﻿1
00:00:19,519 --> 00:00:22,188
{\an8}‫"دونغ مان"، "سول هي"!
‫أسرعا!

2
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
‫حسناً!

3
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
‫أيها السكّير، ألن تذهب للعمل؟

4
00:00:30,947 --> 00:00:34,034
‫أود الذهاب لإذاعة الأخبار.

5
00:00:34,117 --> 00:00:36,494
‫ليست هذه طريقة ارتداء رباط العنق.

6
00:00:38,163 --> 00:00:39,873
‫هذه أكثر أناقة.

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
‫يا زوجتي العزيزة.

8
00:00:41,833 --> 00:00:45,587
‫- الأمور سيئة هناك.
‫- ماذا؟

9
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
‫صرح زعيم "كوريا الشمالية" "كيم سونغ" 
‫أنه سيخرق

10
00:00:49,466 --> 00:00:54,262
‫معاهدة الحد من انتشار السلاح النووي،
‫مما سيسبب أزمة مع إدارة "كلينتون".

11
00:00:54,846 --> 00:00:58,349
‫كان معكم "بيك جي يون" من قناة 
‫"كي بي سي" الإخبارية

12
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
‫أخبرتك ألا تقولي أشياء لا أفهمها.

13
00:01:03,354 --> 00:01:05,148
‫نحن لا نلعب النشرة الإخبارية.

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
‫لعبة المنزل تصيبني بالملل.

15
00:01:11,613 --> 00:01:15,617
‫لا، إنها ممتعة! ممتعة للغاية.

16
00:01:18,995 --> 00:01:21,748
‫عزيزتي، سأذهب للاستوديو الآن.

17
00:01:22,248 --> 00:01:25,752
‫أولادنا بحاجة للأكل وللذهاب إلى الحضانة.

18
00:01:25,835 --> 00:01:28,421
‫تايكوندو!

19
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
‫"كو دونغ مان"!

20
00:01:34,094 --> 00:01:36,387
‫أبكيت "سول هي" ثانيةً!

21
00:01:36,596 --> 00:01:38,431
‫لماذا تواصل كسر كل شيء؟

22
00:01:38,515 --> 00:01:42,894
‫"ايرا" ضربتني ثانيةً يا أمي.

23
00:01:42,977 --> 00:01:46,356
‫عذراً! أنا آسفة!

24
00:01:47,023 --> 00:01:49,025
{\an8}‫"فيلا (ناميل) في (سيول)، عام 2017"

25
00:01:49,943 --> 00:01:51,027
‫عذراً.

26
00:01:51,444 --> 00:01:52,821
‫أنا آسفة.

27
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
{\an8}‫افعل هذا من أجلي رجاءً.

28
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
{\an8}‫"الحلقة رقم 2"

29
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
{\an8}‫من أجل الأيام الخوالي.

30
00:01:59,244 --> 00:02:01,746
{\an8}‫أيتها الطفلة المزعجة.

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
{\an8}‫شكراً.

32
00:02:11,047 --> 00:02:12,215
{\an8}‫حقاً.

33
00:02:19,222 --> 00:02:21,224
{\an8}‫شكراً مرة أخرى يا "دونغ مان".

34
00:02:21,975 --> 00:02:23,393
‫هل ستهاجرين؟

35
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
‫"جون مان" نسى أمتعته مرة أخرى.

36
00:02:26,229 --> 00:02:28,523
‫- أراكما لاحقاً.
‫- لتجني الكثير من المال يا عزيزتي!

37
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
‫يجب أن ترميهم بعيداً يا عزيزي.

38
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
‫عزيزي؟

39
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
‫لا تناديني عزيزي، سأقتلك.

40
00:02:35,738 --> 00:02:38,199
‫اتفقنا يا عزيزي. شكراً لك.

41
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
‫يا لك من فتاة وقحة.

42
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
‫"الجولة الثانية
‫مهما يقولوا، سنكمل مسيرتنا"

43
00:02:56,217 --> 00:02:57,343
‫هل أنت ذاهبة لمكان ما؟

44
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
‫سأذهب لزفاف زميلة دراسة.
‫كيف أبدو؟

45
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
‫هل أبدو كسيدة أعمال؟

46
00:03:01,848 --> 00:03:05,101
‫أيوحي مظهري بأنني أعيش حياة جيدة؟

47
00:03:05,310 --> 00:03:07,312
‫تشبهين القرد الجنوبي.

48
00:03:07,812 --> 00:03:08,688
‫ماذا؟

49
00:03:08,813 --> 00:03:11,608
‫بسببك أتأكد من نظرية التطور يومياً.

50
00:03:11,941 --> 00:03:14,110
‫كيف تتغيّرين هذا التغيّر الهائل 
‫في ساعة واحدة؟

51
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‫هل أبدو بهذا الجمال؟

52
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
‫لا تحاولي التصرف كأنك جميلة.
‫لم آكل بعد.

53
00:03:20,408 --> 00:03:21,868
‫أنا مزعجة حين أتصرف كأني جميلة، صحيح؟

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,787
‫أعاني من هذه المشكلة أيضاً.

55
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
‫أنا لا أتصرف كأني جميلة.
‫أنا وُلدت جميلة.

56
00:03:35,256 --> 00:03:36,424
‫يمكنني ضرب فتاة.

57
00:03:36,507 --> 00:03:40,887
‫لكن الناس يقولون إنني أتصرف كأني جميلة.

58
00:03:41,429 --> 00:03:43,890
‫لذا فالأمر صعب على "ايرا".

59
00:03:45,683 --> 00:03:47,685
‫إنها تصيبني بالتوتر.

60
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
‫انتظرني.

61
00:03:56,194 --> 00:03:58,947
‫لا بد أنك تحبين هذه الحقيبة.
‫بما أنك تحملينها في كل مكان.

62
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
‫أجل، إنها مناسبة للغاية.

63
00:04:01,407 --> 00:04:04,827
‫هل تريدين الحصول على واحدة إضافية 
‫لو أحضروا حقائب جديدة؟

64
00:04:06,454 --> 00:04:10,041
‫هل ستشتري لـ"ايرا" حقيبة أخرى؟

65
00:04:15,713 --> 00:04:16,589
‫كفّي عن ذلك.

66
00:04:16,714 --> 00:04:19,050
‫أخبرتك أن تكفّي عن ذلك!

67
00:04:19,175 --> 00:04:21,469
‫كيف تجرؤ على خنق فتاة؟

68
00:04:22,762 --> 00:04:25,056
‫كيف عثرت على وجبة "تيكبوكي"؟

69
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
‫أصدرنا 5 دفعات منذ إطلاقها وبيعت بالكامل.

70
00:04:29,936 --> 00:04:33,564
‫يظنني الناس سمين لأنني آكل أي شيء.

71
00:04:33,773 --> 00:04:35,108
‫لكن في الواقع، أنا شخص ذوّاق.

72
00:04:35,566 --> 00:04:38,528
‫حينما تذوقتها لأول مرة في سوق "غيوندونغ"،

73
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
‫كنت مبتهجاً وشعرت بحس المسئولية.

74
00:04:41,030 --> 00:04:43,574
‫فكرت بأن الناس بحاجة لتذوق هذا.

75
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
‫أنت رائع.

76
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
‫بعنا ما يوازي 200 مليون وون من كعك الأرز،

77
00:04:49,664 --> 00:04:52,542
‫في حين أن تكلفة الـ100 قطعة تساوي 
‫2340 وون.

78
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
‫- 200 مليون وون؟
‫- نعم.

79
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
‫ذلك نجاح ساحق.

80
00:04:59,257 --> 00:05:02,552
‫- ماذا بشأن عمولتي إذاً؟
‫- بالطبع، ستحصل عليها.

81
00:05:03,553 --> 00:05:07,724
‫بعد خصم الضرائب، ستكون عمولتك 
‫حوالي 195 ألف وون.

82
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
‫أنت موظف ذو أهمية كبيرة لنا.

83
00:05:11,185 --> 00:05:12,145
‫شكراً لك.

84
00:05:19,736 --> 00:05:21,195
‫"قيد الموافقة"

85
00:05:21,529 --> 00:05:22,572
‫"تذكرة سينما"

86
00:05:33,958 --> 00:05:37,295
‫أنتظرك بجوار المصعد رقم 8 في الطابق الأول.

87
00:06:09,660 --> 00:06:11,829
‫وضعت ماكينة الحلاقة خاصتك 
‫في الجيب الأمامي.

88
00:06:11,996 --> 00:06:14,624
‫ووضعت أيضاً عدة الإسعافات الأولية 
‫حال احتجتها.

89
00:06:15,124 --> 00:06:16,000
‫أفعلت ذلك؟

90
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‫كيف لا تحزم أمتعتك من أجل رحلة العمل؟

91
00:06:19,545 --> 00:06:21,881
‫أنت شارد الذهن أكثر مني.

92
00:06:22,006 --> 00:06:23,591
‫أنت شجاعة للغاية.

93
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
‫- متى جئت لمكتبي؟
‫- ماذا؟

94
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
‫سمعت أن فيلم "يونغ جا" جيد جداً.

95
00:06:28,638 --> 00:06:30,223
‫"يونغ جا"؟ هل صدر بالفعل؟

96
00:06:31,015 --> 00:06:32,517
‫- ماذا؟
‫- متى؟

97
00:06:34,560 --> 00:06:36,562
‫- هيا!
‫- أعني هذا.

98
00:06:44,904 --> 00:06:46,989
‫- سيد "كيم".
‫- أجل؟

99
00:06:47,365 --> 00:06:50,410
‫سمعت أن فيلم "يونغ جا" مرح جداً.

100
00:06:51,994 --> 00:06:52,870
‫عفواً؟

101
00:06:53,371 --> 00:06:55,540
‫سمعت أن الفيلم جيد جداً.

102
00:06:55,623 --> 00:06:58,042
‫يُقال إن الحصول على تذاكر له 
‫أمر صعب للغاية.

103
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

104
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
‫عذراً، نسيت أمتعتك.

105
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
‫إنها ليست لي.

106
00:07:24,068 --> 00:07:26,487
‫لا بد أنك تحب اللون الوردي.

107
00:07:30,616 --> 00:07:33,202
‫هل هذا من تحبه "يي جين"؟

108
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
‫نعم، هذا هو.

109
00:07:35,371 --> 00:07:37,832
‫لكن ما هو "يونغ جا"؟
‫هل أعطته تذاكر سينما؟

110
00:07:37,915 --> 00:07:38,749
‫أظن ذلك.

111
00:07:48,384 --> 00:07:50,720
‫صُنعت هذه في "ألمانيا".

112
00:07:50,970 --> 00:07:53,139
‫أجزاؤها غالية الثمن جداً.

113
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
‫ألا تدربهم جيداً؟

114
00:07:58,436 --> 00:08:02,148
‫ألا تعلم أن المحرك سيعطل 
‫إن لم تُنظف المرشحات؟

115
00:08:02,273 --> 00:08:05,943
‫أخبرتك أن تنظفها عدة مرات من قبل.

116
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
‫أهو أنت ثانيةً؟

117
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
‫لماذا تسبب المشاكل دوماً؟

118
00:08:09,947 --> 00:08:12,366
‫لم يكن أنا. هذا ليس خطأي.

119
00:08:12,492 --> 00:08:13,618
‫عجباً.

120
00:08:13,784 --> 00:08:15,411
‫هل شربت كحوليات ليلة أمس؟

121
00:08:15,578 --> 00:08:18,956
‫- شربت جعة، لكن...
‫- اسمع، هذا خطؤك.

122
00:08:19,457 --> 00:08:21,125
‫أنت تقريباً مدمن كحوليات.

123
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
‫انس الأمر، عد لعملك الآن.

124
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.
‫أنا آسف.

125
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
‫سيدي.

126
00:08:32,887 --> 00:08:35,097
‫هذه الماكينة تخصك.

127
00:08:37,433 --> 00:08:38,726
‫ألم تخدم في الجيش؟

128
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
‫تتصرف وكأنك لم تخدم في الجيش.

129
00:08:42,522 --> 00:08:44,398
‫أنت شخص محبط للآمال جداً.

130
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
‫ألا تريد العمل؟

131
00:08:46,150 --> 00:08:47,985
‫قدّم استقالتك إذاً، لن أمنعك؟

132
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
‫نظّف المكان.

133
00:08:57,870 --> 00:08:58,996
‫اغرب من هنا.

134
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
‫أنت لعبت من قبل! حان دوري الآن.

135
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
‫إنها فرصتنا الأخيرة، لذا يجب أن أفعلها.

136
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
‫ابتعدا. سأفوز لكما بجولة إضافية.

137
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
‫لم يجب أن ندعك؟

138
00:09:15,388 --> 00:09:17,390
‫حقاً، أيها الطفلان.

139
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
‫حسناً، لا بأس.

140
00:09:19,725 --> 00:09:20,893
‫خذ هذا، هل أنتما سعيدان الآن؟

141
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
‫سأفعلها، اتفقنا؟
‫ستحصلان على جولة إضافية على أي حال.

142
00:09:24,772 --> 00:09:26,566
‫عجباً، إنه واثق من نفسه بشدة.

143
00:09:39,912 --> 00:09:41,163
‫ها أنت ذا.

144
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
‫ألا تستطيع القراءة؟
‫مكتوب ممنوع الركل!

145
00:09:45,167 --> 00:09:47,378
‫- إنه رائع.
‫- أنا آسف.

146
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
‫هذا مذهل.

147
00:09:52,883 --> 00:09:55,970
‫قلت لكما. سأفوز بجولة إضافية.

148
00:09:56,220 --> 00:09:57,138
‫استمتعا.

149
00:09:57,263 --> 00:10:00,433
‫- غير معقول.
‫- أهو نصف آلي؟

150
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
‫- إنه مذهل.
‫- لم أدرب عضلاتي منذ فترة.

151
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
‫"(كيونغ كو)"

152
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
‫مرحباً "كيونغ كو"؟

153
00:10:09,817 --> 00:10:12,945
‫الآن؟ أنا متفرغ.

154
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
‫لماذا؟ هل دبرت لي موعداً غرامياً؟

155
00:10:20,661 --> 00:10:21,579
‫قدماي.

156
00:10:22,371 --> 00:10:24,790
‫لماذا يقيمون الزفاف بعيداً عن المدينة؟

157
00:10:41,223 --> 00:10:43,225
‫ها هي العروس.

158
00:10:52,485 --> 00:10:54,028
‫تبدو سعيدة للغاية.

159
00:10:54,153 --> 00:10:57,573
‫كل تلك المواعيد الغرامية أتت بنتيجة الآن.

160
00:10:57,657 --> 00:11:01,077
‫- شكراً لكم.
‫- أخيراً ستتزوج طبيباً.

161
00:11:03,621 --> 00:11:05,748
‫- ما هو تخصصه؟
‫- جراحة التجميل.

162
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
‫سمعت أن "ايرا" ستأتي.

163
00:11:16,092 --> 00:11:17,385
‫- أين؟
‫- أستود القدوم؟

164
00:11:17,760 --> 00:11:19,303
‫لم أقابلكن منذ فترة.

165
00:11:20,596 --> 00:11:23,599
‫- "ايرا".
‫- يا إلهي، أنت "ايرا"؟

166
00:11:23,974 --> 00:11:27,353
‫لم نلتق منذ زمن طويل.
‫لم أعتقد أنك ستحضرين.

167
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
‫وددت الحضور مبكراً، لكنني كنت مشغولة.

168
00:11:30,648 --> 00:11:33,776
‫كنا سنتفهم لو لم تحضري.

169
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
‫- أجل. 
‫- كان عليّ الحضور.

170
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
‫أفتقدكن بشدة.

171
00:11:38,030 --> 00:11:41,659
‫- سعيدة لتمكنك من الحضور.
‫- من الجيد رؤيتكن.

172
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
‫- "دونغ مان"!
‫- "كيونغ كو".

173
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
‫- الطقس جميل اليوم.
‫- أليس كذلك؟

174
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
‫- يجب أن نذهب.
‫- الآن؟

175
00:11:50,126 --> 00:11:51,544
‫- نحن متأخران.
‫- حالاً؟

176
00:11:51,669 --> 00:11:53,754
‫- لنسرع.
‫- بهذه السهولة؟

177
00:11:54,296 --> 00:11:58,134
‫جئت بناء على طلبك،
‫لكن أيمكنني الظهور في البرنامج؟

178
00:11:58,259 --> 00:12:01,137
‫ستحل محل شخص لم يحضر.

179
00:12:01,262 --> 00:12:03,723
‫لن نسألك أي سؤال.
‫عليك الوقوف فحسب.

180
00:12:03,848 --> 00:12:05,725
‫- فهمت؟
‫- بالتأكيد.

181
00:12:05,808 --> 00:12:09,770
‫لا يوجد مكان به جبل ومياه صافية 
‫وهذا الشيء. ما هو الشيء المفقود؟

182
00:12:09,854 --> 00:12:15,401
‫1، جداول الماء. 2، سرادقات.
‫3، سعر منزل.

183
00:12:15,860 --> 00:12:18,904
‫سنطلب من رقم 12 الإدلاء بالإجابة.

184
00:12:18,988 --> 00:12:21,574
‫ما هي الإجابة الصحيحة في ظنك؟

185
00:12:23,367 --> 00:12:26,287
‫الإجابة رقم 1 تبدو خرافية قليلاً.

186
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
‫رقم 2...

187
00:12:28,289 --> 00:12:33,043
‫لا أعلم إن كانت تلك الكلمة مناسبة 
‫للظهور على التلفاز.

188
00:12:34,003 --> 00:12:36,130
‫عم يتحدث؟

189
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
‫لماذا ليست مناسبة؟

190
00:12:37,673 --> 00:12:41,594
{\an8}‫أعتقد أن الإجابة الصحيحة هي رقم 3.

191
00:12:41,677 --> 00:12:47,975
‫أعتقد أن هذا السؤال اُختير 
‫ليعكس مشكلة السكن الحالية.

192
00:12:48,392 --> 00:12:50,394
‫أظنه ذكياً للغاية.

193
00:12:50,519 --> 00:12:53,397
‫أسعار المنازل في "سيول" جنونية.

194
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
‫أختار رقم 3.

195
00:12:56,400 --> 00:12:58,486
‫الإجابة الصحيحة هي...

196
00:12:58,903 --> 00:13:02,156
‫رقم 2، السرادقات.

197
00:13:02,740 --> 00:13:05,951
‫عذراً، لكنك خرجت من المنافسة.

198
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
‫من أحضره؟

199
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
‫إنه ليس شخصاً سيئاً.

200
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
‫أنا آسف.

201
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
‫رقم 2، 2 بالمئة.

202
00:13:15,503 --> 00:13:17,880
‫رقم 3، 7 بالمئة.

203
00:13:18,422 --> 00:13:21,926
‫سيحدد هذا السؤال إن كان ثمة فائز الليلة.

204
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
‫ليختر كل منكم الإجابة.

205
00:13:24,595 --> 00:13:26,013
‫الإجابة هي...

206
00:13:26,096 --> 00:13:29,934
‫رقم 1، 1 بالمئة.

207
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
‫لدينا فائز.

208
00:13:32,645 --> 00:13:35,064
‫- مبارك لك.
‫- 1 بالمئة!

209
00:13:43,447 --> 00:13:47,451
‫انضمت المذيعة "بارك هي ران" 
‫لقناة "كي بي سي" عام 2013.

210
00:13:47,618 --> 00:13:51,664
‫عُرف عنها مظهرها الخلاب وقدّمت برامج متنوعة،

211
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
‫فكسبت ثقة وحب الجمهور.

212
00:13:56,293 --> 00:13:58,045
‫نسيت أن تأخذ مشروبك.

213
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
‫لا بأس. لا أشرب القهوة بالحليب.

214
00:14:00,631 --> 00:14:03,467
‫أتمانع إن أخذت مشروبك أيضاً؟

215
00:14:04,343 --> 00:14:06,637
‫- بالتأكيد، خذه.
‫- شكراً.

216
00:14:09,014 --> 00:14:09,974
‫من فضلك.

217
00:14:14,311 --> 00:14:16,021
‫هذا أنت، الفتى الذكي.

218
00:14:16,856 --> 00:14:18,691
‫تعرفت عليك بمجرد رؤيتك.

219
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
‫من أنت؟

220
00:14:20,901 --> 00:14:23,404
‫أنا "دونغ مان" من المدرسة الثانوية.

221
00:14:23,487 --> 00:14:24,321
‫من؟

222
00:14:24,697 --> 00:14:27,157
‫- ماذا؟
‫- "مو بين".

223
00:14:27,283 --> 00:14:29,994
‫- مرحباً، أنا "يانغ كيونغ كو" من الإنتاج.
‫- مرحباً.

224
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
‫- أتود الانضمام إلينا؟
‫- بالتأكيد.

225
00:14:32,246 --> 00:14:34,790
‫لم أرك من مدة طويلة. كيف حالك؟

226
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
‫- أنت أسطورة.
‫- شكراً لك.

227
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
‫حسناً، كما تعرف...

228
00:14:41,964 --> 00:14:45,718
‫سنقدم حلقة خاصة في نهاية العام 
‫تضم كل الفائزين.

229
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
‫يسعدنا أن تنضم إلينا في هذه الحلقة.

230
00:14:49,680 --> 00:14:51,098
‫ألا تذكرني؟

231
00:14:51,599 --> 00:14:53,601
‫أنا "دونغ مان"، زميلك في الدراسة.

232
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
‫لست متأكداً.

233
00:14:55,311 --> 00:14:58,480
‫فكر ملياً. أنا ذلك الفتى "كو دونغ مان".

234
00:14:58,772 --> 00:15:01,483
‫منحتني قميصك في أحد الأيام.

235
00:15:01,609 --> 00:15:04,320
‫جئت أيضاً لتشجعني.

236
00:15:04,403 --> 00:15:07,740
‫أنا فزت وفعلت تلك الحركة 
‫للاحتفال أمام الجمهور.

237
00:15:08,240 --> 00:15:11,243
‫- ألا تذكر؟
‫- ليس تماماً.

238
00:15:11,327 --> 00:15:14,038
‫- أنت تشعره بالضيق.
‫- لكن...

239
00:15:14,121 --> 00:15:16,206
‫أيمكنني الرد على هذه المكالمة؟

240
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
‫بالتأكيد، خذ وقتك.

241
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
‫ما خطبك؟

242
00:15:21,879 --> 00:15:23,589
‫إنه ليس سعيداً.

243
00:15:27,134 --> 00:15:29,136
‫"دونغ مان"، أنا آسف.

244
00:15:29,637 --> 00:15:32,473
‫عادةً ما نعطي المشاركين شهادات كهدايا.

245
00:15:32,598 --> 00:15:34,975
‫لكن هذه الشهادة مسجلة باسم الشخص الآخر.

246
00:15:35,184 --> 00:15:37,353
‫أخشى أنك لن تتمكن من الحصول عليها.

247
00:15:37,436 --> 00:15:39,647
‫بالمناسبة، أتعرف ذلك الطبيب؟

248
00:15:40,564 --> 00:15:42,566
‫- طبيب؟
‫- الذي فاز اليوم.

249
00:15:44,818 --> 00:15:49,657
‫أيمكنك أن تطلب منه المشاركة في حلقة 
‫نهاية العام الخاصة للفائزين.

250
00:15:50,199 --> 00:15:51,283
‫لا عليك.

251
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
‫ماذا؟

252
00:15:52,743 --> 00:15:55,496
‫لا أعتقد أنكما مقربان.

253
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
‫لا تقلق بهذا الشأن.

254
00:15:57,623 --> 00:16:00,626
‫لم نكن مقربين.

255
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
‫خذ هذا المبلغ أيضاً.

256
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
‫- يجب أن تأخذ هذا.
‫- لا داعي.

257
00:16:05,089 --> 00:16:06,131
‫أنا من طلبتك.

258
00:16:08,509 --> 00:16:09,927
‫حسناُ، شكراً لك.
‫إلى اللقاء.

259
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
‫أنا من محبيك.

260
00:16:24,233 --> 00:16:26,026
‫أعتقد أنها عادت للعمل ثانيةً.

261
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
‫إنها جميلة للغاية.

262
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
‫خلال لحظات قليلة،

263
00:16:39,540 --> 00:16:43,043
‫سنبدأ الجزء الثاني من الزفاف.

264
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
‫كفّوا عن التجول رجاءً...

265
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
‫واجلسوا في أماكنكم.

266
00:16:52,261 --> 00:16:53,595
‫تعالي هنا.

267
00:16:53,679 --> 00:16:56,098
‫متى يمكن لعمتك أن تغني "بانسوري"؟

268
00:16:56,223 --> 00:17:00,310
‫- هي على وشك النوم.
‫- أهلاً يا حماتي، هل يجب أن تغني؟

269
00:17:00,644 --> 00:17:02,688
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟

270
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
‫لماذا تقدمين فقرات حفل زفافك؟

271
00:17:05,649 --> 00:17:06,692
‫أين مقدمة الحفل؟

272
00:17:06,984 --> 00:17:09,987
‫- يجب أن تغني قريباً.
‫- تعالي هنا.

273
00:17:11,989 --> 00:17:14,158
‫ماذا تفعلين الآن؟

274
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
‫أين صديقتك المذيعة التي قلت 
‫إنها ستقدم الحفل؟

275
00:17:17,244 --> 00:17:20,581
‫أنت العروس. لست أنت من يجب 
‫عليه تقديم فقرات الحفل.

276
00:17:20,748 --> 00:17:21,915
‫لا أعلم.

277
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
‫إنها تعمل في "هونغ كونغ" والطائرة
‫ التي تقلها تأخرت.

278
00:17:24,460 --> 00:17:26,962
‫هي لا تجيب الهاتف.
‫أعتقد أنها لن تتمكن من الحضور.

279
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
‫ماذا؟

280
00:17:28,297 --> 00:17:32,342
‫قلت لأهل زوجك إن لديك صديقة مذيعة.

281
00:17:32,551 --> 00:17:35,054
‫هذا أمر محرج للغاية.

282
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
‫لماذا تريدين إحضار صديقة من "هونغ كونغ"؟

283
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
‫إنها تتحدث الكورية بطلاقة.

284
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
‫هي أجنبية مما سيجعل مظهري يبدو جيداً.

285
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
‫ذلك منطقي، لكن...

286
00:17:44,354 --> 00:17:46,065
‫ألديك بديل؟

287
00:17:46,148 --> 00:17:47,566
‫مثل من؟

288
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
‫كيف حالك يا "ايرا"؟

289
00:17:51,070 --> 00:17:54,239
‫- ألديك حبيب؟
‫- ألديك فعلاً؟

290
00:17:55,699 --> 00:17:57,076
‫أنا...

291
00:17:57,367 --> 00:17:58,744
‫شديدة الانشغال بعملي.

292
00:17:58,827 --> 00:18:01,538
‫سنأتي إليك حيث تعملين في المرة القادمة.

293
00:18:02,122 --> 00:18:04,500
‫ليكن لقاؤنا القادم هناك.

294
00:18:04,625 --> 00:18:06,960
‫- سندفع لك.
‫- بالتأكيد.

295
00:18:07,127 --> 00:18:09,129
‫لتحضرن جميعاً، سأدفع لكن.

296
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
‫حقاً؟

297
00:18:12,341 --> 00:18:14,760
‫حسناً، بالتأكيد.

298
00:18:14,843 --> 00:18:18,180
‫- يمكنك الدفع.
‫- حاولي ألا تفوتين مقابلاتنا.

299
00:18:18,388 --> 00:18:20,974
‫يجب أن نتقابل أكثر.

300
00:18:21,058 --> 00:18:23,268
‫أجل، ما هي فائدة الأصدقاء؟

301
00:18:23,477 --> 00:18:25,145
‫سندعك تدفعين نصف مبلغ العضوية.

302
00:18:25,229 --> 00:18:27,231
‫- بالتأكيد.
‫- لماذا؟

303
00:18:28,398 --> 00:18:29,316
‫لماذا أدفع النصف فحسب؟

304
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
‫- عذراً.
‫- احذري لما تقولين.

305
00:18:37,741 --> 00:18:39,827
‫ماذا تفعلن؟

306
00:18:39,910 --> 00:18:42,746
‫هل أنتن مراعيات لشعوري أم تحاولن إهانتي؟

307
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
‫إن لم يكن لديّ حبيب ولم أدرس بالخارج...

308
00:18:47,042 --> 00:18:49,670
‫وليس لديّ وظيفة مرموقة، أهذا يجعلني 
‫شخصية بائسة تحتاج للصدقة؟

309
00:18:50,212 --> 00:18:53,882
‫أنا بخير.
‫أستمتع بحياتي.

310
00:18:54,174 --> 00:18:58,011
‫لماذا تنظرن لي نظرة دونية في الوقت 
‫الذي أشعر فيه بالرضا عن حياتي؟

311
00:18:58,303 --> 00:18:59,263
‫هذا أمر سخيف.

312
00:18:59,721 --> 00:19:02,349
‫- ليس هذا...
‫- كنا نعني...

313
00:19:02,432 --> 00:19:03,892
‫حسناً...

314
00:19:07,980 --> 00:19:11,275
‫يجدر بي الذهاب للحمّام الآن، 
‫أليس كذلك؟

315
00:19:15,237 --> 00:19:16,864
‫مهلاً.

316
00:19:18,615 --> 00:19:21,952
‫لن تعودي للمنزل مباشرةً، أليس كذلك؟

317
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
‫سأخبرك حين أغادر.

318
00:19:31,170 --> 00:19:32,296
‫يا إلهي.

319
00:19:39,887 --> 00:19:43,056
‫"تشوا ايرا"، يا لك من خاسرة.

320
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
‫أنت غريبة.

321
00:19:45,684 --> 00:19:48,145
‫كان عليّ أن أغض الطرف.

322
00:19:50,272 --> 00:19:53,108
‫أيّا يكن، كفّي عن إحراج نفسك وارحلي.

323
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
‫لن يلاحظوا رحيلك.

324
00:19:55,319 --> 00:19:56,153
‫"ايرا"!

325
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
‫أنقذيني رجاءً.

326
00:20:03,660 --> 00:20:06,496
‫أنا "تشوا ايرا" ولست "سيندي جونغ".

327
00:20:06,580 --> 00:20:08,832
‫لا، لن أفعل هذا.
‫اسألي شخص آخر.

328
00:20:09,833 --> 00:20:11,418
‫أنت تحبين التحدث في الميكروفون.

329
00:20:11,501 --> 00:20:13,754
‫من ستقدم الحفل إن لم تكن 
‫خليفة "بيك جي يون"؟

330
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
‫أنا حتى لا أعلم من هي "سيندي جونغ".

331
00:20:18,467 --> 00:20:20,302
‫كل أصدقائنا يعلمون أنني لست هي.

332
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
‫سأتأكد ألا تتفوه إحداهن بكلمة.

333
00:20:23,055 --> 00:20:26,642
‫بالإضافة إلى أنه لا أحد يعلم 
‫من هي  "سيندي جونغ".

334
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
‫ماذا؟

335
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
‫هل شاهدت نشرة أخبار "هونغ كونغ" يوماً؟

336
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
‫"سيندي" مذيعة في "هونغ كونغ" 
‫ونشأت بالخارج.

337
00:20:34,066 --> 00:20:36,276
‫لا أحد سيتعرف عليها.

338
00:20:36,485 --> 00:20:40,239
‫إن وافقت، ستصبحين "سيندي جونغ" 
‫لهذه الليلة.

339
00:20:40,739 --> 00:20:42,991
‫انسي الأمر، لا أريد فعل ذلك! لن أفعل!

340
00:20:43,784 --> 00:20:44,660
‫مهلاً.

341
00:20:44,743 --> 00:20:47,621
‫أنت مدينة لي.
‫خطفت صديقي الحميم مني.

342
00:20:48,914 --> 00:20:52,834
‫أتريدين قول شيء كهذا حقاً في يوم زفافك؟

343
00:20:53,710 --> 00:20:57,464
‫إن لم تساعديني، سيفسد الزفاف.

344
00:20:57,965 --> 00:20:59,675
‫أنقذيني رجاءً.

345
00:21:01,426 --> 00:21:05,514
‫لماذا تشعرينني بعدم الارتياح؟

346
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
‫إن وافقت على مساعدتي...

347
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
‫سترتدين هذا.

348
00:21:16,191 --> 00:21:17,818
‫كان مخصصاً لـ"سيندي جونغ" .

349
00:21:18,694 --> 00:21:19,528
‫سترتدينه.

350
00:21:36,962 --> 00:21:39,298
‫أنا واثقة للغاية أن "سندريلا" البريئة 
‫وقعت في غرام...

351
00:21:40,882 --> 00:21:43,802
‫الثوب الجميل...

352
00:21:43,885 --> 00:21:46,013
‫بدلاً من الأمير الوسيم.

353
00:21:58,650 --> 00:22:02,279
‫- عذراً على التأخير.
‫- لا بأس.

354
00:22:04,698 --> 00:22:06,700
‫ارتديت الثوب...

355
00:22:07,284 --> 00:22:10,287
‫وفي نهاية الممر رأيت الميكروفون.

356
00:22:12,831 --> 00:22:14,291
‫الجميع يحدقون بي.

357
00:22:14,750 --> 00:22:16,752
‫من المفترض أنني متوترة.

358
00:22:17,169 --> 00:22:19,796
‫لكنني أشعر بسعادة بالغة!

359
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
‫في اللحظة التي وضعت فيها أصابعي
‫حول الميكروفون،

360
00:22:26,636 --> 00:22:29,389
‫أصبح العالم بين يدي.

361
00:22:36,021 --> 00:22:39,566
‫أود الإعلان عن شيء ما لكل الحاضرين.

362
00:22:39,649 --> 00:22:43,570
‫سنبدأ الجزء الثاني من حفل زفاف...

363
00:22:43,653 --> 00:22:46,615
‫"يونغ غيو" و "تشان سوك" خلال دقائق.

364
00:22:46,698 --> 00:22:49,785
‫اتركوا أماكنكم رجاءً

365
00:22:49,910 --> 00:22:54,206
‫وأظهروا لنا قدراتكم على الاحتفال.

366
00:22:54,289 --> 00:22:55,791
‫ليبدأ الحفل.

367
00:22:57,376 --> 00:22:58,710
‫من هذه؟

368
00:23:00,712 --> 00:23:05,509
‫قبل أن نستمع لغناء عمة العريس...

369
00:23:06,510 --> 00:23:11,848
‫لنكتشف حقيقة مقولة إنك لا يمكنك الزواج 
‫إن كنت لا تجيدين الغناء.

370
00:23:12,349 --> 00:23:14,601
‫سنعرف حالاً.

371
00:23:15,894 --> 00:23:17,896
‫يمكنك فعل كل ما تودين فعله.

372
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
‫لكنني أريد شيئاً واحداً.

373
00:23:23,693 --> 00:23:26,196
‫دعيني أغني.

374
00:23:26,571 --> 00:23:28,073
‫اجعلي الأمر يبدو طبيعياً قدر الإمكان.

375
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
‫أين عروسنا الجميلة؟

376
00:23:31,660 --> 00:23:33,328
‫- "تشان سوك".
‫- يا إلهي.

377
00:23:33,495 --> 00:23:36,832
‫لماذا تفعل ذلك؟

378
00:23:37,207 --> 00:23:38,417
‫- اذهبي.
‫- اصعدي هنا رجاءً.

379
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
‫إنها مذيعة من "هونغ كونغ".

380
00:23:43,964 --> 00:23:45,132
‫نشأت في الخارج.

381
00:23:45,757 --> 00:23:47,759
‫اسمها "سيندي جونغ".

382
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
‫إنها موهبة عالمية.

383
00:24:13,410 --> 00:24:16,121
‫تغني وكأنها قصتها الشخصية.

384
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
‫ما هذا التأثر.

385
00:24:20,584 --> 00:24:22,002
‫إنها لم تدرس في الجامعة قط، صحيح؟

386
00:24:22,878 --> 00:24:26,339
‫عرفت ذلك من أول نظرة.

387
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
‫لماذا لم يرتبط بفتاة من مستواه؟

388
00:24:40,520 --> 00:24:43,148
‫عروس "يونغ غيو" موهوبة للغاية.

389
00:24:43,231 --> 00:24:45,400
‫- إنها تجيد الغناء.
‫- أجل.

390
00:24:50,906 --> 00:24:53,366
‫لماذا اختارت أغنية عن ضياع الأمل 
‫يوم زفافها؟

391
00:24:58,622 --> 00:25:00,207
‫توقفي.

392
00:25:08,757 --> 00:25:11,635
‫رجاءً حيّوا العروس.

393
00:25:16,640 --> 00:25:20,519
‫لا أصدق أننا في حفل زفاف "تشان سوك".

394
00:25:20,602 --> 00:25:22,896
‫إنها معجزة.

395
00:25:23,396 --> 00:25:28,026
‫لم أتخيل قط أن تتزوج "تشان سوك" قبلي.

396
00:25:29,194 --> 00:25:32,864
‫حينما كنا في فريق "بانغمول" الغنائي معاً،
‫كانت استثنائية.

397
00:25:35,200 --> 00:25:36,868
‫لا بد أنها مجنونة.

398
00:25:36,952 --> 00:25:38,954
‫أستتحدث عن ذلك الفتى أيام الفريق؟

399
00:25:40,288 --> 00:25:42,040
‫عزيزتنا "تشان سوك"...

400
00:25:54,719 --> 00:25:57,847
‫لم تكن تجيد إلا قرع الجرس.

401
00:25:58,848 --> 00:26:02,394
‫لم تقض وقتها رفقة الشبان أبداً.

402
00:26:02,477 --> 00:26:05,605
‫لا أصدق أن تلك الفتاة البريئة التقت برجل.

403
00:26:07,899 --> 00:26:10,569
‫التقت بشريك يمكنها الاعتماد عليه 
‫طوال عمرها

404
00:26:10,652 --> 00:26:13,280
‫وها هي تتزوج اليوم.

405
00:26:13,530 --> 00:26:17,492
‫أنا متأثرة لدرجة أنني سأذرف الدموع.

406
00:26:20,745 --> 00:26:22,956
‫فتاة عزيزة في أسرتها....

407
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
‫ستصبح الآن زوجة ابن عزيزة.

408
00:26:28,587 --> 00:26:33,341
‫ما زالت عروسنا يافعة ورقيقة القلب.

409
00:26:33,425 --> 00:26:37,637
‫لكن آمل أن يكون طريقها لحياتها الجديدة
‫حافل بالدفء والإرشاد من الكبار.

410
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
‫سنلتقي الآن بشخصية ذات تأثير كبير...

411
00:26:41,224 --> 00:26:44,311
‫ستقدم لنا عمة العريس أغنية.

412
00:26:44,603 --> 00:26:46,938
‫- أنا؟
‫- نعم.

413
00:26:51,985 --> 00:26:55,447
‫أعتقد بأنني سأغير مقدمة حفل زفافي 
‫لتصبح "ايرا".

414
00:26:55,530 --> 00:26:58,074
‫إنها "ايرا" التي نعرفها بمجرد 
‫مسك الميكروفون.

415
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
‫"بيك جي يون" عادت مرة أخرى.

416
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
‫لم أسرق حبيبك قط.

417
00:27:16,134 --> 00:27:17,927
‫لكنني رددت لك الدين على أي حال.

418
00:27:18,470 --> 00:27:19,304
‫افرحي.

419
00:27:20,430 --> 00:27:22,349
‫شكراً جزيلاً لك.

420
00:27:22,432 --> 00:27:24,267
‫يا إلهي.

421
00:27:24,434 --> 00:27:28,188
‫ما زلت تشعريني بعدم الارتياح.

422
00:27:30,982 --> 00:27:32,359
‫إنها ذكية للغاية.

423
00:27:33,902 --> 00:27:37,614
‫- ألا تشعر بوجود هالة حولها؟
‫- هي فاتنة للغاية.

424
00:27:39,074 --> 00:27:41,284
‫أريد الالتقاء بشخصية راقية مثلها.

425
00:27:58,301 --> 00:28:00,845
‫لم اشتريت كل هذا؟

426
00:28:00,970 --> 00:28:04,015
‫يجب أن تشتري شيئاً لنفسك.
‫لم يكن هذا ضرورياً.

427
00:28:07,519 --> 00:28:09,270
‫أردت أن نأكل.

428
00:28:09,396 --> 00:28:11,398
‫لماذا تعدّين العشاء يوم عيد مولدك؟

429
00:28:12,440 --> 00:28:15,235
‫كفّي عن التحدث عن آلام ظهرك.

430
00:28:15,985 --> 00:28:19,155
‫هذا فعال للغاية.

431
00:28:19,322 --> 00:28:22,075
‫حين أرتديه، أشعر أن آلام الظهر اختفت.

432
00:28:23,576 --> 00:28:26,329
‫لكن أليس هذا مكلفاً؟
‫كم دفعت؟

433
00:28:27,122 --> 00:28:28,581
‫أنت تتحدثين كثيراً.

434
00:28:29,040 --> 00:28:30,500
‫نحن نأكل.

435
00:28:32,502 --> 00:28:34,629
‫كفّ عن الصياح في أمي.

436
00:28:35,088 --> 00:28:36,297
‫إنها على وشك بلوغ الـ60.

437
00:28:37,006 --> 00:28:39,217
‫من أين جئت بالمال لشراء كل ذلك؟

438
00:28:40,760 --> 00:28:43,263
‫كسبته. لم أسرقه.

439
00:28:43,346 --> 00:28:45,140
‫هل تعمل أصلاً؟

440
00:28:46,307 --> 00:28:48,184
‫أنت تعمل في وظيفة بدوام جزئي، صحيح؟

441
00:28:48,309 --> 00:28:50,520
‫ها قد بدأت هذا الأمر ثانيةً.

442
00:28:51,354 --> 00:28:53,314
‫لن يأتي للمنزل بسببك.

443
00:28:54,107 --> 00:28:55,233
‫أنا لا ألهو.

444
00:28:56,234 --> 00:28:57,152
‫أنا أعمل.

445
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
‫لا تهدر وقتك واعمل كمعلم للتايكوندو.

446
00:29:01,448 --> 00:29:04,784
‫يجب أن تعمل في مجالك.

447
00:29:05,160 --> 00:29:06,578
‫لماذا تفعل شيئاً آخر؟

448
00:29:06,911 --> 00:29:10,039
‫ابحث عن وظيفة معلم.

449
00:29:10,415 --> 00:29:11,291
‫أبي.

450
00:29:13,585 --> 00:29:15,003
‫إن بحثت عن اسمي على الإنترنت...

451
00:29:15,795 --> 00:29:18,715
‫ستجد مقالات الأخبار منذ 3 نوفمبر 2007.

452
00:29:19,966 --> 00:29:21,760
‫من سيودّ التعلم مني؟

453
00:29:22,635 --> 00:29:25,555
‫لا تكن جباناً.
‫ألا يزال هذا الأمر يزعجك؟

454
00:29:26,556 --> 00:29:29,768
‫أنت مثير للشفقة للغاية.
‫كيف ستعيش حياة طبيعية؟

455
00:29:29,851 --> 00:29:31,644
‫أنت محق. لا يمكنني عيش حياة طبيعية.

456
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
‫أعيش اليوم بيومه.

457
00:29:37,358 --> 00:29:39,903
‫كل ما يمكنني فعله هو التايكوندو.

458
00:29:39,986 --> 00:29:42,030
‫كسب المال بأي وسيلة أخرى ليس سهلاً.

459
00:29:42,113 --> 00:29:43,490
‫بالطبع، إنه أمر مثير للشفقة!

460
00:29:44,783 --> 00:29:46,659
‫أتريدني أن أصبح معلماً؟

461
00:29:47,410 --> 00:29:52,290
‫لن أفعل أي شيء له علاقة بتلك الرياضة.
‫لذا كفّ عن قول ذلك.

462
00:29:52,373 --> 00:29:54,375
‫انس الأمر فحسب.

463
00:29:54,584 --> 00:29:57,670
‫- لماذا لا زلت غاضباً بشأن...
‫- ليس للأمر علاقة بالغضب!

464
00:30:01,758 --> 00:30:03,718
‫أخاف من الرغبة في فعل ذلك مرة أخرى.

465
00:30:04,427 --> 00:30:07,305
‫أشعر بالخوف أن تكون لديّ رغبة حقيقية 
‫في فعل ذلك مرة أخرى.

466
00:30:08,848 --> 00:30:10,850
‫لهذا لا أريد حتى التفكير في الأمر.

467
00:30:14,020 --> 00:30:16,272
‫لو حظيت بدعمك حينها....

468
00:30:17,273 --> 00:30:18,817
‫لم أكن لأخسر.

469
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
‫إن لم يفشل عملك،

470
00:30:22,987 --> 00:30:25,323
‫لم أكن لأفعل ذلك من الأساس.

471
00:30:26,825 --> 00:30:27,992
‫"دونغ مان".

472
00:30:29,118 --> 00:30:31,538
‫- "دونغ هي" ستسمعك.
‫- أنت من كان يجب عليه...

473
00:30:36,167 --> 00:30:38,378
‫أن يحمي"دونغ هي"، وليس أنا.

474
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
‫لماذا كان عليّ ذلك؟

475
00:30:44,050 --> 00:30:45,635
‫لم أنا!

476
00:30:46,678 --> 00:30:48,888
‫لماذا أنا دائماً!

477
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
‫- هاك.
‫- مهلاً.

478
00:31:29,929 --> 00:31:32,015
‫لماذا أحضرت هذا العدد من الزجاجات؟

479
00:31:32,307 --> 00:31:35,560
‫أنت أنقذتني حقاً اليوم.

480
00:31:37,562 --> 00:31:40,273
‫- لقد أحضرت الكثير من الزجاجات.
‫- يمكنك شرب كل شيء هنا.

481
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
‫هذا الجبن من "فرنسا".

482
00:31:44,485 --> 00:31:46,362
‫لا بد أنهم يقدمون حساء زعانف القرش.

483
00:31:47,697 --> 00:31:49,532
‫حاولي نطقها برقة أكثر.

484
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
‫نخبك.

485
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
‫ارفعي كأسك.

486
00:31:53,536 --> 00:31:54,454
‫يا إلهي.

487
00:31:56,039 --> 00:31:59,292
‫- الكثير من الناس ينظرون إليك.
‫- لا يهم.

488
00:31:59,751 --> 00:32:01,127
‫لنشرب هذه.

489
00:32:01,294 --> 00:32:03,296
‫أنا سعيدة جداً اليوم.

490
00:32:03,671 --> 00:32:05,590
‫صبّي لي كأساً.

491
00:32:05,673 --> 00:32:08,509
‫عزيزتي، يجب أن نرحب بضيوفنا.
‫لا يجب أن تشربي الآن.

492
00:32:10,178 --> 00:32:12,639
‫- هل تفوح مني رائحة الكحول يا عزيزي؟
‫- نعم.

493
00:32:14,265 --> 00:32:17,477
‫يا إلهي، أنت شخصية مرحة.

494
00:32:18,603 --> 00:32:20,688
‫اعتنوا بصديقتي "سيندي"، رجاءً.

495
00:32:26,361 --> 00:32:28,071
‫مرحباً يا "سيندي".

496
00:32:28,529 --> 00:32:29,656
‫لنشرب سوياً.

497
00:32:30,323 --> 00:32:31,199
‫حسناً.

498
00:32:55,014 --> 00:32:57,392
‫- يا إلهي.
‫- ذلك مذهل.

499
00:32:57,934 --> 00:33:01,020
‫لم أر قط سيدة تفعل مثل تلك الحيلة من قبل.

500
00:33:01,521 --> 00:33:03,898
‫كيف يمكنني قول هذا؟
‫رؤية سيدة تفعل هذا...

501
00:33:03,982 --> 00:33:06,150
‫كيف يمكنني وصف ذلك بالكلمات؟

502
00:33:06,651 --> 00:33:09,529
‫- أتعني...
‫- استثنائية.

503
00:33:09,696 --> 00:33:11,030
‫أنا سيدة استثنائية.

504
00:33:11,781 --> 00:33:15,284
‫استثنائية! قلتها باللغة الإنجليزية.

505
00:33:15,368 --> 00:33:17,704
‫عقابك أن تشربي!

506
00:33:17,787 --> 00:33:19,914
‫- اشربي!
‫- لماذا لا يشرب أحد سواي؟

507
00:33:20,832 --> 00:33:23,376
‫يجب أن تشربي ببطء.
‫شربت كثيراً بالفعل.

508
00:33:23,960 --> 00:33:26,546
‫"سيندي"، سأشرب هذا من أجلك.
‫اعطني كأسك.

509
00:33:27,296 --> 00:33:29,549
‫لم سأشارك شرابي معك؟
‫الكحول ثمين.

510
00:33:29,632 --> 00:33:32,552
‫"سيندي"، سأشرب هذا من أجلك.

511
00:33:32,635 --> 00:33:35,346
‫أمنيتي هي أن أقلك للمنزل عوضاً عن ذلك.

512
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
‫"سيندي"، سأشرب هذا من أجلك وأقلك للمنزل.

513
00:33:38,975 --> 00:33:41,644
‫لا، قلت هذا أولاً.
‫سأقلك للمنزل.

514
00:33:41,811 --> 00:33:45,064
‫- ما هو قولك؟
‫- يا إلهي، ما خطبكم يا رفاق؟

515
00:33:45,189 --> 00:33:47,692
‫- أنا متسامحة للغاية، لا تقلقوا.
‫- "سيندي"، أخبرينا.

516
00:33:48,151 --> 00:33:50,695
‫من منا ستختارين؟

517
00:33:52,321 --> 00:33:53,740
‫- إنه أنا، صحيح؟
‫- إنه أنا.

518
00:33:53,823 --> 00:33:55,074
‫هذا سؤال بغرض التسلية.

519
00:33:57,326 --> 00:33:58,327
‫إذاً...

520
00:34:00,329 --> 00:34:03,750
‫سأطلب منه أن يشرب من أجلي.
‫كان هو الأهدأ بينكم.

521
00:34:04,917 --> 00:34:05,752
‫أنا؟

522
00:34:05,835 --> 00:34:07,545
‫لا يمكنك اختياره.

523
00:34:08,212 --> 00:34:09,547
‫لا يمكنه الشرب.

524
00:34:10,006 --> 00:34:12,050
‫- مهلاً!
‫- لا.

525
00:34:12,133 --> 00:34:13,760
‫فات الأوان. شرب بالفعل.

526
00:34:15,303 --> 00:34:17,055
‫يا إلهي، نحن في مأزق.

527
00:34:18,014 --> 00:34:19,807
‫من فضلك نريد كوب من الماء المثلج.

528
00:34:25,313 --> 00:34:27,482
‫"طريق الفنون القتالية"

529
00:34:30,151 --> 00:34:32,153
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"

530
00:34:36,324 --> 00:34:37,283
‫"أمي"

531
00:34:37,533 --> 00:34:39,994
‫اتصل بوالدك.

532
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
‫لن يستطيع النوم بعد مغادرتك بتلك الطريقة.

533
00:34:45,041 --> 00:34:46,584
‫"دونغ هي" أيضاً...

534
00:34:47,085 --> 00:34:49,003
‫ستكون مستاءة.

535
00:34:52,590 --> 00:34:55,676
‫عجباُ، يمتلك ركلة رائعة.

536
00:34:56,427 --> 00:34:58,888
‫ليس لديه ركلة رائعة.
‫لديه قبضة ضعيفة.

537
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
‫ركلته أفضل من قبضته فحسب.

538
00:35:00,556 --> 00:35:03,726
‫يا إلهي، أنت شحيح جداً في الإشادة بالآخرين.

539
00:35:03,851 --> 00:35:05,394
‫لا يعجبه أحد.

540
00:35:05,645 --> 00:35:10,191
‫عم تتحدث؟
‫إنه يكيل الإشادات لحبه الأول.

541
00:35:12,777 --> 00:35:14,028
‫أيها المدرب.

542
00:35:14,487 --> 00:35:15,488
‫هل هو بتلك الجودة؟

543
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
‫أهو أفضل مني؟

544
00:35:18,241 --> 00:35:20,952
‫أنت تبالغ في قيمة نفسك كثيراً.

545
00:35:21,744 --> 00:35:24,914
‫على جانب آخر، هو يقلل من نفسه كثيراً.

546
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
‫بالمناسبة، أنت أحمق.

547
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
‫سمعت أنك تتجول في الأنحاء وتقاتل الناس 
‫كالمجنون هذه الأيام.

548
00:35:33,506 --> 00:35:35,174
‫أظنني أقاتل لأنني مجنون.

549
00:35:35,716 --> 00:35:38,511
‫هذا آخر تحذير مني لك.
‫لا تقاتل، مفهوم؟

550
00:35:52,191 --> 00:35:54,193
‫أعطتني أمي طعاماً كثيراً،

551
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
‫لذا جئت لمشاركة الطعام والشراب مع مدربي.

552
00:35:57,655 --> 00:35:59,866
‫لم يفتح مدربك مطعمه منذ أمد طويل.

553
00:36:00,116 --> 00:36:02,535
‫احتجت لكل هذا الوقت لكي تزوره 
‫وتلقي عليه التحية.

554
00:36:03,661 --> 00:36:06,330
‫- سمعت أنك تمتلك ركلة خرافية.
‫- كفّ عن قول كلام فارغ.

555
00:36:08,583 --> 00:36:10,209
‫لنلعب مباراة سوياً.

556
00:36:11,210 --> 00:36:12,795
‫أحب تعلم بعض الحركات منك.

557
00:36:13,421 --> 00:36:15,214
‫ذلك غريب.

558
00:36:15,298 --> 00:36:18,676
‫لديّ فضول لرؤية حجم موهبتك لأن مدربنا 
‫يتمنى عودتك بشدة.

559
00:36:19,802 --> 00:36:21,554
‫أود رؤية هذا بعيني.

560
00:36:21,762 --> 00:36:22,930
‫أشعر بغيرة شديدة.

561
00:36:23,264 --> 00:36:24,182
‫هل أنت مخمور؟

562
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
‫صحيح...

563
00:36:26,017 --> 00:36:27,560
‫هو لا يقاتل بلا مقابل، أليس كذلك؟

564
00:36:30,229 --> 00:36:33,941
‫لنراهن بـ100 ألف وون إذاً.
‫لنلعب مباراة سريعة.

565
00:36:34,525 --> 00:36:36,736
‫اخلد للنوم إن كنت مخموراً.

566
00:36:36,986 --> 00:36:38,988
‫حسناً، لا بأس. انس الأمر.

567
00:36:39,530 --> 00:36:42,366
‫أنت غالباً لا تشعر بالفخر 
‫لأنك مارست التايكوندو.

568
00:36:45,828 --> 00:36:47,705
‫أظنك شخصاً عادياً.

569
00:36:47,830 --> 00:36:49,749
‫ليس من العدل أن تواجه محترفاً مثلي.

570
00:36:51,751 --> 00:36:53,419
‫لنفعل ذلك.

571
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
‫لنتقاتل.

572
00:37:01,928 --> 00:37:03,262
‫"دونغ مان".

573
00:37:03,721 --> 00:37:05,806
‫لم ترتد هذا منذ 10 سنوات، أليس كذلك؟

574
00:37:05,890 --> 00:37:07,183
‫أتساءل إن كان سيلائمك.

575
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
‫لا أريد ارتداء هذا.

576
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
‫أستقاتل بلا حماية؟

577
00:37:11,938 --> 00:37:14,148
‫يبدو أنك تظن هزيمتي سهلة.

578
00:37:14,565 --> 00:37:16,901
‫أنت محق. ليس الأمر وكأنك غير محترف.

579
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
‫لن تحتاج هذا.

580
00:37:18,861 --> 00:37:22,031
‫فكّر في هذا كأنه إحماء، اتفقنا؟

581
00:37:26,452 --> 00:37:29,080
‫هذه هي الجولة الأولى والأخيرة.

582
00:37:31,040 --> 00:37:33,292
‫لنرى مدى كفاءتك.
‫هيا!

583
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
‫أيها المدرب.

584
00:37:54,188 --> 00:37:56,691
‫أخبرتني أنه لاعب جيد.
‫أنا لا أقدم حتى أفضل ما لديّ بعد.

585
00:38:00,194 --> 00:38:01,028
‫استعدا.

586
00:38:28,556 --> 00:38:29,557
‫توقف! 

587
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
‫اخرج!

588
00:38:33,269 --> 00:38:34,854
‫سأذهب لبيع النقانق.

589
00:38:40,943 --> 00:38:43,195
‫ذلك الأحمق أصبح عديم الفائدة.

590
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"

591
00:39:11,891 --> 00:39:15,186
‫أيها المدرب، أنت في طريقك للحيّ 
‫الذي أسكنه، أليس كذلك؟

592
00:39:15,478 --> 00:39:16,520
‫أيمكنك أن تقلني؟

593
00:39:16,604 --> 00:39:19,148
‫لن أذهب قرب الحيّ الذي تسكنه مرة أخرى.

594
00:39:23,194 --> 00:39:25,529
‫صحيح؟ أنا شخص ميؤوس منه.

595
00:39:26,113 --> 00:39:29,325
‫لن أقاتل أبداً.
‫أنا أحمق.

596
00:39:33,204 --> 00:39:35,414
‫امسح فمك وكفّ عن إثارة غضبي.

597
00:39:43,798 --> 00:39:45,216
‫كان الأمر لطيفاً برغم ذلك.

598
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
‫كان لطيفاً أن أتعرض للهزيمة.

599
00:39:51,180 --> 00:39:54,642
‫شعور الهزيمة رائع!

600
00:39:55,684 --> 00:39:56,602
‫حقاً.

601
00:39:58,771 --> 00:40:00,272
‫قلت لك ارحل!

602
00:40:01,273 --> 00:40:02,316
‫اذهب!

603
00:40:05,152 --> 00:40:08,531
‫ما دمت لا تشرب، كان عليك أن ترفض.

604
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
‫ما خطبك، هل أنت طفل؟

605
00:40:11,492 --> 00:40:12,993
‫هذا أمر محرج للغاية.

606
00:40:27,299 --> 00:40:29,718
‫- بسبب الأمنية.
‫- عفواً؟

607
00:40:31,512 --> 00:40:33,514
‫أنا لا أشرب حقاً.

608
00:40:33,973 --> 00:40:36,809
‫لكنني خاطرت بحياتي لكي أشرب من أجلك.

609
00:40:37,852 --> 00:40:38,894
‫يا إلهي.

610
00:40:39,937 --> 00:40:42,148
‫أكانت هذه هي أول مرة تشرب من أجل فتاة؟

611
00:40:43,983 --> 00:40:45,276
‫سأستخدم أمنيتي الآن.

612
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
‫افعل ذلك، ما هي أمنيتك؟

613
00:40:49,155 --> 00:40:51,157
‫حسناً...

614
00:40:52,074 --> 00:40:54,076
‫ستعودين لمنزلك لاحقاً، أليس كذلك؟

615
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
‫بالطبع، سأعود لمنزلي.
‫أين سأذهب غير ذلك؟

616
00:40:58,164 --> 00:41:00,708
‫وضّح كلامك وكفّ عن التحدث بكلام غريب.

617
00:41:01,500 --> 00:41:03,085
‫استقلّي الحافلة لاحقاً لمنزلك.

618
00:41:05,087 --> 00:41:05,921
‫عفواً؟

619
00:41:06,630 --> 00:41:10,634
‫استقلي الحافلة وحدك. تلك هي أمنيتي.

620
00:41:11,760 --> 00:41:13,179
‫لكن...

621
00:41:13,429 --> 00:41:16,265
‫أصرّ أصدقائك على إيصالي للمنزل.

622
00:41:16,348 --> 00:41:17,975
‫لماذا أستقل حافلة للمنزل؟

623
00:41:18,058 --> 00:41:20,603
‫لا، استقلي الحافلة بمفردك فحسب.

624
00:41:20,936 --> 00:41:23,856
‫يتعلق الأمر بمليون وون.

625
00:41:29,487 --> 00:41:30,738
‫يا إلهي.

626
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
‫انظر لهذا.

627
00:41:33,282 --> 00:41:34,783
‫ما هذا؟

628
00:41:35,201 --> 00:41:36,869
‫هل هذه "سيندي جونغ"؟

629
00:41:37,286 --> 00:41:40,873
‫- من هذه إذاً؟
‫- إنها مزيفة.

630
00:41:40,956 --> 00:41:44,877
‫لا بد أنها أردات أن تكون 
‫"سيندريلا" هذا الحفل.

631
00:41:45,169 --> 00:41:48,339
‫لن يحدث ذلك اليوم.

632
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
‫لا بد أن لديها سبباً لتفعل ذلك.

633
00:41:49,882 --> 00:41:51,050
‫حسناً.

634
00:41:51,425 --> 00:41:54,220
‫يجب أن نراهن جميعاً عليها.

635
00:41:54,678 --> 00:41:57,097
‫يجب أن تُعاقب على ذلك.

636
00:41:58,224 --> 00:42:01,143
‫- موافق.
‫- بحقكم، أنتم لا تعلمون شيئاً.

637
00:42:01,477 --> 00:42:06,190
‫اتفقنا، يتوقف الأمر على أي سيارة 
‫ستستقلها "سيندي" المزيفة....

638
00:42:06,273 --> 00:42:07,983
‫سيربح صاحبها مليون وون.

639
00:42:08,275 --> 00:42:10,069
‫ليكن الأمر نزيهاً.

640
00:42:10,319 --> 00:42:12,029
‫1، 2، 3. لنذهب!

641
00:42:12,112 --> 00:42:14,990
‫اصطحابها في السيارة يربحك مليون وون.

642
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
‫إن اصطحبتها لفندق تربح 2 مليون وون.

643
00:42:17,535 --> 00:42:19,995
‫ليست راقية بما يكفي لتذهب لفندق.

644
00:42:20,120 --> 00:42:22,540
‫- لنقل نزل صغير.
‫- يجب إثبات هذا بصورة.

645
00:42:23,082 --> 00:42:24,833
‫ستكون "سندريلا" هذه الليلة.

646
00:42:31,215 --> 00:42:33,759
‫من فضلك اخرج أولاً، سألحق بك.

647
00:42:34,301 --> 00:42:35,261
‫حسناً.

648
00:42:35,844 --> 00:42:37,596
‫سأنتظر بالخارج.

649
00:43:14,216 --> 00:43:16,302
‫"(كو دونغ مان)"

650
00:43:27,646 --> 00:43:28,897
‫أيمكنك أن تقلني؟

651
00:43:31,483 --> 00:43:33,485
‫احضر فحسب.

652
00:43:35,863 --> 00:43:37,865
‫أشعر بالمهانة الشديدة...

653
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
‫لا يمكنني الرحيل بمفردي، لذا احضر.

654
00:43:43,579 --> 00:43:45,581
‫أنا لست سائقك.

655
00:43:45,914 --> 00:43:47,666
‫ليس لديّ سيارة حتى!

656
00:43:50,753 --> 00:43:52,129
‫مهلاً، ما الخطب؟

657
00:43:52,755 --> 00:43:53,964
‫أثمة خطب ما؟

658
00:43:54,465 --> 00:43:55,758
‫حتماً هي فتاة الميكروفون الحمقاء.

659
00:43:55,841 --> 00:43:57,551
‫تحدثي بوضوح!

660
00:43:58,552 --> 00:43:59,762
‫أين أنت؟

661
00:44:00,554 --> 00:44:01,555
‫حسناً، إلى اللقاء.

662
00:44:05,017 --> 00:44:06,477
‫سأغادر.

663
00:44:10,105 --> 00:44:11,231
‫بالطبع...

664
00:44:11,523 --> 00:44:14,443
‫فتاة الميكروفون الحمقاء هي الوحيدة 
‫التي تثير دوافعك.

665
00:44:15,444 --> 00:44:19,907
‫"سيندي"، أعتذر بالنيابة عن صديقي الضعيف.

666
00:44:20,908 --> 00:44:23,369
‫"سيندي"، أغسلت وجهك؟

667
00:44:24,870 --> 00:44:27,206
‫نعم، أردت أن أكون متيقظة.

668
00:44:27,289 --> 00:44:29,416
‫لا بأس إن كنت مخمورة قليلاً.

669
00:44:29,667 --> 00:44:32,294
‫سأقلك للمنزل بأمان على أي حال.

670
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
‫سأذهب للمنزل بمفردي.

671
00:44:34,046 --> 00:44:35,297
‫"سيندي".

672
00:44:35,673 --> 00:44:37,341
‫سأقلك للمنزل.

673
00:44:38,884 --> 00:44:39,885
‫لن أذهب معك.

674
00:44:40,302 --> 00:44:42,680
‫حصلت على سيارة جديدة للتو.

675
00:44:43,055 --> 00:44:44,765
‫إنها رائعة للغاية.

676
00:44:45,599 --> 00:44:46,934
‫أتعلمين ما نوعها؟

677
00:44:47,935 --> 00:44:50,104
‫- ما هو نوع سيارتك؟
‫- إنها هناك.

678
00:44:50,521 --> 00:44:52,356
‫- أليست مذهلة؟
‫- "سيندي"، اركبي سيارتي.

679
00:44:52,898 --> 00:44:55,651
‫- السيارة الكلاسيكية الفاخرة هي الأفضل.
‫- "سيندي"،

680
00:44:55,818 --> 00:44:57,653
‫- سيارتي هي...
‫- ماذا تقود؟

681
00:44:57,736 --> 00:45:00,572
‫- سيارتي هي...عفواً؟
‫- يوجد إذاً...

682
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
‫1، 2...

683
00:45:02,825 --> 00:45:03,826
‫3 سيارات.

684
00:45:17,548 --> 00:45:19,133
‫لا!

685
00:45:20,175 --> 00:45:23,887
‫توقفي! لا!

686
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
‫لا! توقفي!

687
00:45:38,736 --> 00:45:40,738
‫اسمعوا جيداً، لن أكرر كلامي.

688
00:45:41,363 --> 00:45:45,868
‫أنا لست "سيندي جونغ"، أنا "تشوا ايرا"
‫وأعمل في متجر "لاكي".

689
00:45:46,994 --> 00:45:49,663
‫أرسلوا لي الفواتير من أجل 
‫إصلاح المرايا الجانبية.

690
00:45:49,747 --> 00:45:51,749
‫سأعطيكم المليون وون التي تريدونها.

691
00:45:52,750 --> 00:45:54,626
‫سأدفع لكم.

692
00:45:55,127 --> 00:45:57,755
‫تأكدوا من وجود الفواتير والرغبة 
‫في الانتقام أيضاً.

693
00:45:58,297 --> 00:46:01,550
‫أنت...مجنونة!

694
00:46:04,470 --> 00:46:05,971
‫مجنونة؟

695
00:46:08,682 --> 00:46:11,310
‫أنت لا تستطيع حتى نطق الكلمة.

696
00:46:12,978 --> 00:46:17,107
‫إن تقابلنا ثانيةً، سأريكم الجنون الحقيقي.

697
00:46:18,609 --> 00:46:20,611
‫لنراهن على حياتكم بمبلغ مليون وون.

698
00:46:21,320 --> 00:46:23,697
‫لنتقابل ثانيةً.

699
00:46:28,410 --> 00:46:30,537
‫أيتها المختلة المجنونة.
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟

700
00:46:31,747 --> 00:46:34,875
‫- دعها تذهب.
‫- دعني أنت.

701
00:46:35,083 --> 00:46:36,335
‫هل فقدت عقلك؟

702
00:46:36,418 --> 00:46:38,879
‫كيف تجرؤين أيتها النصابة على إثارة الضجة؟

703
00:46:39,129 --> 00:46:40,339
‫يبدو أن لديك بعض الكرامة.

704
00:46:40,422 --> 00:46:44,092
‫إن كنت نصابة، فأنت وقح.

705
00:46:44,259 --> 00:46:45,928
‫2 مليون وون لو اصطحبتني لفندق؟

706
00:46:46,804 --> 00:46:50,015
‫لأنه رهان بيننا.
‫أنت لا تساوين  حتى 200 ألف وون.

707
00:46:50,474 --> 00:46:54,353
‫لن أنام معك ولو بمقابل 20 مليار وون.

708
00:46:55,729 --> 00:46:58,065
‫لولا أموالك، لما وافقت 
‫أي فتاة على مرافقتك.

709
00:46:58,148 --> 00:47:00,317
‫- إنهما يتشاجران.
‫- أيها الفاشل.

710
00:47:00,400 --> 00:47:02,194
‫ماذا قلت؟

711
00:47:02,277 --> 00:47:04,071
‫قفي.

712
00:47:06,615 --> 00:47:09,868
‫يجب أن تتعلمي درساً.

713
00:47:10,327 --> 00:47:12,996
‫ستسددين ثمن المرايا الجانبية بهذه الطريقة.

714
00:47:13,664 --> 00:47:14,581
‫توقف!

715
00:47:35,811 --> 00:47:38,856
‫ادخل سيارتك واغلق الباب.

716
00:47:38,939 --> 00:47:40,941
‫اطلب الشرطة.

717
00:47:41,024 --> 00:47:42,609
‫ادخلوا سياراتكم الآن.

718
00:48:03,547 --> 00:48:04,882
‫من أنت؟

719
00:48:04,965 --> 00:48:07,885
‫لقد ضرب يدي للتو.

720
00:48:10,429 --> 00:48:15,267
‫هو صفعني.
‫لقد صفعني للتو.

721
00:48:17,769 --> 00:48:19,563
‫- ذلك مؤلم.
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

722
00:48:19,980 --> 00:48:22,900
‫لماذا ضربتها إذاً؟
‫لماذا تصفع فتاة؟

723
00:48:23,358 --> 00:48:24,359
‫أبها الحقير!

724
00:48:25,736 --> 00:48:27,112
‫لماذا ضربتها؟

725
00:48:27,195 --> 00:48:29,156
‫أنت هاجمت إحدى نقاط الضغط...

726
00:48:29,239 --> 00:48:30,616
‫لا يمكنني التنفس...

727
00:48:30,699 --> 00:48:31,950
‫لماذا ضربتها؟!

728
00:48:33,952 --> 00:48:35,579
‫ذلك مؤلم.

729
00:48:37,581 --> 00:48:38,957
‫كفى، لنرحل من هنا.

730
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
‫هل طلبت الشرطة؟

731
00:48:43,503 --> 00:48:44,379
‫- فعلت ذلك.
‫- نعم.

732
00:48:44,463 --> 00:48:47,090
‫أيها الفاشلان المثيران للشفقة.

733
00:48:49,343 --> 00:48:52,930
‫إن كنت تريد البقاء حياً، فالتزم الصمت.

734
00:48:53,472 --> 00:48:56,224
‫يجب أن تُضرب لكي تتعلم الدرس.

735
00:48:56,308 --> 00:48:58,518
‫قلت لك اصمت.

736
00:48:58,936 --> 00:49:00,562
‫- ذلك الحقير الأبله.
‫- يا إلهي.

737
00:49:03,732 --> 00:49:07,861
‫ركض نحوي فجأة وركلني.

738
00:49:08,153 --> 00:49:10,155
‫لا أستطيع تحريك رسغي.

739
00:49:10,405 --> 00:49:12,991
‫لم أضربه لأنني لم أرد أن أكون أحمقاً مثله.

740
00:49:13,992 --> 00:49:17,412
‫لماذا لم تسجنوا إلا إياه
‫مع أنها كانت مشاجرة بينهم؟

741
00:49:17,496 --> 00:49:19,915
‫انظري إليهم ، كيف تكون مشاجرة 
‫وكلهم مصابين؟

742
00:49:20,749 --> 00:49:22,417
‫انظري لما حدث أولاً.

743
00:49:23,085 --> 00:49:25,128
‫لقد استحقوا الضرب.

744
00:49:25,212 --> 00:49:28,924
‫إن حاول "كو دونغ مان" ضرب
‫شخص، تصبح محاولة قتل عمد.

745
00:49:29,049 --> 00:49:32,594
‫لماذا يضرب بطل وطني 
‫في التايكوندو المدنيين؟

746
00:49:32,844 --> 00:49:34,763
‫أرأيت؟ كنت أعلم.

747
00:49:34,846 --> 00:49:37,265
‫في العادة لا أحد يضربني.

748
00:49:37,849 --> 00:49:38,976
‫لن أقبل بالتسوية.

749
00:49:39,184 --> 00:49:42,020
‫أيها الضابط، يجب أن تقبض عليها أيضاً.
‫إنها توقع بالرجال لتأخذ أموالهم.

750
00:49:42,145 --> 00:49:43,647
‫لا، إنها ليست كذلك.

751
00:49:44,314 --> 00:49:45,732
‫لقد كسرت مرايا السيارات فحسب.

752
00:49:46,274 --> 00:49:48,652
‫- اهدأوا.
‫- هنا أيها المدرب.

753
00:49:49,361 --> 00:49:51,154
‫هل أتى لتسوية الأمور؟

754
00:49:51,780 --> 00:49:55,867
‫آسف لأني اتصلت بك، لكنني لا أعرف 
‫أي شخص آخر.

755
00:49:56,535 --> 00:49:58,704
‫لن أقبل بالتسوية.

756
00:50:01,498 --> 00:50:03,625
‫- هل ضلوعك مكسورة؟
‫- ماذا؟

757
00:50:04,876 --> 00:50:06,378
‫أظن ذلك.

758
00:50:06,461 --> 00:50:08,171
‫كيف ضربك؟
‫هل لكمك أم ركلك؟

759
00:50:08,672 --> 00:50:10,799
‫- ماذا؟
‫- ماذا بشأن أسنانك؟

760
00:50:11,341 --> 00:50:13,260
‫هل هي بخير؟ افتح فمك.

761
00:50:13,385 --> 00:50:16,179
‫لديّ بضعة أسنان مرتخية.

762
00:50:16,596 --> 00:50:18,181
‫لن أقبل بالتسوية.

763
00:50:18,598 --> 00:50:20,809
‫هل احتاج للكمة واحدة لكسر سنّتين من أسنانك؟

764
00:50:20,892 --> 00:50:22,936
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكد؟

765
00:50:23,020 --> 00:50:25,397
‫ماذا تفعل؟

766
00:50:25,772 --> 00:50:27,315
‫من أين أتيت؟

767
00:50:31,361 --> 00:50:32,487
‫في أيام مجده،

768
00:50:32,612 --> 00:50:35,490
‫كسر سنّتين بلكمة واحدة.

769
00:50:35,991 --> 00:50:37,993
‫كسر أيضاً 3 ضلوع بركلة واحدة.

770
00:50:38,076 --> 00:50:39,244
‫أظنه...

771
00:50:40,120 --> 00:50:42,247
‫ما زال قادراً على فعل ذلك.

772
00:50:42,330 --> 00:50:44,124
‫ألديه تاريخ إجرامي؟

773
00:50:44,207 --> 00:50:46,710
‫- لا يوجد له سجل.
‫- إنه قوي للغاية.

774
00:50:46,918 --> 00:50:49,171
‫هل أنت هنا لتتفقد قوته؟

775
00:50:49,880 --> 00:50:52,174
‫إنهم جميعاً مجانين؟

776
00:50:52,340 --> 00:50:53,592
‫أيها الضابط، لا أحتاج مالاً.

777
00:50:54,259 --> 00:50:56,261
‫ضعه في السجن فحسب.

778
00:50:56,553 --> 00:50:58,805
‫كيف يجرؤ هذا الرياضي الأحمق على ضربي؟

779
00:51:00,515 --> 00:51:01,850
‫ماذا قلت؟

780
00:51:03,643 --> 00:51:05,145
‫رياضي ماذا؟

781
00:51:05,228 --> 00:51:07,230
‫لقد اخترت الشخص الخطأ.

782
00:51:07,564 --> 00:51:08,732
‫أتعلم من أنا؟

783
00:51:09,608 --> 00:51:11,860
‫عمّي قاض

784
00:51:11,985 --> 00:51:14,154
‫في مكتب المدعي العام في "جيونجو".

785
00:51:14,237 --> 00:51:15,363
‫يا إلهي.

786
00:51:18,283 --> 00:51:19,618
‫حسناً، ضعه في السجن.

787
00:51:21,286 --> 00:51:23,455
‫لكن أتعلم من أنا؟

788
00:51:23,747 --> 00:51:26,583
‫من أنت؟ ماذا  لديك؟

789
00:51:26,666 --> 00:51:30,754
‫ابن أخ القاضي في مكتب المدعي العام 
‫لا يستطيع العبث معي.

790
00:51:33,256 --> 00:51:36,093
‫- أنا مجنونة بحق!
‫- ماذا؟

791
00:51:37,219 --> 00:51:41,098
‫إن دخل السجن، سأذهب للمستشفى 
‫الذي تعمل به يومياً.

792
00:51:41,348 --> 00:51:43,350
‫سأطبع سجل محادثاتك القذرة

793
00:51:43,475 --> 00:51:46,394
‫وأمنحها لكل من يدخل المستشفى صباح كل يوم.

794
00:51:46,478 --> 00:51:49,397
‫سأتبعك لآخر يوم في عمري.

795
00:51:49,564 --> 00:51:50,732
‫وفي زفافك؟

796
00:51:51,316 --> 00:51:52,192
‫بالطبع.

797
00:51:52,317 --> 00:51:56,071
‫سأتبع أولادك في فعاليات التوجيه المدرسي.

798
00:51:56,196 --> 00:52:00,408
‫حسناُ، لنفعل هذا لنهاية العمر.

799
00:52:02,661 --> 00:52:04,287
‫كيف وجدتها؟

800
00:52:19,469 --> 00:52:22,305
‫أفعلت شيئاً خاطئاً؟
‫لماذا تخفض رأسك؟

801
00:52:23,348 --> 00:52:24,182
‫سأدفع لك.

802
00:52:24,266 --> 00:52:26,643
‫كان من المفترض أن أدفع له بدل ما أتلفته.

803
00:52:26,852 --> 00:52:28,854
‫لنقل إنني دفعت مال التسوية لك عوضاً عن ذلك.

804
00:52:29,062 --> 00:52:30,355
‫كنت توفرين ذلك المبلغ...

805
00:52:32,149 --> 00:52:34,192
‫من أجل زواجك.

806
00:52:37,070 --> 00:52:39,948
‫لن أتزوج.
‫أسرع، أنا جائعة.

807
00:52:47,038 --> 00:52:48,165
‫بالمناسبة...

808
00:52:48,832 --> 00:52:51,543
‫ألم تكن تلك هي ركلتك الدائرية الأولى 
‫منذ زمن طويل؟

809
00:52:52,752 --> 00:52:53,879
‫أكنت سعيداً؟

810
00:52:55,505 --> 00:52:57,090
‫بالطبع.

811
00:52:59,384 --> 00:53:02,596
‫مسكت الميكروفون لأول مرة منذ فترة.

812
00:53:04,097 --> 00:53:05,515
‫أكنت سعيدة؟

813
00:53:07,601 --> 00:53:09,227
‫تشعر بإحساس مذهل وأنت تركل، صحيح؟

814
00:53:09,853 --> 00:53:11,855
‫أشعر بنفس الشيء حين أمسك الميكروفون.

815
00:53:17,485 --> 00:53:18,570
‫دعيني أرى.

816
00:53:18,987 --> 00:53:20,989
‫هل ابتلعتها؟

817
00:53:21,489 --> 00:53:24,117
‫كان عليّ قتل ذلك الحقير المجنون.

818
00:53:24,201 --> 00:53:25,869
‫دعيني أرى.

819
00:53:29,039 --> 00:53:32,334
‫أنت لا تستطيع حتى الاعتناء بنفسك، 
‫ولكنك تحاول الدفاع عن الآخرين.

820
00:53:33,585 --> 00:53:36,087
‫نحن لسنا غريبين عن بعضنا.

821
00:53:38,506 --> 00:53:41,968
‫يمكنني عيش حياة محرجة، 
‫لكن لا يجب عليك ذلك.

822
00:53:42,052 --> 00:53:44,471
‫لا تدعي الآخرين يقللون من شأنك!

823
00:53:47,724 --> 00:53:50,018
‫لماذا تشعر أن حياتك محرجة للغاية؟

824
00:53:57,525 --> 00:53:58,777
‫أتذكرين...

825
00:54:00,111 --> 00:54:03,073
‫حينما قال إني رياضي أحمق؟

826
00:54:04,574 --> 00:54:06,326
‫ذلك أنا.

827
00:54:10,664 --> 00:54:12,290
‫"كو دونغ مان".

828
00:54:13,959 --> 00:54:17,254
‫أنت أحمق، لكنك لست ضعيفاً.

829
00:54:20,799 --> 00:54:21,675
‫ماذا؟

830
00:54:21,758 --> 00:54:24,386
‫ستنجح نجاحاً كبيراً . أعرف ذلك.

831
00:54:27,389 --> 00:54:29,391
‫الجميع يعتقدون إني ضعيف.

832
00:54:29,975 --> 00:54:31,518
‫إنهم حتى لا يعرفوك.

833
00:54:31,935 --> 00:54:33,937
‫أنا أعرفك منذ 20 سنة.

834
00:54:34,271 --> 00:54:36,356
‫لا أحد يعرفك أكثر مني.

835
00:54:36,439 --> 00:54:37,732
‫ثق بي.

836
00:54:38,525 --> 00:54:39,901
‫بغض النظر عما يقوله الناس...

837
00:54:40,610 --> 00:54:41,820
‫ستفعل ذلك.

838
00:54:43,238 --> 00:54:45,490
‫أنت ما زلت صغيراً للغاية.

839
00:54:46,283 --> 00:54:47,867
‫ستصبح شيئاً عظيماً.

840
00:54:47,993 --> 00:54:49,995
‫ستفعل. أعدك بذلك.

841
00:54:52,414 --> 00:54:54,416
‫يا إلهي.

842
00:54:58,044 --> 00:54:59,296
‫لنذهب.

843
00:54:59,671 --> 00:55:01,423
‫لنعد للمنزل ونطلب وجبة أقدام الدجاج.

844
00:55:06,469 --> 00:55:07,887
‫ماذا تفعل؟

845
00:55:10,098 --> 00:55:11,433
‫أنت أبكيتني.

846
00:55:12,642 --> 00:55:17,439
‫تعانقين "سول هي" حينما تبكينها.

847
00:55:19,691 --> 00:55:22,402
‫- هل أنت تبكي؟
‫- بحقك.

848
00:55:23,320 --> 00:55:24,654
‫أنت...

849
00:55:28,199 --> 00:55:32,579
‫أطعمتني "كيمباب" حينما كنت أتضور جوعاً.

850
00:55:35,707 --> 00:55:38,877
‫كنت جائعاً بشدة اليوم.

851
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
‫أنت...

852
00:55:46,593 --> 00:55:49,095
‫أنت لا تبكي حقاً، صحيح؟

853
00:55:49,888 --> 00:55:52,932
‫اربتي على ظهري.

854
00:55:56,853 --> 00:55:59,314
‫متى أصبحت ضخماً  هكذا؟

855
00:56:11,284 --> 00:56:12,452
‫أهذه مؤخرتك؟

856
00:56:14,079 --> 00:56:15,372
‫لا إنه خصري.

857
00:56:15,455 --> 00:56:19,667
‫من فضلك كفّي عن مواعدة الحقراء.

858
00:56:19,751 --> 00:56:21,252
‫كفّي عن إغضابي.

859
00:56:22,003 --> 00:56:23,171
‫حقاً.

860
00:56:25,048 --> 00:56:28,968
‫هجرك "مو كي" للتو وعدت للمنزل باكية.

861
00:56:29,803 --> 00:56:32,222
‫- انهض، لنرحل!
‫- يا إلهي.

862
00:56:32,889 --> 00:56:34,599
‫تضربينني جيداً،

863
00:56:34,766 --> 00:56:37,435
‫لماذا تدعين الآخرين يضربونك إذاً؟
‫لا أفهم هذا!

864
00:56:37,727 --> 00:56:39,145
‫لا تقضي وقتك في البكاء!

865
00:56:39,562 --> 00:56:41,815
‫لا تقضي وقتك في تكسير المرايا الجانبية 
‫لسيارات الناس!

866
00:56:47,904 --> 00:56:49,197
‫اقض الوقت معي فحسب.

867
00:56:52,575 --> 00:56:53,910
‫ابقي معي.

868
00:56:54,702 --> 00:56:56,121
‫سأبقى معك.

869
00:56:58,998 --> 00:57:00,250
‫ماذا تعني؟

870
00:57:00,667 --> 00:57:02,460
‫هل أنت مخمور؟

871
00:57:06,131 --> 00:57:09,384
‫لنذهب ونأكل أقدام الدجاج مع مشروب "سوجو".

872
00:57:09,467 --> 00:57:10,385
‫لنذهب!

873
00:57:13,596 --> 00:57:15,056
‫سأدفع اليوم.

874
00:57:16,683 --> 00:57:18,685
‫سأتكفل بحساب أقدام الدجاج ومشروب "سوجو"!

875
00:57:19,227 --> 00:57:20,979
‫أجل، أنت ستدفع!

876
00:57:24,816 --> 00:57:27,152
‫ماذا تفعلان هناك!

877
00:57:27,569 --> 00:57:28,403
‫لنرحل من هنا!

878
00:57:31,030 --> 00:57:33,032
‫لا أستطيع حتى العمل في الحقل...

879
00:57:34,117 --> 00:57:36,578
‫بسببك!

880
00:57:40,206 --> 00:57:43,626
‫يا إلهي، لماذا تتعلم التايكوندو؟

881
00:57:43,960 --> 00:57:50,925
‫كما ترين، كان من المفترض أن  أكون الأمير
‫لكنهم بدأوا يضربونني.

882
00:57:54,471 --> 00:57:56,806
‫انظر لهذا.

883
00:57:57,765 --> 00:58:00,059
‫هذا الإصبع الصغير هو أنت.

884
00:58:00,560 --> 00:58:02,645
‫أنت طفل باك يبلل الفراش وأضعف مني.

885
00:58:02,812 --> 00:58:07,108
‫لكن أحياناً، تكون "دونغ مان" اللطيف.

886
00:58:08,026 --> 00:58:10,612
‫لو أخفيت هذا،

887
00:58:10,695 --> 00:58:13,740
‫لن يعرف أحد أنك ضعيف.

888
00:58:16,743 --> 00:58:21,122
‫لذا افتح عينيك عن آخرهما
‫وقل لن أبكي قط.

889
00:58:21,664 --> 00:58:25,043
‫فكر بأنك يمكنك هزم الجميع ولكمهم.

890
00:58:26,085 --> 00:58:27,545
‫فهمت؟

891
00:58:30,924 --> 00:58:33,968
‫لكنني ما زلت لن أتزوجك.

892
00:58:36,304 --> 00:58:37,555
‫لن أتزوجك أيضاً!

893
00:58:41,017 --> 00:58:42,185
‫لن أتزوجك!

894
00:59:17,345 --> 00:59:20,265
{\an8}‫يجب أن يفعل الناس ما يحبون.

895
00:59:21,015 --> 00:59:23,268
{\an8}‫هل أنت سعيدة لأنك ستفعلين ما أردته؟

896
00:59:23,351 --> 00:59:26,604
{\an8}‫إن مارست الفنون القتالية المختلطة...

897
00:59:26,688 --> 00:59:28,147
{\an8}‫هل سأكسب الكثير من المال؟

898
00:59:28,231 --> 00:59:30,108
{\an8}‫إن أردت كسب المال، ابتعد عن هنا.

899
00:59:31,025 --> 00:59:32,318
{\an8}‫كنت واضحة.

900
00:59:32,402 --> 00:59:35,947
{\an8}‫قلت سأقتلك إن رأيتك ثانيةً.

901
00:59:38,241 --> 00:59:40,243
{\an8}‫ترجمة "محمد مهنا"

