﻿1
00:00:20,979 --> 00:00:22,939
‫ليقم من أصدر هذا الصوت.

2
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
‫لا أحد؟

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
‫- لا أحد؟ حقاً؟
‫- شكراً لك.

4
00:00:30,655 --> 00:00:33,950
{\an8}‫انظرا إلى ثيابكما.
‫هل أنتما عجوزتان تتنزهان؟

5
00:00:34,200 --> 00:00:36,619
‫هل تحاولان عرض كل ألوان قوس قزح؟

6
00:00:36,703 --> 00:00:39,664
‫سيدي، لم أقل إلا كلمة واحدة.

7
00:00:39,831 --> 00:00:41,332
‫- سامحنا رجاءً.
‫- أذلك هو الأمر إذاً؟

8
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
‫"دونغ مان" و"جو مان"، الصديقان "مان".

9
00:00:45,754 --> 00:00:48,423
‫- إن أجبتما على هذا السؤال، فلن أضربكما.
‫- سيدي.

10
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
‫لا تحاول عقد صفقات مع الطلبة.
‫كن كريماً عوضاً عن ذلك.

11
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
‫أتفق معه.

12
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
‫حسناً إذاً، سأضربكما.
‫احضرا.

13
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
‫قبلنا التحدي!

14
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
‫- سأتحدى نفسي.
‫- اسمعا جيداً.

15
00:01:00,185 --> 00:01:03,563
‫ثمة فرصة 20 بالمئة أن تعرفا
‫إجابة هذا السؤال.

16
00:01:04,022 --> 00:01:06,816
‫لديكما فرصة 40 بالمئة أن تخطئا الإجابة.

17
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
‫ما هي نسبة أن تتجنبا الضرب؟

18
00:01:10,653 --> 00:01:11,988
‫أذلك هو السؤال؟

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
‫- أيمكنك إعادته ثانيةً؟
‫- 5...

20
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
‫- 4، 3...
‫- أعتقد أنها 50 بالمئة.

21
00:01:15,950 --> 00:01:16,785
‫- 50 بالمئة.
‫- 2...

22
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
‫إنها 50! الإجابة هي 50 بالمئة!

23
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
‫50؟ عجباً، صفقوا لهما.

24
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‫سأمنحكما جائزة.
‫احضرا.

25
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
‫أجل يا سيدي.

26
00:01:34,511 --> 00:01:35,386
‫رائع.

27
00:01:36,346 --> 00:01:38,264
‫- ها نحن ذا.
‫- رائع، استديرا.

28
00:01:38,765 --> 00:01:40,517
‫- عفواً؟
‫- كلاكما، استديرا.

29
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
‫لأنكما كنتما واثقين أن الإجابة 50،
‫فسأضربكما 50 مرة.

30
00:01:45,688 --> 00:01:47,440
‫كنت أظن الإجابة 1 بالمئة.

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
‫1؟ استدر فحسب.

32
00:01:49,275 --> 00:01:50,610
‫أيعرف أحدكم الإجابة؟

33
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
‫أجل يا "مو بين".

34
00:01:57,242 --> 00:01:58,576
‫الإجابة هي 11 بالمئة.

35
00:01:58,701 --> 00:01:59,786
‫إجابة صحيحة!

36
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
‫- ذلك الأحمق.
‫- يتباهى بنفسه ثانيةً.

37
00:02:06,709 --> 00:02:09,254
‫توقف يا سيدي.
‫تلك عظامي!

38
00:02:10,213 --> 00:02:12,298
‫- لقد ضربت عظامي حقاً!
‫- اصمت!

39
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
{\an8}‫"مدرسة (بونغوون) الثانوية للفتيات"
‫(سيوسان) عام 2006

40
00:02:15,885 --> 00:02:17,470
‫رجاءً يا سيدتي.
‫ذلك مؤلم.

41
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
{\an8}‫"الحلقة رقم 1"

42
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
{\an8}‫أتتجولين بها لتساعدك على الأداء؟

43
00:02:23,309 --> 00:02:26,896
{\an8}‫- هي تحلم أن تصبح مذيعة.
‫- أعطني عصابة رأسك.

44
00:02:28,773 --> 00:02:29,649
{\an8}‫بسرعة.

45
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
{\an8}‫ألا تتركينها ولو مرة؟

46
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
{\an8}‫ليست تلك يا سيدتي.

47
00:02:37,282 --> 00:02:38,324
{\an8}‫حينما أصبح مذيعة...

48
00:02:38,908 --> 00:02:41,411
{\an8}‫سأخصص برنامج تليفزيوني للبحث عنك.

49
00:02:41,494 --> 00:02:42,453
{\an8}‫"ايرا"،

50
00:02:43,621 --> 00:02:47,625
‫عليك أن تذاكري بجد لكي تصبحي مذيعة.

51
00:02:49,294 --> 00:02:52,338
‫سيدتي، إنها ذكية.
‫احتلت المركز 29 في المرة الأخيرة.

52
00:02:52,463 --> 00:02:54,174
‫وأنت يا من احتللت المركز 35،

53
00:02:54,465 --> 00:02:56,467
‫أستصبحين مذيعة مثل "ايرا"؟

54
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
‫لا، سأصبح زوجة وربة بيت جيدة.

55
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
‫على أي حال، توقفن عن الحديث.

56
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
‫من صادرت منها شيئاً تتجه
‫لتنظيف قاعة الاجتماعات.

57
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
‫لا، ليس اليوم.

58
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‫أبعد يدك قبل أن أكسر معصمك.

59
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
‫القهوة بالحليب نفدت.

60
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
‫تباً.

61
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
‫"بو رام"، ها هي ذي.

62
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
‫اشتريتها مقدماً.

63
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى.
‫والدتك ستوبخني.

64
00:03:40,428 --> 00:03:42,472
‫ستحضرين المجموعة الدراسية اليوم،
‫أليس كذلك؟

65
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
‫لا أستطيع.

66
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
‫يجب أن أترك المدرسة وأذهب لـ"غانغام".

67
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
‫"غانغام"؟ لماذا؟

68
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
‫هذا ليس شأنك.

69
00:03:59,572 --> 00:04:01,658
‫سيدة المتجر ستسبب لنفسها المتاعب.

70
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
‫- لم تبدو هذه الزلابية المقلية...
‫- أيبدو طعمها مثل البرسيمون؟

71
00:04:05,787 --> 00:04:08,873
‫هل أنت طاه؟
‫هل لديك مثلاً حاسة تذوق مثالية؟

72
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
‫تبدو رائحتها مثل البرغر.

73
00:04:12,168 --> 00:04:16,756
‫لذلك أخبرتها ألا تستخدم 
‫نفس جهاز المايكروويف.

74
00:04:18,967 --> 00:04:21,678
‫ما هذا؟
‫لماذا ارتديت هذا اليوم؟

75
00:04:23,054 --> 00:04:24,013
‫لكي يتناسق مع هذا.

76
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
‫لن تصبح من أهل الحضر أبداً.

77
00:04:29,769 --> 00:04:33,231
‫تصرف كأنك من "سيول" رجاءً.

78
00:04:34,274 --> 00:04:35,900
‫انظر لي.

79
00:04:37,527 --> 00:04:38,403
‫قصة شعر "ولف".

80
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
‫- أستعترف بارتداء ذلك؟
‫- أنا؟

81
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
‫- لمن يجب أن أعترف؟
‫- لـ"جانغ بورام".

82
00:04:45,868 --> 00:04:46,995
‫لماذا يجب أن أفعل؟

83
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
‫أنت أفضل مقاتلينا وهي قائدة الفتيات.

84
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
‫يجب أن تشكلا تحالفاً.

85
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
‫تحالف؟

86
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
‫ما هذا؟

87
00:04:55,878 --> 00:04:57,380
‫على أي حال...

88
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
‫هل قالت إنها معجبة بي؟

89
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
‫ألا ترى ذلك؟
‫تحضر لك القهوة بالحليب يومياً.

90
00:05:02,802 --> 00:05:06,973
‫هل تعلم مدى صعوبة الحصول 
‫على قهوة بالحليب في مدرستنا؟

91
00:05:09,684 --> 00:05:13,604
‫حتى أنا لن أرتبط بشخص يرتدي
‫ قميصاً بالياً أحمر اللون كهذا.

92
00:05:23,239 --> 00:05:25,616
‫"بارك مو سي". لا، ما اسمك؟

93
00:05:25,783 --> 00:05:27,994
‫- إنه "بارك مو بين".
‫- صحيح، "مو بين".

94
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
‫ادعم هذا الفتى الفقير.

95
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
‫اقرضه قميصك الغالي.

96
00:05:33,207 --> 00:05:35,960
‫زميلك في الصف سيشارك 
‫في المهرجان الرياضي الوطني.

97
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
‫ألا يمكنك فعل ذلك من أجله؟

98
00:05:38,713 --> 00:05:41,799
‫سيذهب لـ"غانغام" ويعيده قبل بدء 
‫المجموعة الدراسية المسائية.

99
00:05:42,800 --> 00:05:43,676
‫"غانغام"؟

100
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
‫ذلك هو مكان إقامة مباراة التايكوندو.

101
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
‫سيفوز بالبطولة

102
00:05:48,681 --> 00:05:52,101
‫ثم يخلع زي القتال من أجل الحفل الرائع.

103
00:05:52,185 --> 00:05:56,064
‫لو ارتدى قميصاً به تلك العلامات المميزة 
‫على الكتفين،

104
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
‫سيبدو مثل أبناء "سيول".

105
00:06:03,404 --> 00:06:06,866
‫انظر إلى ما يقدمه لك.
‫تلك هدية ثمينة.

106
00:06:06,991 --> 00:06:10,870
‫لا يمكنني تجاهل أهمية الحفل.

107
00:06:10,953 --> 00:06:16,125
‫هذا هو قدر المقاتل اللامع، كما تعلم.

108
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
‫- متى تبدأ المباراة؟
‫- في السادسة مساءً.

109
00:06:24,008 --> 00:06:26,260
‫أيمكننا اللحاق بقطار الساعة 3 مساءً؟

110
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
‫يمكننا فعل ذلك.

111
00:06:31,015 --> 00:06:32,350
‫نبدو رائعتين.

112
00:06:38,147 --> 00:06:39,232
‫إنها مريضة للغاية.

113
00:06:40,316 --> 00:06:44,821
‫أعتقد أننا مصابتان بالإنفلونزا يا سيدتي.

114
00:06:45,446 --> 00:06:46,781
‫يجب عزلنا.

115
00:06:49,409 --> 00:06:50,410
‫أيمكننا المغادرة مبكراً؟

116
00:06:52,286 --> 00:06:56,791
‫شفاهكما تبدو شاحبة للغاية.

117
00:06:59,168 --> 00:07:00,294
‫عذراً.

118
00:07:00,753 --> 00:07:01,921
‫لنذهب.

119
00:07:12,348 --> 00:07:14,767
‫أعتقد أننا مصابتان بالتهاب نزفي حاد 
‫في العين.

120
00:07:16,102 --> 00:07:18,896
‫يمكنني استنشاق رائحة هلام تخفيف الألم 
‫من مكاني هنا.

121
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
‫لا تضعاه على عيونكما وإلا ستصابان بالعمى.

122
00:07:22,275 --> 00:07:24,986
‫كرة الريشة صدمتني أثناء
‫ حصة التربية الرياضية.

123
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
‫إنها تؤلم وكأن "هيون جونغ هوا" 
‫هي من سددتها.

124
00:07:27,655 --> 00:07:29,949
‫"هيون جونغ هوا" تلعب تنس الطاولة.

125
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
‫أنتما تحاولان بشدة.

126
00:07:40,251 --> 00:07:41,502
‫انتهى أمرنا.

127
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‫لم يفلح أي شيْ.

128
00:07:46,507 --> 00:07:48,718
‫هلا نجرب حيلة كسر الكاحل؟

129
00:07:57,518 --> 00:08:00,396
‫من لمس سيارتي هذه المرة؟

130
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
‫إنها سياة جديدة.

131
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
‫لديّ فكرة رائعة.

132
00:08:11,073 --> 00:08:11,949
‫اتبعيني.

133
00:08:19,290 --> 00:08:21,918
‫الميكروفون البلاستيكي، أين هو؟

134
00:08:23,669 --> 00:08:26,464
‫مهلاً، ماذا تفعلان؟

135
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‫اتركي ما أخذته.

136
00:08:28,591 --> 00:08:29,550
‫لا تفعلا هذا.

137
00:08:29,967 --> 00:08:33,054
‫أين تذهبان؟
‫ترتديان أصفر ووردي، رأيتكما!

138
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
‫أين تذهبان أيتها الفتاتان؟

139
00:08:39,644 --> 00:08:41,354
‫"تشوا ايرا"! "بيك سول هي"!

140
00:08:41,437 --> 00:08:42,939
‫أوقعتما أنفسكما في ورطة!

141
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
‫يبدو إننا لا نعيش إلا مرة واحدة!

142
00:08:45,733 --> 00:08:47,235
‫ماذا سنفعل غداً؟

143
00:08:47,360 --> 00:08:51,072
‫لم أفكر بشأن الغد.
‫لم أفعل فحسب!

144
00:08:54,951 --> 00:08:57,537
{\an8}‫"الأكاديمية العالمية للتايكوندو 
‫في (غانغام) 2006"

145
00:09:02,625 --> 00:09:05,711
‫أتعلمين لم يشتاق الرجال لأصدقاء بلدتهم؟

146
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
‫لكي يشربوا سوياً؟

147
00:09:07,964 --> 00:09:10,424
‫لا، لأن ابن قريتنا لا يجب أن يشعر بالخوف.

148
00:09:11,050 --> 00:09:13,594
‫بالإضافة إلى أننا ربّيناه فعلياً 
‫منذ كان عمره 6 سنوات.

149
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
‫يجب أن ندعمه.

150
00:09:17,265 --> 00:09:21,352
‫"كو دونغ مان"!

151
00:09:25,147 --> 00:09:27,358
‫حافظا على المسافة بينكما. هذا جيد.

152
00:09:27,441 --> 00:09:29,610
‫افترقا!

153
00:09:30,111 --> 00:09:32,738
‫- اشتبكا!
‫- استخدم قدميك يا "دونغ مان".

154
00:09:32,822 --> 00:09:34,031
‫استخدمك قدميك!

155
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
‫تقدم، تحرك أولاً!

156
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
‫اركله!

157
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
‫اركله!

158
00:09:44,083 --> 00:09:45,001
‫اركله!

159
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
‫اركله فحسب!

160
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‫- ما الذي تفعله هناك؟
‫- اركله!

161
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
‫الفتاة المجنونة ذات الميكروفون هنا ثانيةً.

162
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
‫- افعلها!
‫- اركله!

163
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
‫- اركله!
‫- تقدم!

164
00:09:59,473 --> 00:10:00,891
‫"كو دونغ مان"!

165
00:10:02,643 --> 00:10:04,895
‫مقاتل "سيوسان"، "كو دونغ مان"!

166
00:10:15,406 --> 00:10:17,408
‫"الجولة الأولى
‫(أونغ باك)، (بيك جي يون)"

167
00:10:17,491 --> 00:10:19,327
‫احذر، انتبه على يسارك!

168
00:10:19,410 --> 00:10:21,162
‫استدر، ابتعد عنه!

169
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
‫- "كو دونغ مان"!
‫- أنت تبلي حسناً!

170
00:10:31,422 --> 00:10:33,132
‫أسكتيهما.

171
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
‫الفتيات القرويات مخيفات.

172
00:10:36,510 --> 00:10:38,512
‫ما خطبهما؟

173
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
‫"بو رام"!

174
00:10:41,766 --> 00:10:43,267
‫ماذا تفعل هنا؟

175
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
‫لماذا أعطيت القهوة بالحليب التي أحضرتها لك
‫لـ"دونغ مان"؟

176
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
‫ماذا؟ أجئت لهنا لتسألني ذلك السؤال؟

177
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
‫أليس لديك حصص دراسية؟

178
00:10:50,691 --> 00:10:53,653
‫هل ثمة أي احتمال أن تكوني 
‫معجبة بـ"دونغ مان"؟

179
00:11:52,545 --> 00:11:55,673
‫من الآن فصاعداً، أنا حبيبك.

180
00:11:56,924 --> 00:11:58,134
‫لنخرج سوياً!

181
00:11:59,552 --> 00:12:00,386
‫"جانغ بو رام"!

182
00:12:01,637 --> 00:12:02,930
‫مهلاً، أسمعت هذا؟

183
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
‫مبارك لك!

184
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
‫لدينا تحالف الآن!

185
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
‫ليس هكذا.

186
00:12:13,566 --> 00:12:15,276
‫ماذا قال للتو؟

187
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
‫شيء ما بخصوص الذهاب لصديق دراسة سوياً،
‫على ما أظن؟

188
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
‫كيف تجرؤ على التخلي عن  زيّ القتال؟

189
00:12:21,741 --> 00:12:24,702
‫- تعال هنا.
‫- أيمكنك أن تترك أذني؟

190
00:12:24,785 --> 00:12:25,995
‫سنقاتل!

191
00:12:26,245 --> 00:12:29,415
‫أوصلته لقطار "سيول" وانظري ماذا يفعل.

192
00:12:30,708 --> 00:12:32,793
‫مبارك لك.

193
00:12:32,960 --> 00:12:35,671
‫هل كسرت عنقها؟
‫لماذا لا تبقي رأسها ثابتاً؟

194
00:12:40,342 --> 00:12:42,470
‫أستخرجين معه حقاً؟

195
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‫نعم، سأفعل. لماذا؟

196
00:12:45,139 --> 00:12:47,516
‫- أخبر أمي لو أردت.
‫- سأفعل.

197
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
‫هو لا يستطيع حتى حساب الاحتمالات...

198
00:12:51,270 --> 00:12:54,732
‫ويضربه المدرسون دائماً في الفصل.
‫ويرتدي أيضاً قميصاً أحمر، لماذا إذاً؟

199
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
‫لأنه رائع وهو الأفضل!

200
00:12:57,651 --> 00:12:59,361
‫أنا لا أواعد إلا الأفضل.

201
00:13:08,329 --> 00:13:09,288
‫مهلاً!

202
00:13:09,497 --> 00:13:12,166
‫متى أسقطت هذه؟

203
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫عذراً، هذا خطأي.

204
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
‫مهلاً!

205
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
‫قلت عذراً!

206
00:13:20,633 --> 00:13:25,387
‫هل أصبح أشهر الحمقى حينها مشاهير حقاً؟

207
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
‫عذراً.

208
00:13:27,389 --> 00:13:29,517
‫عذراً، آسفة.

209
00:13:30,142 --> 00:13:31,727
‫أنا آسفة.

210
00:13:31,811 --> 00:13:33,729
‫هل تدخل الشخصيات المهمة أولاً؟

211
00:13:38,609 --> 00:13:40,820
‫فتاة الميكروفون التي أرادت 
‫أن تقرأ الأخبار...

212
00:13:42,822 --> 00:13:44,365
‫تعمل الآن في مكتب استقبال.

213
00:13:44,448 --> 00:13:47,576
‫من فضلكن ادخلن على نحو منظم 
‫لتجنب الاصطدام.

214
00:13:53,040 --> 00:13:55,751
‫- أي جناح يا سيدي؟
‫- جناح الطابق الأخير.

215
00:13:58,963 --> 00:14:01,715
‫أعجوبة التايكوندو الذي أراد 
‫تحطيم العالم...

216
00:14:04,176 --> 00:14:10,099
‫تخلصنا من كل الحشرات ورششت 
‫بعض الـ"فايتونسايد" كخدمة إضافية.

217
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
‫يعمل حالياً في إبادة الحشرات.

218
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
‫الأميرة الوردية التي أرادت 
‫أن تصبح زوجة جيدة...

219
00:14:22,069 --> 00:14:23,821
‫مرحباً، أتمنى لك يوماً طيباً.

220
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
‫تعمل الآن كموظفة خدمة عملاء.

221
00:14:27,199 --> 00:14:30,619
‫مرحباً، هنا بيت الأحلام للتسوق 
‫حيث تشعرون بالسعادة.

222
00:14:35,291 --> 00:14:38,419
‫"جو مان"، الذي كان يحب طعام المتجر...

223
00:14:39,628 --> 00:14:41,964
‫لنخصم 5 لكل 2000.

224
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
‫ألا يمكنك أن تخصم 5؟

225
00:14:46,635 --> 00:14:49,305
‫ألا يمكنك خصم 5 سنتات لكل 2000 قطعة
‫ كعك سمك.

226
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
‫إنها طرية.

227
00:14:50,472 --> 00:14:52,850
‫...يعمل مشتري لقناة تسوق منزلي.

228
00:14:53,058 --> 00:14:55,436
‫- إنها طبيعية تماماً.
‫- أهي كذلك؟

229
00:14:55,519 --> 00:15:00,399
‫سنبدأ الأسطورة الحقيقية 
‫للحمقى الأربعة الرائعين.

230
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
{\an8}‫"الرائعون الأربعة"

231
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
‫مرحباً.

232
00:15:06,822 --> 00:15:08,616
‫مرحباً.

233
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
‫"كيف سار الأمر؟"

234
00:15:12,494 --> 00:15:14,121
‫مرحباً.

235
00:15:16,373 --> 00:15:18,083
‫لماذا لا ترد على مكالماتي؟

236
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
‫رد على الهاتف يا "مو كي"!

237
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
‫هل أخفق ثانيةً؟

238
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
‫مرحباً.

239
00:15:30,846 --> 00:15:32,681
‫"تشوا ايرا"؟

240
00:15:36,936 --> 00:15:37,811
‫"ايرا"، أهذه أنت؟

241
00:15:40,147 --> 00:15:42,399
‫نعم، أيمكنني الذهاب الآن؟

242
00:15:44,443 --> 00:15:45,402
‫هذه أنت.

243
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
‫من أنت؟

244
00:15:51,367 --> 00:15:53,577
‫هذه أنا، خليفة "كيم جو ها".

245
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
‫ألا تذكرينني؟

246
00:15:55,537 --> 00:15:56,997
‫كيف يمكن ألا أتذكرك؟

247
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
‫انتظري.

248
00:16:00,501 --> 00:16:01,377
‫حسناً.

249
00:16:01,752 --> 00:16:04,338
‫تعملين في هذا المكان، لكنك لم تدخلي 
‫هنا قط، صحيح؟

250
00:16:05,839 --> 00:16:08,634
‫هذه المرة الأولى لي أيضاً،
‫بفضل أموال صديقي الحميم.

251
00:16:12,388 --> 00:16:14,181
‫لا تشعري بالخوف مني.

252
00:16:14,556 --> 00:16:15,891
‫أيّا يكن.

253
00:16:17,017 --> 00:16:19,561
‫"#متجر (لاكي)
‫#تصميمات حقائب فاخرة"

254
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
‫انتهيت.

255
00:16:20,729 --> 00:16:25,109
‫لكن صدقاً، كيف التقينا بتلك الطريقة اليوم؟

256
00:16:25,359 --> 00:16:26,944
‫من الرائع رؤيتك.

257
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
‫لا.

258
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
‫سأتزوج.

259
00:16:29,655 --> 00:16:30,572
‫لا يهم.

260
00:16:30,656 --> 00:16:31,490
‫إنه طبيب.

261
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‫لم أسأل.

262
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
‫سيُقام زفافي في فندق "هيلتون".

263
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
‫سنسكن في برج "دوغوك" الفاخر 
‫والخاتم يزن 2.5 قيراط من الألماظ.

264
00:16:38,247 --> 00:16:39,456
‫شهر العسل خاصتنا...

265
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
‫ظننتك تؤدين أغنية راب.

266
00:16:44,503 --> 00:16:46,672
‫كنت أشجع فريق كرة القدم الكوري.

267
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
‫تحمست بشدة، ووجدت نفسي فوق إحدى السيارات.

268
00:16:49,675 --> 00:16:54,221
‫التقطت كاميرات الأخبار ما حدث، 
‫وشاهدتني أمي فغضبت للغاية.

269
00:16:55,639 --> 00:16:57,850
‫كان صوتي عالياً جداً، أليس كذلك؟
‫أنا آسف.

270
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
‫حينما كنت في الصف الخامس،

271
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
‫كنت في نفس الصف مع "دو جون" 
‫الذي ظهر في "بيست".

272
00:17:04,064 --> 00:17:04,898
‫حقاً؟

273
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
‫فعلاً، في ذلك الوقت،

274
00:17:06,817 --> 00:17:11,488
‫كنت أرقص أفضل منه وكنت أشهر منه أيضاً...

275
00:17:11,572 --> 00:17:15,200
‫ألا يمكنك الحديث عن الحاضر وليس الماضي؟

276
00:17:16,035 --> 00:17:18,954
‫"كيونغ كو" قال إن لديك وظيفة.

277
00:17:19,204 --> 00:17:20,080
‫ذلك صحيح.

278
00:17:20,414 --> 00:17:22,958
‫وهبت حياتي لحماية صحة الناس.

279
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
‫أنت طبيب إذاً؟

280
00:17:26,211 --> 00:17:29,131
‫أساعد على علاج "الإكزيما".

281
00:17:30,549 --> 00:17:32,092
‫أنت اختصاصي في أمراض الجلد؟

282
00:17:32,259 --> 00:17:34,762
‫- التخصص في أمراض الجلد أمر شائع حالياً.
‫- يا إلهي.

283
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
‫تلك هي.

284
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
‫تبدو متحمساً.

285
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
‫لديّ سيارة.
‫سأقلك لاحقاً.

286
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
‫لا داعي لذلك.

287
00:17:45,397 --> 00:17:48,192
‫حينما كنت أبيع المشاطف، 
‫كنت أستقل مترو الأنفاق لأي مكان.

288
00:17:49,234 --> 00:17:51,862
‫كانت مصاريف المواصلات تساوي
‫إيجار الاستوديو الذي أقيم به.

289
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
‫استوديو.

290
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
‫حينما تدفعين الإيجار شهريا...

291
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
‫ألا تشعرين بأنها سرقة؟

292
00:18:01,330 --> 00:18:02,998
‫لديّ عقد إيجار سنوي.

293
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
‫حقاً؟

294
00:18:05,667 --> 00:18:07,920
‫أنت حتماً ثرية!

295
00:18:08,003 --> 00:18:10,714
‫ألم تتخصص في أي شيء؟

296
00:18:11,298 --> 00:18:14,051
‫سمعت أنك اشتهرت في إحدى الرياضات.

297
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
‫ماذا كنت تلعب؟

298
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
‫رياضة...

299
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
‫لم أمارس أي رياضة.

300
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
‫فهمت.

301
00:18:31,944 --> 00:18:36,156
‫على أي حال، هل تخليت عن حلمك 
‫بأن تكوني خليفة "بايك جي يون"؟

302
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
‫كنت ستصبحين خليفة "كيم جو ها".

303
00:18:39,701 --> 00:18:41,328
‫لماذا تعتمدين على أموال حبيبك؟

304
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
‫ماذا تعنين؟ هذا يسمى حب.

305
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
‫يجب أن تتزوجي قبل فوات الأوان.

306
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
‫لديّ حبيب.

307
00:18:48,627 --> 00:18:50,379
‫- فعلاً؟
‫- إنه قاض، مدع عام...

308
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
‫ماذا؟

309
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
‫تحت التدريب.

310
00:18:54,383 --> 00:18:56,510
‫من الصعب دعم شخص لا يزال يدرس، أليس كذلك؟

311
00:19:04,393 --> 00:19:05,310
‫مهلاً.

312
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
‫لماذا لم تذكري سن حبيبك الطبيب؟

313
00:19:10,149 --> 00:19:11,441
‫هل يبدأ بـ...

314
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
‫بالرقم 3؟

315
00:19:14,570 --> 00:19:15,404
‫4؟

316
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
‫يبدو شكله أصغر من سنه.

317
00:19:19,700 --> 00:19:22,911
{\an8}‫فهمت، لا بد أنه يبدو صغيراً للغاية.

318
00:19:25,706 --> 00:19:27,708
‫يجب أن تتزوجي قريباً.

319
00:19:27,958 --> 00:19:32,462
‫ستجدين عريساً قريباً لو خفضت
‫معايير اختيارك.

320
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
‫في النهاية، لكل قيس ليلاه.

321
00:19:37,259 --> 00:19:38,177
‫ماذا؟

322
00:19:40,804 --> 00:19:41,930
‫بالمناسبة...

323
00:19:42,598 --> 00:19:44,600
‫هل سيحضر زفافك؟

324
00:19:44,766 --> 00:19:48,478
{\an8}‫ذلك الفتى من فرقة "بانغمول".

325
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
‫لماذا يفعل ذلك؟

326
00:19:51,273 --> 00:19:54,651
‫ما زلت تظنين إنني غازلته، أليس كذلك؟

327
00:19:55,402 --> 00:19:56,570
‫لكن أتعلمين ماذا؟

328
00:20:00,741 --> 00:20:01,825
‫أنا أهتم بالمظهر.

329
00:20:02,784 --> 00:20:07,414
‫إنه في نفس مستواك.

330
00:20:07,497 --> 00:20:10,334
‫يا هذه، أنا أجمل منك الآن.

331
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
‫"أمي"

332
00:20:18,842 --> 00:20:20,844
‫مرحباً.

333
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
‫لا بد أنك مستاء للغاية.

334
00:20:26,058 --> 00:20:31,271
‫تقول إن البطانية التي تسلمتها تبدو 
‫رائحتها مثل الغائط، أليس كذلك؟

335
00:20:33,690 --> 00:20:37,194
‫نعتذر لك صدقاً عن ما تسببنا فيه من إزعاج.

336
00:20:37,986 --> 00:20:39,112
‫أتفهم هذا.

337
00:20:39,196 --> 00:20:41,573
‫تبدو رائحتها وكأن أحدهم أطلق ريحه عليها!

338
00:20:42,157 --> 00:20:44,826
‫لديّ أنف حساسة!
‫تعالي وشمّيها بنفسك!

339
00:20:45,327 --> 00:20:48,997
‫أنا آسفة بشدة، لكنني مصابة بالتهاب الأنف،

340
00:20:49,081 --> 00:20:50,582
‫لذا لا أستطيع شم ريحي شخصياً.

341
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
‫بما أنك تمتلك أنفاً حساساً...

342
00:20:53,335 --> 00:20:55,712
‫ماذا قلت؟

343
00:20:57,172 --> 00:21:00,384
‫سأساعدك في عملية استرداد الثمن.

344
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
‫أكّد المعلومات أولاً من فضلك.

345
00:21:04,930 --> 00:21:09,184
‫هل أنت "بارك جوم سون"؟

346
00:21:09,351 --> 00:21:11,561
‫- كلا، هذه زوجتي.
‫- فهمت.

347
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
‫ما هو رقم زوجتك إذاً؟

348
00:21:14,481 --> 00:21:17,776
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

349
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
‫أنا آسفة.

350
00:21:21,113 --> 00:21:22,531
‫مرحباً يا سدي.

351
00:21:22,864 --> 00:21:25,575
‫نعتذر عن الإزعاج.
‫أنا آسفة.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
‫"يي جين".

353
00:21:39,965 --> 00:21:42,134
‫أجل؟ مرحباً.

354
00:21:42,634 --> 00:21:44,469
‫أستأخذين تلك الأوراق لغرفة الاجتماعات؟

355
00:21:45,929 --> 00:21:47,556
‫نعم، سأنهي ترتيبها بعد قليل.

356
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
‫سأفعل ذلك.

357
00:21:49,891 --> 00:21:51,310
‫حقاً؟

358
00:21:52,144 --> 00:21:53,603
‫إنها 100 رزمة.

359
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
‫- أحتاج لترتيب 100 رزمة.
‫- أجل.

360
00:21:56,982 --> 00:21:58,984
‫أحب فعل تلك الأمور.

361
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
‫إنها 100 رزمة...

362
00:22:07,701 --> 00:22:08,869
‫أنا آسفة.

363
00:22:09,828 --> 00:22:11,288
‫أليس لديك حبيب؟

364
00:22:11,747 --> 00:22:12,581
‫بلى.

365
00:22:13,040 --> 00:22:14,082
‫فعلاً؟

366
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
‫تزوجي إذاً.

367
00:22:16,835 --> 00:22:19,671
‫الموظفون الدائمون يعاملوننا بعدم احترام.

368
00:22:20,088 --> 00:22:22,132
‫تصرفاتك تزيد الأمر سوءاً.

369
00:22:25,260 --> 00:22:26,428
‫لدينا اجتماع هنا.

370
00:22:26,511 --> 00:22:29,264
‫مرحباً يا سيدي.
‫لقد انتهينا.

371
00:22:31,683 --> 00:22:33,685
‫تمالكي نفسك.

372
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
‫مهلاً.

373
00:22:57,292 --> 00:22:59,461
‫دقيقة واحدة فحسب.
‫أريد رفع معنوياتي.

374
00:23:00,504 --> 00:23:03,090
‫ماذا أفعل معك.

375
00:23:04,841 --> 00:23:06,843
‫جئت من أجلي، أليس كذلك؟

376
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
‫اجتماعك سيبدأ بعد ساعتين.

377
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

378
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
‫كفي عن تلطيخ وجهك.

379
00:23:15,102 --> 00:23:15,977
‫عزيزي.

380
00:23:16,478 --> 00:23:20,857
‫هل يجب أن أتزوج فحسب؟

381
00:23:21,566 --> 00:23:23,819
‫- ماذا؟
‫- ماذا تظن؟

382
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
‫لم تقولين ذلك ثانيةً؟

383
00:23:28,907 --> 00:23:30,117
‫هل أنت في فترة الحيض؟

384
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
‫أنا لا أحاول التشاجر معك.

385
00:23:34,663 --> 00:23:37,749
‫بحقك، نحن نتواعد منذ 6 سنوات.

386
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
‫لماذا تجاهلت كل رسائلي؟

387
00:24:11,241 --> 00:24:12,242
‫هل...

388
00:24:12,993 --> 00:24:14,703
‫رسبت ثانيةً؟

389
00:24:16,413 --> 00:24:18,331
‫آسف يا عزيزتي.

390
00:24:20,167 --> 00:24:22,169
‫لم لا تستطيع النجاح؟

391
00:24:24,004 --> 00:24:25,380
‫أين أنت إذاً؟

392
00:24:25,464 --> 00:24:27,174
‫آكل وحدي.

393
00:24:29,050 --> 00:24:32,721
‫لكنني أفكر في  السفر عبر البلد.

394
00:24:32,804 --> 00:24:33,805
‫ماذا؟

395
00:24:34,473 --> 00:24:36,475
‫السفر عبر البلد؟

396
00:24:39,019 --> 00:24:42,063
‫ألديك وقت للتجول بالدراجة؟

397
00:24:42,147 --> 00:24:45,275
‫سأتجول بالدراجة وأصفّي ذهني.

398
00:24:45,358 --> 00:24:48,403
‫ذلك في حالة النجاح فحسب.

399
00:24:48,695 --> 00:24:52,449
‫لو كنت استخدمت عقلك من أجل النجاح، 
‫لاحتجت حينها لتصفية ذهنك.

400
00:24:58,205 --> 00:25:00,457
‫كنت سأطهو له شرائح اللحم لو نجح.

401
00:25:02,626 --> 00:25:04,878
‫كيف سأعتني به من الآن فصاعداً؟

402
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
‫ماذا يجب أن نتناول في الغداء؟

403
00:25:13,428 --> 00:25:15,972
‫ثمة مطعم قريب يقدم معكرونة لذيذة بالمحار.

404
00:25:16,806 --> 00:25:20,268
‫آسفة، لكن لديّ موعد آخر.
‫يجب أن أرحل الآن.

405
00:25:20,685 --> 00:25:21,603
‫يجب أن ترحلي؟

406
00:25:21,686 --> 00:25:24,231
‫- سأقلك إذاً.
‫- لا داعي.

407
00:25:24,314 --> 00:25:25,690
‫تاكسي!

408
00:25:26,024 --> 00:25:29,402
‫تاكسي؟ انتظر رجاءً!

409
00:25:30,070 --> 00:25:32,822
‫سيدي، أيمكنك الانتظار للحظات؟

410
00:25:33,490 --> 00:25:35,450
‫أيمكنني الحصول على رقمك؟

411
00:25:35,534 --> 00:25:37,994
‫- سأعطيه لـ"كيونغ كو".
‫- حسناً.

412
00:25:38,245 --> 00:25:41,206
‫ابتعت لك القهوة فلم لا تبتاعين لي
‫شراب "سوجو" يوم الجمعة؟

413
00:25:41,915 --> 00:25:45,126
‫ثمة مكان في مقاطعة "سيليم" يشتهر 
‫بوجبة حويصلات الدجاج.

414
00:25:45,293 --> 00:25:48,088
‫إنهم يقدمون 3 أطباق بسعر 9.9 وون.

415
00:25:48,171 --> 00:25:51,466
‫خذ هذا، لنقل إني دفعت ثمن القهوة اليوم.

416
00:25:51,550 --> 00:25:52,425
‫عذراً؟

417
00:25:52,509 --> 00:25:56,888
‫لذا لست بحاجة لشراء شراب "سوجو" 
‫يوم الجمعة، صحيح؟

418
00:25:56,972 --> 00:25:58,306
‫يمكنني الرحيل الآن.

419
00:26:11,278 --> 00:26:14,114
‫"(ايرا)"

420
00:26:18,201 --> 00:26:19,286
‫ما الأمر؟

421
00:26:20,036 --> 00:26:20,912
‫ماذا؟

422
00:26:21,079 --> 00:26:25,125
‫لماذا يجب أن أقطع تلك المسافة 
‫كلها لآكل معك؟

423
00:26:25,792 --> 00:26:27,794
‫لا، لن أذهب.
‫مهلاً، شرائح اللحم؟

424
00:26:28,753 --> 00:26:29,879
‫أقلت شرائح اللحم؟

425
00:26:42,142 --> 00:26:44,894
‫هي من أرادت تناول الغداء.
‫لماذا لا تجيب الهاتف؟

426
00:26:46,187 --> 00:26:48,773
‫يجب أن تجري عملية زرع شعر قبل الزفاف.

427
00:26:48,940 --> 00:26:50,942
‫يجب أن تبدو شاباً قدر الإمكان.

428
00:26:51,151 --> 00:26:52,485
‫أنا أتحسن باستمرار.

429
00:26:52,611 --> 00:26:54,613
‫أجريت عملية تجميل في وجهي من أجلك.

430
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
‫ألا يمكنك حتى زرع بعض الشعر؟

431
00:26:56,823 --> 00:26:58,366
‫حسناً، إلى اللقاء.

432
00:27:01,661 --> 00:27:04,623
‫ماذا؟ لماذا يزعجني هذا الشيء أيضاً؟

433
00:27:05,040 --> 00:27:07,042
‫ما مشكلته؟

434
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
‫مهلاً، دعيني أصلحه.

435
00:27:16,468 --> 00:27:18,928
‫" (كو دونغ مان)"

436
00:27:33,026 --> 00:27:34,527
‫هل أنت بخير؟

437
00:27:35,737 --> 00:27:37,906
‫- لا بد أنك طبيب.
‫- عذراً؟

438
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
‫لديك شعر كثيف أيضاً.

439
00:27:40,950 --> 00:27:41,910
‫أجل.

440
00:27:55,548 --> 00:27:58,009
‫نحن آسفون للغاية.

441
00:27:58,468 --> 00:28:01,262
‫لماذا تأخرت كل هذا الوقت؟
‫ساعة الغداء أوشكت على النهاية.

442
00:28:01,471 --> 00:28:04,099
‫جئت في الموعد.
‫لم تكوني موجودة على مكتبك.

443
00:28:06,309 --> 00:28:07,852
‫مرحباً يا "بارك تشان سوك".

444
00:28:08,353 --> 00:28:11,189
‫لماذا يبدو وجهك محمراً بشدة؟

445
00:28:11,690 --> 00:28:13,608
‫لا ليس محمراً. 

446
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
‫بالمناسبة، أتعرفينه؟

447
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
‫يجب أن تعرفينني عليه.

448
00:28:19,322 --> 00:28:20,198
‫لم يجب أن افعل؟

449
00:28:21,533 --> 00:28:22,701
‫يا "دونغ مان".

450
00:28:22,951 --> 00:28:25,704
‫- هذه إحدى زميلات الدراسة...
‫- أنا "بارك تشان سوك".

451
00:28:32,585 --> 00:28:33,670
‫بالتأكيد.

452
00:28:34,671 --> 00:28:37,298
‫أستقبّل يدها؟

453
00:28:39,718 --> 00:28:42,679
‫- أنا "كو دونغ مان".
‫- مفهوم.

454
00:28:43,722 --> 00:28:46,599
‫- وهو...
‫- إنه ليس حبيبك، صحيح؟

455
00:28:47,308 --> 00:28:49,060
‫لست كذلك، هذا غير ممكن.

456
00:28:49,769 --> 00:28:51,771
‫أنتما صديقان فحسب إذاً؟

457
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
‫نوعاً ما.

458
00:28:57,610 --> 00:29:00,029
‫- نوعاً ما؟
‫- نعم.

459
00:29:00,447 --> 00:29:02,449
‫نحن صديقان نوعاً ما.

460
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
‫إن لم يكن حبيبك ولا صديقك، فما هي صفته؟

461
00:29:09,914 --> 00:29:11,541
‫في الحقيقة...

462
00:29:15,920 --> 00:29:18,339
‫ترى أي هراء تقوله الآن؟

463
00:29:20,842 --> 00:29:21,968
‫إنه معجب بي.

464
00:29:23,178 --> 00:29:24,637
‫أيا يكن.

465
00:29:24,804 --> 00:29:26,389
‫ولا تنوين الخروج معه؟

466
00:29:26,473 --> 00:29:28,016
‫إنه وسيم وطبيب.

467
00:29:28,767 --> 00:29:30,977
‫- طبيب؟
‫- رأيت معطفه الأبيض.

468
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
‫ذلك المعطف الأبيض؟

469
00:29:36,649 --> 00:29:38,651
‫ولا تنوين الخروج معه؟

470
00:29:38,735 --> 00:29:41,321
‫دعيني أذكرك، أنا أهتم بالمظهر.

471
00:29:41,446 --> 00:29:43,156
‫إنه وسيم بما يكفي...

472
00:29:43,239 --> 00:29:46,326
‫أعتقد أن مظهره لا بأس به.

473
00:29:46,409 --> 00:29:47,619
‫لا معنى لهذا الكلام.

474
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
‫وهل حبيبك العاطل إذاً...

475
00:29:50,622 --> 00:29:52,832
‫إنه الأفضل.
‫مظهره سيفقدك صوابك.

476
00:29:53,583 --> 00:29:57,337
‫حينما أراه، أنسى كل مشاعر التعب.

477
00:29:58,755 --> 00:30:02,467
‫حينما يتعلق الأمر بالرجال،
‫يبدو أن هذا هو الأهم.

478
00:30:10,183 --> 00:30:13,561
‫لم أتناول اللحم منذ فترة طويلة.

479
00:30:23,446 --> 00:30:25,156
‫لنتبادل المقاعد.

480
00:30:25,907 --> 00:30:26,741
‫لماذا؟

481
00:30:27,992 --> 00:30:29,702
‫الشمس ساطعة بشدة.

482
00:30:29,869 --> 00:30:31,996
‫لنتبادل المقاعد فحسب.
‫أسرعي.

483
00:30:32,288 --> 00:30:35,333
‫اجلس في أي مكان، أنت انتقائي للغاية.

484
00:30:35,500 --> 00:30:36,626
‫أسرعي.

485
00:30:40,547 --> 00:30:42,757
‫ليس الضوء ساطعاً بشدة.

486
00:30:46,719 --> 00:30:48,638
‫أيمكنك أن تربت على رأسي؟

487
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
‫ماذا قلت؟

488
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
‫أيمكنك أن تربت على رأسي؟

489
00:30:52,642 --> 00:30:56,896
‫يربت الشاب على شعر الفتاة في المسلسلات، 

490
00:30:58,314 --> 00:31:00,233
‫لا، لا أريد لمسك.

491
00:31:01,067 --> 00:31:03,945
‫إن كنت تريد شرائح اللحم، فافعل هذا.

492
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
‫يا إلهي، أنت لئيمة للغاية.

493
00:31:27,218 --> 00:31:28,636
‫ألم تغسلي شعرك؟

494
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
‫لماذا...

495
00:31:30,972 --> 00:31:35,643
‫تجعليني...ألمس...شعرك؟

496
00:31:35,727 --> 00:31:37,353
‫هذا جنون.

497
00:31:48,656 --> 00:31:51,618
‫قلت لك اربت على شعري لا أن تجذبه.

498
00:32:04,881 --> 00:32:07,383
‫هل يبلغ طولك 185 سم؟

499
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
‫طولي 185.6 سم تقريباً.

500
00:32:11,471 --> 00:32:13,097
‫أتريدان طلب الطعام الآن؟

501
00:32:13,640 --> 00:32:16,392
‫نعم، من فضلك نريد 3 شرائح لحم...

502
00:32:16,559 --> 00:32:18,770
‫حقاً؟ هل نجح حبيبك في اختبار المحاماة؟

503
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
‫أيمكننا طلب جعة ومشروب "سوجو" أيضاً؟

504
00:32:21,356 --> 00:32:22,815
‫رسب.

505
00:32:22,941 --> 00:32:24,108
‫حسناً.

506
00:32:25,526 --> 00:32:29,364
‫أسعى لتجديد نشاطي في العمل.

507
00:32:29,906 --> 00:32:33,576
‫إن استمر في الرسوب، ربما أبقى 
‫في وظيفتي الحالية لمساعدته حتى التقاعد.

508
00:32:33,952 --> 00:32:35,870
‫يا إلهي، إنه مجرد شخص أحمق.

509
00:32:36,663 --> 00:32:37,497
‫ماذا؟

510
00:32:37,580 --> 00:32:39,916
‫لماذا لم يرد لك مبلغ مقدم سعر الغرفة.

511
00:32:42,710 --> 00:32:45,463
‫- سيدفع لاحقاً.
‫- بالتأكيد سيفعل.

512
00:32:45,755 --> 00:32:48,841
‫حبيبته لديها تضخم في الأوردة 
‫في هذا السن...

513
00:32:48,925 --> 00:32:52,762
‫ومع ذلك تقف طوال اليوم في عملها لكي 
‫تدعمه مالياً. هذا الوغد المجنون.

514
00:32:53,972 --> 00:32:55,348
‫لا تتحدث بسوء عن حبيبي.

515
00:32:55,431 --> 00:32:59,227
‫لو كان شخصاً صالحاً، لشغل أي وظيفة  
‫تعتمد على المجهود البدني.

516
00:32:59,310 --> 00:33:01,104
‫لن أدعه يفعل ذلك.

517
00:33:01,187 --> 00:33:04,190
‫يا لك من امرأة فاضلة.

518
00:33:04,607 --> 00:33:08,194
‫سعدت بلقائك يا سيدتي.
‫استمتعي بوجبة الغداء.

519
00:33:11,781 --> 00:33:13,992
‫يجب أن تذهب.
‫لن أدفع لك.

520
00:33:18,121 --> 00:33:20,164
‫أيمكنك إحضار شريحة اللحم الآن؟

521
00:33:25,044 --> 00:33:28,089
‫كفّي عن التحديق بها.
‫أستشترينها؟

522
00:33:30,133 --> 00:33:31,426
‫أيمكنني تخفيض السعر؟

523
00:33:31,509 --> 00:33:35,513
‫ثمة خصم 50 بالمئة بالفعل.
‫لا يمكنني خصم المزيد.

524
00:33:37,515 --> 00:33:38,474
‫بها 8 تروس.

525
00:33:48,067 --> 00:33:52,572
‫ستصل الحافلة رقم 171 قريباً...

526
00:33:54,115 --> 00:33:57,869
‫"آه إيه إي أو وو".

527
00:33:57,952 --> 00:34:00,788
‫"قدم الطلب الآن
‫انضم لـ(كي بي سي)"

528
00:34:00,872 --> 00:34:04,584
‫"آه إيه إي أو يو".

529
00:34:29,067 --> 00:34:30,026
‫مهلاً.

530
00:34:33,404 --> 00:34:35,406
‫يجب أن تستقلي سيارة أجرة.

531
00:34:58,805 --> 00:35:00,932
‫الرقم الذي تتصل به غير متاح حالياً.

532
00:35:01,015 --> 00:35:03,768
‫من فضلك اترك رسالة بعد سماع صوت الصافرة.

533
00:35:03,935 --> 00:35:06,062
‫لم لا يجيب الهاتف؟

534
00:35:09,107 --> 00:35:10,817
‫مرحباً.

535
00:35:11,150 --> 00:35:12,026
‫غرفة 208؟

536
00:35:12,985 --> 00:35:14,695
‫غرفة 208؟

537
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
‫ما هذا؟

538
00:35:26,082 --> 00:35:29,961
‫- انتبهوا!
‫- ما الأمر؟

539
00:35:30,128 --> 00:35:33,422
‫ضع هذا بعيداً!
‫الغرفة 208 هنا.

540
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
‫- لقد عادت.
‫- أسرعوا.

541
00:35:35,591 --> 00:35:37,593
‫ضعوا الفجل جانباً أولاً.

542
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
‫- ضعوه هنا.
‫- نظفوا المكان.

543
00:35:39,929 --> 00:35:42,056
‫استدع "مو كي". أسرعوا ونظفوا.

544
00:35:42,890 --> 00:35:46,185
‫يا "مو كي"!

545
00:35:56,070 --> 00:35:58,614
‫أنت هنا.
‫ما الذي أتى بك؟

546
00:35:58,698 --> 00:36:00,783
‫لماذا لا تجيب الهاتف؟

547
00:36:02,535 --> 00:36:03,744
‫كنت نائماً.

548
00:36:05,121 --> 00:36:07,081
‫كيف يمكنك النوم؟

549
00:36:08,332 --> 00:36:09,208
‫يا إلهي.

550
00:36:10,042 --> 00:36:11,752
‫لا تقف هناك.

551
00:36:11,836 --> 00:36:13,337
‫خذ هذه.

552
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
‫حسناً.

553
00:36:15,631 --> 00:36:19,093
‫- ما سبب وجود هذه الدراجة؟
‫- ظننتك تريد السفر بها.

554
00:36:19,260 --> 00:36:22,013
‫لا تقل إنك ستقود دراجتك الخربة.

555
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
‫- لا تجعلني أرملة.
‫- فهمت.

556
00:36:26,434 --> 00:36:28,895
‫لم يكن عليك شراء واحدة من أجلي.

557
00:36:32,356 --> 00:36:34,233
‫بها 8 تروس فحسب.

558
00:36:46,037 --> 00:36:48,122
‫لماذا ترتدي البنطال مقلوباً؟

559
00:36:48,831 --> 00:36:50,917
‫بطاقة المنتج تتدلى منه.

560
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
‫يجب أن تعود لرشدك، اتفقنا؟

561
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
‫اتفقنا.

562
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
‫إنها السيدة التي تعمل 
‫في مطعم أرز الشعير بالفجل.

563
00:37:16,234 --> 00:37:19,111
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

564
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
‫أتوصلون الطلبات للمنازل حالياً؟

565
00:37:21,322 --> 00:37:25,076
‫نعم، أحاول كسب المال.

566
00:37:26,494 --> 00:37:30,081
‫هل أحضرت الإناء كله؟
‫لن تحققي مكاسب مادية بتلك الطريقة.

567
00:37:30,957 --> 00:37:32,208
‫كيف حال العمل؟

568
00:37:32,541 --> 00:37:35,002
‫وجبة الـ"كيمتشي" بالفجل لديكم هي الأفضل.

569
00:37:35,836 --> 00:37:37,672
‫- أيمكنني أخذ واحدة؟
‫- لا.

570
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
‫ستتسخ ملابسك.
‫لا تستخدمي يدك.

571
00:37:39,757 --> 00:37:40,591
‫تفضلي.

572
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
‫هل ترتعش يدك؟

573
00:37:45,471 --> 00:37:47,014
‫ربما بسبب التوقف عن التدخين.

574
00:37:55,773 --> 00:37:57,108
‫ذلك الفأر...

575
00:38:00,194 --> 00:38:03,489
‫ربطة الشعر على شكل فأر 
‫بأذن واحدة هذه ملكي.

576
00:38:05,700 --> 00:38:06,993
‫أنا واثقة إنها تخصني.

577
00:38:20,423 --> 00:38:21,340
‫لماذا يبدو...

578
00:38:21,924 --> 00:38:26,846
‫قميصك وبنطال "مو كي" كأنهما زيّاً واحداً؟

579
00:38:36,856 --> 00:38:38,024
‫منثول.

580
00:38:38,649 --> 00:38:40,359
‫تبدو كرائحة سجائر "مو كي".

581
00:38:58,794 --> 00:39:01,380
‫- أتفلت مني؟ تعال هنا!
‫- مهلاً.

582
00:39:01,464 --> 00:39:04,216
‫- تعال هنا!
‫- لا، اسمعيني.

583
00:39:04,300 --> 00:39:06,302
‫- أنت!
‫- أنا آسف.

584
00:39:08,054 --> 00:39:10,056
‫- لا تدخل!
‫- آسف!

585
00:39:10,264 --> 00:39:12,266
‫توقفي!

586
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
‫- أيها الحقير!
‫- ساعدوني!

587
00:39:26,614 --> 00:39:28,115
‫"مو كي".

588
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
‫أهديتني هذه الحقيبة العام الماضي
‫ووعدتني بالزواج حين تنجح.

589
00:39:35,498 --> 00:39:36,624
‫أجل.

590
00:39:37,500 --> 00:39:38,793
‫لكنني...

591
00:39:39,543 --> 00:39:43,172
‫أواصل...الرسوب.

592
00:39:46,092 --> 00:39:47,009
‫هذه الحقيبة...

593
00:39:49,637 --> 00:39:51,639
‫كانت أول حقيبة ثمينة أحصل عليها.

594
00:39:52,556 --> 00:39:56,060
‫صحت بك ووبختك لإهدارك المال...

595
00:39:59,480 --> 00:40:02,316
‫لكنني أدركت أنها أصلية.

596
00:40:03,692 --> 00:40:06,904
‫حينما فكرت في شرائك تلك الحقيبة 
‫لي بمدخراتك المحدودة...

597
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
‫آلم ذلك قلبي بشدة.

598
00:40:15,913 --> 00:40:17,957
‫لكن في نفس الوقت، كنت ممتنة لك ووثقت بك.

599
00:40:20,209 --> 00:40:21,544
‫آسف.

600
00:40:22,461 --> 00:40:23,754
‫آسف يا "ايرا".

601
00:40:25,923 --> 00:40:27,925
‫كنت أعلم أنك لست ذكياً لتلك الدرجة.

602
00:40:28,300 --> 00:40:33,013
‫إن رسبت مرة أخرى، 
‫كنت سأقول لك كفّ عن الأمر.

603
00:40:33,764 --> 00:40:37,768
‫إن رسبت مرة أخرى، كنت سأرعاك.

604
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
‫- أنت.
‫- أجل؟

605
00:40:41,105 --> 00:40:42,731
‫على الأقل اجث على ركبتيك.

606
00:40:52,241 --> 00:40:54,785
‫أتعلم مقدار ما أجنيه في مكتب الاستعلامات؟

607
00:40:56,537 --> 00:41:01,542
‫أتظنني أجني ملايين لأنني دفعت لك مقدم
‫سعر الغرفة بالإضافة للمساعدات الشهرية؟

608
00:41:04,253 --> 00:41:07,089
‫أتظنني بلا أحلام أو طموحات؟

609
00:41:08,299 --> 00:41:11,510
‫ألذلك السبب ظننتي أدعمك مالياً؟

610
00:41:12,720 --> 00:41:14,221
‫أنا آسفة حقاً.

611
00:41:14,305 --> 00:41:17,016
‫كيف يمكن أن تكون أحمقاً لتلك الدرجة؟

612
00:41:17,266 --> 00:41:18,350
‫كان من الأفضل

613
00:41:18,434 --> 00:41:23,147
‫لو كنت على علاقة بفتاة أصغر 
‫أو بفتاة ثرية للغاية، لم أكن لأمانع.

614
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
‫لكن كيف...

615
00:41:26,525 --> 00:41:27,902
‫إنها مجرد...

616
00:41:28,194 --> 00:41:31,113
‫مجرد مالكة لمطعم صغير.

617
00:41:33,407 --> 00:41:37,203
‫في الواقع، إنه ليس صغيراً لتلك الدرجة.

618
00:41:42,124 --> 00:41:44,710
‫"(كيمتشي) بالفجل وأرز الشعير"

619
00:41:45,544 --> 00:41:46,629
‫مثلما قلت...

620
00:41:47,630 --> 00:41:50,841
‫ليس صغيراً لتلك الدرجة.

621
00:41:52,551 --> 00:41:55,137
‫لم تكن مجرد طباخة في مطعم صغير.

622
00:41:55,221 --> 00:41:57,181
‫كان الزبائن يصطفون لكي يأكلوا طعامها.

623
00:41:57,264 --> 00:41:59,183
‫كانت ملكة الـ"كيمتشي" بالفجل الثرية.

624
00:42:00,559 --> 00:42:04,230
‫لم يكن أحمقاً على الإطلاق.

625
00:42:04,647 --> 00:42:06,941
‫"السفر في أنحاء (كوريا)"

626
00:42:11,195 --> 00:42:13,280
‫- هل أنهيت حزم الأمتعة؟
‫- نعم.

627
00:42:14,031 --> 00:42:16,325
‫- أستغادر الآن؟
‫- نعم.

628
00:42:19,370 --> 00:42:21,497
‫حجزت كل أماكن الإقامة بالفعل.

629
00:42:22,164 --> 00:42:24,250
‫لذا يجب أن أرحل.

630
00:42:27,628 --> 00:42:30,422
‫الدراجة كانت كافية.
‫لم يكن عليك أن تقرضيني السيارة.

631
00:42:30,839 --> 00:42:35,094
‫لا بأس، السيارة ليست مهمة. أنت أهم.

632
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
‫تلك الدراجة...

633
00:42:36,595 --> 00:42:38,639
‫لا بد أن بها أكثر من 18 ترساً.

634
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
‫بها 28 ترساً.

635
00:42:46,146 --> 00:42:49,233
‫انتظرت طويلاً لأعطيك هذا.

636
00:42:50,359 --> 00:42:54,238
‫هذا مقدم ثمن غرفة "مو كي".

637
00:42:54,363 --> 00:42:56,282
‫ثمة بعض الأموال الإضافية بالداخل.

638
00:42:56,532 --> 00:42:58,742
‫أذلك تعويض؟

639
00:42:59,577 --> 00:43:01,996
‫خذيه فحسب.

640
00:43:02,079 --> 00:43:06,083
‫- أجل، خذيه.
‫- أجل، يجب أن تأخذيه.

641
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
‫حسناً...

642
00:43:11,505 --> 00:43:13,132
‫أتريدين أن أوصلك؟

643
00:43:15,050 --> 00:43:17,344
‫يجب أن تأخذي تلك الدراجة.
‫كانت ثقيلة للغاية.

644
00:43:17,428 --> 00:43:18,929
‫أجل، خذي السيارة.

645
00:43:19,138 --> 00:43:20,347
‫اركبي.

646
00:43:21,515 --> 00:43:23,892
‫- ماذا؟
‫- مهلاً. ما الخطب؟

647
00:43:25,853 --> 00:43:27,563
‫هل أنت بخير؟

648
00:43:28,689 --> 00:43:30,357
‫هذه ملكي.

649
00:43:31,775 --> 00:43:33,402
‫- ماذا؟ قولي ذلك فحسب.
‫- أعلم.

650
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
‫تاكسي!

651
00:43:50,252 --> 00:43:52,880
‫يا إلهي، لم لا يفلح الأمر؟

652
00:43:55,007 --> 00:43:57,843
‫يا إلهي، لا.

653
00:43:57,926 --> 00:44:00,888
‫لا تدخل.

654
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
‫لا تدخل حقاً.

655
00:44:03,849 --> 00:44:07,436
‫يجب أن تطلبي شاحنة 
‫أو أن تقودي الدراجة للمنزل؟

656
00:44:08,395 --> 00:44:10,939
‫لا أجيد قيادة الدراجات.

657
00:44:34,546 --> 00:44:36,548
‫طلبت نقانق وليس كبد.

658
00:44:37,091 --> 00:44:40,219
‫يجب عليك أكل البروتينات لبناء العضلات، 
‫وليس الدهون في مثل هذه الساعة.

659
00:44:40,761 --> 00:44:43,514
‫هذه ليست بروتينات، إنها دهون رخيصة.

660
00:44:45,307 --> 00:44:46,433
‫ماذا قلت؟

661
00:44:48,185 --> 00:44:49,937
‫إن كنت مدرباً يوماً ما،
‫ستبقى مدرباً دوماً.

662
00:44:50,020 --> 00:44:52,356
‫إن كنت مقاتلاً يوماً ما،
‫ستبقى مقاتلاً دوماً.

663
00:44:52,439 --> 00:44:55,442
‫لا بد أن يحافظ اللاعب على وزنه،

664
00:44:55,526 --> 00:44:57,528
‫لكي يتمكن من العودة.

665
00:44:57,611 --> 00:45:00,656
‫- من قال إني سأعود؟
‫- هل قلت أي شيء؟

666
00:45:03,117 --> 00:45:05,119
‫دعني أسألك بصراحة.

667
00:45:05,327 --> 00:45:07,287
‫- لماذا تأتي هنا باستمرار؟
‫- لبيع النقانق.

668
00:45:08,872 --> 00:45:13,377
‫تعلم بأنه لا مجال لبيع الكثير هنا.
‫أنت تفقدني صوابي.

669
00:45:14,586 --> 00:45:16,755
‫إنه قتال النبي داوود وجالوت.

670
00:45:17,297 --> 00:45:23,387
‫أنا المدرب الذي درب المقاتل الذي يبلغ طوله
‫185 سم ووزنه 64 كلغ مثل النبي داوود.

671
00:45:23,929 --> 00:45:27,516
‫إن كنت تحاول تشجيعي على العودة، 
‫فتوقف عن ذلك الآن.

672
00:45:27,599 --> 00:45:29,518
‫لن أمارس التايكوندو مرة أخرى.

673
00:45:29,685 --> 00:45:31,979
‫سأكمل 30 عاماً قريباً.
‫لن أستطيع اللعب للمنتخب الوطني.

674
00:45:32,062 --> 00:45:33,689
‫من قال لك مارس التايكوندو؟

675
00:45:34,022 --> 00:45:36,650
‫"تشو سونغ هون" وُلد عام 1975.

676
00:45:36,984 --> 00:45:38,986
‫أنت ما زلت صغيراً 
‫في عالم الرياضيات القتالية.

677
00:45:39,361 --> 00:45:42,489
‫أستهدر تلك الموهبة الموجودة في قدمك؟
‫ألا تريد الركل؟

678
00:45:42,573 --> 00:45:44,575
‫كنت أسرع من ينفذ ركلة الساق الدائرية 
‫في "كوريا"!

679
00:45:44,700 --> 00:45:47,202
‫ألا يؤلمك أن ترى من هم أقل منك 
‫في مكانة عالية؟

680
00:45:47,286 --> 00:45:49,413
‫لن أمارس الرياضة ثانيةً قط.

681
00:45:51,457 --> 00:45:54,668
‫صاحب أسرع ركلة ساق دائرية انتهى 
‫منذ 3 نوفمبر 2007.

682
00:45:54,752 --> 00:45:56,378
‫أرجوك اتركني لحالي فحسب، لكي أعيش.

683
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
‫ما زلت لا تستطيع نسيان ذلك؟

684
00:46:00,048 --> 00:46:01,925
‫رجاءً انس هذا الأمر.

685
00:46:02,009 --> 00:46:03,177
‫لن أمارس الرياضة ثانيةً قط.

686
00:46:03,635 --> 00:46:06,054
‫لم أشعر بالسعادة قط وأنا أمارس الرياضة.

687
00:46:06,305 --> 00:46:09,057
‫كان الأمر دوماً مهيناً وكان مجهداً للغاية.

688
00:46:10,142 --> 00:46:12,144
‫لن أفعل ذلك ثانية قط!

689
00:46:12,227 --> 00:46:15,814
‫هل أنت سعيد الآن؟

690
00:46:16,857 --> 00:46:18,358
‫هل تفعل أي شيء مثير للاهتمام؟

691
00:46:26,033 --> 00:46:26,867
‫اذهب.

692
00:46:28,285 --> 00:46:30,037
‫حسناً، إلى اللقاء.

693
00:46:43,926 --> 00:46:44,885
‫هل هي نائمة؟

694
00:46:45,886 --> 00:46:47,638
‫اتركها لحالها.

695
00:46:49,223 --> 00:46:53,310
‫أشعر بالمهانة الشديدة لدرجة الغضب.

696
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
‫لماذا أنا...

697
00:47:03,362 --> 00:47:07,282
‫مثيرة للشفقة بشدة حتى أثناء انفصالي؟

698
00:47:09,034 --> 00:47:11,036
‫لدينا خبر حزين.

699
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
‫المذيعة "بارك هي ران" التي تقاعدت 
‫بعد الزواج....

700
00:47:13,539 --> 00:47:17,209
‫أعلنت نهاية زواجها بعد 3 سنوات.

701
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
‫هذه التي تزوجت رجل يمتلك عدة شركات.

702
00:47:21,672 --> 00:47:23,340
‫أجل، هي نفس الشخص.

703
00:47:23,757 --> 00:47:25,759
‫عجباً، ترى ما الذي حدث.

704
00:47:43,569 --> 00:47:44,695
‫ما هذا؟

705
00:47:45,195 --> 00:47:46,488
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

706
00:47:46,572 --> 00:47:47,614
‫ما خطبك؟

707
00:47:47,698 --> 00:47:50,117
‫- لماذا تـ...
‫- يوجد شخص!

708
00:47:50,200 --> 00:47:52,911
‫- يوجد شخص.
‫- لا!

709
00:47:55,539 --> 00:47:57,833
‫لا، هل أنت بخير؟

710
00:47:57,916 --> 00:48:00,210
‫هل أنت بخير؟

711
00:48:03,088 --> 00:48:06,300
‫- يوجد شخص.
‫- ماذا؟

712
00:48:09,261 --> 00:48:12,973
‫سيدي، هل أنت بخير؟

713
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‫ألا ترين الإشارة الحمراء؟

714
00:48:16,226 --> 00:48:18,312
‫هل أنت هنا لرؤية "ايرا"؟

715
00:48:19,855 --> 00:48:21,648
‫هل حصلت على سيارة جديدة؟

716
00:48:21,732 --> 00:48:23,817
‫من أين حصلت على المال؟

717
00:48:23,901 --> 00:48:27,487
‫- أتعرفه؟
‫- حسناً...

718
00:48:28,071 --> 00:48:30,198
‫هل أنت بخير؟
‫هل صدمتك بشدة؟

719
00:48:30,407 --> 00:48:33,160
‫أنا بخير. لم أصب بأذى.

720
00:48:33,243 --> 00:48:35,579
‫- يجب أن تذهب...
‫- ابق كما أنت، اتصل بشركة التأمين.

721
00:48:35,954 --> 00:48:37,247
‫أكنت معه؟

722
00:48:37,956 --> 00:48:42,252
‫- نحن كعائلة واحدة. لا حاجة لـ...
‫- اصمت.

723
00:48:42,753 --> 00:48:45,130
‫اتصل بالشرطة وبشركة التأمين.

724
00:48:45,339 --> 00:48:47,341
‫اذهب للمستشفى طلباً للعلاج.

725
00:48:51,219 --> 00:48:52,346
‫هل تشاجرتما؟

726
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
‫- كما ترى...
‫- سيدي.

727
00:48:54,556 --> 00:48:57,476
‫من هذه؟ أهي عمتك؟

728
00:48:57,684 --> 00:48:59,978
‫- أنا لست عمته.
‫- إنها والدة ابنه.

729
00:49:02,689 --> 00:49:04,191
‫إنها والدة...

730
00:49:05,275 --> 00:49:06,985
‫ابن ذلك الحقير.

731
00:49:07,069 --> 00:49:09,071
‫ماذا تقولين؟

732
00:49:10,072 --> 00:49:13,158
‫فهمت، هذه والدة "مو كي".
‫مرحباً يا  سيدتي.

733
00:49:13,325 --> 00:49:15,702
‫يا له من مكان غريب للتلاقي.

734
00:49:15,994 --> 00:49:17,996
‫في رحم هذه السيدة العجوز...

735
00:49:20,666 --> 00:49:22,668
‫يوجد ابنه.

736
00:49:24,711 --> 00:49:26,713
‫استخدم المال الذي منحته إياه...

737
00:49:28,548 --> 00:49:32,302
‫لكي يأكل في مطعم هذه السيدة العجوز.

738
00:49:36,556 --> 00:49:38,809
‫يأكل الوجبات...

739
00:49:38,934 --> 00:49:42,145
‫ثم بعد ذلك....

740
00:49:43,730 --> 00:49:47,526
‫- أنا في غاية...
‫- تحدثي على نحو واضح!

741
00:49:52,072 --> 00:49:54,366
‫لديهما ابن سوياً.

742
00:49:58,161 --> 00:50:00,539
‫- كن متعقلاً يا سيدي.
‫- مهلاً.

743
00:50:00,622 --> 00:50:04,084
‫- استمع لي رجاءً!
‫- أيها الحقير الوقح!

744
00:50:04,167 --> 00:50:07,087
‫سأقتلك!

745
00:50:10,340 --> 00:50:13,176
‫- اتركه!
‫- ماذا تفعل؟

746
00:50:13,260 --> 00:50:14,886
‫اترك "مو كي"!

747
00:50:15,512 --> 00:50:19,224
‫إن لمسته سأقتلك!

748
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
‫دعني.

749
00:50:21,184 --> 00:50:24,271
‫- اتركه!
‫- رجاءً، انتظر!

750
00:50:26,565 --> 00:50:28,650
‫هل أصبت بأذى؟

751
00:50:34,740 --> 00:50:37,117
‫تأكد إن كانت أسنانك مرتخية.

752
00:50:38,869 --> 00:50:40,037
‫إنها بخير.

753
00:50:40,370 --> 00:50:42,456
‫هل تمارس تلك السيدة رياضة ما؟

754
00:50:42,622 --> 00:50:44,624
‫إنها قوية للغاية.

755
00:50:45,208 --> 00:50:49,212
‫صنعت ثروتها من خلال طهو "كيمتشي" 
‫بالفجل بهاتين اليدين.

756
00:50:49,963 --> 00:50:52,883
‫لماذا هاجمته أولاً؟

757
00:50:53,717 --> 00:50:56,303
‫أحمق. هل كنت تمارس التايكوندو حقاً؟

758
00:50:56,720 --> 00:51:00,140
‫ماذا تعنين؟ أركل سيدة حامل 
‫ركلة ساق دائرية.

759
00:51:01,975 --> 00:51:03,518
‫لكن صدقاً.

760
00:51:03,977 --> 00:51:06,813
‫هل هجرك طالب لم ينه دراسته بعد؟

761
00:51:08,023 --> 00:51:11,735
‫عليك إخبار الجميع إنني هجرته.

762
00:51:12,694 --> 00:51:16,364
‫ما خطبك؟
‫هذا أمر محبط للغاية.

763
00:51:17,407 --> 00:51:20,577
‫- اهتم بشؤونك.
‫- أنا بخير.

764
00:51:21,453 --> 00:51:22,496
‫انتظر.

765
00:51:24,081 --> 00:51:25,832
‫- ماذا؟
‫- "بارك هي ران".

766
00:51:28,460 --> 00:51:29,336
‫تطلقت.

767
00:51:36,009 --> 00:51:38,637
‫عليك استعادتها، اتفقنا؟

768
00:51:39,346 --> 00:51:40,764
‫سأراقبك.

769
00:52:06,206 --> 00:52:08,458
‫هذا يوم سيّئ بحق.

770
00:52:09,793 --> 00:52:12,462
‫قلت لك كفّي عن شراء الأشياء المقلدة!

771
00:52:12,796 --> 00:52:16,466
‫ثمة الكثير من الأشياء الجيدة 
‫بأسعار معقولة.

772
00:52:19,761 --> 00:52:21,263
‫يا إلهي.

773
00:52:28,186 --> 00:52:29,729
‫كفّي عن البكاء!

774
00:52:30,313 --> 00:52:33,233
‫لماذا ركلت حذائي؟

775
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
‫يا إلهي.

776
00:52:39,406 --> 00:52:43,118
‫- ألديها شقيق؟
‫- لا، إنه ليس شقيقها.

777
00:52:43,952 --> 00:52:46,955
‫- من هو إذاً؟
‫- إنه حبيبها منذ 20 سنة.

778
00:52:47,164 --> 00:52:49,541
‫لا، مجرد صديق.

779
00:52:50,709 --> 00:52:52,169
‫يسكن مقابلها.

780
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
‫إنها ماكرة للغاية.

781
00:52:54,629 --> 00:52:57,132
‫مجرد صديق؟

782
00:52:58,425 --> 00:53:00,427
‫لم يكن عليّ منحها المزيد من المال.

783
00:53:00,927 --> 00:53:01,803
‫ماذا؟

784
00:53:04,514 --> 00:53:06,057
‫على أي حال يا "مو كي"...

785
00:53:07,100 --> 00:53:10,145
‫هل اشتريت لها أشياء أصلية؟

786
00:53:12,063 --> 00:53:14,065
‫ليس لديّ مال.

787
00:53:16,526 --> 00:53:17,777
‫إنها مزيفة.

788
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
‫أنت حريص للغاية.

789
00:53:36,922 --> 00:53:38,924
‫لا، لقد خُدشت.

790
00:53:42,010 --> 00:53:43,345
‫ألقها بعيداً.

791
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
‫لماذا تحملين شيئاً أعطاه لك ذلك الحقير؟

792
00:53:47,307 --> 00:53:49,601
‫- إنها أصلية.
‫- ماذا؟

793
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
‫الحقيبة أصلية.

794
00:53:56,107 --> 00:53:57,275
‫سأصلحها غداً.

795
00:53:57,359 --> 00:54:00,320
‫ستواصلين حمل هذا الشيء الذي أعطاه
‫ ذلك الحقير لك؟

796
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
‫سأصلحها ثم أبيعها.

797
00:54:04,032 --> 00:54:05,575
‫سأبيعها ونشرب بثمنها سوياً.

798
00:54:06,326 --> 00:54:07,953
‫يا إلهي.

799
00:54:08,578 --> 00:54:11,539
‫هل أنت حمقاء أم مختلة؟

800
00:54:12,666 --> 00:54:13,541
‫يا إلهي.

801
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
‫اتبعيني.

802
00:54:21,341 --> 00:54:22,550
‫أين تذهب؟

803
00:54:32,352 --> 00:54:33,311
‫انتقي واحدة.

804
00:54:34,813 --> 00:54:37,732
‫أستشتري لي حقيبة؟

805
00:54:39,109 --> 00:54:40,068
‫انتقي فحسب.

806
00:54:48,702 --> 00:54:51,037
‫خذي هذه. إنها الأجمل.

807
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
‫إنها جديدة.
‫سعرها 22 ألف وون.

808
00:54:57,043 --> 00:54:59,379
‫إنها أغلى حقيبة هنا.

809
00:54:59,754 --> 00:55:01,881
‫إنها أفضل كثيراً من حقيبتك.

810
00:55:02,299 --> 00:55:04,217
‫عليك ضرب الناس بها من الآن فصاعداً.

811
00:55:04,467 --> 00:55:06,886
‫حينما تضربين شخصاً مثل " مو كي"،

812
00:55:07,053 --> 00:55:09,055
‫ضعي حجراً بداخلها واضربيه بقوة.

813
00:55:09,264 --> 00:55:12,017
‫لن تتمزق هذه الحقيبة.

814
00:55:15,979 --> 00:55:18,023
‫- "دونغ مان".
‫- ماذا؟

815
00:55:19,691 --> 00:55:22,777
‫سأحمل هذه الحقيبة لآخر يوم في عمري.

816
00:55:24,529 --> 00:55:25,947
‫تفضلي.

817
00:55:28,450 --> 00:55:30,869
‫لست ملزمة بحملها للأبد.

818
00:55:32,787 --> 00:55:34,706
‫انتقي حذاءً أيضاً.

819
00:55:38,960 --> 00:55:40,962
‫أتقبل البطاقات الائتمانية؟

820
00:55:47,719 --> 00:55:49,721
‫"(كو دونغ مان)"

821
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
‫لديك ذوق جيد.

822
00:56:09,699 --> 00:56:11,951
‫- أهو مريح؟
‫- نعم.

823
00:56:13,244 --> 00:56:14,871
‫الحقيبة جميلة جداً أيضاً.

824
00:56:15,121 --> 00:56:17,123
‫- أهي متينة؟
‫- نعم.

825
00:56:17,374 --> 00:56:19,501
‫يمكن أن تسع 5 أو 6 زجاجات "سوجو".

826
00:56:19,876 --> 00:56:23,880
‫إنها ليست من أجل الكحوليات.
‫ليس هذا سبب شرائها.

827
00:56:26,383 --> 00:56:30,220
‫لم أعلم أنك تستطيع شراء حقائب نسائية.

828
00:56:32,555 --> 00:56:34,182
‫أنت ساذجة للغاية.

829
00:56:34,391 --> 00:56:37,185
‫لماذا تضحكين هكذا؟

830
00:56:38,478 --> 00:56:39,521
‫أجل، هذه هي الطريقة.

831
00:56:40,146 --> 00:56:42,982
‫هذه هي. هذا ما أردته سابقاً.

832
00:56:45,110 --> 00:56:47,278
‫- هذه؟
‫- نعم، هذه.

833
00:56:47,695 --> 00:56:50,156
‫إنها تجعل القلب يخفق بقوة؟

834
00:56:57,705 --> 00:56:59,207
‫أهذا يجعل قلبك يخفق بقوة؟

835
00:57:01,084 --> 00:57:02,168
‫ماذا؟

836
00:57:02,419 --> 00:57:05,213
‫لماذا قد يخفق قلبي بقوة؟

837
00:57:07,424 --> 00:57:10,927
‫لماذا احمرّ وجهك إذاً؟

838
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
‫وكأنك كنت تلحمين شيئاً.

839
00:57:16,391 --> 00:57:19,310
‫لا أعلم.
‫لماذا احمرّ وجهي؟

840
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
‫أنت...

841
00:57:25,942 --> 00:57:26,943
‫ماذا؟

842
00:57:30,905 --> 00:57:32,365
‫عليك التوقف عن شرب الكحول.

843
00:57:36,828 --> 00:57:37,829
‫صحيح.

844
00:57:38,663 --> 00:57:40,457
‫يجب أن أتوقف، أليس كذلك؟

845
00:57:42,667 --> 00:57:44,085
‫هل أشعر باحتقان في القلب؟

846
00:58:01,603 --> 00:58:04,689
‫بالأمس في المهرجان الوطني الرياضي 
‫المقام في "غانغام"،

847
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
‫حدث شيء أكثر إثارة من المباريات نفسها.

848
00:58:08,193 --> 00:58:11,696
‫سننهي أخبار الرياضة بهذا الفيديو الأخير 
‫في نشرة اليوم.

849
00:58:12,739 --> 00:58:15,116
‫"بو رام"، لا أحد يمكنه إيقافها.

850
00:58:15,241 --> 00:58:18,369
‫يجب أن تتركيها أولاً.

851
00:58:18,453 --> 00:58:20,038
‫توقفي يا "ايرا"!

852
00:58:22,499 --> 00:58:24,501
‫لا يا "ايرا"!

853
00:58:24,667 --> 00:58:29,005
‫لماذا خدشتيها؟
‫ذلك غش.

854
00:58:29,214 --> 00:58:30,340
‫"دونغ مان".

855
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
‫دعيني أرى.

856
00:58:31,549 --> 00:58:35,637
‫لماذا تبدأين مشاجرة لا يمكنك 
‫الانتصار فيها؟

857
00:58:35,803 --> 00:58:37,263
‫يجب أن تذهبي لطبيب.

858
00:58:37,388 --> 00:58:38,431
‫لنذهب.

859
00:58:38,973 --> 00:58:42,435
‫مهلاً، أشاهدتن ذلك؟

860
00:58:45,939 --> 00:58:47,232
{\an8}‫ألم تخدم في الجيش؟

861
00:58:47,315 --> 00:58:50,068
{\an8}‫لا تريد فعل ذلك؟
‫استقل إذاً! لن أمنعك!

862
00:58:50,401 --> 00:58:52,487
{\an8}‫كيف حالك يا "ايرا"؟

863
00:58:52,570 --> 00:58:54,197
{\an8}‫سمعت أنك تعملين في مكتب استعلامات.

864
00:58:54,280 --> 00:58:56,741
{\an8}‫هذا ممتع، أحب التحدث في الميكروفون.

865
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
{\an8}‫أنفذ الإعلانات بصوتي أحياناً.

866
00:58:59,160 --> 00:59:00,328
{\an8}‫"ايرا"، انقذيني من فضلك.

867
00:59:00,411 --> 00:59:03,039
{\an8}‫أظهري لنا قدرتك على الاحتفال.

868
00:59:03,540 --> 00:59:04,374
{\an8}‫من هذه؟

869
00:59:04,457 --> 00:59:06,834
{\an8}‫أيمكننا المراهنة عليها؟

870
00:59:06,918 --> 00:59:09,170
{\an8}‫لا تركبي الحافلة من أجل العودة 
‫للمنزل لاحقاً.

871
00:59:09,254 --> 00:59:10,338
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

872
00:59:10,421 --> 00:59:11,548
{\an8}‫أيمكنك أن تقلّني؟

873
00:59:11,631 --> 00:59:12,882
{\an8}‫قل ذلك ثانيةً.

874
00:59:13,132 --> 00:59:15,927
{\an8}‫لا يمكنني الذهاب بمفردي، لذا تعال.

875
00:59:16,553 --> 00:59:17,845
{\an8}‫يا هذا!

876
00:59:18,763 --> 00:59:20,765
{\an8}‫ترجمة "محمد مهنا"

