﻿1
00:00:20,812 --> 00:00:22,814
‫قلت لك ابتعد عن الأمر؟

2
00:00:22,939 --> 00:00:24,524
‫قلت لك ستندم!

3
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
{\an8}‫لو لم تثيري المشاكل، فلماذا سأهتم؟

4
00:00:28,820 --> 00:00:32,407
{\an8}‫لأنك دائماً تُضربين وتبكين...

5
00:00:32,490 --> 00:00:34,534
{\an8}‫أنت ترقق قلبي.

6
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
{\an8}‫ماذا؟

7
00:00:37,245 --> 00:00:38,621
{\an8}‫قلبي يخفق لك.

8
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}‫كل مرة تفعل فيها ذلك...

9
00:00:44,961 --> 00:00:46,212
{\an8}‫يخفق قلبي.

10
00:00:48,590 --> 00:00:51,051
‫أشعر به يخفق.

11
00:00:53,219 --> 00:00:54,679
‫ثمة خطب بي.

12
00:01:02,187 --> 00:01:05,065
‫لذلك السبب يجب عليك الحذر.

13
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
‫أنا لست رائعة أو لبقة.

14
00:01:10,945 --> 00:01:12,489
‫أنا مثل الكلب.

15
00:01:12,614 --> 00:01:15,075
‫إذا عقرت شخصاً، لن أتركه أبداً.

16
00:01:18,203 --> 00:01:21,748
‫ماذا تعنين لن أتركه أبداً؟

17
00:01:22,332 --> 00:01:24,084
‫أنا على وشك أن أعقرك.

18
00:01:24,417 --> 00:01:26,419
‫أعلنت حالة الطوارئ.

19
00:01:27,712 --> 00:01:29,714
‫ربما حتى أطلق عليك قنبلة نووية.

20
00:01:31,216 --> 00:01:33,218
‫لهذا يجب علينا الحذر.

21
00:01:53,905 --> 00:01:55,615
‫ارتدي الحذاء. أنت من سيقود.

22
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
‫لنذهب.

23
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
‫لنذهب.

24
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
‫اركبي بسرعة.

25
00:02:23,560 --> 00:02:26,437
‫ذلك غير مريح. ماذا تفعلين؟

26
00:02:28,773 --> 00:02:31,151
‫لكي تركّز في القيادة.

27
00:02:31,693 --> 00:02:33,236
‫لا شيء يدعو للقلق.

28
00:02:33,820 --> 00:02:35,113
‫اصمت.

29
00:02:35,488 --> 00:02:41,536
‫أعصاب الظهر ليست حساسة لتلك الدرجة.

30
00:02:45,748 --> 00:02:46,833
‫لنذهب.

31
00:02:48,793 --> 00:02:50,044
‫تمسكي جيداً.

32
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
‫"سول هي"، أنا آسف حقاً.

33
00:03:08,062 --> 00:03:09,772
‫لكن الأمر كان قصيراً للغاية.

34
00:03:09,939 --> 00:03:11,941
‫لم يكن حتى مثل هذا.

35
00:03:12,650 --> 00:03:14,652
‫لماذا تعيد تمثيلها؟

36
00:03:15,236 --> 00:03:18,406
‫كنت مندهشاً لأنها قبّلتني فجأة.

37
00:03:18,865 --> 00:03:23,745
‫لا أستطيع صفعها أو مقاضاتها.

38
00:03:23,912 --> 00:03:24,829
‫إذاً؟

39
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
‫كيف كانت؟

40
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
‫ماذا؟

41
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
‫لم تكن سيئة، صحيح؟

42
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
‫كانت...

43
00:03:32,879 --> 00:03:35,632
‫شعرت كأن دودة التصقت بشفتي.

44
00:03:36,591 --> 00:03:39,302
‫أنت مبدع ومفصل للغاية.

45
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
‫ماذا؟ دودة؟

46
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‫ليس هذا ما قصدته.

47
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
‫أنت تقول إذاً...

48
00:03:46,434 --> 00:03:50,146
‫إنك لم تشعر بالإثارة نهائياً حينما قبّلتك؟

49
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
‫بالطبع لا. ليس الأمر هكذا.

50
00:03:52,982 --> 00:03:55,777
‫سأتولى أمر الدودة إذاً.

51
00:03:58,529 --> 00:04:00,531
‫ماذا ستفعلين؟

52
00:04:01,824 --> 00:04:02,867
‫"سول هي"!

53
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
‫قلبي يخفق لك.

54
00:04:14,712 --> 00:04:16,714
‫كل مرة تفعل فيها ذلك...

55
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
‫أشعر به يخفق.

56
00:04:30,228 --> 00:04:33,481
‫لو ليس لديك أي خطط بعد يومين...

57
00:04:34,065 --> 00:04:36,567
‫ماذا؟ أتريد فعل شيء؟

58
00:04:38,987 --> 00:04:41,072
‫أتريدين الحضور لمشاهدة مباراتي؟

59
00:04:41,155 --> 00:04:42,865
‫ستُقام في صالة "دونغتشوك" الساعة 4 مساءً.

60
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
‫ستقاتل مرة أخرى؟

61
00:04:47,453 --> 00:04:49,580
‫ضُربت بشدة ومع ذلك ما زلت...

62
00:04:54,002 --> 00:04:56,045
‫لا بأس، تصرفي بطبيعتك.

63
00:05:03,803 --> 00:05:07,849
‫عجباً، توجد الكثير من النجوم الليلة.

64
00:05:09,726 --> 00:05:10,560
‫أين؟

65
00:05:10,643 --> 00:05:13,479
‫هناك. أتلك مجموعة الفهد الأكبر؟

66
00:05:15,898 --> 00:05:17,108
‫اسمها الدب الأكبر.

67
00:05:18,860 --> 00:05:20,737
‫أتريدين...

68
00:05:21,779 --> 00:05:23,573
‫تناول شراب ما في حانة "ناميل" الليلة؟

69
00:05:24,198 --> 00:05:25,241
‫بالتأكيد.

70
00:05:26,451 --> 00:05:29,329
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

71
00:05:30,330 --> 00:05:32,749
‫نعم، متأكدة.

72
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
‫ماذا تفعلان؟

73
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
‫سعيد بوجودكما هنا.

74
00:05:40,673 --> 00:05:42,759
‫الرائعون الأربعة يجب أن يذهبوا 
‫لحانة "ناميل" سوياً.

75
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
‫لن أذهب مع "جو مان".

76
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
‫اذهبوا أنتم يا رفاق.

77
00:05:48,556 --> 00:05:50,433
‫يا إلهي، ما الخطب هذه المرة؟

78
00:05:51,100 --> 00:05:53,019
‫يمكننا الشرب نحن الثلاثة.

79
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
‫ألم تشربا بالفعل؟

80
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
‫"ايرا" تبدو محرجة.

81
00:05:59,734 --> 00:06:02,403
‫- لماذا أذناك حمراوان للغاية؟
‫- هل أنت مصاب بعمى الألوان؟

82
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
‫أذناي ليستا حمراوين. الجو حار فحسب.

83
00:06:06,657 --> 00:06:10,286
‫- لماذا تصيحان؟
‫- لنتوقف عن الكلام ونذهب.

84
00:06:10,912 --> 00:06:12,205
‫لنفتح زجاجة نبيذ الخوخ.

85
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
‫لا، سأدخل. اذهبا معاً.

86
00:06:16,292 --> 00:06:17,418
‫كلانا فحسب؟

87
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
‫تشربان دائماً سوياً. ما الخطب؟

88
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
‫سأذهب.

89
00:06:36,813 --> 00:06:39,774
‫على أي حال، ذلك الـ...

90
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
‫"بارك مو بين".

91
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
‫سأتولى أمره.

92
00:06:48,241 --> 00:06:50,576
‫كيف؟ أستضربه؟

93
00:06:51,828 --> 00:06:55,039
‫أنا لست مجرماً.
‫لماذا أضرب الناس؟

94
00:06:55,289 --> 00:06:58,209
‫لديّ خطة، أتفهمين؟

95
00:07:08,553 --> 00:07:10,930
‫هو ليس الشخص الذي يمكنك تولي أمره.

96
00:07:11,013 --> 00:07:13,349
‫لماذا تواعدين مثل هؤلاء الحقراء دائماً؟

97
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- في المدرسة الإعدادية...

98
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
‫استعار أحدهم هاتفك ثم انتقل
‫لمدرسة أخرى في اليوم التالي.

99
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
‫- "بارك دو يونغ".
‫- كيف تتذكر اسمه؟

100
00:07:24,193 --> 00:07:25,445
‫كان هو حبك الأول.

101
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
‫لم يكن حبي الأول.

102
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
‫في الكلية، واعدت شخصاً يُدعى "سانغ مو"
‫من فرقة "بونغمول".

103
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
‫لم أخرج معه.

104
00:07:32,743 --> 00:07:34,620
‫حبيبك الأخير الذي دعمته مالياً لعامين...

105
00:07:35,746 --> 00:07:37,457
‫هجرك من أجل امرأة أخرى.

106
00:07:37,874 --> 00:07:39,041
‫كفى.

107
00:07:39,167 --> 00:07:41,669
‫والآن أضفت "بارك مو بين" لقائمتك.

108
00:07:41,836 --> 00:07:44,130
‫هل تجمعين الحقراء؟
‫أهي هواية؟

109
00:07:45,631 --> 00:07:48,968
‫نسيت أهم فرد في قائمتي الخاصة
‫بالرجال السيئين.

110
00:07:49,635 --> 00:07:50,595
‫حبي الحقيقي.

111
00:07:52,805 --> 00:07:55,475
‫- فتى إصابة المعصم؟
‫- نعم.

112
00:07:55,850 --> 00:08:00,313
‫ما زال معصمي يؤلمني كلما أمطرت بسببه.

113
00:08:01,522 --> 00:08:04,817
‫أين وجدت هذا الأحمق؟
‫كيف يكون هذا هو حبك الأول؟

114
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
{\an8}‫"حانة تقليدية في المدينة 
‫الجامعية، عام 2011"

115
00:08:11,616 --> 00:08:13,075
‫يكفي هذا.

116
00:08:17,038 --> 00:08:20,917
‫- ستنسى بمجرد التحاقك بالجيش.
‫- ما زلوا يبيعون خبز "فين كي إل" هناك.

117
00:08:22,043 --> 00:08:23,252
‫حينما تشتد الأمور،

118
00:08:23,336 --> 00:08:27,590
‫يفتقد الرجال حبيباتهم أكثر من المعتاد.

119
00:08:27,757 --> 00:08:28,925
‫هل هي حبيبتك؟

120
00:08:29,634 --> 00:08:31,969
‫انفصلتما منذ فترة طويلة.

121
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
‫انزع هذا الملصق أيضاً.

122
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
‫بحقك.

123
00:08:47,109 --> 00:08:49,820
‫تناول عصيدة إزالة أثر الكحول
‫واذهب للجيش. سأنتظرك.

124
00:08:50,738 --> 00:08:52,281
‫من سيدتك الأولى، "تشوا".

125
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
‫أفزعتني!

126
00:08:58,996 --> 00:09:00,540
‫هل هي متشردة أم ماذا؟

127
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
‫لا بد أنه نائم.

128
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
‫ربما هو كذلك. 
‫ستكون آخر مرة ينام فيها هنا.

129
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
‫يا لك من بغيضة.

130
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
‫لا زالت جميلة رغم تلطخ
‫وجهها بمجمّل الرموش.

131
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
‫هل أنت بخير؟

132
00:10:17,158 --> 00:10:20,494
‫سأنتظرك بالخارج.
‫لنتخلص من آثار الثمالة سوياً.

133
00:10:37,970 --> 00:10:39,221
‫"دونغ مان".

134
00:10:44,226 --> 00:10:47,063
‫هل انتظرتني حقاً طوال الليل؟

135
00:10:53,194 --> 00:10:55,196
‫نسيت إعطاءه الـ"كيمتشي".

136
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
‫هل غادرت؟

137
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
‫ما هذا؟

138
00:11:10,795 --> 00:11:12,963
‫أثمة فأر أو ما شابه هنا؟

139
00:11:25,226 --> 00:11:26,268
‫ماذا كان ذلك؟

140
00:11:28,729 --> 00:11:30,731
‫سحقاً.

141
00:11:31,857 --> 00:11:33,025
‫هل أنت بخير؟

142
00:11:33,401 --> 00:11:36,153
‫ذلك مؤلم حقاً.

143
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
‫هل ما زلت ثملة؟

144
00:11:38,364 --> 00:11:40,574
‫ألن تغادر؟
‫أتريد أن تتأخر على الموعد؟

145
00:11:41,992 --> 00:11:43,869
‫أستذهب لمكان ما؟

146
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
‫ماذا؟

147
00:12:00,136 --> 00:12:02,138
‫أيجب عليك الذهاب؟

148
00:12:02,263 --> 00:12:05,307
‫لا أستطيع العيش بدونك.

149
00:12:05,558 --> 00:12:08,519
‫تتعامل كأنها ستنتظره حقاً.

150
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
‫عامان سيمران سريعاً.

151
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
‫لماذا تحمل عصيدتي؟

152
00:12:16,986 --> 00:12:18,195
‫هل أنت جادة؟

153
00:12:18,446 --> 00:12:21,198
‫قلت لك سأوزع الأرز المتبقي.
‫لماذا جئت؟

154
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
‫لماذا أحضرت ذلك؟

155
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
‫هل طلبت منك أي أرز؟

156
00:12:27,455 --> 00:12:30,791
‫لماذا أحضرت "كيمتشي" وسقطت على السلم؟

157
00:12:33,002 --> 00:12:33,878
‫دعيني أرى.

158
00:12:34,587 --> 00:12:35,963
‫أتؤلمك كثيراً؟

159
00:12:40,092 --> 00:12:41,218
‫انس الأمر.

160
00:12:41,761 --> 00:12:43,095
‫ماذا؟

161
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
‫هل تبكين؟

162
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
‫هل أنت طفلة؟
‫أتبكين بسبب السقوط؟

163
00:12:52,563 --> 00:12:56,567
‫أخبرتك من قبل.
‫تبدين قبيحة حينما تبكين.

164
00:12:57,026 --> 00:13:00,905
‫أستنهي خدمتك يوم 5 سبتمبر 2012؟

165
00:13:02,323 --> 00:13:03,991
‫ستخرج حقاً في ذلك التاريخ، صحيح؟

166
00:13:11,081 --> 00:13:12,583
‫ابتعدي عن المتاعب، اتفقنا؟

167
00:13:22,092 --> 00:13:24,929
‫كيف يتسبب إعجابك بشخص في إصابة معصمك؟

168
00:13:25,095 --> 00:13:26,472
‫هل ضربته؟

169
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
‫أكان يستحق الضرب؟

170
00:13:29,183 --> 00:13:30,059
‫نعم.

171
00:13:30,392 --> 00:13:32,394
‫كان مغيباً تماماً.

172
00:13:33,229 --> 00:13:35,481
‫غالباً لم يكن لديه أي فكرة عن إعجابي به.

173
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
‫لا علاج للمغيبين.

174
00:13:39,652 --> 00:13:42,404
‫إنهم لا يعلمون حتى إنهم مغيبون.

175
00:13:42,988 --> 00:13:44,365
‫اذهب ونم.

176
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
‫نم.

177
00:13:49,912 --> 00:13:52,623
‫أما زلت تفكرين بشأن...

178
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
‫حبك الأول أو ما شابه؟

179
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
‫الحب الأول يشبه جرعة اللقاح.

180
00:13:59,839 --> 00:14:02,132
‫تشعر بالتوتر قبل أن تأخذ الجرعة،

181
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
‫وتؤلم قليلاً عندما تأخذها.

182
00:14:04,510 --> 00:14:06,387
‫وتصبح بخير بعد ذلك لكنها تترك ندبة.

183
00:14:08,222 --> 00:14:09,348
‫قلت لك من قبل،

184
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
‫قصص الحب الأولى ليست ذات قيمة.

185
00:14:15,104 --> 00:14:16,355
‫طاب مساؤك.

186
00:14:27,241 --> 00:14:28,200
‫من هو؟

187
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
‫جرعة لقاح؟

188
00:14:36,375 --> 00:14:37,960
‫من هو؟

189
00:14:46,635 --> 00:14:47,970
‫غبي.

190
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
‫"كانت فاتنة...

191
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
‫أصعب شيء في التدريب هو الحمية.

192
00:15:26,634 --> 00:15:28,385
‫هل انفصلت عنه إذاً؟

193
00:15:30,054 --> 00:15:30,930
‫امضغي.

194
00:15:33,641 --> 00:15:34,475
‫هل أنت كلب؟

195
00:15:35,059 --> 00:15:36,018
‫إنها هي.

196
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
‫لماذا ترش مزيل روائح قبل تناول الفطور؟

197
00:15:40,105 --> 00:15:43,817
‫لا أعرف إن كنت أتناول فول أم مزيل روائح.

198
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
‫- إنها رائحة جلدي؟
‫- جلدك؟

199
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
‫هل فقدت عقلك؟

200
00:16:04,380 --> 00:16:06,382
‫"ايرا"، هل أنت معادية للطعام؟

201
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
‫لماذا لا تتحدثان؟

202
00:16:08,634 --> 00:16:10,135
‫هل تستعدان للتشاجر؟

203
00:16:12,262 --> 00:16:15,265
‫هل تشاجرتما؟
‫لماذا لا تتحدثان سوياً؟

204
00:16:15,933 --> 00:16:19,228
‫أتظنان إننا نتشاجر طوال الوقت
‫أو شيء من هذا القبيل؟

205
00:16:19,311 --> 00:16:21,230
‫هل وصفك بالقبيحة مرة أخرى؟

206
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
‫هل قال إنك يجب أن تولدي من جديد بوجه آخر؟

207
00:16:23,148 --> 00:16:27,111
‫متى كنت فظاً معها؟

208
00:16:30,197 --> 00:16:32,491
‫"ايرا"، هل وضعت أحمر شفاه؟

209
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
‫ماذا؟

210
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
‫لا، لم أفعل.

211
00:16:38,247 --> 00:16:39,289
‫نعم، فعلت.

212
00:16:40,124 --> 00:16:43,669
‫لماذا تضعين أحمر شفاه قبل غسل أسنانك؟

213
00:16:43,752 --> 00:16:45,254
‫لم تضع أحمر شفاه.

214
00:16:46,296 --> 00:16:49,591
‫- ماذا؟
‫- ذلك هو لون شفتيها.

215
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
‫يا إلهي، البيض مشبع بمزيل الروائح
‫بسبب هذا الأحمق.

216
00:17:15,826 --> 00:17:17,745
‫اخرجي.

217
00:17:30,507 --> 00:17:32,676
‫لماذا تواصلين التنحنح؟

218
00:17:33,135 --> 00:17:36,138
‫أثمة خطب في حلقك؟
‫ألا زلت تدخنين...

219
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
‫لم تتوقفي، صحيح؟

220
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
‫أنا لم أدخن قط.

221
00:17:41,435 --> 00:17:44,480
‫- لماذا دخلت ثانيةً؟
‫- لأنني أردت فعل ذلك.

222
00:17:44,563 --> 00:17:46,065
‫مفهوم.

223
00:17:46,440 --> 00:17:48,567
‫أأنت ذاهبة لمكان ما؟
‫أستقابلين أحداً؟

224
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
‫لماذا يسأل كل هذه الأسئلة؟

225
00:17:51,361 --> 00:17:53,530
‫أنت عاطلة، أين تذهبين؟

226
00:17:55,032 --> 00:17:57,201
‫ذاهبة للتسوق، لكي أحصل على وظيفة.

227
00:17:57,993 --> 00:18:00,120
‫- تسوق؟
‫- لديّ مقابلة عمل.

228
00:18:00,329 --> 00:18:01,872
‫لذا يجب عليّ شراء بذلة.

229
00:18:01,955 --> 00:18:04,416
‫بمفردك؟ ماذا عن "سول هي"؟

230
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
‫- "سول هي" لديها عملها.
‫- صحيح.

231
00:18:09,922 --> 00:18:11,048
‫كم سيستغرق الأمر؟

232
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
‫ماذا؟

233
00:18:17,721 --> 00:18:19,723
‫كان الأمر سريعاً للغاية.

234
00:18:19,807 --> 00:18:21,058
‫مثل دودة...

235
00:18:21,183 --> 00:18:24,186
‫توقف عن الحديث عن تلك الدودة الغبية.

236
00:18:25,646 --> 00:18:27,064
‫لنتحدث لاحقاً.

237
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
‫ماذا تفعلين؟

238
00:18:33,612 --> 00:18:36,573
‫- ألا يمكننا حمل الحقيبة معاً؟
‫- ماذا؟

239
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
‫لم أمسك يدك أو أتعلق بذراعك.

240
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
‫ألا يمكننا حمل الحقيبة الغبية معاً؟

241
00:18:42,788 --> 00:18:43,914
‫انظري حولك.

242
00:18:44,206 --> 00:18:47,209
‫من غيرنا يحملان حقيبة معاً؟

243
00:18:47,584 --> 00:18:50,212
‫من غيرك قبّل الدودة في غرفة التصوير؟

244
00:18:50,754 --> 00:18:53,382
‫- "سول هي".
‫- أنت مقزز.

245
00:18:56,885 --> 00:18:59,263
‫تشتري الملابس عن طريق الإنترنت طوال العام.

246
00:18:59,346 --> 00:19:01,473
‫والآن، تذهب للتسوق في كل مناسبة.

247
00:19:01,890 --> 00:19:03,684
‫النساء غريبات الأطوار.

248
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
‫لو أنفقت ذلك المال على لعبة ما،

249
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
‫لأصبح ترتيبها الأول الآن.

250
00:19:12,651 --> 00:19:13,569
‫كيف أبدو؟

251
00:19:17,948 --> 00:19:19,616
‫يبدو جيداً.

252
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
‫ذلك يبدو جيداً أيضاً.

253
00:19:42,848 --> 00:19:43,932
‫يبدو جيداً.

254
00:19:44,975 --> 00:19:46,685
‫لماذا أتيت؟

255
00:19:47,186 --> 00:19:48,478
‫هل أتيت من أجل القهوة؟

256
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
‫هل أتيت من أجل مكيف الهواء؟

257
00:19:50,772 --> 00:19:54,693
‫عليك إخباري أيهم يبدو جميلاً. 
‫قل شيئاً على الأقل.

258
00:19:55,485 --> 00:19:58,280
‫تبدين فاتنة في كل تلك الملابس!

259
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
‫أسرعي لكي نذهب.

260
00:20:25,307 --> 00:20:26,391
‫أكانت هذه الغرفة؟

261
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
‫ماذا؟

262
00:20:28,352 --> 00:20:31,730
‫سيد "كيم"، يبدو أننا سنتناول اللحم
‫على الغداء اليوم.

263
00:20:32,397 --> 00:20:33,857
‫مرحباً يا "سون هي".

264
00:20:34,650 --> 00:20:36,485
‫اسمي "سول هي".

265
00:20:41,949 --> 00:20:43,659
‫سيد "كيم".

266
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
‫هذا حدث في المرة السابقة...

267
00:20:49,748 --> 00:20:53,877
‫أتضع شيئاً على شفتيك؟

268
00:20:55,837 --> 00:20:57,339
‫أنت رجل عصري، أليس كذلك؟

269
00:21:12,604 --> 00:21:13,605
‫ألن تذهبي؟

270
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
‫أستذهب للصالة الرياضية ثانيةً؟

271
00:21:17,192 --> 00:21:19,361
‫نعم، عليّ أن أتدرب؟
‫لديّ مباراة غداً.

272
00:21:20,279 --> 00:21:22,864
‫أنت لا تستمع لي قط.

273
00:21:23,198 --> 00:21:29,162
‫أنت بحاجة لأن تُضرب بشدة لكي تترك 
‫الفنون القتالية المختلطة للأبد.

274
00:21:30,289 --> 00:21:31,957
‫لماذا لا زلت هنا تتذمرين؟

275
00:21:33,166 --> 00:21:34,042
‫أنا...

276
00:21:34,710 --> 00:21:37,754
‫أريد الذهاب معك ورؤية المكان.

277
00:21:45,304 --> 00:21:46,888
‫هل كنت في غرفة التصوير ثانيةً؟

278
00:21:46,972 --> 00:21:48,515
‫ما خطبك؟

279
00:21:48,598 --> 00:21:50,309
‫أنت تشعريني بالتوتر، لا أستطيع العمل.

280
00:21:50,392 --> 00:21:52,394
‫لنتحدث بصراحة، لكي لا تشعر بالتوتر.

281
00:21:52,894 --> 00:21:54,980
‫نتواعد من 6 سنوات وعملياً نعيش سوياً.

282
00:21:55,063 --> 00:21:57,816
‫قل إنني زوجتك عرفياً.

283
00:21:57,941 --> 00:21:59,484
‫هذا المصطلح لا يُستخدم بتلك الطريقة.

284
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
‫يُستخدم إن كان زواجاً حقيقياً سرياً.

285
00:22:02,070 --> 00:22:04,072
‫لماذا يجب أن أكون عشيقة؟

286
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
‫عذراً، لديّ اجتماع عاجل.

287
00:22:17,836 --> 00:22:19,838
‫لماذا تتصرفين بتلك الطريقة الخرقاء؟

288
00:22:20,255 --> 00:22:21,631
‫هل أنت طفلة؟

289
00:22:22,549 --> 00:22:26,261
‫لا، كان عليّ الحذر أكثر.

290
00:22:28,013 --> 00:22:28,847
‫لماذا؟

291
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
‫- عذراً؟
‫- تحدثي بصراحة فحسب.

292
00:22:32,851 --> 00:22:34,436
‫قولي الحقيقة فحسب.

293
00:22:34,936 --> 00:22:36,688
‫لا تزعجي الآخرين.

294
00:22:37,272 --> 00:22:38,815
‫- ماذا؟
‫- اصرخي.

295
00:22:38,899 --> 00:22:41,818
‫أعلني للجميع أن "كيم جو مان" هو حبيبك.

296
00:22:42,652 --> 00:22:45,113
‫إن لم يكن لديك الشجاعة لفعل ذلك،
‫تصرفي بعقلانية إذاً.

297
00:22:46,156 --> 00:22:47,324
‫عذراً.

298
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
‫حينما أنظر إليك،

299
00:22:50,702 --> 00:22:52,704
‫تذكريني بنفسي من 10 سنوات.

300
00:22:53,789 --> 00:22:57,209
‫هذا أمر محبط ومحزن.

301
00:23:01,797 --> 00:23:04,216
‫أليست هذه صالة مؤقتة وغير شرعية؟

302
00:23:04,674 --> 00:23:06,676
‫أحصلت على تصريح من المبنى؟

303
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
‫أيوجد بها نظام ملائم لإطفاء الحرائق؟

304
00:23:13,558 --> 00:23:14,434
‫اضرب.

305
00:23:14,518 --> 00:23:16,812
‫سمعت أنه يعمل كمعلم أيضاً.

306
00:23:17,437 --> 00:23:18,814
‫أتمنحه الحد الأدنى للأجور.

307
00:23:19,189 --> 00:23:23,735
‫رقم خط شكاوى وزارة العمل والتوظيف هو 1350.

308
00:23:26,238 --> 00:23:27,406
‫"لي بيونغ جو"!

309
00:23:28,615 --> 00:23:30,242
‫الكم كيس الرمال!

310
00:23:30,867 --> 00:23:33,245
‫المستجدون هم أفضل أكياس رمال.

311
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
‫كفّ عن حمايته.

312
00:23:34,746 --> 00:23:36,957
‫أنت لست الوحيد الذي سيلعب غداً.

313
00:23:37,040 --> 00:23:39,167
‫لديه مباراة أيضاً.
‫يجب أن تكونا حذرين.

314
00:23:39,251 --> 00:23:41,545
‫أعلمه بضع حركات.

315
00:23:42,796 --> 00:23:46,758
‫أو ضع الفاشلان في مواجهة بعضهما.

316
00:23:49,428 --> 00:23:52,305
‫- هذا الأحمق...
‫- يبدو أن ذلك الشخص...

317
00:23:52,389 --> 00:23:54,391
‫يحب ضرب "دونغ مان".

318
00:23:55,517 --> 00:23:59,729
‫أليس لديك خطط أخرى اليوم؟

319
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
‫الكم!

320
00:24:09,614 --> 00:24:10,490
‫الكم!

321
00:24:11,450 --> 00:24:12,576
‫1.

322
00:24:22,169 --> 00:24:23,211
‫"لي بيونغ جو"!

323
00:24:23,879 --> 00:24:25,338
‫تحمست بشدة.

324
00:24:25,505 --> 00:24:27,883
‫أيها الأحمق، أتظنه كيس رملي؟

325
00:24:27,966 --> 00:24:30,969
‫إن كنت تريد القتال، دعه يرتدي
‫قفازات القتال ثم تقاتلا على نحو سليم.

326
00:24:31,052 --> 00:24:34,806
‫لماذا تركل شخصاُ يرتدي قفازات التدريب؟

327
00:24:34,890 --> 00:24:38,435
‫أريد تنفيذ حركات حقيقية وهو يحتاج 
‫لمعرفة تلك الحركات.

328
00:24:38,518 --> 00:24:41,146
‫أنا أزيد قدرته على تحمل الألم.

329
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
‫أنا بخير أيها المدرب.
‫هذا خدش بسيط.

330
00:24:47,110 --> 00:24:48,987
‫"ايرا" تريد المحاولة.

331
00:24:52,491 --> 00:24:55,327
‫أيمكنك أن تعلمني يا سيدي؟

332
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
‫أنا؟

333
00:24:59,414 --> 00:25:02,542
‫إنه مشغول. 
‫لا تتفوهي بهذا الهراء.

334
00:25:02,626 --> 00:25:03,752
‫سأعلمك لاحقاً.

335
00:25:04,419 --> 00:25:06,755
‫ليس أنت. أريد التعلم منه.

336
00:25:07,214 --> 00:25:10,383
‫إنه الأقوى وصاحب أفضل مظهر هنا.

337
00:25:10,759 --> 00:25:12,219
‫يا إلهي.

338
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
‫اصعدي هنا.

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
‫لنجرّب على سبيل المرح.

340
00:25:17,057 --> 00:25:19,392
‫انتبهي لرأسك.
‫ها أنت ذي.

341
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
‫حسناً.

342
00:25:25,690 --> 00:25:27,692
‫"ايرا"، لا تتصرفي كالمجانين.

343
00:25:31,488 --> 00:25:34,616
‫تضع واقياً للرأس لكي تقاتل امرأة؟

344
00:25:34,908 --> 00:25:35,867
‫عفواً؟

345
00:25:37,285 --> 00:25:39,955
‫"ايرا" ستفقد اهتمامها بالأمر.

346
00:25:42,374 --> 00:25:45,126
‫عذراً، هذا خطأي. أنا رجل قوي.

347
00:25:49,297 --> 00:25:54,302
‫أيمكن للخبراء أمثالك معرفة 
‫متى سيتلقون اللكمة؟

348
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
‫قطعاً. شاهدي.

349
00:25:57,556 --> 00:26:01,977
‫هذا ما أراه.
‫مثل لقطة بالتصوير البطيء.

350
00:26:02,269 --> 00:26:03,728
‫أرى كل شيء وأتجنبه.

351
00:26:03,812 --> 00:26:04,980
‫لنلعب.

352
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
‫عجباً، أنت رائع.

353
00:26:12,237 --> 00:26:14,489
‫المقاتل الحقيقي ينبغي أن يتمتع بقدرة 

354
00:26:14,698 --> 00:26:17,033
‫على التنسيق بين العين وحركة اليد
‫أعلى من قدرته على اللكم.

355
00:26:17,576 --> 00:26:19,327
‫لنتحرك أسرع قليلاً.

356
00:26:20,203 --> 00:26:21,746
‫أنا لست ملاكمة جيدة.

357
00:26:22,664 --> 00:26:25,709
‫لا بأس. أنت تقاتليني.
‫أنا أرى كل شيء.

358
00:26:27,252 --> 00:26:29,212
‫الخبراء الحقيقيون يحمون وجوههم جيداً...

359
00:26:29,296 --> 00:26:32,007
‫- هذا أمر غريزي.
‫- أنا ألكم.

360
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
‫أرى كل شيء.

361
00:26:33,258 --> 00:26:34,926
‫- يمين.
‫- أنت بطيئة للغاية.

362
00:26:35,260 --> 00:26:38,179
‫يسار، يمين، يسار.

363
00:26:38,263 --> 00:26:39,931
‫- لا يمكنني تجنب...
‫- يسار!

364
00:26:44,894 --> 00:26:47,564
‫- تعالي هنا.
‫- عذراً.

365
00:26:47,689 --> 00:26:49,524
‫هل تحاول ضرب امرأة؟

366
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
‫أنفك...

367
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
‫ينزف.

368
00:26:59,868 --> 00:27:02,370
‫تعالي هنا. أعلم أنك تلقيت دروساً.

369
00:27:04,456 --> 00:27:06,166
‫تواعدتما لـ6 سنوات؟

370
00:27:07,751 --> 00:27:09,210
‫لم نلحظ أي شيء.

371
00:27:09,294 --> 00:27:11,671
‫أليسا هما أول زوجين من داخل الشركة؟

372
00:27:12,922 --> 00:27:16,718
‫كيف بدأتما المواعدة؟
‫أنتما تعملان في طابقين مختلفين.

373
00:27:17,427 --> 00:27:23,808
‫- أظنكما انشغلتما عن العمل.
‫- لذلك كنا ندعوك للغداء.

374
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
‫- آمل أن تتفهم.
‫- حسناً.

375
00:27:29,105 --> 00:27:32,442
‫شكراً لكم. نتمنى أن تحضروا الزفاف.

376
00:27:32,525 --> 00:27:34,110
‫- مبارك لكما.
‫- شكراً.

377
00:27:34,319 --> 00:27:35,695
‫استمتعوا بالطعام.

378
00:27:36,446 --> 00:27:37,614
‫أشعر بغيرة شديدة.

379
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
‫لا تقولي ذلك.

380
00:27:40,033 --> 00:27:44,621
‫يوجد الكثير من الفتيات غير مرتبطات.

381
00:27:46,831 --> 00:27:49,167
‫لا أتناول المشروبات الغازية.

382
00:27:51,920 --> 00:27:53,588
‫إنها تواعد شخصاً يا سيدي.

383
00:27:55,131 --> 00:27:55,965
‫أجل.

384
00:27:56,925 --> 00:27:58,176
‫لديّ حبيب.

385
00:27:59,844 --> 00:28:01,304
‫يجب على الجميع قول الحقيقة

386
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
‫أيسعى أي منكم لمواعدة زميل عمل؟

387
00:28:06,518 --> 00:28:09,813
‫لا تمنحونا بطاقات زفاف على نحو مفاجئ كهذه.

388
00:28:10,480 --> 00:28:13,274
‫نتواعد من 6 سنوات أيضاً.
‫سنتزوج قريباً.

389
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
‫رائع، هنيئاً لك.

390
00:28:16,861 --> 00:28:19,114
‫لديّ شعور بأننا سنرى زوجين آخرين.

391
00:28:21,449 --> 00:28:25,161
‫سيد "كيم"، يجب أن تحقق نجاحاً كبيراً
‫في مشروع الـ"كيمتشي"،

392
00:28:25,453 --> 00:28:27,956
‫ثم تحصل على ترقية وتتزوج.

393
00:28:28,164 --> 00:28:31,459
‫هو موظف بدوام كامل في شركة كبيرة.

394
00:28:31,543 --> 00:28:35,755
‫وُلد عام 1989 وفصيلة دمه "أو"
‫وطوله 178.7 سم ووزنه...

395
00:28:35,880 --> 00:28:38,049
‫حسناً، بالتوفيق.

396
00:28:38,508 --> 00:28:41,803
‫- عذراً؟
‫- أتطلع لسماع خبر سعيد قريباً.

397
00:28:42,554 --> 00:28:46,808
‫"يي جين"، من هو الرجل المثالي في نظرك؟

398
00:28:46,933 --> 00:28:49,853
‫الرجل المثالي في نظري هو "بارك بو غام".

399
00:28:50,562 --> 00:28:53,231
‫حبيبي يشبه "بارك بو غام" تماماً.

400
00:28:53,773 --> 00:28:55,817
‫ما خطبك؟

401
00:28:55,942 --> 00:28:57,569
‫هل سيقتلك الشراب؟

402
00:28:57,652 --> 00:28:59,654
‫- حقاً؟
‫- الحمّام؟

403
00:29:01,197 --> 00:29:02,782
‫- "يي جين".
‫- أجل؟

404
00:29:04,033 --> 00:29:06,828
‫إن كان لديك وقت كاف...

405
00:29:07,454 --> 00:29:08,580
‫أيمكننا تناول بعض الشاي؟

406
00:29:09,581 --> 00:29:11,207
‫يسعدني ذلك.

407
00:29:11,374 --> 00:29:13,168
‫لنذهب للمقهى ونتناول الكعك.

408
00:29:22,218 --> 00:29:23,303
‫"بيونغ جو".

409
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
‫تباً.

410
00:29:27,015 --> 00:29:28,516
‫أظنه بكى.

411
00:29:29,100 --> 00:29:30,393
‫حقاً؟

412
00:29:30,852 --> 00:29:33,938
‫تلقى لكمة في أنفه.
‫حتى "فيدور إميليانينكو" كان ليبكي.

413
00:29:34,189 --> 00:29:36,024
‫الأنف تؤلم أكثر.

414
00:29:36,775 --> 00:29:40,612
‫هو الذي هاجم أنف "دونغ مان" أولاً،
‫خاصةً حينما ركله.

415
00:29:44,574 --> 00:29:47,869
‫آسفة. تحمست بشدة مثلك تماماً.

416
00:29:47,952 --> 00:29:48,912
‫ماذا؟

417
00:30:00,340 --> 00:30:03,009
‫سمعت أن والدتك تبيع الـ"جوكبال" أيضاً.

418
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
‫اكانوا يطلقون عليك "جوكبال" كذلك؟

419
00:30:06,471 --> 00:30:08,848
‫نعم، أطلقوا عليّ لقب "الجوكبال الوردية".

420
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
‫أنا أيضاً.

421
00:30:11,184 --> 00:30:14,687
‫يمتلك آباؤنا مطعماً لبيع الـ"جوكبال"،
‫وكلتانا تحبان اللون الوردي.

422
00:30:15,814 --> 00:30:19,609
‫حينما كنت صغيرة، تمنيت أن أحظى
‫بشقيقة كبرى.

423
00:30:20,860 --> 00:30:23,947
‫أيمكننا أن نصبح صديقتين؟

424
00:30:27,575 --> 00:30:32,330
‫في المسلسلات، أمثالها من الفتيات
‫يكن وقحات.

425
00:30:35,083 --> 00:30:40,755
‫"يي جين"، أنت لست وقحة بالعكس أنت جميلة.

426
00:30:41,172 --> 00:30:42,048
‫عذراً؟

427
00:30:44,008 --> 00:30:45,176
‫أتظنين بأني جميلة؟

428
00:30:45,844 --> 00:30:46,886
‫أنت جميلة أيضاً.

429
00:30:51,933 --> 00:30:55,645
‫لو كنت أفضل المشروبات الكحولية، 
‫لكنا شربنا معاً.

430
00:30:55,937 --> 00:30:59,566
‫لكنني لا أستطيع، لذا أردت شرب الشاي معك.

431
00:30:59,691 --> 00:31:00,567
‫لماذا؟

432
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
‫ألديك مخاوف معينة؟
‫هل تشاجرت مع حبيبك؟

433
00:31:04,445 --> 00:31:05,405
‫عفواً؟

434
00:31:06,656 --> 00:31:08,783
‫بالمناسبة، كيف يبدو حبيبك؟

435
00:31:10,702 --> 00:31:13,955
‫إنه شخص لطيف ومحبوب.

436
00:31:15,290 --> 00:31:16,374
‫وممتلئ قليلاً.

437
00:31:16,457 --> 00:31:18,626
‫حبيبي مثل هذا بالضبط.

438
00:31:19,168 --> 00:31:21,170
‫أذواقنا في الرجال متشابهة أيضاً.

439
00:31:22,088 --> 00:31:23,464
‫ألديك حبيب؟

440
00:31:24,507 --> 00:31:28,011
‫هذا سر، لكن لديّ حبيب كذلك.

441
00:31:28,094 --> 00:31:29,846
‫حقاً؟

442
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
‫لم أعلم أنك مرتبطة.

443
00:31:32,348 --> 00:31:33,766
‫أتفهم موقفك تماماً.

444
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
‫لو قلت إنك مرتبطة،
‫سيسألونك العديد من الأسئلة.

445
00:31:37,520 --> 00:31:38,813
‫أتريدين رؤيته؟

446
00:31:40,315 --> 00:31:42,317
‫التقطنا صورة سوياً صباحاً.

447
00:31:43,359 --> 00:31:46,654
‫أراهن أنه يشبه "بارك بو غام".

448
00:31:46,863 --> 00:31:48,865
‫لكن يا "سول هي"...

449
00:31:49,157 --> 00:31:50,617
‫هذا سر، مفهوم؟

450
00:32:04,797 --> 00:32:06,007
‫إنه السيد "كيم".

451
00:32:08,801 --> 00:32:11,888
‫أتتواعدان؟

452
00:32:12,263 --> 00:32:13,890
‫أنا مغرمة به،

453
00:32:13,973 --> 00:32:15,975
‫لكنه سيصبح حبيبي قريباً.

454
00:32:19,312 --> 00:32:20,772
‫أنا معجبة به إعجاباً شديداً.

455
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
‫أشعر بالسعادة بمجرد النظر إليه.

456
00:32:24,025 --> 00:32:27,904
‫"يي جين"، لماذا تفعلين بي ذلك؟

457
00:32:27,987 --> 00:32:31,449
‫اعتقدت أن حبي الأول
‫كان في المدرسة الإعدادية.

458
00:32:32,158 --> 00:32:33,242
‫لكني كنت مخطئة.

459
00:32:33,534 --> 00:32:39,707
‫أفكر به طوال اليوم وإن كان 
‫خفقان قلبي له هو علامة الحب،

460
00:32:40,333 --> 00:32:43,503
‫فأظن السيد "كيم" هو حبي الأول.

461
00:32:44,087 --> 00:32:47,465
‫لا بد أني فقدت عقلي يا "سول هي".

462
00:32:49,884 --> 00:32:54,764
‫كنت أظن "هونغ سيك" هو حبي الأول،
‫لكني كنت مخطئة.

463
00:32:55,139 --> 00:32:58,142
‫أفكر في السيد "كيم" طوال اليوم.

464
00:32:58,476 --> 00:33:00,687
‫أظنني سأموت هكذا.

465
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
‫لا بد أني فقدت عقلي.

466
00:33:05,650 --> 00:33:07,110
‫أنا معجبة به إعجاباً شديداً.

467
00:33:10,405 --> 00:33:11,948
‫أيجب عليّ قذفها بالماء؟

468
00:33:13,032 --> 00:33:15,743
‫أفكر بالطريقة التي سأخبره بها.

469
00:33:21,708 --> 00:33:25,712
‫كيف أطلب منه الخروج سوياً
‫وبدء علاقة طويلة الأمد؟

470
00:33:26,754 --> 00:33:28,715
‫أيجب عليّ صفعها؟

471
00:33:29,465 --> 00:33:31,300
‫ما الذي يجب عليّ فعله الآن؟

472
00:33:32,260 --> 00:33:33,094
‫عفواً؟

473
00:33:34,262 --> 00:33:35,847
‫في المسلسلات...

474
00:33:36,389 --> 00:33:38,349
‫يصفعون الفتاة بالـ"كيمتشي".

475
00:33:38,433 --> 00:33:40,435
‫إنها قاعدة عامة.

476
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
‫أيمكنك إسدائي نصيحة؟

477
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
‫تريدين مني النصيحة؟

478
00:33:50,862 --> 00:33:52,572
‫حينها فهمت.

479
00:33:53,072 --> 00:33:55,283
‫تمر على الإنسان في حياته لحظات...

480
00:33:55,658 --> 00:34:00,246
‫أنا سعيدة لأني أخبرتك بذلك.

481
00:34:02,373 --> 00:34:04,542
‫يشعر فيها أن صفع شخص ما هو أمر صعب...

482
00:34:04,959 --> 00:34:06,169
‫جداً...

483
00:34:06,836 --> 00:34:07,837
‫جداً...

484
00:34:08,463 --> 00:34:10,465
‫لدرجة لا تصدق.

485
00:34:30,401 --> 00:34:33,738
‫"سونيا"، توقفي عن النظر للكاميرا.
‫أنت لست في جلسة تصوير.

486
00:34:33,821 --> 00:34:35,573
‫لا أستطيع مقاومة الأمر.

487
00:34:37,658 --> 00:34:40,411
‫مهلاً، هل تفرّغ غضبك نحوي يا "تاك سو"؟

488
00:34:40,495 --> 00:34:42,121
‫لا لم أفعل.

489
00:34:42,288 --> 00:34:43,414
‫بصراحة،

490
00:34:43,498 --> 00:34:47,627
‫الموافقة على فكرة الفضيحة هذه تضحية
‫كبيرة مني قبل صدور ألبومي الثاني.

491
00:34:47,752 --> 00:34:50,546
‫بصراحة، لا أحد يعلم حقاً بشأن ألبومك.

492
00:34:50,880 --> 00:34:54,592
‫ستشتهرين لكونك حبيبتي 
‫وسأستفيد أيضاً من هذه الفضيحة.

493
00:34:54,675 --> 00:34:57,970
‫- "سونيا"، إنه موقف مفيد لكلينا.
‫- هل ما بيننا علاقة عمل؟

494
00:35:00,723 --> 00:35:03,476
‫إنه الحب.

495
00:35:04,143 --> 00:35:05,812
‫الحب.

496
00:35:06,687 --> 00:35:08,689
‫كفى.

497
00:35:09,148 --> 00:35:11,359
‫"سونيا"، لماذا لا تكفّين عن النظر للكاميرا؟

498
00:35:11,567 --> 00:35:14,487
‫- هذه ليست صوراً ذاتية.
‫- هل يكفي هذا؟

499
00:35:14,862 --> 00:35:18,574
‫إن نظرت لصور الفضائح الأخرى،
‫ستجدها مشوشة جميعاً.

500
00:35:18,658 --> 00:35:22,036
‫لنفعلها مرة أخرى.
‫إنها لا تكفّ عن التحديق للكاميرا.

501
00:35:22,120 --> 00:35:24,205
‫هذه لا تبدو كلقطات مصوري 
‫فضائح على الإطلاق.

502
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
‫لنفعلها ثانيةً.
‫كوني على طبيعتك.

503
00:35:26,249 --> 00:35:27,917
‫أنت بحاجة للتدرب على التمثيل.

504
00:35:29,502 --> 00:35:31,295
‫ذلك الوغد.

505
00:35:33,214 --> 00:35:36,801
‫أنت أدميت أنفه، لماذا لا تزالين غاضبة؟

506
00:35:37,260 --> 00:35:40,721
‫هل تخسر لو واجهته في مباراة عادلة؟

507
00:35:41,639 --> 00:35:45,226
‫تقولين لي لا تقاتل، لكنك لا تريدني 
‫أن أخسر.

508
00:35:46,310 --> 00:35:51,065
‫- يغضب الناس حتى لو تعرض كلابهم...
‫- يكفي هذا.

509
00:35:51,190 --> 00:35:54,485
‫اتصلت بالاثنين الآخرين،
‫لذا استبدلي ملابسك واصعدي للحانة.

510
00:35:55,236 --> 00:35:57,196
‫لديّ مقابلة عمل غداً.

511
00:35:57,280 --> 00:36:00,116
‫لن نشرب. يجب أن تتدربي على المقابلة.

512
00:36:00,366 --> 00:36:01,367
‫لنذهب.

513
00:36:06,581 --> 00:36:09,625
‫العمر لا يفرق كثيراً إلا في حالة
‫الجبن المعتق.

514
00:36:10,084 --> 00:36:13,588
‫إن لم تكن قطعة جبن، فلن يشكل العمر 
‫أي فارق على الإطلاق.

515
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
‫بحماسي الذي لا يفتر

516
00:36:16,507 --> 00:36:18,676
‫وبخبراتي التي اكتسبتها في حياتي،

517
00:36:19,093 --> 00:36:22,930
‫سأصبح "تشوا ايرا" مذيعة قناة
‫"كي بي سي" للأخبار.

518
00:36:24,307 --> 00:36:25,725
‫ذلك ممتاز.

519
00:36:26,475 --> 00:36:29,854
‫"ايرا" متحدثة عظيمة.
‫يمكنها أن تكون مندوبة مبيعات جيدة.

520
00:36:30,229 --> 00:36:32,648
‫لو كان الاختيار بيدي، سأختارك حتماً.

521
00:36:32,732 --> 00:36:35,067
‫حظيت بيوم سيئ حقاً.

522
00:36:35,151 --> 00:36:38,946
‫شعرت بالحماسة وبدأ قلبي يخفق بسببكم.

523
00:36:39,197 --> 00:36:41,199
‫أنا أبكي لسبب ما.

524
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
‫لماذا تبالغين؟

525
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
‫رأيتك تتدربين لتصبحي مذيعة

526
00:36:47,914 --> 00:36:51,876
‫و"دونغ مان" يمارس التايكوندو 
‫منذ كنا صغاراً...

527
00:36:52,251 --> 00:36:54,962
‫أخيراً ستفعلان ما تريدانه 
‫على أرض الواقع غداً.

528
00:36:55,087 --> 00:36:57,882
‫هذا يؤثر في نفسي ويوترني.

529
00:36:59,884 --> 00:37:01,802
‫لم أنجح بعد يا عزيزتي.

530
00:37:02,511 --> 00:37:05,890
‫أمي، هل فزت بالفعل؟
‫لماذا تبكين؟

531
00:37:05,973 --> 00:37:08,392
‫أشعر أنك قريب من تحقيق ذلك.

532
00:37:08,684 --> 00:37:13,022
‫أنتما تعيشان حالة من التألق الآن.

533
00:37:13,105 --> 00:37:14,732
‫إنها محقة.

534
00:37:16,150 --> 00:37:17,526
‫أشعر بالغيرة منكما.

535
00:37:20,655 --> 00:37:22,657
‫- لنشرب!
‫- نخبكم!

536
00:37:31,749 --> 00:37:33,209
‫مباراتك غداً، أليس كذلك؟

537
00:37:33,459 --> 00:37:37,213
‫إن أصبحت مقاتل "إم إم ايه"،
‫هل ستقابل " سا رانغ"؟

538
00:37:37,797 --> 00:37:40,675
‫- "تشو سا رانغ"؟
‫- لماذا أقابلها؟

539
00:37:41,384 --> 00:37:43,678
‫"كيم دونغ هيون" قابلها.

540
00:37:52,270 --> 00:37:54,146
‫مهلاً.

541
00:37:57,858 --> 00:37:59,694
‫تبدين متوترة.

542
00:37:59,902 --> 00:38:01,904
‫بالطبع أنا كذلك!

543
00:38:03,364 --> 00:38:05,283
‫هل يبدو شعري جيداً؟

544
00:38:05,533 --> 00:38:07,076
‫هل أرتدي زيّا مناسباً؟

545
00:38:12,999 --> 00:38:15,001
‫كل شيء يبدو جيداً.

546
00:38:15,084 --> 00:38:16,544
‫هل يبدو مظهري جيداً حقاً؟

547
00:38:19,005 --> 00:38:21,382
‫انظر في عيني وقل شيئاً.

548
00:38:24,552 --> 00:38:30,725
‫لأنك عادةً تشبهين الحيوانات...

549
00:38:34,729 --> 00:38:36,230
‫ما رأيك؟

550
00:38:36,564 --> 00:38:38,399
‫تبدين...

551
00:38:38,482 --> 00:38:39,525
‫نوعاً ما...

552
00:38:42,278 --> 00:38:43,571
‫يقصد أنك فاتنة!

553
00:38:44,822 --> 00:38:47,575
‫- أخافتني لدرجة أني كدت أسبها.
‫- أنا فُزعت.

554
00:38:47,908 --> 00:38:49,910
‫لماذا تصيحان؟

555
00:38:50,036 --> 00:38:52,079
‫يبدو وكأنكما متلبسان بفعل شيء ما.

556
00:38:53,289 --> 00:38:55,583
‫- هل فعلت شيئاً؟
‫- هل فعلنا؟

557
00:38:57,001 --> 00:38:57,835
‫لا أتذكر.

558
00:39:01,630 --> 00:39:03,758
‫هل تنفذين أعمال الجبس بنفسك؟

559
00:39:03,841 --> 00:39:06,594
‫سيدتي، ألديك رخصة حتى لفعل هذا؟

560
00:39:07,928 --> 00:39:10,765
‫هل قررت أخيراً الارتباط بها؟

561
00:39:18,773 --> 00:39:21,359
‫يجب أن تستقل السيارة اليوم.

562
00:39:22,568 --> 00:39:25,029
‫أعتقد أن الطريق مزدحم.

563
00:39:25,112 --> 00:39:28,366
‫يجب أن تريح قدميك.
‫ستحتاجهما لاحقاً.

564
00:39:38,042 --> 00:39:41,087
‫أنا أول من يرعاك مالياً.
‫ردهم لي حينما تفوز.

565
00:39:42,129 --> 00:39:45,424
‫قلت لي لا تقاتل،
‫لماذا تدعمينني مالياً؟

566
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
‫- أراك لاحقاً.
‫- مهلاً.

567
00:39:50,096 --> 00:39:52,890
‫لن تأتي لتشاهديني، صحيح؟

568
00:39:53,057 --> 00:39:55,393
‫المباراة الساعة 4 مساءً في صالة
‫"دونغ تشوك"، بوابة رقم 4.

569
00:39:57,311 --> 00:39:59,772
‫لن أشاهدك تقاتل ثانيةً أبداً.

570
00:40:02,108 --> 00:40:03,234
‫حسناً.

571
00:40:04,276 --> 00:40:06,946
‫- "كو دونغ مان".
‫- ماذا؟

572
00:40:07,530 --> 00:40:08,781
‫لا تخف.

573
00:40:09,156 --> 00:40:10,408
‫أسقطه أرضاً.

574
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
‫تتصرفين مثل أبي.

575
00:40:15,830 --> 00:40:17,248
‫أتمنى لك النجاح.

576
00:40:18,249 --> 00:40:19,083
‫اذهب!

577
00:40:20,626 --> 00:40:22,253
‫إلى اللقاء!

578
00:40:42,231 --> 00:40:45,025
‫"مقابلات مذيعات لقناة (كي بي سي) عام 2017"

579
00:40:50,781 --> 00:40:52,783
‫"غرفة انتظار المتقدمات"

580
00:40:56,454 --> 00:40:58,622
‫أنا رقم 24، "بارك نا ري".

581
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
‫مرحباً.

582
00:41:01,542 --> 00:41:03,169
‫"نموذج لأسئلة المقابلة"

583
00:41:03,294 --> 00:41:07,548
‫مرحباً، أنا مذيعة قناة "كي بي سي"، 
‫"بارك نا ري".

584
00:41:07,631 --> 00:41:09,675
‫سأبذل قصارى جهدي...

585
00:41:18,476 --> 00:41:21,562
‫- رقم 24 ورقم 25، تفضلا بالدخول.
‫- أجل.

586
00:41:28,486 --> 00:41:32,740
‫من خلال شخصيتي الاجتماعية الواضحة،
‫أؤمن بأنني سأكون أكثر قرباً للمشاهدين.

587
00:41:32,948 --> 00:41:36,243
‫في النهاية، أعتقد أن أهم 
‫صفة يجب أن يتسم بها المذيع هي...

588
00:41:36,368 --> 00:41:38,037
‫حس المسؤولية.

589
00:41:38,329 --> 00:41:40,498
‫حسناً، شكراً لك.

590
00:41:40,581 --> 00:41:45,920
‫- إن كان لديكم أي أسئلة أخرى...
‫- عذراً.

591
00:41:46,462 --> 00:41:48,214
‫لم تسأليني عن أي شيء بعد.

592
00:41:48,297 --> 00:41:49,882
‫"مقابلات مذيعات لقناة (كي بي سي) 2017"

593
00:41:50,799 --> 00:41:53,010
‫ألديك أي موهبة؟

594
00:41:53,886 --> 00:41:56,430
‫مثلاً، شيء يمكنك فعله في برامج المنوعات.

595
00:41:57,598 --> 00:41:59,600
‫برامج المنوعات؟

596
00:42:00,893 --> 00:42:03,270
‫ماذا بشأن الغناء؟ سأغني.

597
00:42:03,354 --> 00:42:05,356
‫ربما يستغرق هذا وقتاً.

598
00:42:05,856 --> 00:42:07,274
‫سنعتبر أننا استمعنا لك.

599
00:42:07,858 --> 00:42:10,027
‫- أحسنتن جميعاً.
‫- إذاً...

600
00:42:10,277 --> 00:42:11,529
‫ماذا عن الرقص؟

601
00:42:11,612 --> 00:42:13,197
‫يمكنني أداء رقصة لفريق "ايه أو ايه".

602
00:42:13,781 --> 00:42:15,616
‫يمكنني ملاحظة شغفك، لكن...

603
00:42:16,116 --> 00:42:19,078
‫إن رقصت الآن، سيكون موقفاً غريباً ومحرجاً.

604
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
‫إذاً...

605
00:42:23,582 --> 00:42:27,044
‫- أعددت مقدمة عن نفسي...
‫- رقم 25.

606
00:42:28,629 --> 00:42:29,463
‫أجل؟

607
00:42:29,547 --> 00:42:34,677
‫لا أعرف مدى أهمية الأمر لك، 
‫لكن الوقت لدينا كالسيف.

608
00:42:35,219 --> 00:42:40,891
‫لو كنت تريدين جزء من وقتنا، لكان عليك أولاً
‫استغلال وقتك.

609
00:42:41,934 --> 00:42:46,021
‫بينما كانت المتقدمات الأخريات يدرسن 
‫بالخارج أو يلتحقن بكليات متخصصة،

610
00:42:46,355 --> 00:42:48,107
‫ماذا كنت تفعلين في ذلك الوقت؟

611
00:42:48,691 --> 00:42:52,611
‫يجب إثبات الشغف من خلال خبراتك.

612
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
‫أنا...

613
00:42:59,243 --> 00:43:01,245
‫كنت أكسب المال.

614
00:43:01,996 --> 00:43:02,830
‫عفواً؟

615
00:43:04,331 --> 00:43:07,251
‫بينما كانت الأخريات يدرسن 
‫ويتطوعن بالخارج...

616
00:43:07,960 --> 00:43:09,295
‫كنت...

617
00:43:11,297 --> 00:43:13,966
‫أعمل لكسب المال.

618
00:43:26,562 --> 00:43:27,980
‫أمي.

619
00:43:31,025 --> 00:43:32,985
‫- أمي.
‫- كيف أبليت؟

620
00:43:49,835 --> 00:43:51,503
‫أبي، ماذا تفعل؟

621
00:43:53,005 --> 00:43:54,214
‫هل أنت مشغول؟

622
00:43:55,299 --> 00:43:58,677
‫أيمكنني...القدوم لرؤيتك؟

623
00:44:00,512 --> 00:44:03,057
‫أنا مشغول حقاً لأن القارب أتى للتو.

624
00:44:03,307 --> 00:44:05,476
‫سأتحدث إليك لاحقاً. اتفقنا.

625
00:44:13,067 --> 00:44:15,319
‫كنا نعاني دائماً من ضيق الوقت.

626
00:44:17,488 --> 00:44:20,366
‫أميل للنعاس أثناء النهار،
‫لكنني لا أنام ليلاً.

627
00:44:20,991 --> 00:44:22,993
‫وأركّز أثناء الليل على نحو أفضل.

628
00:44:23,452 --> 00:44:25,454
‫نصحو مبكراً قبل الآخرين...

629
00:44:26,580 --> 00:44:29,249
‫وننام بعدهم،
‫لكننا لم نشعر برحابة الوقت أبداً.

630
00:44:29,416 --> 00:44:32,711
‫أنا محب للسهر، لذا لا أمانع العمل ليلاً.

631
00:44:34,296 --> 00:44:36,048
‫اضرب!

632
00:44:36,131 --> 00:44:38,884
‫عشنا حيوات أقسى من أي شخص آخر.

633
00:44:40,844 --> 00:44:43,222
‫سيرنا الذاتية لا تعكس قسوة حياتنا...

634
00:44:43,931 --> 00:44:46,725
‫لكنها تبدو وكأنها تصور حيواتنا كلها.

635
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‫وذلك يغضبني ويضايقني.

636
00:45:00,155 --> 00:45:03,534
‫بمجرد انتشار الخبر بعد المباراة،
‫ستصوب كل الكاميرات نحوك.

637
00:45:03,784 --> 00:45:07,663
‫سيكون أمراً جيداً لو كنت تبدو مقاتلاً جذاباً.

638
00:45:09,623 --> 00:45:11,375
‫أتظن هذا جذاب؟

639
00:45:11,750 --> 00:45:13,752
‫أبدو كموظف حكومي من التسعينيات.

640
00:45:14,336 --> 00:45:20,050
‫حتى لو تساوت النقاط بين المقاتلين،
‫ستتوجه الكاميرات نحو الأكثر وسامة.

641
00:45:20,426 --> 00:45:23,137
‫بنفس الفكرة، لماذا تظنني أبيع 
‫كل هذا الكم من النقانق؟

642
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
‫بالتأكيد، ستصبح ثرياً في أسرع وقت.

643
00:45:27,725 --> 00:45:30,269
‫مهلاً، هل انتشرت الأخبار بالفعل؟

644
00:45:31,812 --> 00:45:32,730
‫ما هذا؟

645
00:45:32,813 --> 00:45:35,733
‫"(كيم تاك سو) يعترف بمواعدة (سونيا)"

646
00:45:39,945 --> 00:45:42,448
‫أوقفنا الاهتمام بأخبار "كو دونغ مان"
‫عن طريق نشر فضيحتك.

647
00:45:42,614 --> 00:45:46,160
‫وعدناهم بشراء إعلانين في هذه
‫الجريدة مقابل نشر هذا.

648
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
‫"دونغ مان" يكلفني الكثير من المال.
‫يتغذى على أموالي.

649
00:45:50,497 --> 00:45:52,124
‫إنه يستنزف قواي.

650
00:45:52,207 --> 00:45:55,252
‫لا أحد يهتم حقاً بمقاتل مبتدئ.

651
00:45:55,335 --> 00:45:59,173
‫فضيحة مقاتل شهير مثلك ستغطي 
‫على أي شيء آخر.

652
00:45:59,965 --> 00:46:02,217
‫سيلعب مباراته الأولى اليوم.

653
00:46:03,761 --> 00:46:08,599
‫عليك أن تؤدي عملك جيداً.
‫أتريد العودة لمنزلك؟

654
00:46:09,933 --> 00:46:11,810
‫هذه ليست مباراة حقيقية.

655
00:46:11,894 --> 00:46:15,773
‫إنها مثل فقرة افتتاحية في حفل.

656
00:46:15,898 --> 00:46:17,399
‫لن تُذاع على أي حال.

657
00:46:17,483 --> 00:46:19,568
‫- لا أحد يهتم.
‫- أنا أفعل.

658
00:46:20,194 --> 00:46:22,196
‫أنا أهتم، مفهوم؟

659
00:46:22,279 --> 00:46:25,282
‫لا تدعه يقترب من الحلبة نهائياً.

660
00:46:25,991 --> 00:46:29,244
‫تحدثت مع منظم المباريات القتالية بالفعل.

661
00:46:29,411 --> 00:46:31,038
‫خططت كل شيء.

662
00:46:31,497 --> 00:46:34,875
‫ثمة شخص واثق من هزيمة "دونغ مان".

663
00:46:35,167 --> 00:46:37,795
‫- سنضعه في مواجهته.
‫- أتظن ذلك ممكناً؟

664
00:46:38,337 --> 00:46:40,464
‫ما الذي يعلمه مقاتل مبتدئ عن "دونغ مان"؟

665
00:46:40,923 --> 00:46:43,383
‫- هزم "دونغ مان" من قبل.
‫- هل فعل ذلك؟

666
00:46:46,094 --> 00:46:48,472
‫ليت الناس يعلمون.

667
00:46:49,765 --> 00:46:51,809
‫أفضل أن يعلموا بشأننا.

668
00:46:53,101 --> 00:46:56,396
‫نحن دائماً معاً، لكن لا أحد يشك بنا.

669
00:46:57,856 --> 00:47:01,068
‫"سول هي"، تعلمين أن ذلك سيزعجنا وسيؤذينا.

670
00:47:01,860 --> 00:47:04,863
‫- أنا متوترة للغاية.
‫- لماذا؟

671
00:47:04,947 --> 00:47:06,406
‫بسبب كل شيء.

672
00:47:06,740 --> 00:47:08,492
‫أنت تقبّل فتاة أخرى في العمل.

673
00:47:08,867 --> 00:47:10,994
‫كفّي عن التفكير في ذلك.

674
00:47:11,787 --> 00:47:14,289
‫كيف أفعل إن كانت جميلة للغاية وشابة؟

675
00:47:15,499 --> 00:47:18,627
‫هي لطيفة للغاية وتنتمي لعائلة ثرية.

676
00:47:19,086 --> 00:47:20,796
‫أنت أجمل كثيراً.

677
00:47:21,630 --> 00:47:24,967
‫لا أحد يشك حتى بأني أواعدك.

678
00:47:25,551 --> 00:47:30,472
‫أعلم مسبقاً أن والدتك وشقيقاتك لا يحببني.

679
00:47:31,598 --> 00:47:36,728
‫لذلك أشعر أني أجذبك لأسفل.

680
00:47:37,604 --> 00:47:39,606
‫أشعر كأني عشيقتك السرية.

681
00:47:42,484 --> 00:47:44,736
‫هذا يحزنني كثيراً.

682
00:47:46,530 --> 00:47:47,906
‫لماذا تفكرين بتلك الطريقة؟

683
00:47:48,657 --> 00:47:51,910
‫أحيانا، أتمنى لو لم تكن نائب مدير.

684
00:47:52,619 --> 00:47:54,538
‫ليتك لم تذهب للجامعة قط.

685
00:47:54,705 --> 00:47:58,709
‫أريدك أن تكسب 50 ألف وون أقل مما أكسبه.

686
00:47:59,960 --> 00:48:01,420
‫حتى لو كان ذلك هو الحال،

687
00:48:01,545 --> 00:48:06,675
‫أظنني كنت سأحبك لـ100 عام مقبلة 
‫تماماً كما أحبك الآن.

688
00:48:21,982 --> 00:48:25,777
‫إن حققت نجاحاً كبيراً في مشروع الـ"كيمتشي"
‫وحصلت على ترقية،

689
00:48:27,237 --> 00:48:29,197
‫لنصرح بالحقيقة.

690
00:48:31,074 --> 00:48:32,492
‫بعد ذلك، عليك تقديم استقالتك.

691
00:48:35,203 --> 00:48:36,163
‫أستقيل؟

692
00:48:36,830 --> 00:48:38,582
‫أعلم بشأن رغبتك في أن تصبحي مدونة.

693
00:48:39,166 --> 00:48:42,794
‫بمجرد استقالتك، سأدعمك لكي تحققي هدفك.

694
00:48:44,463 --> 00:48:45,923
‫يمكنك فعل ذلك وأنت زوجة المدير.

695
00:48:47,382 --> 00:48:48,425
‫ماذا؟

696
00:48:50,260 --> 00:48:52,262
‫بمجرد حصولي على الترقية...

697
00:48:55,933 --> 00:48:57,017
‫لنفعلها.

698
00:48:59,061 --> 00:49:00,020
‫لنتزوج.

699
00:49:36,515 --> 00:49:38,016
‫كيف تريدين تصفيف شعرك؟

700
00:49:39,476 --> 00:49:41,478
‫ليكن أجمل ممن يواعدها "تاك سو".

701
00:49:42,229 --> 00:49:45,482
‫- أستذهبين لبرنامج منوعات؟
‫- لا.

702
00:49:45,774 --> 00:49:49,069
‫أريد تشجيع حبيبي.

703
00:49:49,277 --> 00:49:50,570
‫حقاً؟

704
00:49:50,737 --> 00:49:53,615
‫أريد أن يكون حبيبي هو النجم.

705
00:49:53,865 --> 00:49:55,450
‫ليكن ذلك واضحاً للجميع.

706
00:49:59,246 --> 00:50:00,914
‫نعم، أكلت.

707
00:50:01,248 --> 00:50:02,541
‫أنا أعمل.

708
00:50:04,876 --> 00:50:06,753
‫أمي، أنا أعمل الآن.

709
00:50:06,837 --> 00:50:08,714
‫"دونغ مان".

710
00:50:09,881 --> 00:50:12,676
‫أتريدني أن أرسل لك المال؟

711
00:50:12,759 --> 00:50:15,262
‫تظنين ابنك لا يملك مالاً؟

712
00:50:15,554 --> 00:50:16,763
‫أنا أعمل.

713
00:50:16,847 --> 00:50:18,849
‫ليس هذا ما قصدته.

714
00:50:19,558 --> 00:50:22,019
‫- أبوك...
‫- ماذا الآن؟

715
00:50:22,394 --> 00:50:24,938
‫هل قال شيئاً مثل إنه لا يستطيع
‫حتى الحصول على قوت يومه؟

716
00:50:25,022 --> 00:50:26,690
‫لا، ليس هذا هو الأمر.

717
00:50:26,940 --> 00:50:30,318
‫هو قلق أن تكون بلا مال...

718
00:50:30,485 --> 00:50:33,071
‫ولا تأكل جيداً.

719
00:50:36,950 --> 00:50:38,785
‫أهو موجود؟

720
00:50:38,869 --> 00:50:41,955
‫نعم، أتود التحدث إليه؟

721
00:50:44,833 --> 00:50:46,460
‫قلت لك تصالح معه.

722
00:50:49,921 --> 00:50:53,216
‫- أ...
‫- لا، لا عليك.

723
00:50:53,383 --> 00:50:55,010
‫علىّ الذهاب للعمل.

724
00:51:00,807 --> 00:51:03,727
‫بلّغي رسالة لأبي.

725
00:51:05,437 --> 00:51:09,316
‫اطلبي منه أن يؤمن بابنه.

726
00:51:09,691 --> 00:51:10,942
‫سأنهي المكالمة.

727
00:51:19,034 --> 00:51:21,078
‫ما الذي يريدني أن أؤمن به؟

728
00:51:21,161 --> 00:51:22,621
‫أنت...

729
00:51:22,704 --> 00:51:25,415
‫سيفلح في أي شيء يفعله.

730
00:51:25,749 --> 00:51:27,292
‫"(كو دونغ مان) ضد (لي بيونغ جو)"

731
00:51:27,417 --> 00:51:30,962
‫لا يمكنك تغيير المتنافسين في آخر لحظة 
‫بهذه الطريقة.

732
00:51:32,172 --> 00:51:33,965
‫هذا يشعرني بالاستياء.

733
00:51:34,049 --> 00:51:37,803
‫أعلم أن المقاتلين الجدد 
‫يواجهون بعضهم البعض.

734
00:51:38,595 --> 00:51:42,140
‫لكن المقاتل الذي كان يُفترض أن يواجه
‫"دونغ مان" انسحب فجأة.

735
00:51:42,224 --> 00:51:44,518
‫فجأة؟ قبل المباراة مباشرةً؟

736
00:51:44,601 --> 00:51:47,562
‫هل يجب عليّ الشعور بالضيق لحدوث هذا؟

737
00:51:51,441 --> 00:51:52,943
‫لن أقسو عليك.

738
00:51:54,820 --> 00:51:57,489
‫أيها المدرب، أنا بخير.

739
00:51:57,906 --> 00:52:00,492
‫عليك الوقوف في ركن "دونغ مان" لمساعدته.

740
00:52:01,576 --> 00:52:03,787
‫أشعر باستياء شديد.

741
00:52:07,999 --> 00:52:12,295
‫حتى في حالة عدم وجود منافس،
‫"بيونغ جو" كان بطلاً لمنطقته.

742
00:52:12,462 --> 00:52:15,132
‫كيف تضعه في مواجهة لاعب 
‫يخوض مباراته الأولى؟

743
00:52:15,841 --> 00:52:18,552
‫لماذا تتصرف بهذه الدناءة؟

744
00:52:22,222 --> 00:52:23,431
‫أيها المدرب، لنفعلها.

745
00:52:25,809 --> 00:52:26,643
‫ماذا؟

746
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
‫أظنني قادر على الفوز.

747
00:52:31,731 --> 00:52:35,152
‫مر زمن طويل منذ آخر مرة 
‫سرنا فيها سوياً لخوض مباراة.

748
00:52:35,569 --> 00:52:37,571
‫لا تتوتر، لا يوجد داع لذلك.

749
00:52:38,488 --> 00:52:40,031
‫- أيها المدرب.
‫- أجل؟ ماذا؟

750
00:52:40,115 --> 00:52:41,950
‫هل أنت متوتر؟ هل تشعر بآلام في المعدة؟

751
00:52:42,075 --> 00:52:44,452
‫- هل عليّ خلع قميصي؟
‫- لماذا؟

752
00:52:44,870 --> 00:52:48,206
‫اعتدت ارتداء بدلة...

753
00:52:48,290 --> 00:52:50,250
‫أنت متوتر؟
‫أتريد الذهاب للحمّام؟

754
00:52:50,333 --> 00:52:54,462
‫أشعر بالحرج قليلاً.
‫ثمة الكثير من النساء بالخارج.

755
00:52:55,964 --> 00:52:58,466
‫أعلم. لكن سيكن جميعاً بعيدات على أي حال.

756
00:52:58,550 --> 00:53:01,595
‫- لن يستطعن رؤيتك جيداً.
‫- حقاً؟

757
00:53:01,678 --> 00:53:05,765
‫- تبدوا رائعاً بهذين القفازين.
‫- مرحباً.

758
00:53:06,975 --> 00:53:08,351
‫ما الذي جاء بك لهنا؟

759
00:53:09,227 --> 00:53:11,229
‫رأيت مقال الفضيحة.

760
00:53:12,022 --> 00:53:14,691
‫"تاك سو" هو الأفضل عندما يتعلق الأمر
‫بكل ما هو مشبوه.

761
00:53:14,774 --> 00:53:18,278
‫لماذا فعلت شيئاً لا تجيده؟

762
00:53:18,695 --> 00:53:22,449
‫- ماذا؟
‫- لماذا قابلت مراسلاً صحفياً؟

763
00:53:22,991 --> 00:53:24,242
‫التزم بمبادئك.

764
00:53:25,452 --> 00:53:27,704
‫هل أنا أحمق؟
‫هل كان عليّ الجلوس وعدم فعل شيء؟

765
00:53:27,787 --> 00:53:29,748
‫لا تدع "تاك سو" يعبث بكما.

766
00:53:29,831 --> 00:53:33,126
‫أنت و"دونغ مان" يجب أن تركزا
‫على ما تجيدان فعله.

767
00:53:33,210 --> 00:53:35,128
‫فز لأنك الأكفأ.

768
00:53:36,129 --> 00:53:37,505
‫أسمعت ذلك؟

769
00:53:37,797 --> 00:53:41,676
‫على الحمقى استخدام أجسادهم، وليس عقولهم.

770
00:53:43,053 --> 00:53:47,057
‫"دونغ مان"، أنا هنا اليوم كمشجع لك.

771
00:53:47,891 --> 00:53:48,725
‫عذراً؟

772
00:53:48,808 --> 00:53:50,602
‫دعني أرى ركلتك الطائرة مرة أخرى.

773
00:54:01,154 --> 00:54:02,489
‫شكراً لك.

774
00:54:03,698 --> 00:54:06,368
‫عزيزي، أتظن "دونغ مان" أنهى...

775
00:54:09,204 --> 00:54:10,330
‫عزيزي؟

776
00:54:29,015 --> 00:54:31,017
‫أيظن نفسه "تشو سونغ هون" أو ما شابه؟

777
00:54:31,476 --> 00:54:33,478
‫من الأفضل أن يكون في مثل جودته.

778
00:54:43,488 --> 00:54:47,033
‫المتسابق التالي، هو "كو دونغ مان"!

779
00:55:31,161 --> 00:55:33,163
‫لا تستفزه.

780
00:55:33,455 --> 00:55:36,750
‫في الحلبة، ليس الملك هو من يواعد المشاهير،
‫بل من يمتلك المهارات.

781
00:55:36,833 --> 00:55:40,628
‫لا أعبأ، سأستمتع بالأمر فحسب.
‫لم أخض قتالاً منذ زمن.

782
00:55:41,338 --> 00:55:42,422
‫افتح فمك.

783
00:55:45,383 --> 00:55:46,301
‫استمتع بالأمر.

784
00:56:01,900 --> 00:56:03,276
‫لنفعلها!

785
00:56:06,071 --> 00:56:11,117
‫الجولة الرابعة من بطولة "أر إف سي".
‫دعوني أقدم لكم المقاتلين.

786
00:56:11,659 --> 00:56:13,661
‫أولاً في الركن الأحمر.

787
00:56:13,787 --> 00:56:17,374
‫يقف اللاعب الذي يبلغ طوله 180 سم
‫ووزنه 71 كغ،

788
00:56:17,457 --> 00:56:19,667
‫لديه 10 انتصارات و5 هزائم في سجله
‫كمقاتل "إم إم ايه"...

789
00:56:19,793 --> 00:56:22,337
‫أليست هذه "بارك هي ران"؟

790
00:56:22,420 --> 00:56:23,880
‫أهي هنا لمشاهدة القتال؟

791
00:56:23,963 --> 00:56:26,216
‫- هذا خبر مثير، التقط صوراً لها!
‫- هذه "بارك هي ران".

792
00:56:26,299 --> 00:56:28,093
‫"لي بيونغ جو"!

793
00:56:28,802 --> 00:56:31,930
‫- هل أنت "بارك هي ران"؟
‫- هل أنت هنا بمفردك؟

794
00:56:32,013 --> 00:56:34,140
‫- هل جئت برفقة شخص آخر؟
‫- هل دُعيت؟

795
00:56:34,224 --> 00:56:35,392
‫أيمكننا إجراء لقاء معك؟

796
00:56:35,558 --> 00:56:38,353
‫ما الذي جاء بك لمباراة "إم إم ايه"؟

797
00:56:38,770 --> 00:56:41,147
‫جئت لأشجع أحد المقاتلين.

798
00:56:41,231 --> 00:56:43,066
‫من هو المقاتل؟

799
00:56:44,734 --> 00:56:47,487
‫هو المقاتل الذي يقف في الحلبة الآن.

800
00:56:48,279 --> 00:56:51,366
‫"كو دونغ مان"!

801
00:56:55,995 --> 00:56:56,996
‫جاهز؟

802
00:56:57,080 --> 00:56:58,206
‫جاهز؟

803
00:56:58,289 --> 00:56:59,499
‫جاهزان، تقاتلا!

804
00:57:33,283 --> 00:57:34,492
‫توقف!

805
00:57:38,621 --> 00:57:41,416
‫- أرأيت ذلك؟
‫- انتهى اللقاء بعد 19 ثانية.

806
00:57:41,499 --> 00:57:43,293
‫- ماذا؟
‫- هل ركله من الوضع طائراً؟

807
00:57:43,376 --> 00:57:44,919
‫هل انتهى الأمر حقاً؟

808
00:57:52,594 --> 00:57:55,138
‫كيف كبت كل هذه القدرات لسنوات؟

809
00:58:03,188 --> 00:58:06,566
‫سنعلن الفائز بهذا النزال.

810
00:58:06,733 --> 00:58:11,321
‫بعد إسقاط منافسه في 19 ثانية فحسب.

811
00:58:11,446 --> 00:58:13,448
‫الفائز بالضربة القاضية هو "كو دونغ مان"!

812
00:58:13,531 --> 00:58:14,866
‫المنتصر!

813
00:58:51,194 --> 00:58:53,196
‫عذراً، ما اسمك؟

814
00:58:53,738 --> 00:58:55,532
‫كان هذا نزالك الأول، أليس كذلك؟

815
00:58:55,615 --> 00:58:58,493
‫- ما هي وكالتك؟
‫- ما هي علاقتك بـ"بارك هي ران"؟

816
00:58:58,618 --> 00:59:00,703
‫ما هو شعورك بعد المباراة؟

817
00:59:00,787 --> 00:59:02,622
‫هل توقعت الفوز؟

818
00:59:03,081 --> 00:59:06,543
‫- أيمكننا إجراء لقاء موجز؟
‫- كلمة، من فضلك.

819
00:59:55,133 --> 00:59:56,634
‫ماذا تفعلين؟

820
00:59:59,679 --> 01:00:00,763
‫أنا المنتصر.

821
01:00:07,186 --> 01:00:09,022
‫أيجب عليك حقاً فعل هذا؟

822
01:00:11,441 --> 01:00:13,735
‫لا يمكنني المشاهدة.

823
01:00:27,165 --> 01:00:28,708
‫أنا في ورطة.

824
01:00:33,129 --> 01:00:34,047
‫الآن...

825
01:00:35,381 --> 01:00:37,717
‫تبدين جميلة حتى أثناء البكاء.

826
01:00:49,479 --> 01:00:50,563
‫"دونغ مان".

827
01:00:51,689 --> 01:00:54,776
‫لو لم تطعم إلا الأرنب الأبيض
‫لأن الأرنب الأسود قبيح،

828
01:00:54,859 --> 01:00:56,152
‫ألن يكون الأرنب الأسود حزيناً؟

829
01:00:57,779 --> 01:00:59,781
‫تشعر باستياء من أجل
‫الأرنب الأسود، صحيح؟

830
01:01:01,658 --> 01:01:04,535
‫كلما كانوا أكثر قبحاً،
‫يجب علينا معاملتهم معاملة أفضل، اتفقنا؟

831
01:01:23,429 --> 01:01:24,347
‫خذي.

832
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
‫لماذا تفعل هذا؟

833
01:01:54,961 --> 01:01:57,630
‫ترجمة "محمد مهنا"

