
00:43:36,363 --> 00:43:39,700
‫أنه أجبر شركة المحاسبة وتحكم في كل شيء.

779
00:43:40,117 --> 00:43:43,162
‫المدير "سيو" أفسد كل شيء.

780
00:43:45,039 --> 00:43:46,206
‫سمعت.

781
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
‫يبدو أن وكيل النيابة "مون"
‫يبحث عن المدير "سيو".

782
00:43:49,293 --> 00:43:52,046
‫خسارة استثمار "سوين جانغريونغ"
‫لن تكون بهذه الخطورة.

783
00:43:52,171 --> 00:43:54,006
‫التدفق المالي الخاص بنا ليس بذلك السوء.

784
00:43:54,256 --> 00:43:55,883
‫إن أمكنكم منحنا أسبوعاً...

785
00:43:55,966 --> 00:43:58,802
‫أسبوع فترة طويلة جداً!
‫سمعنا أشياءً أيضاً، كما تعلم.

786
00:43:58,886 --> 00:44:01,513
‫- ماذا تقول؟
‫- أعطنا إجابة واضحة!

787
00:44:01,597 --> 00:44:03,974
‫- ما هي خططك؟
‫- ماذا حدث للرئيس؟

788
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
‫عليك أن ترينا شيئاً.

789
00:44:06,143 --> 00:44:08,062
‫لا يمكننا التقهقر هكذا.

790
00:44:15,819 --> 00:44:17,529
‫لا يمكن إتمام هذه المكالمة...

791
00:44:18,364 --> 00:44:21,408
‫"سجل سوابق شخصي"

792
00:44:21,867 --> 00:44:24,870
‫علمت أن هذا الرجل متمكن.

793
00:44:25,496 --> 00:44:27,206
‫ماذا يفعل هذا الشخص، بالضبط؟

794
00:44:27,331 --> 00:44:30,334
‫إنه مهندس معماري مشهور
‫في الأوساط السياسية.

795
00:44:30,501 --> 00:44:32,336
‫هل يقوم بتصميم المباني؟

796
00:44:32,503 --> 00:44:34,338
‫سأشرح لك.

797
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
‫إنه بارع في التخطيط للأشياء

798
00:44:36,924 --> 00:44:38,092
‫بالشكل الذي يريده الناس.

799
00:44:38,926 --> 00:44:40,886
‫يجعل الشيء المزور حقيقياً.

800
00:44:41,011 --> 00:44:43,847
‫فهمت. إنه شخص فاسد.

801
00:44:45,307 --> 00:44:48,143
‫إذاً لماذا يستهدفني شخص كهذا؟

802
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
‫لا أعتقد أنه يستهدفك أنت.

803
00:44:50,688 --> 00:44:53,273
‫إنه لا يخطط لأحد.

804
00:44:53,565 --> 00:44:56,026
‫إنما يستهدف شخصاً من الصعب الوصول إليه.

805
00:44:57,861 --> 00:45:00,823
‫أنا بشكل ما من الصعب الوصول إليّ.

806
00:45:01,865 --> 00:45:04,284
‫لا أظن أنك كنت هدفاً له.

807
00:45:05,202 --> 00:45:07,955
‫لأن مما سمعت،
‫هو دقيق جداً فيما يتعلق بالأناقة.

808
00:45:08,038 --> 00:45:11,875
‫عندما يأتي ذكر الأناقة، فأنا تقريباً
‫شخصية شهيرة في مجموعة "تي كيو".

809
00:45:13,961 --> 00:45:15,254
‫وعلى نحو قاطع،

810
00:45:15,337 --> 00:45:19,133
‫لا يوجد أثر مضاعف نهائياً
‫إن وضعك كهدف له، لذا...

811
00:45:19,800 --> 00:45:21,844
‫مهلاً، لست أنا المُستهدف.

812
00:45:21,927 --> 00:45:24,471
‫لست أنا! أأنت سعيد؟

813
00:45:24,596 --> 00:45:26,306
‫شخص مثلي لا يمكن أبداً أن يكون كبش فداء.

814
00:45:26,557 --> 00:45:29,393
‫أنا بلا قيمة على الإطلاق!

815
00:45:30,269 --> 00:45:31,979
‫حسناً، أنت لست بلا قيمة...

816
00:45:33,397 --> 00:45:35,065
‫لم أقصد إثارة غضبك.

817
00:45:35,774 --> 00:45:38,902
‫متى كنت غاضباً؟ إذاً، من كبش الفداء؟

818
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
‫تلقيت معلومات هذا الصباح.

819
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
‫وكيل النيابة الذي أخذ مكاني

820
00:45:43,490 --> 00:45:44,992
‫يسعى وراء المدير "سيو يول".

821
00:45:45,617 --> 00:45:47,578
‫- "سيو يول"؟
‫- إنما هذا تخمين.

822
00:45:47,745 --> 00:45:49,538
‫هذا منطقي. يمكنه تلبيس التهمة له

823
00:45:49,621 --> 00:45:52,958
‫ومجموعة "تي كيو" والرئيس "بارك"
‫يمكنهما الخروج من الأزمة.

824
00:45:53,292 --> 00:45:55,961
‫بأي...حال،

825
00:45:56,545 --> 00:45:57,671
‫إن حدث مكروه للمدير "سيو"،

826
00:45:58,964 --> 00:45:59,882
‫أريدك أن تساعده.

827
00:46:06,430 --> 00:46:08,140
‫رتب مقابلة مع رئيس مصرف "هانجو"،

828
00:46:08,223 --> 00:46:09,892
‫استشر إدارة "تي كيو" للتوزيع.

829
00:46:09,975 --> 00:46:10,809
‫أيها المدير "سيو".

830
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
‫كيف لم تسو هذا الأمر حتى الآن؟

831
00:46:14,021 --> 00:46:16,690
‫انس تسوية الأمور الآن.
‫لديّ أخبار مهمة لأقولها لك.

832
00:46:16,774 --> 00:46:18,734
‫- مهلاً.
‫- لن أنتظر...

833
00:46:18,817 --> 00:46:20,986
‫يا إلهي!

834
00:46:23,071 --> 00:46:25,741
‫- أخبرني.
‫- ذلك المغفل...

835
00:46:25,824 --> 00:46:27,951
‫أعليّ تركه ليموت؟

836
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
‫يا إلهي...

837
00:46:31,497 --> 00:46:34,208
‫أنا مشغول، لماذا تتبعني؟

838
00:46:36,084 --> 00:46:39,713
‫لا تفزع، لكن الرئيس
‫يريد استخدامك ككبش فداء.

839
00:46:41,465 --> 00:46:43,884
‫هل فزعت؟ أأنت بخير؟

840
00:46:43,967 --> 00:46:46,428
‫هل تمزح معي؟
‫الآن تريد التفريق بيننا؟

841
00:46:46,512 --> 00:46:48,430
‫لا أحاول التفريق بينكما!

842
00:46:48,722 --> 00:46:50,557
‫إنهم يحاولون اختلاق شيء،

843
00:46:51,350 --> 00:46:53,477
‫ووكيل النيابة "هان" أعطاني معلومات.
‫ألق نظرة.

844
00:46:53,811 --> 00:46:55,562
‫لست بحاجة إليها. خذها معك!

845
00:46:55,687 --> 00:46:58,232
‫وأنتما على الجانب نفسه،
‫كيف أصدق هذا؟

846
00:46:58,357 --> 00:47:00,442
‫خطتك مفضوحة جداً.

847
00:47:00,692 --> 00:47:02,486
‫لا أصدق.

848
00:47:02,569 --> 00:47:05,030
‫هذا محبط جداً. هذه ليست خطة.

849
00:47:05,239 --> 00:47:08,450
‫الرئيس يحاول إبعادك عن المشهد،
‫هذه هي الحقيقة.

850
00:47:08,784 --> 00:47:12,579
‫ستكون فقيراً جداً وكبش فداء مثير للشفقة.

851
00:47:12,663 --> 00:47:13,914
‫ماذا؟

852
00:47:13,997 --> 00:47:16,291
‫لماذا أصبحت تهتم لحالي الآن؟
‫لا أثق بك!

853
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
‫ألم تكن الشخص الذي يريد الانتقام مني؟

854
00:47:19,336 --> 00:47:22,381
‫أنا الشخص الأجدر بالانتقام.
‫لا يمكنني السماح لأي أحد أن يسحقك!

855
00:47:26,510 --> 00:47:28,053
‫- أنت لي.
‫- أنت!

856
00:47:32,099 --> 00:47:34,434
‫يا إلهي! هل تعبث معي؟

857
00:47:39,147 --> 00:47:41,400
‫الدائنون قد وصلوا.

858
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
‫حسناً.

859
00:47:44,987 --> 00:47:46,405
‫اخرج يا غريب الأطوار!

860
00:47:46,613 --> 00:47:47,489
‫اخرج!

861
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
‫سأذهب.

862
00:47:50,117 --> 00:47:50,993
‫ستندم على ذلك.

863
00:47:52,077 --> 00:47:53,620
‫لا تفقه شيئاً، أنت غبي.

864
00:47:54,329 --> 00:47:55,163
‫غبي؟

865
00:47:56,790 --> 00:47:57,958
‫ذلك اللعين...

866
00:48:00,961 --> 00:48:02,504
‫أعليك فعل هذا حقاً؟

867
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
‫لماذا تقبض على المدير "سيو"؟

868
00:48:04,464 --> 00:48:06,758
‫في ظل هذه الظروف،
‫جلياً أنه متورط في هذا.

869
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
‫المدير "سيو" ليس متورطاً في هذه القضية.

870
00:48:08,844 --> 00:48:11,763
‫عليك القبض على الرئيس "بارك" أولاً.

871
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
‫تم إصدار مذكرة الاعتقال.

872
00:48:13,098 --> 00:48:13,932
‫سيدي!

873
00:48:14,433 --> 00:48:15,267
‫حضرة وكيل النيابة "هان".

874
00:48:16,310 --> 00:48:18,020
‫أكنت قريباً إلى المدير "سيو"؟

875
00:48:18,770 --> 00:48:20,022
‫هذا لن يكون في مصلحتك.

876
00:48:40,417 --> 00:48:43,795
‫"ملف سوابق"

877
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
‫"جهاز المخابرات الوطني"

878
00:48:53,305 --> 00:48:54,598
‫أنا آت حالاً.

879
00:48:54,890 --> 00:48:57,809
‫أيها المدير "كيم"،
‫تم إصدار مذكرة اعتقال للمدير "سيو"،

880
00:48:57,893 --> 00:48:59,478
‫وقد تحركوا للقبض عليه.

881
00:49:06,234 --> 00:49:08,403
‫"ها كيونغ"!

882
00:49:08,612 --> 00:49:09,446
‫أجل؟

883
00:49:10,113 --> 00:49:12,240
‫أظنهم في طريقهم للقبض على المدير "سيو".

884
00:49:12,824 --> 00:49:14,493
‫بأي تهم؟

885
00:49:14,576 --> 00:49:17,371
‫تزوير مستندات واختلاس ورشوة،
‫وتجميع أموال غير قانونية، كل ما يمكن قوله.

886
00:49:19,665 --> 00:49:21,750
‫لم أفكر...

887
00:49:23,794 --> 00:49:25,504
‫"ملف سوابق"

888
00:49:26,421 --> 00:49:27,589
‫أتعلم هذا الشخص؟

889
00:49:28,006 --> 00:49:29,132
‫ليس شخصياً،

890
00:49:29,883 --> 00:49:30,926
‫لكنه معروف جداً.

891
00:49:33,637 --> 00:49:35,138
‫لا يتحرك ببساطة.

892
00:49:35,931 --> 00:49:37,933
‫ستكون لديه خطة هجوم قوية.

893
00:49:38,892 --> 00:49:39,977
‫إذاً سأحاربه.

894
00:49:40,268 --> 00:49:41,478
‫إن كان هذا عدوك،

895
00:49:41,895 --> 00:49:43,939
‫فأنصحك أن تتجنب هذه الحرب.

896
00:49:44,314 --> 00:49:46,358
‫لم لا؟ دعه يهاجمني.

897
00:49:47,067 --> 00:49:48,360
‫لنر مدى براعة هذا الشخص.

898
00:49:53,991 --> 00:49:54,908
‫تفضل.

899
00:49:57,369 --> 00:49:58,203
‫ما هذا؟

900
00:50:02,624 --> 00:50:04,251
‫"وكيل النيابة (هان دونغ هون)"

901
00:50:07,337 --> 00:50:08,171
‫ماذا؟

902
00:50:11,299 --> 00:50:12,175
‫ماذا؟

903
00:50:14,469 --> 00:50:16,596
‫إن تم اعتقالي الآن، فلن يمكنني فعل أي شيء.

904
00:50:17,264 --> 00:50:19,224
‫حاول كسب ساعتين، عيّن محامياً،

905
00:50:19,307 --> 00:50:22,185
‫وتفقد كل السجلات التي قد تشكل مشكلة،
‫بما في ذلك حساباتي البنكية.

906
00:50:23,979 --> 00:50:26,773
‫علينا معرفة نوعية الفخ الذي نصبوه لنا.

907
00:50:26,857 --> 00:50:27,691
‫أجل يا سيدي.

908
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
‫- ماذا؟
‫- أين أنت؟

909
00:50:31,737 --> 00:50:32,571
‫في طريق للخروج.

910
00:50:32,821 --> 00:50:34,322
‫هل سمعت عن مذكرة الاعتقال؟

911
00:50:35,449 --> 00:50:37,534
‫- أجل.
‫- لا يمكن القبض عليك هكذا.

912
00:50:37,701 --> 00:50:39,202
‫عليك التفكير في خطة...

913
00:50:39,286 --> 00:50:40,412
‫اخرس!

914
00:50:48,086 --> 00:50:50,088
‫مرحباً؟

915
00:50:52,299 --> 00:50:53,425
‫اللعنة!

916
00:50:54,301 --> 00:50:55,177
‫من أنتم؟

917
00:50:55,927 --> 00:50:58,430
‫سيد "سيو يول"، أنت رهن الاعتقال

918
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
‫لتزويرك مستندات واختلاس أموال،
‫وإهمال مهني وابتزاز،

919
00:51:00,932 --> 00:51:01,850
‫وكسرك لشرائع مصرفية أجنبية،

920
00:51:02,267 --> 00:51:04,144
‫وتجميع أموال غير قانونية.

921
00:51:04,227 --> 00:51:05,729
‫يا إلهي، إنها تهم كثيرة.

922
00:51:06,229 --> 00:51:07,689
‫إذاً لديك مذكرة اعتقال؟

923
00:51:11,693 --> 00:51:12,694
‫"مذكرة اعتقال"

924
00:51:24,331 --> 00:51:25,749
‫- ما هذا؟
‫- أيها المدير "سيو".

925
00:51:26,083 --> 00:51:27,459
‫سنساعدك.

926
00:51:28,168 --> 00:51:30,796
‫- من أنتم؟ مهلاً؟
‫- من أنتم بحق الجحيم؟

927
00:51:33,090 --> 00:51:34,091
‫الرئيس "بارك"!

928
00:51:39,096 --> 00:51:40,097
‫الرئيس "بارك"!

929
00:51:49,147 --> 00:51:51,399
‫يا إلهي. ماذا حدث هنا؟

930
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
‫أعلم هذا الرجل. ضربني من قبل.

931
00:51:55,654 --> 00:51:57,989
‫سيدي! أين المدير "سيو"؟

932
00:51:58,240 --> 00:52:00,909
‫- تلك السيارة.
‫- عليك ملاحقتهم.

933
00:52:01,076 --> 00:52:03,662
‫لاحقهم! أسرع! أهذه هي السيارة؟

934
00:52:04,162 --> 00:52:06,248
‫أسرع! لاحقهم! هيا!

935
00:52:06,331 --> 00:52:07,165
‫لماذا ستذهب؟

936
00:52:08,125 --> 00:52:10,418
‫لم أقل هذا قط، لكن أنا...

937
00:52:11,002 --> 00:52:13,088
‫- أنا في علاقة متقلبة معه.
‫- ارحل!

938
00:52:13,171 --> 00:52:15,340
‫أرحل؟ مستحيل!

939
00:52:16,508 --> 00:52:17,592
‫سيدي.

940
00:52:18,885 --> 00:52:20,220
‫المدير "سيو" أنقذ حياتي.

941
00:52:20,303 --> 00:52:22,764
‫كإنسان، عليّ رد الجميل!

942
00:52:44,119 --> 00:52:45,328
‫من أنتم بحق الجحيم؟

943
00:52:46,538 --> 00:52:47,664
‫تكلموا!

944
00:52:53,253 --> 00:52:55,881
‫يا إلهي. لا بد أنك تعاني من نقص السكر.

945
00:53:07,267 --> 00:53:09,644
‫ما كل هذا؟ أأنت مريض نفسياً؟

946
00:53:14,608 --> 00:53:18,195
‫يا للروعة، ثمة جهاز تعقب!

947
00:53:18,320 --> 00:53:20,197
‫هل يبيعون هذه الأشياء في "يونغسان"؟

948
00:53:20,280 --> 00:53:22,365
‫هل يرسلون الجهاز بالبريد السريع إن طلبته؟

949
00:53:23,658 --> 00:53:27,120
‫يا رجل، قيادتك سيئة جداً.

950
00:53:27,537 --> 00:53:29,789
‫يا للروعة، يمكنك ربطه بهاتفك.

951
00:53:30,207 --> 00:53:31,833
‫هذا رائع جداً، أتسأل كم ثمنه.

952
00:53:31,917 --> 00:53:33,627
‫هل ثمنه 70 ألف ون؟ أم أكثر؟

953
00:53:33,710 --> 00:53:36,004
‫- 79 ألف ون، أليس كذلك؟
‫- اصمت.

954
00:53:37,297 --> 00:53:38,215
‫حسناً.

955
00:53:40,342 --> 00:53:43,220
‫أكنت قريباً إلى المدير "سيو"
‫عندما كان وكيل نيابة؟

956
00:53:43,511 --> 00:53:44,930
‫أكان غاضباً حينها؟

957
00:53:45,013 --> 00:53:47,182
‫إنه يفقدني صوابي.
‫يصبح مخيفاً جداً عندما يغضب عليّ...

958
00:53:47,265 --> 00:53:48,725
‫اخرس!

959
00:53:51,645 --> 00:53:52,938
‫سيدي. أنت تصب غضبك عليّ؟

960
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
‫السيد صاحب الشعر الرمادي غاضب!

961
00:53:54,648 --> 00:53:55,607
‫اذهب!

962
00:53:55,899 --> 00:53:57,734
‫كان عليّ تولي أمرك مبكراً.

963
00:53:57,901 --> 00:53:59,986
‫سأتولى أمرهم.

964
00:54:00,070 --> 00:54:01,112
‫اذهب!

965
00:54:09,704 --> 00:54:10,705
‫سعدت بلقائك، أيها المدير "سيو".

966
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
‫تخرجت مع الدفعة الـ24
‫من معهد التدريب.

967
00:54:15,210 --> 00:54:17,045
‫لا أعتقد أن ذلك يهم الآن.

968
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

969
00:54:34,187 --> 00:54:36,356
‫هروب مدير مجموعة "تي كيو"

970
00:54:36,856 --> 00:54:39,067
‫يعد استخفافاً واضحاً بالسلطات القضائية.

971
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
‫إنه مطلوب للمثول أمام العدالة الآن.

972
00:54:42,237 --> 00:54:44,155
‫إن لم يسلم نفسه بحلول منتصف الليل،

973
00:54:44,614 --> 00:54:45,740
‫سيعاقب بشدة.

974
00:54:46,157 --> 00:54:48,118
‫وسنتعامل مع الأمر بكل صرامة.

975
00:54:58,044 --> 00:55:00,297
‫سنحررك بعد منتصف الليل.

976
00:55:03,842 --> 00:55:05,427
‫أحسنت التخطيط.

977
00:55:06,845 --> 00:55:07,679
‫كما سمعت تماماً.

978
00:55:08,388 --> 00:55:11,850
‫كان يجدر بك أن تظل في مكتب وكيل النيابة.

979
00:55:12,309 --> 00:55:13,893
‫لماذا ترحل وترهق نفسك؟

980
00:55:14,436 --> 00:55:15,979
‫لا أريد نصيحة مقيتة منك.

981
00:55:16,062 --> 00:55:17,105
‫استمع حتى إن كنت لا تريد.

982
00:55:19,232 --> 00:55:20,650
‫وكلاء النيابة الذين من دون علاقات مثلك

983
00:55:21,192 --> 00:55:24,779
‫يثقون في قدراتهم فقط ويختارون هذا المسار.

984
00:55:25,447 --> 00:55:28,366
‫لأنك تريد التظاهر بأنك تعرف كل شيء
‫في مكان آخر.

985
00:55:29,117 --> 00:55:30,368
‫لكن هذا يجعلك

986
00:55:30,994 --> 00:55:33,371
‫مجرد محام ثري.

987
00:55:34,331 --> 00:55:37,042
‫لكن هذا مؤقت.

988
00:55:37,751 --> 00:55:40,378
‫لا يمكنك الترقي أكثر من ذلك
‫في مكتب النائب العام أو في الشركة.

989
00:55:41,421 --> 00:55:42,630
‫أناس مثلك

990
00:55:42,756 --> 00:55:46,009
‫لن يبرحوا قاع التسلسل الهرمي.

991
00:55:50,305 --> 00:55:51,514
‫انظر إلى نفسك.

992
00:55:53,016 --> 00:55:54,893
‫هذه هي حقيقتك.

993
00:55:55,602 --> 00:55:57,270
‫كن متواضعاً وتقبلها.

994
00:55:59,356 --> 00:56:00,440
‫وبالمناسبة،

995
00:56:01,024 --> 00:56:03,360
‫لا بد أنك تلزم حدودك
‫بمجرد أن تخرج من السجن.

996
00:56:03,943 --> 00:56:05,487
‫لا تجرؤ على التسلق نحو القمة.

997
00:56:10,408 --> 00:56:12,285
‫تباً لك!

998
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
‫أهذا هو المكان؟

999
00:56:27,717 --> 00:56:28,676
‫أعطيني واحدة من هذه.

1000
00:56:30,220 --> 00:56:31,054
‫هل تجيد القتال؟

1001
00:56:32,722 --> 00:56:34,974
‫القتال؟ أنا "كيم سيونغ ريونغ".

1002
00:56:36,142 --> 00:56:39,187
‫في غرفة بلياردو "غونسان"،
‫قاتلت 15 شخصاً وربحت.

1003
00:56:43,233 --> 00:56:44,192
‫كن صامتاً وخذ هذه.

1004
00:57:28,319 --> 00:57:29,571
‫أيها الأوغاد.

1005
00:57:30,155 --> 00:57:32,866
‫انظروا إلى حالكم، تجلسون في سكينة.

1006
00:57:34,117 --> 00:57:36,786
‫كيف يمكنكم أكل المعكرونة هكذا؟

1007
00:57:37,704 --> 00:57:39,873
‫اجلسوا.

1008
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
‫ما كان عليكم العبث مع الكلب في أثناء أكله.

1009
00:57:43,084 --> 00:57:44,461
‫أنت حقاً ثرثار.

1010
00:57:44,794 --> 00:57:47,338
‫أنت حقاً ثرثار.

1011
00:57:47,547 --> 00:57:48,381
‫مهلاً، أنا؟

1012
00:57:50,091 --> 00:57:51,176
‫ما هذا...

1013
00:57:53,136 --> 00:57:53,970
‫تعالوا هنا!

1014
00:57:56,347 --> 00:57:57,182
‫سأشجعك!

1015
00:58:09,736 --> 00:58:10,987
‫أسرع!

1016
00:58:16,993 --> 00:58:18,203
‫لماذا أنت هنا؟

1017
00:58:19,454 --> 00:58:20,413
‫لماذا أنا هنا؟

1018
00:58:23,249 --> 00:58:26,377
‫أحمل تذكرة لتمديد حياتك.

1019
00:58:28,379 --> 00:58:29,255
‫إليك تذكرتك.

1020
00:58:38,515 --> 00:58:40,892
‫"انتظر هناك!
‫أنا مقاتل بارع، اصمت

1021
00:58:43,853 --> 00:58:47,440
‫إليك تذكرتك!

1022
00:58:47,565 --> 00:58:49,275
‫لا يمكنك رؤيتها إلا إن كنت لطيفاً

1023
00:58:49,359 --> 00:58:51,194
‫أحمل تذكرة لتمديد حياتك"

1024
00:58:54,489 --> 00:58:56,574
‫- جار...
‫- لماذا تفعل هذا؟

1025
00:58:56,658 --> 00:58:58,701
‫لن أجد متعة في إفسادي كل شيء.

1026
00:58:58,826 --> 00:59:01,496
‫كيف يُعقل أن ملفات المدير "لي"
‫لا تعد دليلاً دامغاً؟

1027
00:59:01,913 --> 00:59:03,081
‫تجاوزي الأمر.

1028
00:59:03,164 --> 00:59:05,124
‫أي خطة إصلاح طارئة؟

1029
00:59:05,375 --> 00:59:08,294
‫إنهم لا يلفقون التهم فحسب له،
‫لكنهم يدفنون كل شيء!

1030
00:59:08,378 --> 00:59:11,923
‫ثمة سبب آخر وراء قدوم المدير "سيو"
‫إلى الشركة.

1031
00:59:12,882 --> 00:59:16,344
‫تم تلفيق كل شيء. إنها مؤامرة!

1032
00:59:16,427 --> 00:59:18,680
‫الشركة تلفق التهم

1033
00:59:18,972 --> 00:59:21,391
‫لمديرنا الحبيب "سيو"!

1034
00:59:21,474 --> 00:59:23,017
‫- لنذهب!
‫- لنذهب!

1035
00:59:24,185 --> 00:59:26,187
‫ترجمة "يوسف مراد"

