﻿1
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
{\an8}‫"الحلقة رقم 4"

2
00:00:37,203 --> 00:00:39,998
{\an8}‫بطولة "أر إف سي" للمقاتلين المحترفين
‫في الوزن الخفيف.

3
00:00:40,832 --> 00:00:42,959
{\an8}‫رجاءً حيّوا "كيم تاك سو"!

4
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
‫أيها المدرب.

5
00:01:24,417 --> 00:01:26,211
‫لماذا تعاملني بهذه القسوة؟

6
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
‫أنت من تقسو على نفسك.

7
00:01:32,967 --> 00:01:33,885
‫انظر.

8
00:01:34,844 --> 00:01:35,720
‫انظر له.

9
00:01:36,805 --> 00:01:38,431
‫شاهد كيف يعيش الآن.

10
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
‫كلاكما أخطأ.

11
00:01:46,564 --> 00:01:47,899
‫لماذا يجب أن تشعر وحدك بالذنب؟

12
00:01:47,982 --> 00:01:50,777
‫ذلك هو ما نطلق عليه الفوز!

13
00:01:53,363 --> 00:01:56,658
‫هذان مقاتلان محترفان في بطولة "أر إف سي" 
‫للوزن الخفيف.

14
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
‫في الركن الأحمر، طوله 181 سم.

15
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
‫وزنه 70 كغم.

16
00:02:03,331 --> 00:02:06,668
‫لاعب فنون قتالية مختلطة محترف يشمل سجله
‫23 فوز و4 هزائم.

17
00:02:07,252 --> 00:02:10,713
‫نمر الفنون القتالية المتخصص في التايكوندو.
‫فخر مقاتلي الوزن الخفيف الكوريين.

18
00:02:10,839 --> 00:02:14,175
‫"كيم تاك سو"!

19
00:02:17,303 --> 00:02:18,429
‫جاهزان، تقاتلا!

20
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
‫خذ وقتك.

21
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
‫هيا! هكذا.

22
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
‫الأيمن، الجانب الأيمن!

23
00:02:33,695 --> 00:02:34,529
‫أحسنت.

24
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
‫ضربة جيدة!

25
00:03:05,310 --> 00:03:07,228
‫فوز آخر بالضربة القاضية لـ"كيم تاك سو"!

26
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
‫فاز بالضربة القاضية بعد دقيقة واحدة 
‫من بداية المباراة.

27
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
‫متخصص في ضربة الساق الدائرية.

28
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
‫لا أعتقد أن هناك من يمكنه هزيمته.

29
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
‫"كيم تاك سو" مبهر للغاية.

30
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
‫إنه قوي جداً.

31
00:03:20,909 --> 00:03:21,993
‫ذلك هو أسلوبك.

32
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
‫من بين كل الناس...

33
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
‫لا يجب عليه استخدام أسلوبك.

34
00:03:49,938 --> 00:03:52,482
{\an8}‫"مسابقة اختيار الفريق الوطني 
‫للتايكوندو، 2007"

35
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
‫"دونغ مان"

36
00:03:59,322 --> 00:04:03,576
‫لا أريدك أن تزيد الأمور صعوبة على نفسك.

37
00:04:04,619 --> 00:04:07,580
‫إن شعرت بالإرهاق الشديد أثناء المباراة...

38
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
‫لا يجب أن تنهض.

39
00:04:15,922 --> 00:04:18,883
‫لماذا تصعب الأمور على الجميع؟

40
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
‫إن استسلمت،

41
00:04:21,261 --> 00:04:23,846
‫سنكون جميعاً سعداء.

42
00:04:27,934 --> 00:04:29,227
‫لا.

43
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
‫لا أحد سيكون سعيداً.

44
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
‫لا أحد في عائلتي...

45
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
‫يريد خسارتي.

46
00:04:40,321 --> 00:04:43,908
‫لو فزت بالميدالية الذهبية، سأسدد ديون أبي،

47
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
‫وسأجعل أمي تعيش حياة كريمة.

48
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
‫وسأتكفل بمصاريف علاج "دونغ هي" أيضاً.

49
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
‫لذا لن أخسر.

50
00:04:59,674 --> 00:05:02,510
‫- "دونغ مان"، هل أنت متوتر؟
‫- ماذا؟

51
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
‫لا تتوتر، أنت تدربت بجد.

52
00:05:05,847 --> 00:05:08,474
‫أسقطه أرضاً ببساطة واذهب لـ"بكين".

53
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
‫الفريق الوطني يركب الدرجة السياحية.

54
00:05:11,561 --> 00:05:13,771
‫- الدرجة السياحية؟
‫- هل ركبت الدرجة السياحية من قبل؟

55
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
‫بها مقاعد مسطحة كالأسرّة...

56
00:05:15,481 --> 00:05:16,566
‫"دونغ مان".

57
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
‫مرحباً يا سيدي.

58
00:05:18,318 --> 00:05:20,653
‫أنت لا تأتي للبطولات قط.

59
00:05:20,820 --> 00:05:21,654
‫أبي.

60
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
‫لا بد أن تفوز.

61
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
‫سأقتلك لو خسرت.

62
00:05:29,996 --> 00:05:31,497
‫لن أخسر.

63
00:05:31,622 --> 00:05:34,167
‫ابنك لا يخسر قط.

64
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
‫شاهدني فحسب، اتفقنا؟

65
00:05:36,294 --> 00:05:37,795
‫"كو دونغ مان" سيذهب لـ"بكين".

66
00:05:44,218 --> 00:05:45,303
‫تقاتلا!

67
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
‫يمكنك أن تفعلها يا "دونغ مان"!

68
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
‫تراجعاً.

69
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
‫تراجع.

70
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
‫در.

71
00:05:55,980 --> 00:05:56,939
‫هذا ما أريده!

72
00:05:59,567 --> 00:06:00,401
{\an8}‫تقاتلا!

73
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
‫احم نفسك.

74
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‫هيا!

75
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
‫هذا ما أريده!

76
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
{\an8}‫يمكنك أن تفعلها يا "دونغ مان".
‫أنه المباراة.

77
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
‫يمكنك أن تفعلها يا "دونغ مان"!

78
00:06:33,351 --> 00:06:35,520
‫هيا يا "دونغ مان"!

79
00:06:42,777 --> 00:06:43,736
‫ركّز!

80
00:06:43,820 --> 00:06:44,654
‫1!

81
00:06:44,737 --> 00:06:46,823
‫- ماذا تفعل؟
‫- انهض يا "دونغ مان"!

82
00:06:46,906 --> 00:06:48,199
‫انهض!

83
00:06:48,282 --> 00:06:49,242
‫افعلها ثانيةً.

84
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
‫نفذ الحركة رقم 3.

85
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
‫سمعت أن شقيقة "دونغ مان" ستتمكن من السير

86
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
‫لو أُجريت لها العملية.

87
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
‫اقطع عليه الطريق وهاجمه.

88
00:07:25,862 --> 00:07:30,450
‫دفع والد "تاك سو" فواتير المستشفى المتأخرة
‫لشقيقة "دونغ مان".

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,098
‫"كو دونغ مان"

90
00:07:54,474 --> 00:07:56,601
‫- 1، 2...
‫- انهض!

91
00:07:57,143 --> 00:07:58,978
‫- 3، 4...
‫- "دونغ مان"!

92
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
‫- 5...
‫- انهض!

93
00:08:01,189 --> 00:08:03,733
‫- انهض!
‫- ماذا تفعل!

94
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
‫- انهض يا "دونغ مان"!
‫- انهض!

95
00:08:06,611 --> 00:08:08,613
‫- "دونغ مان"!
‫- إن لم تنهض،

96
00:08:08,988 --> 00:08:10,990
‫فلن أتحدث معك ثانيةً قط!

97
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
‫لن ألعب معك!

98
00:08:13,409 --> 00:08:14,452
‫"دونغ مان"!

99
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‫"دونغ مان"!

100
00:08:24,128 --> 00:08:26,797
‫سندفع لكم غداً.

101
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
‫اعطني رقم حسابك وارحل.

102
00:08:28,925 --> 00:08:32,970
‫إن تركتم "تاك سو" يفوز 
‫بعضوية الفريق الوطني،

103
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
‫سيدفع والده ديون زوجك

104
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
‫وفواتير المستشفى.

105
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
‫أترضى لابنك أن يفعل نفس الشيء؟

106
00:08:42,730 --> 00:08:45,399
‫أترضى له الخسارة مقابل المال؟

107
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
‫اخرج! اخرج من بيتي!

108
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
‫اخرج أيها الحقير!

109
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
‫"(دونغ مان) يتجه لـ(بكين)"

110
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫فز.

111
00:08:53,741 --> 00:08:55,076
‫سأقتلك لو خسرت.

112
00:08:55,409 --> 00:08:57,119
‫لن أخسر.

113
00:08:57,286 --> 00:09:00,164
‫ابنك لا يخسر أبداً.

114
00:09:04,919 --> 00:09:06,295
‫"كيم تاك سو" هو الفائز!

115
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
‫يجب أن نتحدث.

116
00:10:08,190 --> 00:10:10,192
‫- لماذا؟
‫- ثمة خطب ما.

117
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‫لقد لمسه فحسب.

118
00:10:12,903 --> 00:10:14,196
‫لماذا...

119
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
‫ليس الأمر إنه لم يستطع النهوض.

120
00:10:18,451 --> 00:10:19,660
‫هو لم يرد النهوض.

121
00:10:20,369 --> 00:10:23,205
‫"مؤتمر صحفي عن منافسات التأهل 
‫للفريق الوطني"

122
00:10:26,959 --> 00:10:28,544
‫أهو محروم من المنافسة مرة أخرى؟

123
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
‫بالطبع.

124
00:10:30,171 --> 00:10:33,716
‫لماذا يهتم صبي صغير بالمال لهذه الدرجة؟

125
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
‫"كو دونغ مان".

126
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
‫عليك إنهاء هذا الأمر وحدك، مفهوم؟

127
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
‫- يجب أن تثبت استحقاقك للمال.
‫- "تاك سو"!

128
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
‫- ماذا؟ دعني.
‫- حقاً.

129
00:10:42,975 --> 00:10:45,269
‫كشفوا أمرنا لأنه كان واضحاً جداً.

130
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
‫سيعاقبوني أيضاً بسببه.

131
00:10:50,816 --> 00:10:53,194
‫ما الخطأ في تصرفه؟

132
00:10:53,861 --> 00:10:56,072
‫ماذا قلت؟

133
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
‫أنت لا تملك الموهبة واشتريت الفوز بالمال.
‫الآن تهين "دونغ مان".

134
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
‫كيف تجرؤ على لومه؟

135
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
‫والد "تاك سو" سيشارك في الانتخابات 
‫العام المقبل.

136
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
‫إنه لا يريد جذب الانتباه إليه
‫بهذه الطريقة.

137
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
‫ماذا يعني ذلك؟

138
00:11:08,709 --> 00:11:11,629
‫أتريد لوم "دونغ مان" على كل شيء؟

139
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
‫ألا تريد فعل ذلك؟

140
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
‫اعطني كل أموالي إذاً.

141
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
‫لن أدخل تلك القاعة،

142
00:11:18,135 --> 00:11:20,429
‫لذا رد لنا تكاليف فواتير المستشفى لشقيقتك.

143
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
‫تعال معي.

144
00:11:23,599 --> 00:11:24,558
‫تعال.

145
00:11:32,942 --> 00:11:34,068
‫أيها المدرب.

146
00:11:36,487 --> 00:11:37,446
‫أنا آسف.

147
00:11:38,698 --> 00:11:40,116
‫اصمت أيها الأحمق.

148
00:11:42,368 --> 00:11:44,370
‫كيف تجعل مدربك يبدو كالأبله؟

149
00:11:44,453 --> 00:11:46,872
‫كيف تفعل هذا أصلاً بدون أن تخبرني؟

150
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
‫تباً!

151
00:11:48,374 --> 00:11:51,293
‫هل أنا مجرد مدرب لك؟ هل أنا كذلك؟

152
00:11:51,377 --> 00:11:54,213
‫لم تكن تعلم ما يجري.

153
00:11:55,631 --> 00:11:57,299
‫لن يلقي أحد عليك اللوم.

154
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
‫سأدخل بمفردي...

155
00:12:03,973 --> 00:12:05,808
‫يجب أن تغادر فحسب.

156
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
‫إن ظهر وجهك على صفحات الجرائد،

157
00:12:08,310 --> 00:12:10,312
‫فلن تستطيع التدريس في المستقبل.

158
00:12:12,565 --> 00:12:15,109
‫أيها الغبي، أتظن هذا أمراً مضحكاً؟

159
00:12:16,444 --> 00:12:17,695
‫تعال معي.

160
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
‫- ها هو ذا.
‫- أخبرنا ما حدث من فضلك.

161
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
‫- هل الأمر حقيقي؟
‫- انظر لهذا الجانب رجاءً.

162
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
‫أخبرنا من فضلك...

163
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
‫لماذا لم يأت؟

164
00:12:34,462 --> 00:12:37,047
‫أيخطط لمشاهدة كل شيء؟

165
00:12:42,511 --> 00:12:43,345
‫تباً.

166
00:12:47,558 --> 00:12:50,478
‫كنت مذهلاً!

167
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
‫- أنت رائع!
‫- أحسنت!

168
00:12:55,232 --> 00:12:57,902
‫سيكون هناك إعلان عام لاحقاً.

169
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
‫سننشره قريباً.

170
00:13:02,031 --> 00:13:02,907
‫ماذا؟

171
00:13:04,784 --> 00:13:05,868
‫ألست "كو دونغ مان"؟

172
00:13:06,285 --> 00:13:09,038
‫- "كو دونغ مان"؟
‫- أتعرفه؟

173
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
‫لم نلتق من فترة طويلة.

174
00:13:17,421 --> 00:13:19,590
‫لم نرك منذ فترة طويلة يا "دونغ مان".

175
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
‫- ما الذي أتى بك لهنا؟
‫- لماذا أنت هنا؟

176
00:13:24,428 --> 00:13:26,931
‫أعطاني أحدهم تذكرة لمشاهدة القتال.

177
00:13:27,014 --> 00:13:29,016
‫لماذا تشاهد المباريات القتالية؟

178
00:13:29,183 --> 00:13:32,728
‫يمكنه مشاهدة القتال إن أراد يا "تاك سو".

179
00:13:32,978 --> 00:13:33,896
‫هل أنت هنا...

180
00:13:34,897 --> 00:13:35,940
‫لرؤيتي؟

181
00:13:38,776 --> 00:13:39,985
‫لماذا؟ أتريد المزيد من المال؟

182
00:13:41,070 --> 00:13:43,322
‫الناس يشاهدوننا يا "تاك سو".

183
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫لأنني أبلي حسناً...

184
00:13:45,908 --> 00:13:48,202
‫أتأمل الحصول على شيء ما مني؟

185
00:13:51,622 --> 00:13:55,084
‫فهمت، عقلية الابتزاز التي تملكها 
‫لن تتغير أبداً.

186
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
‫صحيح؟

187
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
‫"دونغ مان"...

188
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
‫كل مرة أراك فيها، أصاب بالنحس.

189
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
‫لذا لا تقترب مني، مفهوم؟

190
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
‫لا تقترب حتى من الحلبة.

191
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
‫إن ظهرت وتصرفت بغرابة ثانيةً،

192
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
‫ستفسد حياتي مرة أخرى.

193
00:14:13,435 --> 00:14:14,562
‫"تاك سو".

194
00:14:16,981 --> 00:14:18,232
‫هل أنت خائف؟

195
00:14:18,899 --> 00:14:19,859
‫ماذا؟

196
00:14:20,526 --> 00:14:23,779
‫لماذا لا تكفّ عن الحديث بشأن هذا الأمر؟
‫يا له من شيء مهين لك.

197
00:14:25,823 --> 00:14:28,367
‫هذا الأحمق. استمعا لما يقول.

198
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
‫هل أنت خائف من عودتي للحلبة؟

199
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
‫كنت ممتازاً قبل 10 سنوات.

200
00:14:35,124 --> 00:14:37,835
‫- ما زال بداخلك بعض الغرور، صحيح؟
‫- توجد كاميرات هنا.

201
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
‫دعني.

202
00:14:40,838 --> 00:14:43,757
‫يجب تحطيم هؤلاء الخاسرين كما يجب.

203
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
‫كدت أنسى.

204
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
‫ماذا عن شقيقتك؟

205
00:14:50,097 --> 00:14:51,056
‫أيمكنها السير الآن؟

206
00:14:56,228 --> 00:14:57,563
‫"كيم تاك سو"!

207
00:15:00,065 --> 00:15:01,692
‫ماذا؟ "كيم تاك سو"؟

208
00:15:26,842 --> 00:15:29,929
‫إن كنت ستقلد أسلوبي فافعلها كما ينبغي!

209
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
‫هل هو مجنون؟

210
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
‫لا تخف بعد.
‫هذه ليست إلا البداية.

211
00:15:37,311 --> 00:15:38,270
‫مفهوم؟

212
00:15:39,188 --> 00:15:41,357
‫إن تقابلنا يوماً في الحلبة...

213
00:15:43,192 --> 00:15:44,944
‫فأنت هالك.

214
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
‫- يا إلهي، انتظر!
‫- "تاك سو".

215
00:15:50,616 --> 00:15:51,951
‫لا تلتقطوا صوراً لي!

216
00:16:09,927 --> 00:16:11,845
‫"صور هوية للمضيفات والمذيعات"

217
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‫أعتقد أن الصندوق الأسود  يعمل.

218
00:16:23,691 --> 00:16:25,067
‫لماذا يلتف الناس حول شاحنتي؟

219
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً.

220
00:16:35,619 --> 00:16:38,789
‫- عذراً، أيمكنني الرحيل الآن.
‫- هل أنت مالك هذه الشاحنة؟

221
00:16:39,456 --> 00:16:40,499
‫إنه هنا.

222
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
‫أتعمل هذه الكاميرا يا سيدي؟

223
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
‫نعم، لماذا؟

224
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
‫بع لنا مقطع الفيديو التي صورته.

225
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما هنا؟

226
00:16:51,510 --> 00:16:53,971
‫أحدهم أسقط "كيم تاك سو" أرضاً أمام شاحنتك.

227
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"

228
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‫ماذا؟

229
00:17:08,986 --> 00:17:09,987
‫يا إلهي.

230
00:17:10,070 --> 00:17:11,572
‫ذلك الأحمق المجنون.

231
00:17:14,158 --> 00:17:15,868
‫كيف فعل ذلك؟

232
00:17:21,999 --> 00:17:23,500
‫"كيم تاك سو" يسقط أرضاُ.

233
00:17:48,984 --> 00:17:51,070
‫آسف، سأتحسن.

234
00:17:51,695 --> 00:17:54,323
‫هل أنت مجنون؟

235
00:17:54,406 --> 00:17:55,949
‫في أي وحدات الجيش كانت خدمتك؟

236
00:17:57,493 --> 00:17:58,702
‫كنت فقط...

237
00:18:00,537 --> 00:18:01,997
‫سأكون أفضل في المرة القادمة.

238
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
‫أين أنت؟

239
00:18:03,957 --> 00:18:05,751
‫أتمزح معي الآن؟

240
00:18:05,876 --> 00:18:07,878
‫أين أنت؟!

241
00:18:10,464 --> 00:18:11,799
‫كزّ على أسنانك ثانيةً.

242
00:18:12,382 --> 00:18:14,510
‫لماذا لا تكزّ على أسنانك ثانيةً!

243
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
‫لا تقترب حتى من الحلبة.

244
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
‫أظن...

245
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
‫أن الناس بحاجة شديدة فعل ما يحبونه.

246
00:18:29,566 --> 00:18:31,360
‫هل أنت سعيد الآن؟

247
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
‫هل تشعر بأي شغف في حياتك؟

248
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
‫أعتقد أنه لا يمكنني أداء العمل جيداً.

249
00:19:00,389 --> 00:19:03,892
‫تقول لي دائماً قدّم استقالتك وكأن هذا
‫ هو كل ما يمكنني فعله.

250
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
‫لكنك تعلم...

251
00:19:08,730 --> 00:19:11,733
‫ذلك هو أفضل ما يمكنني فعله لأنني 
‫لا أحب تلك الوظيفة.

252
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
‫لذا أتعلم ماذا؟

253
00:19:18,907 --> 00:19:20,909
‫سأستقيل!

254
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
‫أنا مستقيل!

255
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
‫سأستقيل!

256
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
‫لا يهمني الآن، سأفعلها!

257
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
‫"الجولة الرابعة
‫افعلها فحسب!"

258
00:19:39,386 --> 00:19:41,388
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"

259
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
‫- أيها المدرب.
‫- يا إلهي، أفزعتني.

260
00:19:52,900 --> 00:19:55,611
‫أين كنت بعدما أثرت المتاعب؟

261
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
‫ركلته!

262
00:19:57,613 --> 00:19:58,447
‫أيها الأحمق الصغير!

263
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
‫- سأفعلها.
‫- ماذا؟

264
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
‫أريد فعل هذا حقاً!

265
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
‫سأمارس الفنون القتالية المختلطة!

266
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
‫سأفعلها!

267
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
‫هل أنت جاد؟

268
00:20:09,791 --> 00:20:12,628
‫لا أعبأ بشيء.
‫سأفعلها فحسب.

269
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
‫قلت لي امنح نفسك فرصة!

270
00:20:14,588 --> 00:20:17,633
‫أنت لا تقول ذلك لأنك مخمور، صحيح؟

271
00:20:18,342 --> 00:20:20,219
‫حسناً، لنفعلها!

272
00:21:01,260 --> 00:21:02,219
‫"ايرا".

273
00:21:03,929 --> 00:21:04,888
‫أفزعتني!

274
00:21:05,472 --> 00:21:06,932
‫هل تطاردني؟

275
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
‫سمعت أن النساء يحببن ذلك النوع 
‫من المفاجآت.

276
00:21:09,893 --> 00:21:13,105
‫النساء لا يروق لهن الرجال
‫الذين يظهرون فجأة.

277
00:21:14,731 --> 00:21:17,526
‫لم أظهر إلا لأني أفتقدك طوال الوقت.

278
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
‫لديّ استراحة لمدة 3 ساعات فحسب،

279
00:21:20,779 --> 00:21:23,115
‫قضيت ساعة منها في انتظارك.

280
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
‫لم يبق لي إلا ساعتين.

281
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
‫لذا أيمكنك ركوب السيارة رجاءً؟

282
00:21:35,085 --> 00:21:37,713
‫- نخبكم!
‫- نخبك!

283
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
‫- شكراً لكم.
‫- شكراً لك.

284
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
‫لنستمع إلى بعض الكلمات القصيرة 
‫من الموظفين الجدد.

285
00:21:46,513 --> 00:21:49,683
‫أنا "كيم تشان هو" من فريق المبيعات.
‫سأبذل قصارى جهدي!

286
00:21:54,187 --> 00:21:57,065
‫مرحباً، أنا "يي جين" متدربة جديدة.
‫أتطلع للعمل معكم.

287
00:22:01,278 --> 00:22:02,654
‫عذراً يا سيدتي.

288
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
‫من فضلك نريد زجاجتي "سوجو" 
‫و3 زجاجات جعّة...

289
00:22:05,032 --> 00:22:07,492
‫وبعض السلطة ومناديل مبللة.

290
00:22:07,617 --> 00:22:09,953
‫"سون هي" تجيد إعداد الأشياء بسرعة.

291
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
‫اسمي "سول هي".

292
00:22:12,581 --> 00:22:14,041
‫أعلم.

293
00:22:14,583 --> 00:22:17,878
‫- قلت "سول هي".
‫- دعوتني "سون هي" قبلاً.

294
00:22:17,961 --> 00:22:22,341
‫أقلت إن والديك يبيعان...

295
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
‫الـ"جوكبال" في الريف؟

296
00:22:24,676 --> 00:22:28,221
‫أعتقد أن هذا هو سبب إجادتها لطهو اللحم.

297
00:22:28,430 --> 00:22:32,017
‫يجب أن نحضرها دائما لكل موائد العشاء
‫التي يقيمها الفريق.

298
00:22:32,726 --> 00:22:34,144
‫- صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

299
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
‫- "جو مان".
‫- أجل؟

300
00:22:39,066 --> 00:22:40,192
‫بهذا الشأن...

301
00:22:40,359 --> 00:22:44,029
‫يا إلهي، لست بحاجة لفعل ذلك.

302
00:22:44,112 --> 00:22:47,324
‫من الذي يجعل الموظفات يصببن له الشراب
‫في هذه الأيام؟

303
00:22:47,991 --> 00:22:51,370
‫يجب عليّ صب الشراب لك.

304
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
‫لا، سأصب لها الشراب.

305
00:22:54,373 --> 00:22:57,292
‫دعيني أصب لك الشراب.

306
00:22:57,376 --> 00:22:58,794
‫حسناً.

307
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
‫لا أشرب كثيراً، لذا صب لي القليل.

308
00:23:01,004 --> 00:23:02,422
‫حسناً، سأعطيك القليل.

309
00:23:04,674 --> 00:23:06,635
‫يا إلهي.

310
00:23:06,843 --> 00:23:12,057
‫احمرّ وجه "يي جين" خجلاً
‫بعد أن صب لها "جو مان" الشراب.

311
00:23:21,983 --> 00:23:25,237
‫لا يمكنك جعل الموظفات يصببن الشراب
‫هذه الأيام.

312
00:23:26,113 --> 00:23:27,948
‫قلت إنك لا تملك صديقة حميمة، صحيح؟

313
00:23:28,281 --> 00:23:29,533
‫يجب أن تتزوج.

314
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
‫عليّ كسب المال.

315
00:23:34,746 --> 00:23:37,416
‫ما رأيك في "يي جين"؟

316
00:23:38,208 --> 00:23:40,085
‫أظنها معجبة بك.

317
00:23:40,877 --> 00:23:44,673
‫يمكنك ترك العمل إن واعدتها.

318
00:23:45,215 --> 00:23:47,217
‫عائلتها تبيع الـ"جوكبال".

319
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
‫"غراني بارك جوكبال".

320
00:23:51,555 --> 00:23:53,723
‫عائلتها هي من ابتكرت هذا النوع.

321
00:23:54,391 --> 00:23:55,725
‫فعلاً؟

322
00:24:09,614 --> 00:24:11,450
‫انظر لهاتين الفتاتين.

323
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
‫أحدهما زاهية الألوان والأخرى باهتة.

324
00:24:30,093 --> 00:24:32,721
‫لا أحب حقيقة أن الأمير الوسيم...

325
00:24:33,221 --> 00:24:35,974
‫يقلّني للمنزل.

326
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
‫لقد وصلت لوجهتك.

327
00:24:43,398 --> 00:24:46,026
‫كان عليك توصيلي للمحطة.

328
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
‫لم يكن عليك توصيلي لمنزلي.

329
00:24:50,322 --> 00:24:52,240
‫أهذا منزلك إذاً؟

330
00:24:52,866 --> 00:24:54,868
‫ماذا يعني ذلك؟

331
00:24:55,160 --> 00:24:56,369
‫نعم.

332
00:24:56,912 --> 00:24:59,372
‫- سأنزل الآن.
‫- حقاً؟

333
00:24:59,456 --> 00:25:01,458
‫وصلنا للتو.

334
00:25:05,921 --> 00:25:06,880
‫ماذا إذاً؟

335
00:25:07,547 --> 00:25:09,174
‫أتود الصعود وتناول الـ"رامين"؟

336
00:25:09,883 --> 00:25:10,717
‫عفواً؟

337
00:25:12,886 --> 00:25:14,846
‫لماذا تبدو خائفاً للغاية؟

338
00:25:14,971 --> 00:25:16,973
‫أظنك تحب الـ"جولمين" أكثر؟

339
00:25:17,599 --> 00:25:21,686
‫أحب كليهما كثيراً.

340
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
‫أنت مرح.

341
00:25:26,650 --> 00:25:30,362
‫ممازحتك أمر مرح يا "مو بين".

342
00:25:30,737 --> 00:25:32,739
‫لا بد أنك قضيت وقتاً عصيباً حينما
‫كنت طالباً.

343
00:25:33,240 --> 00:25:34,533
‫ماذا تعنين؟

344
00:25:36,243 --> 00:25:37,077
‫أنت وسيم.

345
00:25:44,376 --> 00:25:45,961
‫أنا لست وسيماً.

346
00:25:47,879 --> 00:25:49,381
‫لن أكون وسيماً.

347
00:25:56,388 --> 00:26:00,225
‫لقد خرجت عن الطريق.

348
00:26:00,308 --> 00:26:01,810
‫فهمت، أيتها الساقطة.

349
00:26:08,108 --> 00:26:10,110
‫يبدو أن مهنة سرقة الأحذية لم تنته بعد.

350
00:26:10,443 --> 00:26:12,779
‫لماذا سرق اللص فردة حذاء واحدة؟

351
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
‫هل هو منحرف؟

352
00:26:16,866 --> 00:26:19,703
‫- من صاحب السيارة التي رقمها 0824؟
‫- أنا.

353
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
‫- هل طلبت خدمة السائق الخاص؟
‫- نعم.

354
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
‫أتلك سيارتك يا "يي جين"؟

355
00:26:24,541 --> 00:26:26,501
‫سيارتك فخمة.

356
00:26:26,585 --> 00:26:29,004
‫أليس كذلك؟

357
00:26:30,297 --> 00:26:34,009
‫- سأذهب.
‫- حسناً، نراك غداً.

358
00:26:34,884 --> 00:26:36,219
‫"جو مان".

359
00:26:37,429 --> 00:26:40,682
‫ألم تقل إنك تعيش في "أوكسو"؟
‫سأمر بذلك الحي.

360
00:26:41,057 --> 00:26:43,184
‫هل أقلك في طريقي؟

361
00:26:43,268 --> 00:26:45,020
‫هيا اركب، بسرعة!

362
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
‫لا، لا بأس.
‫لدي أمور أخرى بعد هذا. 

363
00:26:47,814 --> 00:26:49,024
‫مفهوم.

364
00:26:51,901 --> 00:26:53,820
‫يجب أن تذهب.

365
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
‫أنت عنيد للغاية.

366
00:26:56,114 --> 00:26:58,533
‫سأشعر بالراحة حين أراك تدخلين.

367
00:26:59,909 --> 00:27:03,204
‫أسكن هناك، لا حاجة لذلك.
‫أنت لطيف للغاية.

368
00:27:03,788 --> 00:27:06,958
‫لو كنت تسكنين هناك، فهل هذان القميصان...

369
00:27:10,920 --> 00:27:13,340
‫لا، أعيش هناك.
‫في ذلك المكان.

370
00:27:13,798 --> 00:27:15,800
‫في ذلك المكان.

371
00:27:16,092 --> 00:27:18,094
‫مفهوم.

372
00:27:18,678 --> 00:27:21,723
‫يبدو أنك تحبين المشغولات الذهبية كثيراً.

373
00:27:25,393 --> 00:27:28,104
‫لماذا وضعت مالكة السكن ذلك الشيء هناك؟

374
00:27:31,983 --> 00:27:35,528
‫"ايرا"، لا تلقي التحية على الساكن
‫الذي يعيش في الطابق الثاني.

375
00:27:36,905 --> 00:27:39,407
‫لديّ شعور سيئ بشأن ذلك الرجل.

376
00:27:40,575 --> 00:27:44,788
‫لماذا تظن أن من يسكن هناك رجل؟

377
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
‫"ايرا"!

378
00:27:49,292 --> 00:27:50,710
‫يا إلهي، أفزعتني.

379
00:27:51,044 --> 00:27:53,046
‫لماذا أتيت الآن؟
‫مهلاً...

380
00:27:55,924 --> 00:27:58,301
‫أيها المجنون الأحمق!
‫قلت لك ألا تفعل مثل هذه الأمور.

381
00:27:58,385 --> 00:27:59,969
‫استقلت من وظيفتي.

382
00:28:00,178 --> 00:28:01,930
‫سأمارس الفنون القتالية المختلطة.

383
00:28:02,013 --> 00:28:04,099
‫ماذا؟هل أنت جاد؟

384
00:28:04,182 --> 00:28:06,309
‫من خلال هذه المهنة، سأوفر لأمي ولأبي

385
00:28:06,393 --> 00:28:11,231
‫ولـ"دونغ هي" وللمدرب ولك أيضاً حياة كريمة.

386
00:28:12,023 --> 00:28:13,650
‫سأغيّر حياتي تماماً!

387
00:28:20,073 --> 00:28:21,991
‫- من هذا؟
‫- إنه...

388
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
‫- إنه صديقي.
‫- مرحباً يا "مو بين".

389
00:28:27,122 --> 00:28:28,331
‫ما سبب وجودك أمام منزلنا؟

390
00:28:29,582 --> 00:28:31,710
‫- منزلنا؟
‫- لا.

391
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
‫إنه يسكن في الجهة المقابلة.

392
00:28:32,961 --> 00:28:35,213
‫لا نعيش معاً.
‫هو يسكن في الجهة المقابلة.

393
00:28:36,089 --> 00:28:38,007
‫بالمناسبة، أتعرفان بعضكما؟

394
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
‫- كنا في نفس المدرسة الثانوية...
‫- تقريباً.

395
00:28:42,011 --> 00:28:44,180
‫لكن ما سبب وجودك أمام منزلي؟

396
00:28:47,851 --> 00:28:50,019
‫أوصلتها لهنا.

397
00:28:51,813 --> 00:28:53,606
‫سأواعدها رسمياً.

398
00:28:55,483 --> 00:28:56,609
‫ليس علينا...

399
00:28:56,901 --> 00:28:59,487
‫بالضرورة أن نتواعد رسمياً مباشرةً.

400
00:28:59,571 --> 00:29:02,907
‫لذا لا تعانقها بهذه الطريقة.

401
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
‫"مو بين"،

402
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
‫أظنك فهمت الأمر على نحو خاطئ.

403
00:29:10,498 --> 00:29:12,751
‫أنا و "دونغ مان" مثل...

404
00:29:13,376 --> 00:29:16,337
‫نحن صديقان مقربان.

405
00:29:18,673 --> 00:29:19,632
‫"ايرا".

406
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
‫لا توجد صداقة بين الرجال والنساء.

407
00:29:22,385 --> 00:29:23,678
‫إنها مجرد عذر

408
00:29:23,762 --> 00:29:26,890
‫لإبقاء الشخص الآخر في حياتك
‫لأنك لا تريد مواعدته.

409
00:29:27,807 --> 00:29:31,060
‫لا أريدك أن تكوني صديقته.

410
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
‫نحن لسنا مجرد صديقين.

411
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
‫نحن مثل الأشقاء.

412
00:29:40,111 --> 00:29:41,321
‫لسنا...

413
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
‫شقيقين.

414
00:29:45,533 --> 00:29:48,036
‫- ماذا؟
‫- لسنا شقيقين.

415
00:29:52,624 --> 00:29:53,833
‫لا يعجبني الأمر أيضاً.

416
00:29:55,293 --> 00:29:57,295
‫لا أريدك...

417
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
‫أن تواعديه سواء مواعدة رسمية أم غير ذلك.

418
00:30:01,257 --> 00:30:05,637
‫أنت لم تتدخل قط في حياتي العاطفية من قبل.

419
00:30:05,720 --> 00:30:07,013
‫لا أعلم.

420
00:30:09,390 --> 00:30:10,642
‫لكن لا يعجبني ما يحدث الآن.

421
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
‫"مدير الإدارة"

422
00:30:26,407 --> 00:30:28,159
‫ألست مضطراً للرحيل الآن؟

423
00:30:30,245 --> 00:30:32,330
‫- أنا...
‫- إلى اللقاء.

424
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
‫سأتناول الـ"رامين".

425
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
‫ماذا قلت؟

426
00:30:36,334 --> 00:30:38,378
‫سألتني إن كنت أود تناول الـ"رامين" قبلاً؟

427
00:30:40,004 --> 00:30:41,130
‫هل أنت مجنونة؟

428
00:30:41,589 --> 00:30:44,759
‫قلتها كمزحة.

429
00:30:44,843 --> 00:30:47,178
‫حينما أعود للمستشفى،

430
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
‫لن آكل شيئاً وسأكون جائعاً للغاية.

431
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
‫يمكننا تناول الـ"رامين" سوياً، أليس كذلك؟

432
00:30:55,270 --> 00:30:57,689
‫لنصعد سوياً.
‫سأطهو لك الـ"رامين".

433
00:30:58,356 --> 00:30:59,649
‫أنا أجيد طهو الـ"رامين" حقاً.

434
00:31:02,360 --> 00:31:03,778
‫لن أدع ذلك يمر ببساطة.

435
00:31:04,821 --> 00:31:06,990
‫سأتصل بوالدك.

436
00:31:07,073 --> 00:31:07,949
‫ماذا؟

437
00:31:08,032 --> 00:31:10,159
‫بما أنك تعيشين بمفردك سأخبره بأنك

438
00:31:10,243 --> 00:31:13,204
‫على وشك تناول الـ"رامين" مع شخص غريب.

439
00:31:13,288 --> 00:31:15,415
‫سأخبره كل شيء.

440
00:31:15,582 --> 00:31:18,918
‫- أين رقمه؟
‫- ما خطبك اليوم؟

441
00:31:19,419 --> 00:31:22,005
‫- هل أنت ثمل؟
‫- أستطهين له الـ"رامين"؟

442
00:31:22,630 --> 00:31:26,509
‫لماذا تهتم إن طهوت له الـ"رامين"
‫أو وجبة أخرى بها 18 طبقاً؟

443
00:31:27,385 --> 00:31:28,219
‫يا إلهي.

444
00:31:28,845 --> 00:31:30,680
‫أتفهم ذلك.

445
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
‫ما زال الوقت مبكراً جداً لكي أدخل منزلك.
‫كنت وقحاً.

446
00:31:34,809 --> 00:31:37,562
‫ألا تعتقد ذلك؟

447
00:31:37,854 --> 00:31:40,523
‫ظننتك زير نساء.

448
00:31:40,773 --> 00:31:44,193
‫يمكنك دعوتي لمنزلك لاحقاً.

449
00:31:44,527 --> 00:31:47,280
‫لنتناول الـ"رامين" اليوم هناك.

450
00:31:47,405 --> 00:31:48,239
‫سأتكفل بالحساب.

451
00:31:56,581 --> 00:31:58,041
‫ما خطبكما؟

452
00:31:59,083 --> 00:32:01,544
‫- أنا أيضاً أريد تناول الـ"رامين".
‫- ماذا؟

453
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
‫أريد تناول الـ"رامين"!

454
00:32:14,557 --> 00:32:16,559
‫شكراً يا "مو بين".

455
00:32:18,645 --> 00:32:21,731
‫بما أنكما ذهبتما لنفس المدرسة الثانوية،
‫فهل كنتما مقربين؟

456
00:32:21,814 --> 00:32:23,149
‫- لا.
‫- نهائياً.

457
00:32:24,150 --> 00:32:28,696
‫لا أصادق أي شخص،
‫خاصةً الحمقى الذين يتباهون بأنفسهم.

458
00:32:29,572 --> 00:32:32,200
‫لم أصادق مجرد رياضي.

459
00:32:32,700 --> 00:32:34,243
‫كان المدرسون يعاقبونه كثيراً.

460
00:32:47,048 --> 00:32:48,049
‫إنها ساخنة.

461
00:32:48,132 --> 00:32:49,968
‫أكنت تريد تناول الـ"رامين" لهذه الدرجة؟

462
00:32:50,510 --> 00:32:51,427
‫"ايرا".

463
00:32:51,636 --> 00:32:54,639
‫بذلت مجهوداً كبيراً لكي أقابلك اليوم.

464
00:32:55,056 --> 00:32:56,432
‫ربما يفصلوني حينما أعود.

465
00:32:57,141 --> 00:32:59,143
‫لماذا فعلت ذلك؟

466
00:32:59,394 --> 00:33:00,561
‫كان بوسعنا اللقاء في وقت آخر.

467
00:33:01,562 --> 00:33:03,815
‫أردت رؤيتك.

468
00:33:04,399 --> 00:33:06,401
‫منذ رأيتك أول مرة،

469
00:33:06,734 --> 00:33:08,736
‫وأنا أفكر بك حوالي 50 مرة باليوم.

470
00:33:12,407 --> 00:33:14,409
‫أفكر بك حوالي 50 مرة باليوم.

471
00:33:14,659 --> 00:33:17,412
‫إن لم أرك، لا أستطيع فعل شيء.

472
00:33:18,955 --> 00:33:20,957
‫يا إلهي، هذه ساخنة للغاية.

473
00:33:23,334 --> 00:33:26,754
‫لماذا أنت صريح لتلك الدرجة؟

474
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
‫"ايرا"، لنخرج في موعد غرامي غداً.

475
00:33:30,425 --> 00:33:32,635
‫سأرتب الليلة بالكامل. سنتناول عشاءً فاخراً.

476
00:33:34,470 --> 00:33:36,848
‫يا إلهي، عشاء فاخر؟ 

477
00:33:39,934 --> 00:33:43,104
‫حينما أفكر بالأمر الآن، أرى إنك تحب
‫صنع المفاجآت.

478
00:33:49,485 --> 00:33:51,070
‫أفزعتني.

479
00:33:51,404 --> 00:33:52,280
‫ما الأمر؟

480
00:33:53,364 --> 00:33:56,075
‫وجبة الـ"رامين" خاصتك ستبرد.

481
00:33:56,367 --> 00:33:58,453
‫توقفي عن الحديث وتناوليها.
‫لنعد للمنزل سريعاً.

482
00:34:00,079 --> 00:34:02,081
‫لماذا سحبت المقعد؟

483
00:34:02,540 --> 00:34:04,542
‫لم يكن عليك سحب المقعد.

484
00:34:27,732 --> 00:34:28,858
‫أفزعتني.

485
00:34:28,941 --> 00:34:31,360
‫لماذا فزعت؟
‫ألم تعلم بأنني سأكون هنا؟

486
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
‫ماذا؟

487
00:34:33,196 --> 00:34:35,198
‫كنت أفكر بأمر ما.

488
00:34:36,574 --> 00:34:38,993
‫أنت محق، ربما يوجد حولنا أشخاص من العمل.

489
00:34:40,161 --> 00:34:42,538
‫لماذا تأكلين المثلجات بعد اللحم؟

490
00:34:43,081 --> 00:34:44,457
‫أسلت على نفسك  ثانيةً.

491
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
‫كنت جائعة.

492
00:34:45,666 --> 00:34:47,919
‫كنت مشغولة في شواء اللحم بحيث 
‫لم آكل منه.

493
00:34:52,215 --> 00:34:54,509
‫هل أنت ملزمة بارتداء الزيّ الموحد؟

494
00:34:55,051 --> 00:34:56,385
‫أليس تنظيفه صعباً؟

495
00:34:57,011 --> 00:34:59,180
‫يمكننا ارتداء ملابس غير رسمية إن أردنا.

496
00:34:59,597 --> 00:35:02,225
‫لماذا ترتدين الزيّ الموحد إذاً؟

497
00:35:02,642 --> 00:35:03,851
‫ألا تريدين أن تكوني جميلة؟

498
00:35:03,935 --> 00:35:07,146
‫سيكون عليّ حينها التبديل
‫بين 3 أطقم في الأسبوع.

499
00:35:07,271 --> 00:35:09,398
‫لا يمكنني تحمل تلك التكلفة.
‫أفضل ارتداء الزيّ الموحد.

500
00:35:10,483 --> 00:35:12,485
‫يمكنني شراء بعض الملابس لك.

501
00:35:12,944 --> 00:35:15,196
‫لماذا لا تطلبين مني أي شيء أبداً؟

502
00:35:15,988 --> 00:35:18,533
‫زاد راتبي ويمكنني إنفاقه بالكامل عليك.

503
00:35:18,616 --> 00:35:19,951
‫كيف يمكنني إنفاق كل ذلك؟

504
00:35:20,034 --> 00:35:23,871
‫أنت كسبت هذا المال بالعمل الجاد 
‫وتملق رئيسك السخيف.

505
00:35:23,996 --> 00:35:25,206
‫لا يمكنني إنفاقه على ملابسي.

506
00:35:29,043 --> 00:35:29,877
‫أتريدين هذا؟

507
00:35:32,463 --> 00:35:33,881
‫هذا غال جداً.

508
00:35:35,007 --> 00:35:37,093
‫- سأشتريه لك.
‫- لا، إنه غال جداً.

509
00:35:51,858 --> 00:35:54,610
‫لا أعتقد أن اللون يناسبني.

510
00:35:55,111 --> 00:35:57,864
‫بشرتك شديدة البياض والثوب يناسبها تماماً.

511
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
‫لا، أعني المقاس.

512
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
‫يبدو الثوب وكأنه صُنع من أجلك.
‫ألا تبدين رشيقة للغاية؟

513
00:36:09,500 --> 00:36:11,961
‫لا أظنه يناسب ذوقي.

514
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
‫سأدفع ثمنه.

515
00:36:14,088 --> 00:36:16,716
‫لكن، هذا...

516
00:36:17,717 --> 00:36:18,968
‫لا.

517
00:36:23,097 --> 00:36:26,517
‫لم أرده.
‫لماذا دفعت ثمنه؟

518
00:36:27,185 --> 00:36:30,271
‫أين سأرتديه؟

519
00:36:30,354 --> 00:36:32,940
‫في العمل! ارتديه في العمل!

520
00:36:33,274 --> 00:36:35,860
‫ارتدي اللون الوردي الذي تفضلينه
‫وكوني متأنقة وفخورة بنفسك.

521
00:36:35,943 --> 00:36:38,446
‫لا تجعلي الآخرين ينظرون إليك بتعالي
‫ولا تشوي اللحم لهم.

522
00:36:38,529 --> 00:36:41,407
‫- لماذا تصيح بي!
‫- أريدك أن تفهمي فحسب!

523
00:36:41,532 --> 00:36:43,534
‫لم أرد الثوب.

524
00:36:43,910 --> 00:36:45,661
‫هذا ليس ذوقي.

525
00:36:45,745 --> 00:36:46,829
‫ما هو ذوقك؟

526
00:36:47,872 --> 00:36:51,042
‫- ماذا؟
‫- الأشياء الرخيصة هي ذوقك!

527
00:36:52,960 --> 00:36:55,379
‫أنا مدرك بأن هذا هو حالك

528
00:36:55,463 --> 00:36:58,716
‫لأنك تحاولين مساعدتي منذ 6 سنوات.

529
00:36:59,133 --> 00:37:01,302
‫أنا شديد الامتنان لذلك.

530
00:37:03,179 --> 00:37:06,224
‫لكن الأمر يبدو خانقاً الآن.

531
00:37:15,233 --> 00:37:16,567
‫أنا آسف يا "سول هي".

532
00:37:18,194 --> 00:37:19,487
‫أظنني فقدت أعصابي.

533
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
‫"سول هي".

534
00:37:22,198 --> 00:37:23,491
‫"سول هي"!

535
00:37:28,329 --> 00:37:29,538
‫"سول هي"!

536
00:37:58,192 --> 00:37:59,360
‫سيدي.

537
00:38:00,111 --> 00:38:01,821
‫- أجل؟
‫- أيمكنك...

538
00:38:03,239 --> 00:38:06,909
‫إنزالي عند أقرب محطة مترو.

539
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
‫سيد "كيم، أما زلت هنا؟

540
00:38:47,658 --> 00:38:48,576
‫أهلاً.

541
00:38:48,993 --> 00:38:50,578
‫لن تجد سيارة أجرة هنا قط.
‫اركب.

542
00:38:51,996 --> 00:38:54,707
‫- لا شكراً، أنا...
‫- ادخل قبل أن نتسبب في أزمة مرورية.

543
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
‫أسرع.

544
00:39:01,630 --> 00:39:04,467
‫أيمكنك المغادرة الآن؟

545
00:39:04,884 --> 00:39:06,135
‫أنت أولاً.

546
00:39:06,218 --> 00:39:08,637
‫أردت رؤيتك تدخلين بأمان.

547
00:39:10,306 --> 00:39:11,557
‫حسناً.

548
00:39:11,849 --> 00:39:13,017
‫سأدخل.

549
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
‫- يجب أن تذهب أيضاً.
‫- حسناً.

550
00:39:20,566 --> 00:39:21,484
‫إلى اللقاء.

551
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
‫سأتصل بك.

552
00:39:43,130 --> 00:39:45,758
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا تصعد لأعلى؟

553
00:39:46,550 --> 00:39:48,219
‫لا أريده أن يعلم أين تسكنين.

554
00:39:48,302 --> 00:39:50,054
‫يمكننا النزول لاحقاً.

555
00:39:52,556 --> 00:39:55,309
‫اتفقنا، قد الطريق.

556
00:39:55,935 --> 00:39:57,061
‫لنذهب.

557
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
‫يجدر بك الذهاب.

558
00:40:07,738 --> 00:40:08,864
‫اذهب.

559
00:40:09,240 --> 00:40:10,241
‫إلى اللقاء.

560
00:40:17,498 --> 00:40:19,500
‫قلت اذهب.

561
00:40:21,335 --> 00:40:22,837
‫إلى اللقاء.

562
00:40:22,920 --> 00:40:25,673
‫أنت غريبة جداً اليوم.

563
00:40:25,923 --> 00:40:27,174
‫هل تقفين في إحدى مسابقات الجمال؟

564
00:40:27,758 --> 00:40:29,093
‫اخرس.

565
00:40:31,762 --> 00:40:32,638
‫اتبعيني.

566
00:40:49,363 --> 00:40:51,615
‫"(سول هي)"

567
00:40:51,699 --> 00:40:53,075
‫ما هذا؟

568
00:40:53,159 --> 00:40:55,453
‫- يبدو كثوب نسائي.
‫- هذا.

569
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
‫إنه وردي اللون.

570
00:40:59,623 --> 00:41:00,624
‫أجل.

571
00:41:03,794 --> 00:41:05,004
‫سيد "كيم".

572
00:41:06,755 --> 00:41:09,508
‫أنا أحب الوردي كثيراً أيضاً.

573
00:41:10,468 --> 00:41:11,302
‫أترى؟

574
00:41:13,345 --> 00:41:14,430
‫هذا جميل.

575
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
‫أنا جميلة؟

576
00:41:20,227 --> 00:41:22,104
‫أعني طلاء أظافرك.

577
00:41:27,276 --> 00:41:28,777
‫دعني أنزل هنا.

578
00:41:28,861 --> 00:41:30,863
‫لماذا لا تنزل أمام منزلك؟

579
00:41:31,780 --> 00:41:34,325
‫أريد تناول "تيكبوكي".

580
00:41:35,868 --> 00:41:37,328
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

581
00:41:37,495 --> 00:41:40,122
‫يمكنني طلب سائق آخر
‫وأشعر بالجوع أيضاً.

582
00:41:40,247 --> 00:41:42,124
‫- "يي جين"...
‫- أجل؟

583
00:41:42,208 --> 00:41:43,792
‫ربما في وقت لاحق.

584
00:41:43,918 --> 00:41:46,754
‫سأجمع كل المتدربين في المرة القادمة
‫وسأتكفل بالحساب.

585
00:41:46,837 --> 00:41:48,130
‫سنأكل سوياً حينها.

586
00:41:49,673 --> 00:41:50,799
‫حسناً.

587
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
‫على أي حال شكراً على إيصالي.

588
00:41:53,385 --> 00:41:54,386
‫اعتني بنفسك.

589
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
‫شكراً لك.

590
00:42:04,522 --> 00:42:05,606
‫سيد "كيم".

591
00:42:07,316 --> 00:42:08,442
‫لا تفعل.

592
00:42:09,151 --> 00:42:09,985
‫ماذا؟

593
00:42:13,572 --> 00:42:15,491
‫لا تجمع كل المتدربين.

594
00:42:16,659 --> 00:42:18,702
‫ادعني أنا فقط.

595
00:42:28,629 --> 00:42:30,548
‫لماذا هي فقط؟

596
00:43:00,786 --> 00:43:01,787
‫أجل!

597
00:43:11,589 --> 00:43:12,923
‫أيتها المخادعة.

598
00:43:13,090 --> 00:43:15,259
‫- منذ متى...
‫- كفى.

599
00:43:15,676 --> 00:43:17,428
‫لماذا تركت وظيفتك؟

600
00:43:17,720 --> 00:43:19,555
‫- لممارسة الـ"إم إم ايه"؟
‫- نعم.

601
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
‫كنت سعيداً جداً حتى رأيتك وأفسدت فرحتي.

602
00:43:23,809 --> 00:43:26,186
‫ستترك عملك الذي يمنحك راتباً شهرياً...

603
00:43:26,395 --> 00:43:28,230
‫وتضرب الناس في الحلبة بدلاً من ذلك؟

604
00:43:28,314 --> 00:43:30,274
‫إنه فن من فنون القتال.

605
00:43:30,357 --> 00:43:31,483
‫لا.

606
00:43:31,942 --> 00:43:33,819
‫قلت لا. لا تحاول حتى.

607
00:43:33,902 --> 00:43:35,946
‫لماذا تعتقدين أن لك رأي في هذا؟

608
00:43:36,030 --> 00:43:38,032
‫لم تتدرب منذ 10 سنوات.

609
00:43:38,365 --> 00:43:40,367
‫ستتعرض للضرب فحسب.

610
00:43:42,661 --> 00:43:44,663
‫لا تعجبني حقاً طريقتك في الحديث.

611
00:43:44,830 --> 00:43:47,416
‫يمكنك أن تصبحي مذيعة بعد كل تلك السنوات،

612
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
‫ولا يمكنني أن أصبح مقاتلاً؟

613
00:43:49,209 --> 00:43:53,464
‫كنت تذكر الفنون القتالية المختلطة دائماً،
‫لذا بحثت عنها على الإنترنت.

614
00:43:53,547 --> 00:43:56,133
‫يتلقى المقاتلون اللكمات في أعينهم.

615
00:43:56,216 --> 00:43:58,636
‫وتُكسر أنوفهم وينزفون.

616
00:43:59,762 --> 00:44:01,639
‫لماذا تفترضين بأنني سأُتعرض للضرب؟

617
00:44:02,264 --> 00:44:04,099
‫قد أفوز.

618
00:44:04,183 --> 00:44:06,060
‫لكنك ستتعرض للضرب أيضاً.

619
00:44:07,144 --> 00:44:09,271
‫- ماذا؟
‫- رأيت كل شيء.

620
00:44:09,563 --> 00:44:12,066
‫ستُصاب سواء فزت أم خسرت.

621
00:44:12,858 --> 00:44:13,942
‫لا يمكنني أن أدعك تُصاب.

622
00:44:25,120 --> 00:44:27,122
‫حسناً...

623
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
‫أتقولين هذا بدافع الاهتمام؟

624
00:44:32,086 --> 00:44:33,754
‫من قال إني مهتمة؟

625
00:44:34,004 --> 00:44:35,506
‫لا أريدك أن تتعرض للضرب فحسب.

626
00:44:36,048 --> 00:44:38,008
‫أيعجبك أن يتعرض "بيك هي" للضرب؟

627
00:44:39,051 --> 00:44:40,302
‫ماذا؟

628
00:44:40,469 --> 00:44:42,221
‫أتقارنين بيني وبين كلب؟

629
00:44:42,304 --> 00:44:46,433
‫حتى لو تعرض كلبك للضرب،
‫فستكون غاضباً.

630
00:44:47,017 --> 00:44:48,727
‫يا إلهي.

631
00:44:48,936 --> 00:44:51,814
‫أنت محظوظة لكونك فتاة.

632
00:44:52,064 --> 00:44:54,692
‫لو كنت رجلاً، كنت سـ...

633
00:44:55,359 --> 00:44:56,985
‫سأبرحك ضرباً.

634
00:44:57,361 --> 00:44:58,529
‫سحقاً.

635
00:44:59,113 --> 00:45:00,447
‫انسي الأمر.

636
00:45:00,531 --> 00:45:01,990
‫على أي حال...

637
00:45:02,324 --> 00:45:04,493
‫استعد للحصول على وظيفة أخرى غداً.

638
00:45:04,910 --> 00:45:06,912
‫وإلا سأحضر لك وظيفة.

639
00:45:26,849 --> 00:45:28,267
‫أين تذهبين؟

640
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
‫دعينا...نواصل الحديث.

641
00:45:35,399 --> 00:45:37,067
‫لماذا...

642
00:45:38,068 --> 00:45:40,237
‫هذا لا يجعلك رجلاً قوياً.

643
00:45:40,654 --> 00:45:43,365
‫هذا يجعلك أحمقاً.

644
00:45:44,783 --> 00:45:46,827
‫ما خطبك؟

645
00:45:46,910 --> 00:45:48,328
‫قلت لك لا تلمسني!

646
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
‫لا تلمسني!

647
00:45:52,124 --> 00:45:54,960
‫أيّا يكن، سأفعل ما أريده.

648
00:45:56,378 --> 00:45:57,713
‫اقضي الوقت معي.

649
00:45:58,672 --> 00:46:03,552
‫لا تذهبي لتناول العشاء الفاخر معه
‫أو أيّا يكن مع ذلك الأخرق.

650
00:46:03,844 --> 00:46:05,637
‫ذلك الأخرق؟

651
00:46:06,722 --> 00:46:08,015
‫لماذا هو أخرق؟

652
00:46:08,098 --> 00:46:09,975
‫لأنه كذلك.
‫ماذا يجب أن أطلق عليه غير ذلك؟

653
00:46:10,058 --> 00:46:12,102
‫لماذا لحقت بنا حينما ذهبنا لنأكل؟

654
00:46:23,530 --> 00:46:25,032
‫لأنني كنت جائعاً.

655
00:46:26,825 --> 00:46:28,285
‫لماذا كنت تتصرف بغرابة؟

656
00:46:28,535 --> 00:46:30,162
‫لماذا كنت تتصرف على نحو طفولي؟

657
00:46:32,164 --> 00:46:34,124
‫ما الذي يهمك في مواعدتي لأحدهم؟

658
00:46:34,500 --> 00:46:38,504
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟ 
‫ألا أهتم على الإطلاق؟ هل نحن غريبان؟

659
00:46:38,629 --> 00:46:40,297
‫نعم، نحن غريبان.
‫غريبان تماماً.

660
00:46:40,380 --> 00:46:42,424
‫كيف يمكنك قول ذلك؟ إنه كلام مؤلم.

661
00:46:42,508 --> 00:46:43,592
‫أيها الطفل الطائش.

662
00:46:46,178 --> 00:46:47,346
‫انظر لي.

663
00:46:52,226 --> 00:46:53,101
‫تباً.

664
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
‫اسمعني جيداً.

665
00:46:57,981 --> 00:47:00,818
‫ربما لا تفهم ما أقوله،

666
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
‫لكن في عالم الراشدين، ما فعلته غير مقبول.

667
00:47:04,530 --> 00:47:05,948
‫تمالك نفسك.

668
00:47:06,907 --> 00:47:09,117
‫لا تظنني فتاة قروية ساذجة.

669
00:47:10,702 --> 00:47:12,079
‫أقسم أن أقتلك.

670
00:47:29,638 --> 00:47:31,265
‫سحقاً.

671
00:47:33,267 --> 00:47:35,894
‫تباً، تلك المتوحشة.

672
00:47:41,567 --> 00:47:44,486
‫ما خطبه؟

673
00:48:02,296 --> 00:48:04,673
‫كانت تشبه "تشوباكا".

674
00:48:14,600 --> 00:48:15,851
‫يا إلهي.

675
00:48:16,560 --> 00:48:18,478
‫هل يمر بمرحلة البلوغ أو ما شابه؟

676
00:48:18,562 --> 00:48:20,564
‫تباً.

677
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
‫لماذا تزداد جمالاً؟

678
00:48:25,319 --> 00:48:27,321
‫لماذا يداه كبيرتان جداً؟

679
00:48:33,285 --> 00:48:34,786
‫أنت جميلة للغاية.

680
00:48:35,537 --> 00:48:38,540
‫نظفته بعدها مباشرةً، لذلك
‫اختفت البقعة تماماً.

681
00:48:43,086 --> 00:48:45,047
‫انسي الأمر، لا يمكنك ارتداءه.

682
00:48:45,130 --> 00:48:46,757
‫يجعلني أبدو قصيرة، أليس كذلك؟

683
00:48:46,840 --> 00:48:48,467
‫إنه مبهر للغاية.

684
00:48:48,634 --> 00:48:51,762
‫إنه يظهر جسدك الرائع على نحو مبالغ فيه.

685
00:48:51,929 --> 00:48:54,598
‫- لا يمكنك ارتداءه.
‫- بالضبط، أبدو قصيرة.

686
00:49:00,270 --> 00:49:01,647
‫سأساعدك.

687
00:49:06,735 --> 00:49:08,612
‫أستنامين بالأسفل ثانيةً؟

688
00:49:08,820 --> 00:49:10,072
‫دعني.

689
00:49:10,822 --> 00:49:14,076
‫آسف، قلت لك آسف.

690
00:49:16,745 --> 00:49:17,913
‫علام تعتذر؟

691
00:49:18,372 --> 00:49:20,290
‫أعتذر عن كل شيء.

692
00:49:20,749 --> 00:49:23,335
‫ماذا تعني كل شيء؟
‫علام تعتذر؟

693
00:49:24,503 --> 00:49:27,047
‫آسف على شراء الثوب...

694
00:49:27,130 --> 00:49:31,093
‫- وآسف على رفع صوتي.
‫- و؟

695
00:49:32,719 --> 00:49:33,971
‫أهذا كل شيء؟

696
00:49:34,930 --> 00:49:37,015
‫أهذا هو كل ما فعلته خطأ؟

697
00:49:38,225 --> 00:49:39,101
‫ماذا؟

698
00:49:39,184 --> 00:49:42,020
‫- لا تعرف حتى ما أخطأت بشأنه.
‫- "سول هي".

699
00:49:42,104 --> 00:49:43,855
‫انس الأمر، يجب أن نتحدث.

700
00:49:43,981 --> 00:49:45,273
‫ما خطب بشرتك اليوم؟

701
00:49:46,149 --> 00:49:48,151
‫- ما بها؟
‫- أفعلت بها شيئاً؟

702
00:49:48,986 --> 00:49:49,861
‫ليست مشرقة فحسب.

703
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
‫هذا أكثر من الإشراق.

704
00:49:53,281 --> 00:49:54,658
‫إنها متوهجة.

705
00:49:56,410 --> 00:49:59,371
‫تعلمين أن التوهج أفضل من الإشراق،
‫أليس كذلك؟

706
00:49:59,496 --> 00:50:01,248
‫التوهج هو الأفضل.

707
00:50:01,415 --> 00:50:03,417
‫بشرتك متوهجة.

708
00:50:03,542 --> 00:50:04,501
‫متوهجة!

709
00:50:06,837 --> 00:50:09,131
‫أكنت مبالغاً بشدة؟

710
00:50:11,675 --> 00:50:13,010
‫متوهجة؟

711
00:50:32,404 --> 00:50:33,780
‫سيدي.

712
00:50:33,864 --> 00:50:37,200
‫أعتقد أن الأمن في مثل تلك الأماكن 
‫ليس رائعاً، صحيح؟

713
00:50:39,202 --> 00:50:42,330
‫ما هي تكلفة المعيشة بهذا المكان؟

714
00:50:43,457 --> 00:50:45,625
‫أكل هذه الغرف تُؤجر شهريا؟

715
00:50:48,920 --> 00:50:49,755
‫يا إلهي.

716
00:50:51,548 --> 00:50:52,674
‫أنت امرأة.

717
00:50:53,258 --> 00:50:56,303
‫- أتريدين السكن هنا؟
‫- عفواً؟

718
00:50:57,012 --> 00:51:00,974
‫تبلغ تكلفة ما ترتدينه أكثر من مليون وون.

719
00:51:01,058 --> 00:51:03,143
‫لماذا تسألين عن الإيجارات هنا؟

720
00:51:03,852 --> 00:51:05,854
‫لم أقل أبداً إنني أود العيش في مكان كهذا.

721
00:51:06,104 --> 00:51:08,899
‫ومن أنت لتسألي إن كنت أريد العيش هنا
‫أم لا؟

722
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
‫أنا...

723
00:51:11,777 --> 00:51:13,737
‫مالكة هذا المكان.

724
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
‫لا أقبل تسكين الفتيات الجميلات.

725
00:51:22,996 --> 00:51:23,872
‫عفواً؟

726
00:51:23,955 --> 00:51:26,833
‫الجميلات مزعجات.

727
00:51:27,292 --> 00:51:31,088
‫مصائرهن مزعجة وحياتهن كذلك.

728
00:51:36,093 --> 00:51:37,761
‫أعلم ذلك عن تجربة.

729
00:51:38,178 --> 00:51:40,055
‫قدري جيد للغاية.

730
00:51:40,388 --> 00:51:42,307
‫الطلاق أمر طبيعي هذه الأيام.

731
00:51:45,310 --> 00:51:46,561
‫هل تطلقت؟

732
00:51:48,480 --> 00:51:52,526
‫هذه الفيلّا يجب أن تبقى هادئة ورزينة

733
00:51:53,944 --> 00:51:56,446
‫ومسالمة.

734
00:51:58,323 --> 00:51:59,866
‫أنا رزينة.

735
00:52:05,413 --> 00:52:06,748
‫مرحباً.

736
00:52:09,668 --> 00:52:11,545
‫غير مسموح بالمبيت.

737
00:52:15,173 --> 00:52:17,175
‫ننام منفصلين من وقت لآخر.

738
00:52:17,425 --> 00:52:19,427
‫- لماذا تقولين لها ذلك؟
‫- يا إلهي.

739
00:52:25,725 --> 00:52:27,018
‫مرحباً.

740
00:52:27,269 --> 00:52:29,271
‫ألستما صديقين لـ"دونغ مان"، صحيح؟

741
00:52:29,604 --> 00:52:31,982
‫إنه أنت، صحيح؟ "دونغ مان"...

742
00:52:32,482 --> 00:52:35,777
‫نعم، هذه أنا.
‫جئت لأراه.

743
00:52:41,158 --> 00:52:42,325
‫ماذا تفعلين؟

744
00:52:42,909 --> 00:52:44,828
‫"ايرا".

745
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
‫"ايرا"!

746
00:52:47,289 --> 00:52:48,582
‫"ايرا"!

747
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
‫كيف تجرؤين على الحضور لهنا؟

748
00:53:08,435 --> 00:53:10,437
‫قلت إنه تزوج وغادر المدينة.

749
00:53:10,854 --> 00:53:11,730
‫لماذا كذبت؟

750
00:53:13,190 --> 00:53:14,482
‫شعرت بالحاجة لذلك.

751
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
‫أستقولين الحقيقة لو كنت مكاني؟

752
00:53:19,905 --> 00:53:22,115
‫- لا يمكنني سماعك.
‫- ماذا؟

753
00:53:22,240 --> 00:53:24,242
‫يجب أن أتحدث إليها، لذا التزمي الصمت.

754
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
‫مفهوم.

755
00:53:27,621 --> 00:53:29,915
‫- لنذهب.
‫- مهلاً.

756
00:53:32,250 --> 00:53:34,669
‫أنت ملتصقة بـ "دونغ مان" كالعلكة.

757
00:53:35,212 --> 00:53:37,631
‫"دونغ مان" ليس رهن إشارتك.

758
00:53:37,714 --> 00:53:39,883
‫إن ظللت تعودين بعد أن تهجريه،

759
00:53:40,008 --> 00:53:41,635
‫أتعتقدين إنه سيعود إليك؟

760
00:53:41,760 --> 00:53:43,136
‫نعم، أعتقد إنه سيفعل.

761
00:53:45,555 --> 00:53:47,891
‫بصراحة، أنت أيضاً تعتقدين ذلك.

762
00:53:48,892 --> 00:53:50,894
‫يا إلهي.

763
00:53:51,061 --> 00:53:53,313
‫يمكنني ضرب الفتيات الآن.

764
00:53:56,775 --> 00:53:57,651
‫"دونغ مان".

765
00:54:02,614 --> 00:54:06,326
‫إنه أمر مزعج للغاية.
‫ها هي تعيد الكرة ثانيةً.

766
00:54:09,496 --> 00:54:11,081
‫"دونغ مان".

767
00:54:12,999 --> 00:54:16,878
‫كفّي عن التحدث من أنفك
‫ونطق اسمه بتلك الطريقة.

768
00:54:17,295 --> 00:54:19,047
‫كفّي عن ذلك!

769
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
‫الهواء منعش هنا.

770
00:54:26,638 --> 00:54:30,183
‫هذه رائحة المكان.

771
00:54:30,725 --> 00:54:32,727
‫هذا الطعام هو الأفضل.

772
00:54:37,816 --> 00:54:38,650
‫"دونغ مان".

773
00:54:42,320 --> 00:54:45,699
‫أنا هجرته يا "دونغ مان".

774
00:54:48,618 --> 00:54:49,619
‫لماذا...

775
00:54:50,287 --> 00:54:51,454
‫لماذا تلك الفتاة المجنونة.

776
00:54:52,289 --> 00:54:54,457
‫كيف كان موعدك الغرامي المدبر؟

777
00:54:54,708 --> 00:54:56,710
‫أكانت جميلة؟

778
00:54:57,627 --> 00:54:59,421
‫إنها تشبه "كيم هيو جين".

779
00:54:59,546 --> 00:55:02,048
‫- ذلك رائع!
‫- رائع!

780
00:55:02,132 --> 00:55:04,134
‫إنها مثيرة جداً.

781
00:55:04,843 --> 00:55:07,095
‫لا، ليست "كيم هيو جين" تلك.

782
00:55:08,722 --> 00:55:10,056
‫يا إلهي

783
00:55:12,809 --> 00:55:14,477
‫لا بد إنها جميلة؟

784
00:55:22,694 --> 00:55:24,070
‫"دونغ مان".

785
00:55:30,660 --> 00:55:32,662
‫هذه الخاسرة.

786
00:55:33,288 --> 00:55:34,331
‫- 0.
‫- 0.

787
00:55:34,414 --> 00:55:35,790
‫- 7.
‫- "بانغ".

788
00:55:37,125 --> 00:55:39,502
‫- 007.
‫- "بانغ".

789
00:55:40,545 --> 00:55:41,755
‫- انزلي هنا.
‫- تعالي.

790
00:55:41,838 --> 00:55:43,131
‫قرع الطبول!

791
00:55:43,340 --> 00:55:45,342
‫اشربي!

792
00:55:45,508 --> 00:55:47,344
‫- اشربي!
‫- لقد وصل.

793
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
‫وصل الطعام.

794
00:55:51,181 --> 00:55:52,682
‫لدينا...

795
00:55:53,099 --> 00:55:53,975
‫"دونغ مان".

796
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
‫"دونغ مان".

797
00:56:09,949 --> 00:56:11,868
‫لماذا يجب أن نختبئ؟

798
00:56:12,243 --> 00:56:14,245
‫أتريدينا أن نخرج إذاً؟

799
00:56:14,871 --> 00:56:16,289
‫فتاة مخبولة.

800
00:56:16,998 --> 00:56:18,750
‫هل دعوتها بلفظ بذيء للتو؟

801
00:56:19,250 --> 00:56:20,585
‫أنا؟

802
00:56:25,340 --> 00:56:27,342
‫"هي ران" كانت كالسم لـ"دونغ مان".

803
00:56:28,885 --> 00:56:32,847
‫ونحن أردنا أن نطعمها سمّاً لنتخلص منها.

804
00:56:34,933 --> 00:56:35,892
‫ارتد هذه ثانيةً.

805
00:56:36,559 --> 00:56:38,603
‫- لماذا خلعت القميص؟
‫- هذا أمر مزعج.

806
00:56:39,187 --> 00:56:41,064
‫سأذهب الآن.

807
00:56:41,189 --> 00:56:42,690
‫أجب مكالماتي، اتفقنا؟

808
00:56:43,775 --> 00:56:45,443
‫لماذا لا يتحدث؟

809
00:56:46,653 --> 00:56:49,572
‫أنا واثق إنه مصدوم.
‫ما هذا الذي يحدث في الصباح الباكر؟

810
00:56:50,782 --> 00:56:52,659
‫أراكم لاحقاً.

811
00:56:55,954 --> 00:56:57,455
‫"بارك هي ران".

812
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
‫ربما يكون "دونغ مان" غبياً.

813
00:57:01,793 --> 00:57:04,003
‫لكنك تعلمين إنني أحميه وأنا صعبة المراس.

814
00:57:04,921 --> 00:57:06,131
‫وأنا أيضاً.

815
00:57:10,301 --> 00:57:11,344
‫"ايرا".

816
00:57:11,928 --> 00:57:13,847
‫لا تتدخلي في هذا الأمر.

817
00:57:14,389 --> 00:57:17,100
‫سأكون دوماً متطفلة.

818
00:57:17,725 --> 00:57:19,936
‫إن أردت الوصول إليه،
‫فعليك إسقاطي أولاً.

819
00:57:20,854 --> 00:57:21,896
‫وإسقاطي أيضاً.

820
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
‫سيتوجب عليك إطلاق النار عليّ أولاً.

821
00:57:26,943 --> 00:57:30,029
‫حظ سعيد يا "ايرا"!

822
00:57:30,488 --> 00:57:32,407
‫افعلي ما بوسعك.

823
00:57:35,743 --> 00:57:36,703
‫سأذهب.

824
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
‫"قاموس المحادثة بين الأصدقاء"

825
00:58:11,154 --> 00:58:12,363
‫أتريد...

826
00:58:14,282 --> 00:58:15,492
{\an8}‫تناول الـ"رامين" سوياً؟

827
00:58:21,831 --> 00:58:22,916
{\an8}‫ماذا؟

828
00:58:24,667 --> 00:58:25,585
{\an8}‫بالتأكيد.

829
00:58:29,506 --> 00:58:30,757
‫ماذا كان ذلك؟

830
00:58:31,132 --> 00:58:33,551
‫- هيا، ذلك تسلل.
‫- أعلم.

831
00:58:33,635 --> 00:58:35,637
‫- أحضري بعض الأرز.
‫- أحضره أنت.

832
00:58:35,845 --> 00:58:37,847
‫- أحضريه أنت!
‫- مفهوم!

833
00:58:39,182 --> 00:58:40,517
‫حسناً.

834
00:58:40,600 --> 00:58:42,268
‫- سأحضره.
‫- أسرعي.

835
00:58:43,353 --> 00:58:48,525
‫هدف!

836
00:59:14,217 --> 00:59:15,385
{\an8}‫"دونغ مان".

837
00:59:15,468 --> 00:59:17,679
{\an8}‫- لتكن مباراته الأولى غداً.
‫- ماذا؟

838
00:59:17,762 --> 00:59:19,514
{\an8}‫هذه آخر مباراة.

839
00:59:19,597 --> 00:59:20,473
{\an8}‫لن نفعل.

840
00:59:20,557 --> 00:59:21,933
{\an8}‫ثق بي.

841
00:59:22,016 --> 00:59:23,726
{\an8}‫- قلت لا.
‫- لم لا؟

842
00:59:23,810 --> 00:59:25,353
{\an8}‫حتى الأطفال المحليين يتنافسون.

843
00:59:25,436 --> 00:59:28,606
{\an8}‫مدربك قال لا، إذاً هي لا!

844
00:59:28,690 --> 00:59:29,691
{\an8}‫"كو دونغ مان"!

845
00:59:29,774 --> 00:59:33,027
{\an8}‫أعلم سبب فعلك شيء كهذا.

846
00:59:35,113 --> 00:59:36,364
{\an8}‫أنت من تحدثت معه، صحيح؟

847
00:59:36,447 --> 00:59:37,657
{\an8}‫لم أفعل.

848
00:59:37,740 --> 00:59:39,117
{\an8}‫درّب موظفيك جيداً.

849
00:59:39,200 --> 00:59:43,871
{\an8}‫بما إنني أنفق كل تلك الأموال هنا،
‫فمن حقي أن أجعلها تجثو أمامي.

850
00:59:44,330 --> 00:59:45,873
{\an8}‫ستستقيل بدءاً من اليوم.

851
00:59:46,874 --> 00:59:50,169
{\an8}‫ليس لديك الحق لإرغامها على فعل ذلك.

852
00:59:51,504 --> 00:59:53,506
{\an8}‫ترجمة "محمد مهنا"

