﻿1
00:00:32,282 --> 00:00:34,659
‫أنت! توقفي!

2
00:00:35,702 --> 00:00:37,078
‫- أنت مترصّد قاتل!
‫- توقفي!

3
00:00:37,203 --> 00:00:38,288
‫من التي تقول عنها مجنونة؟

4
00:00:38,371 --> 00:00:39,873
‫أنت "سا غيوم ران"!

5
00:00:39,956 --> 00:00:41,458
‫هل قلت إني "سا غيوم ران"؟

6
00:00:42,083 --> 00:00:44,544
‫أريد إنقاص وزني.

7
00:00:44,794 --> 00:00:46,087
‫لأنه...

8
00:00:46,755 --> 00:00:48,506
‫هذه نهاية زواجنا.

9
00:00:48,673 --> 00:00:51,134
‫أنا أريد الوقوع في الحب فحسب.

10
00:00:52,969 --> 00:00:55,055
‫"غيوم ران" ماتت.

11
00:00:56,848 --> 00:00:58,641
‫أنت الدكتور في برنامج "تشينج"، صحيح؟

12
00:00:59,100 --> 00:01:01,102
‫أرجوك، اجعلني جميلة.

13
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
‫لا يمكن أن أموت هكذا.

14
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
‫أريد تحقيق انتقامي.

15
00:01:04,564 --> 00:01:05,690
‫هذا عقد العبودية.

16
00:01:05,774 --> 00:01:08,109
‫ولألخصه لك،

17
00:01:08,359 --> 00:01:11,571
‫يجب أن تفعلي كل ما أقوله.

18
00:01:13,531 --> 00:01:16,659
‫لن أخالف أوامرك أبداً.

19
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫أخبريني الآن.

20
00:01:17,994 --> 00:01:19,496
‫كيف ستنتقمين من زوجك؟

21
00:01:19,579 --> 00:01:21,372
‫أنا جميلة.

22
00:01:21,456 --> 00:01:23,958
‫أنا جميلة جداً، لماذا سأحتاج إلى خطة؟

23
00:01:24,375 --> 00:01:25,335
‫تهانيّ.

24
00:01:25,418 --> 00:01:26,961
‫حان الوقت للكشف عن علاقتنا.

25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
‫أنا أحب "غيو تشاي يون"، هذا يشغل
‫حوالي 30 بالمئة.

26
00:01:30,423 --> 00:01:33,927
‫الأفكار الخاصة بزوجته السابقة البدينة،
‫"سا غيوم ران".

27
00:01:34,010 --> 00:01:37,263
‫تشغل 0,1 بالمئة.

28
00:01:37,555 --> 00:01:39,766
‫اجعلي زوجك يقع في حبك بشغف.

29
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
‫عندها فقط ستتمكنين من تدميره.

30
00:01:42,268 --> 00:01:44,187
‫هذا هو وداعي لـ"سا غيوم ران".

31
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
‫سأصبح امرأة مختلفة حتى في أعماقي.

32
00:01:46,898 --> 00:01:48,858
‫الانتقام؟ لا تقلقي بشأنه.

33
00:01:49,526 --> 00:01:50,735
‫يمكننا فعل ذلك.

34
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
{\an8}‫الوجه الجميل وحده يا "سارة" ليس كل شيء.

35
00:02:07,627 --> 00:02:10,421
{\an8}‫في هذه الأيام، يحصل الجمال الصحي مثل
‫"كيم يون آ" على الإعجاب الأكبر.

36
00:02:10,964 --> 00:02:13,633
‫حققي 17,47 في معدل كتلة الجسم،
‫وأنزلي نسبة الدهون إلى 10 بالمئة.

37
00:02:13,967 --> 00:02:16,052
‫حاولي أن يكون محيط خصرك 24 إنش.

38
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
‫جيد.

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,518
‫حسناًّ

40
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
‫1، 2، 3.

41
00:02:27,063 --> 00:02:27,939
‫الآن.

42
00:02:28,022 --> 00:02:28,982
‫20 مرة.

43
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
‫حسناً.

44
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
‫1.

45
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
‫جيد، 2.

46
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
‫عمل جيد.

47
00:02:39,075 --> 00:02:40,118
‫3.

48
00:02:40,702 --> 00:02:42,495
‫17.

49
00:02:43,705 --> 00:02:44,747
‫18.

50
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
‫19.

51
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
‫مرة أخرى بعد، 20.

52
00:02:50,044 --> 00:02:51,337
‫جيد.

53
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
‫عمل جيد.

54
00:02:55,675 --> 00:02:56,593
{\an8}‫"ذا إيكونوميست"

55
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
‫هنا.

56
00:02:58,177 --> 00:03:00,179
‫هذه هي.

57
00:03:00,346 --> 00:03:01,806
‫ادرسي بجد أيضاً.

58
00:03:04,225 --> 00:03:06,978
‫السيدة التي لا تحفظ إلا أسماء المشاهير
‫الرجال لن تنجح.

59
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
‫تحتاجين إلى معرفة واسعة بالعلوم الإنسانية
‫والاقتصاد،

60
00:03:10,523 --> 00:03:11,399
‫والسياسة والفلسفة.

61
00:03:11,691 --> 00:03:14,027
‫يجب أن تكوني جميلة وذكية.

62
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
‫حسناً.

63
00:03:22,285 --> 00:03:23,369
‫1، 2.

64
00:03:26,581 --> 00:03:27,957
‫جيد!

65
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
‫رائع! يمكنك ذلك!

66
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
‫1، 2.

67
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
‫في 2014، حدث اندماج مع مجموعة "وينر"

68
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
‫وأنشأت محطة تلفزيونية جديدة اسمها
‫"إتش بي إس"،

69
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
‫وهي مؤسسة تستهدف المشاهدين الشباب.

70
00:03:50,980 --> 00:03:55,360
‫ومعنا اليوم رئيسنا الجديد "لي كانغ جون".

71
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
‫تسرني رؤيتكم.

72
00:03:59,781 --> 00:04:01,032
‫أنا "لي كانغ جون".

73
00:04:02,575 --> 00:04:04,953
‫أهنئك لأنك أصبحت الرئيس.

74
00:04:05,578 --> 00:04:06,621
‫أنت أصغر رئيس

75
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
‫في تاريخ مجال البث التلفزيوني.

76
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
‫تم بث خطابك الافتتاحي عبر الشبكة
‫الداخلية للشركة.

77
00:04:12,335 --> 00:04:15,546
‫وكانت كل العيون عليك نظراً لأفعالك
‫غير التقليدية.

78
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
‫هناك رسالة واحدة أود إيصالها هنا.

79
00:04:22,095 --> 00:04:25,014
‫ما ترونه ليس كل شيء.

80
00:04:34,190 --> 00:04:37,652
‫متوسط كتلة الجسم 16، و9 بالمئة نسبة
‫دهون الجسم.

81
00:04:39,779 --> 00:04:41,197
‫أنت تجاوزت الهدف.

82
00:04:43,449 --> 00:04:44,951
‫شكراً يا دكتور.

83
00:04:45,451 --> 00:04:48,162
‫دكتور، هل يمكنني أكل طبق غيمباب،
‫تيوكبوكي وسونداي الآن.

84
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
‫أنت أخبرتني أنه سيكون جائزتي.

85
00:04:50,623 --> 00:04:53,293
‫وكان لعابي يسيل من أجله طوال الوقت.

86
00:04:53,584 --> 00:04:54,752
‫هيا كُليه!

87
00:04:55,128 --> 00:04:57,880
‫كُلي ما تشائين حتى تشبعي اليوم.

88
00:05:00,341 --> 00:05:01,426
‫هيا بنا.

89
00:05:03,177 --> 00:05:04,220
‫يا دكتور!

90
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
‫أليس هذا جميلاً جداً؟

91
00:05:43,384 --> 00:05:46,054
‫لكن ما تراه ليس كل شيء.

92
00:05:49,432 --> 00:05:53,144
‫الآن، أنا في استديو "السحر الافتراضي"
‫ثلاثي الأبعاد.

93
00:05:53,227 --> 00:05:55,980
‫قمة تكنولوجيا القرن الـ21.

94
00:05:56,522 --> 00:05:59,817
‫بدأت "إتش بي إس" متأخرة عن محطات
‫التلفاز الخاصة.

95
00:05:59,901 --> 00:06:03,154
‫لكن إن نظر جميع الموظفين إلى ما وراء
‫الظاهر على السطح،

96
00:06:03,321 --> 00:06:06,699
‫فسنحدث نقلة نوعية سريعاً في مجال التلفزة.

97
00:06:11,370 --> 00:06:13,706
‫"الخطاب الافتتاحي للرئيس (لي كانغ جون)"

98
00:06:13,831 --> 00:06:14,999
‫تذكروا دوماً.

99
00:06:15,291 --> 00:06:16,876
‫ما ترونه ليس كل شيء.

100
00:06:31,682 --> 00:06:32,642
‫"سارة"!

101
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
‫أين اختفى كل شيء؟

102
00:06:39,315 --> 00:06:41,609
‫أكلت كل شيء يا دكتور.

103
00:06:42,276 --> 00:06:43,945
‫هل نسيت هدفك؟

104
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
‫الجميلة العاقلة لن تفعل أمراً كهذا.

105
00:06:47,198 --> 00:06:49,075
‫نعم، سأتذكر هذا يا دكتور.

106
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
‫لكن يجب أن آكل بين حين وآخر.

107
00:06:50,952 --> 00:06:52,829
‫وإلا سيخرج الوحش المختبئ في داخلي.

108
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
‫سأرجع بعد إعادة معدات التدريب إلى مكانها.

109
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
‫ما المشكلة يا "سارة"؟

110
00:07:16,727 --> 00:07:18,479
‫هل أكلت كثيراً؟

111
00:07:19,313 --> 00:07:20,523
‫هل تعانين من ألم في المعدة؟

112
00:07:22,984 --> 00:07:24,193
‫معدتي ليست المشكلة.

113
00:07:24,777 --> 00:07:26,070
‫المشكلة في مكان آخر.

114
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
‫مكان آخر؟

115
00:07:28,156 --> 00:07:29,073
‫أين؟

116
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
‫أظن أن واحدة من حشوات ثديي تمزقت.

117
00:07:31,617 --> 00:07:32,827
‫سمعت صوت طقة.

118
00:07:33,119 --> 00:07:34,036
‫المسها.

119
00:07:36,998 --> 00:07:38,291
‫ما مشكلتك؟

120
00:07:39,333 --> 00:07:41,169
‫أسرع وافحصه.

121
00:07:41,294 --> 00:07:42,503
‫وماذا إن حدث ذلك؟

122
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
‫هل سأحتاج إلى جراحة أخرى؟

123
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
‫هل تظنين أنها تمزقت فعلاً؟

124
00:07:47,216 --> 00:07:48,342
‫لا أعرف.

125
00:07:48,426 --> 00:07:49,844
‫لكني سمعت صوتاً.

126
00:07:50,094 --> 00:07:52,388
‫المسه يا دكتور، أسرع!

127
00:07:52,597 --> 00:07:53,514
‫يا إلهي!

128
00:07:54,765 --> 00:07:55,808
‫كفاك!

129
00:07:56,517 --> 00:07:58,644
‫- اهدئي.
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

130
00:08:01,481 --> 00:08:02,607
‫في الواقع...

131
00:08:05,693 --> 00:08:06,736
‫أنا لست طبيباً.

132
00:08:09,780 --> 00:08:11,866
‫ما هذا الهراء؟

133
00:08:12,533 --> 00:08:14,035
‫ألست طبيباً؟

134
00:08:16,704 --> 00:08:19,081
‫كنت في المشفى ترتدي زيّ الأطباء.

135
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
‫إن لم تكن طبيباً، فما أنت؟

136
00:08:21,209 --> 00:08:22,502
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

137
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
‫أنت.

138
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
‫لا يجب أن تمرني لسانك.

139
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
‫أنت تتحدثين كثيراً.

140
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
‫كلا الجانبين يبدوان متساويين
‫ولا يوجد تهدل.

141
00:08:36,641 --> 00:08:37,808
‫لذا لا أظن أنه تمزق.

142
00:08:39,143 --> 00:08:41,270
‫رتبي المكان ولنذهب.

143
00:08:41,479 --> 00:08:43,981
‫إن لم تكن طبيباً، فما عملك؟

144
00:08:46,025 --> 00:08:48,486
‫المذيعة المحبوبة "غيو تشاي يون" أعلنت
‫عن خبر مفاجئ

145
00:08:48,569 --> 00:08:49,779
‫بشأن زواجها.

146
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
‫- يا له من إعلان مثير وصادم.
‫- "غيو تشاي يون"...

147
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
‫زواج "لي كانغ جون" رئيس "إتش بي إس"

148
00:08:54,825 --> 00:08:59,622
‫والمذيعة الجميلة المحبوبة أصبح
‫موضوعاً مثيراً.

149
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
{\an8}‫وإليكم المزيد من
‫"إتش بي أس إنترتينمت تاون"

150
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
{\an8}‫"شوهد الاثنان في المطار معاً"

151
00:09:05,628 --> 00:09:08,297
{\an8}‫بعد مشاهدتهما يعودان إلى البلاد معاً،

152
00:09:08,381 --> 00:09:11,259
‫أشعلت إشاعة مواعدة "غيو تشاي يون"
‫الإنترنت.

153
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
{\an8}‫علاقتهما...

154
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
{\an8}‫أصبحت الموضوع الأكثر بحثاً وظهرت
‫كموضوع مثير.

155
00:09:16,305 --> 00:09:19,809
‫واليوم، كشفا عن خططهما للزواج.

156
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
‫هل الشائعة صحيحة أيها الرئيس
‫"لي كانغ جون" ويا "غيو تشاي يون"؟

157
00:09:34,448 --> 00:09:35,491
‫هل ستتزوجان؟

158
00:09:35,741 --> 00:09:37,201
‫هل كنتما عائدين من رحلة معاً

159
00:09:37,285 --> 00:09:38,828
‫عندما تم تصويركما في المطار؟

160
00:09:38,911 --> 00:09:41,497
‫أخبرانا بصدق، هل ستتزوجان؟

161
00:09:45,751 --> 00:09:49,046
‫حسناً، أولاً، أنا أعتذر لأني لم أخبركم
‫من قبل

162
00:09:49,130 --> 00:09:51,215
‫وللإعلان عن الأمر بشكل مفاجئ هكذا.

163
00:09:52,633 --> 00:09:56,304
‫نعم، سنتزوج بعد 3 أسابيع.

164
00:09:58,180 --> 00:09:59,765
‫إنهما يخططان للزواج

165
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
‫- بعد 3 أسابيع.
‫- يتزوجان؟

166
00:10:01,601 --> 00:10:03,853
‫- بعد 3 أسابيع؟
‫- كان هذا إعلان زواج الرئيس "لي كانغ جون"

167
00:10:03,936 --> 00:10:09,150
{\an8}‫والمذيعة المحبوبة "غيو تشاي يون".

168
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
‫كعريس وعروس...

169
00:10:12,695 --> 00:10:13,738
‫لا.

170
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
‫أنت!

171
00:10:31,547 --> 00:10:33,007
{\an8}‫"سيتزوج الاثنان بعد 3 أسابيع"

172
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
‫أنت تزوجتني.

173
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
‫لم يمر وقت طويل على الجنازة.

174
00:11:36,654 --> 00:11:40,324
‫ألم تكن لي قيمة لديك؟

175
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
‫لن أسمح لك بالزواج.

176
00:12:04,390 --> 00:12:05,683
‫سأوقفه.

177
00:12:38,090 --> 00:12:39,049
‫أمي.

178
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
‫أبي.

179
00:14:19,942 --> 00:14:21,360
‫لماذا تنظرين إلى الصور؟

180
00:14:26,782 --> 00:14:27,950
‫إنها "غيو تشاي يون" صحيح؟

181
00:14:28,158 --> 00:14:29,326
‫ما الذي يجري؟

182
00:14:29,785 --> 00:14:31,328
‫هل تعرفان بعضكما؟

183
00:14:31,412 --> 00:14:32,705
‫ما علاقتك بها؟

184
00:14:37,126 --> 00:14:39,879
‫هل كنتما في علاقة؟

185
00:14:45,676 --> 00:14:47,303
‫من أنت؟

186
00:14:47,428 --> 00:14:49,179
‫ظننت أنك طبيب، لكنك لست كذلك.

187
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
‫من أنت؟

188
00:14:50,723 --> 00:14:52,474
‫من أجرى العملية لي؟

189
00:14:53,809 --> 00:14:56,020
‫الطبيب في برنامج "تشينج" هو أخي.

190
00:14:56,687 --> 00:14:58,647
‫بعد أن سمعت قصتك، طلبت منه إجراء
‫العملية لك.

191
00:14:59,607 --> 00:15:01,275
‫أخي هو طبيبك.

192
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
‫لماذا تظاهرت أنك طبيب إذاً؟

193
00:15:03,569 --> 00:15:05,529
‫كان بإمكانك إخباري أن أخاك قام بالعملية.

194
00:15:06,780 --> 00:15:08,908
‫لا أريد أسئلة كهذه.

195
00:15:12,369 --> 00:15:14,288
‫هناك أمور لا أريد التحدث عنها.

196
00:15:18,792 --> 00:15:20,711
‫هناك الكثير من الأمور التي أريد
‫أن أسألك عنها،

197
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
‫لكني لن أسأل.

198
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
‫لكن يجب أن أعرف شيئاً واحداً.

199
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
‫لماذا فعلت هذا؟

200
00:15:28,344 --> 00:15:31,513
‫ساعدتني في موضوع الجراحة والحمية والتمرين.

201
00:15:31,972 --> 00:15:34,433
‫لم يكن الأمر سهلاً، لماذا تساعدني؟

202
00:15:34,975 --> 00:15:37,144
‫أردت أن أبيعك بعد أن تصبحي جميلة، فهمت؟

203
00:15:37,519 --> 00:15:39,271
‫الاتجار بالبشر، كما تعلمين.

204
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
‫لماذا سيساعد تاجر بالبشر في انتقام كهذا؟

205
00:15:41,231 --> 00:15:42,608
‫هذا ليس منطقياً!

206
00:15:48,072 --> 00:15:50,783
‫"غيو تشاي يون" هي السبب، صحيح؟

207
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
‫هل فطرت قلبك؟

208
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا.

209
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
‫تخلّت عنك.

210
00:16:01,835 --> 00:16:03,212
‫بل سُرقت مني!

211
00:16:03,295 --> 00:16:06,256
‫يمكنك صياغة الأمر كما تشاء، لكن لا فرق.

212
00:16:06,340 --> 00:16:07,508
‫لا، ليس كذلك.

213
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
‫زوجك سرق "تشاي يون" مني.

214
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
‫على أي حال،

215
00:16:14,598 --> 00:16:17,893
‫لا يمكن أن أسمح بزواج زوجك من "تشاي يون".

216
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
‫هذا عظيم.

217
00:16:22,690 --> 00:16:23,691
‫ماذا؟

218
00:16:24,024 --> 00:16:25,442
‫لدينا شيء مشترك.

219
00:16:27,695 --> 00:16:29,571
‫أنت تريد إيقاف هذا الزواج، صحيح؟

220
00:16:31,657 --> 00:16:33,826
‫لنركز على هذا إذاً.

221
00:16:45,713 --> 00:16:47,840
‫لدينا 3 أسابيع قبل الزفاف.

222
00:16:48,257 --> 00:16:49,299
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

223
00:16:49,925 --> 00:16:53,595
‫سنتخطى المعاينة والتقديم ونقفز مباشرة
‫إلى مركز الأضواء.

224
00:16:55,264 --> 00:16:56,682
‫عليك بإغواء "لي كانغ جون".

225
00:16:56,932 --> 00:16:58,934
‫اذهبي مباشرة إلى مستوى الإغراء الكبير.

226
00:16:59,018 --> 00:17:01,562
‫بالقيام بذلك، سننهي أمر زواجهما القريب.

227
00:17:03,397 --> 00:17:05,524
‫تغلب الأدميرال "يي سون سين" على 133 سفينة
‫بـ12 سفينة فقط.

228
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
‫باستخدام عقليته، يمكننا فعل أي شيء.

229
00:17:09,653 --> 00:17:11,155
‫"إن كنت مستعداً للموت، فستعيش،

230
00:17:11,280 --> 00:17:12,823
‫إن حاولت النجاة بالحظ، فستموت."

231
00:17:13,699 --> 00:17:14,658
‫اتفقنا؟

232
00:17:15,617 --> 00:17:16,744
‫فهمت.

233
00:17:16,952 --> 00:17:19,663
‫في لعبة "غو" قد تخسر كل شيء أثناء محاولة
‫تجنب شيء واحد.

234
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
‫أنت تقول إن علي المضي في الأمر دون خوف.

235
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
‫جيد!

236
00:18:00,329 --> 00:18:04,416
‫الرجال الذين في مكانة "لي كانغ جون"
‫الاجتماعية لا يقومون أبداً بحركة خطرة.

237
00:18:05,209 --> 00:18:08,712
‫ولإغواء رجل كهذا، ينبغي أن تقتربي
‫منه علناً.

238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
‫حفلة "لي كانغ جون".

239
00:18:11,215 --> 00:18:14,218
‫احضريها كضيفة من كبار الشخصيات
‫والبسي ذاك الثوب.

240
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
‫كوني شخصية مهمة.

241
00:18:41,161 --> 00:18:42,746
‫"سارة" تمالكي نفسك.

242
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
‫أبعدي التوتر عنك.

243
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
‫تبدين عصبية للغاية!

244
00:18:50,879 --> 00:18:52,464
‫ماذا لو عرفني؟

245
00:18:53,465 --> 00:18:55,717
‫إنه لا يزال زوجي، وقد يتعرف علي.

246
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
‫لن يفعل.

247
00:18:57,594 --> 00:18:58,929
‫أنت مثالية.

248
00:18:59,596 --> 00:19:00,514
‫حسناً.

249
00:19:01,390 --> 00:19:02,432
‫لكن...

250
00:19:03,475 --> 00:19:04,560
‫ماذا سأفعل؟

251
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
‫فكري بما تحبينه أكثر.

252
00:19:12,609 --> 00:19:14,069
‫غيمباب، تيوكبوكي وسونداي.

253
00:19:15,320 --> 00:19:16,697
‫فكري بالطبق المختلط.

254
00:19:18,699 --> 00:19:21,952
‫صحيح، غيمباب، تيوكبوكي وسونداي...

255
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
‫عزيزي.

256
00:20:21,053 --> 00:20:22,137
‫زوجك رآك.

257
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
‫أتذكرين اللوحة؟

258
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
‫"ولادة (فينوس)" أظهري رقبتك.

259
00:20:47,871 --> 00:20:48,872
‫الغريزة الأساسية.

260
00:20:49,248 --> 00:20:50,707
‫ابتسامة "شارون ستون".

261
00:20:50,791 --> 00:20:51,875
‫ابتسمي!

262
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
‫الآن، إلى العمل!

263
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
‫ماذا سأفعل؟

264
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
‫انسي الأمر.

265
00:21:24,992 --> 00:21:26,034
‫لننتقل إلى الخطة باء.

266
00:21:26,326 --> 00:21:27,286
‫الخطة باء.

267
00:21:27,869 --> 00:21:29,579
‫تباً، الخطة باء.

268
00:21:31,290 --> 00:21:32,708
‫خطة بـ100 مليون وون؟

269
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‫تبرعي بـ100 مليون وون للجمعية الخيرية.

270
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
‫ستحصلين على فرصة للتحدث مع "لي كانغ جون"
‫بمفردك.

271
00:21:39,798 --> 00:21:41,883
‫ليس لدينا كل ذلك المبلغ.

272
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
‫هذه ليست مشكلة!

273
00:21:44,386 --> 00:21:45,429
‫لا بأس.

274
00:21:47,723 --> 00:21:48,682
‫تعالي إلى هنا.

275
00:21:49,808 --> 00:21:52,269
‫قلت إن لديك أموراً كثيرة لتسأليني عنها،
‫صحيح؟

276
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
‫سأجيب على أحدها.

277
00:21:58,567 --> 00:21:59,901
‫الأمر يتعلق بهويتي.

278
00:22:01,862 --> 00:22:03,864
‫هل تعرفين المجموعة الكورية الرائدة

279
00:22:03,947 --> 00:22:07,617
‫في الترفيه، والمطاعم والفنون؟

280
00:22:08,243 --> 00:22:09,453
‫مجموعة "وينر"؟

281
00:22:10,287 --> 00:22:12,456
‫حتى "إتش بي إس" تعود ملكيتها لمجموعة
‫"وينر".

282
00:22:17,294 --> 00:22:19,338
‫أنا وريث...

283
00:22:20,964 --> 00:22:21,840
‫مجموعة "وينر".

284
00:22:22,883 --> 00:22:25,510
‫الآن ترين أن 100 مليون وون ليس مبلغاً
‫كبيراً بالنسبة لي، صحيح؟

285
00:22:39,733 --> 00:22:42,319
‫عمل رائع يا دكتور.

286
00:22:42,402 --> 00:22:43,653
‫شكراً لك.

287
00:22:43,737 --> 00:22:45,822
‫أخيراً لم أعد أشعر بالتوتر.

288
00:22:46,239 --> 00:22:48,533
‫المزاح أفضل طريقة لتخفيف التوتر، صحيح؟

289
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
‫كفى، أنا أقول الحقيقة.

290
00:22:55,290 --> 00:22:56,416
‫أنت!

291
00:22:57,250 --> 00:22:59,377
‫الوقت ليس مناسباً لتضحكي هكذا.

292
00:23:00,087 --> 00:23:02,631
‫دعوني أخبركم ببعض الأمور،

293
00:23:02,714 --> 00:23:05,050
‫وأطلعكم على المبلغ الذي تم التبرع به.

294
00:23:05,425 --> 00:23:08,887
‫إجمالي الأموال المُتبرع بها في حفل
‫"إتش بي إس" الخيري

295
00:23:08,970 --> 00:23:12,682
‫تجاوزت 37 مليون وون.

296
00:23:12,974 --> 00:23:15,393
‫ونحن نقدر دعمكم كثيراً.

297
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
‫شكراً لوجودكم هنا.

298
00:23:22,526 --> 00:23:24,694
‫أتمنى لكم وقتاً طيباً، شكراً لكم.

299
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
‫تبرعي بـ100 مليون وون.

300
00:23:28,198 --> 00:23:31,201
‫إن تحدث "لي كانغ جون" معك، تظاهري بالسقوط
‫وتحدثي بغزل معه.

301
00:23:32,702 --> 00:23:33,870
‫كما تدربنا.

302
00:23:58,145 --> 00:24:01,106
‫لا بد أن لدينا ضيفاً مميزاً هنا.

303
00:24:02,315 --> 00:24:05,402
‫هناك امرأة تبرعت بـ100 مليون وون.

304
00:24:05,861 --> 00:24:07,529
‫واسمها "سارة".

305
00:24:08,029 --> 00:24:10,574
‫هل تسمحين لنا بالتعريف عنك يا آنسة "سارة"؟

306
00:24:12,450 --> 00:24:13,577
‫آنسة "سارة"؟

307
00:24:36,474 --> 00:24:37,851
‫هل أنت الآنسة "سارة"؟

308
00:25:07,881 --> 00:25:09,090
‫يسرني لقاؤك.

309
00:25:09,299 --> 00:25:10,508
‫أنا "لي كانغ جون".

310
00:25:14,512 --> 00:25:16,890
‫تسرني رؤيتك.

311
00:25:17,349 --> 00:25:18,475
‫أنا "سارة"...

312
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
‫هل أنت بخير؟

313
00:25:30,028 --> 00:25:30,904
‫نعم.

314
00:25:34,658 --> 00:25:37,244
‫هيا غازليه.

315
00:25:38,662 --> 00:25:39,955
‫غازليه.

316
00:25:44,542 --> 00:25:46,878
‫بئساً لهذا.

317
00:25:51,675 --> 00:25:55,220
‫كأس من الماء الدافئ وبعض حلوى الكراميل،
‫من فضلك.

318
00:25:58,056 --> 00:25:59,224
‫هذا ينبغي أن يساعدك.

319
00:26:04,688 --> 00:26:08,525
‫عزيزي، إليك كأساً من الماء الدافئ
‫وحلوى الكراميل.

320
00:26:08,817 --> 00:26:11,486
‫هذا ينجح مع الحازوقة.

321
00:26:14,572 --> 00:26:15,573
‫افتح فمك.

322
00:26:24,040 --> 00:26:25,166
‫"كانغ جون".

323
00:26:30,547 --> 00:26:32,173
‫المدير التنفيذي لـ"تي بي إس" هنا.

324
00:26:44,686 --> 00:26:45,854
‫اعذريني.

325
00:26:46,730 --> 00:26:48,690
‫شكراً على تبرعك.

326
00:27:40,658 --> 00:27:42,619
‫هل تلاحظين كم كانت تلك الفرصة رائعة؟

327
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
‫بدا الاثنان رائعين معاً.

328
00:27:50,126 --> 00:27:51,836
‫حتى وأنا بهذا الجمال،

329
00:27:54,255 --> 00:27:56,257
‫لم ينظر لي حتى.

330
00:27:56,549 --> 00:27:57,926
‫أنتما كنتما متزوجين.

331
00:27:58,968 --> 00:28:01,179
‫لا بد أن حبهما في ذروته مع اقتراب زفافهما.

332
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
‫لا بد أنك تعلمين أنه لن يكون من السهل
‫التدخل بينهما.

333
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
‫لماذا تبكين؟

334
00:28:10,105 --> 00:28:12,857
‫خسرت زوجك لأنك كنت لينة جداً!

335
00:28:22,367 --> 00:28:23,451
‫انسي الأمر.

336
00:28:24,411 --> 00:28:26,454
‫يمكننا المحاولة مجدداً عندما لا تكون
‫"تشاي يون" قريبة.

337
00:28:27,622 --> 00:28:29,582
‫لنجد مكاناً يكون فيه "لي كانغ جون" بمفرده.

338
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
‫ابتهجي.

339
00:28:43,513 --> 00:28:45,181
‫لدينا 3 أمور.

340
00:28:45,598 --> 00:28:48,101
‫جمالك، وعبقريتي،

341
00:28:48,393 --> 00:28:51,354
‫وقلبانا المفطوران اللذان يجعلاننا أقوى.

342
00:28:52,147 --> 00:28:53,231
‫فهمت؟

343
00:28:59,404 --> 00:29:00,405
‫سيدي،

344
00:29:00,613 --> 00:29:03,324
‫فستان زفاف عروسك جاهز.

345
00:29:20,967 --> 00:29:22,051
‫ما رأيك؟

346
00:29:30,226 --> 00:29:32,270
‫أنت جميلة، جميلة جداً.

347
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
‫ماذا عن الكلمات السحرية؟

348
00:29:35,690 --> 00:29:37,025
‫أنا أنتظر.

349
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
‫شكراً لك.

350
00:29:47,994 --> 00:29:49,954
‫أنت لا تقول أبداً، "أنا أحبك."

351
00:29:50,497 --> 00:29:52,373
‫أنت تعرفين هذا حتى إن لم أقله بصوت مرتفع.

352
00:29:52,916 --> 00:29:54,250
‫لا، لا أعرف.

353
00:29:57,378 --> 00:29:58,505
‫حسناً.

354
00:29:59,297 --> 00:30:02,050
‫"تشاي يون" و"كانغ جون" في موقف
‫السيارات الآن.

355
00:30:02,425 --> 00:30:03,510
‫حقاً؟

356
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
‫ستتحقق أمنيتك أخيراً يا أمي.

357
00:30:10,683 --> 00:30:13,478
‫أردت تناول اللحم ومشاهدة الأوبرا
‫مع زوجة ابنك.

358
00:30:14,020 --> 00:30:16,064
‫هل أنت سعيدة مع زوجة ابن يمكنك
‫التباهي بها.

359
00:30:16,147 --> 00:30:17,690
‫إن قلت هذا مرتين، ستؤلمني شفتاي.

360
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
‫وقول ذلك 3 مرات سيقطع نفسي.

361
00:30:21,277 --> 00:30:22,821
‫أنا لا أحبها كزوجة لابني

362
00:30:22,904 --> 00:30:24,364
‫لأنها مذيعة جميلة وحسب.

363
00:30:24,906 --> 00:30:26,825
‫من المؤكد أن حفيدنا سيكون جميلاً جداً

364
00:30:26,908 --> 00:30:29,244
‫لأن "تشاي يون" مثالية من جميع النواحي.

365
00:30:29,786 --> 00:30:31,454
‫أكثر ما كنا سنحصل عليه بوجود "غيوم ران"

366
00:30:31,538 --> 00:30:35,041
‫نقاط الجوائز في المتاجر.

367
00:30:36,334 --> 00:30:37,752
‫إن ذهبت مع "تشاي يون"،

368
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
‫فسنحظى بمعاملة كبار الشخصيات
‫في متاجر التجزئة.

369
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
‫"تشاي يون" رائعة لأسباب كثيرة.

370
00:30:44,342 --> 00:30:47,095
‫لماذا تتحدثين بالسوء عن زوجة ابننا
‫المسكينة المتوفاة؟

371
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
‫هذا ليس كلاماً سيئاً.

372
00:30:52,892 --> 00:30:54,894
‫أنا فقط أقول الحقيقة.

373
00:30:55,103 --> 00:30:56,855
‫إذاً تحدثي عن الأمور الجيدة.

374
00:30:57,480 --> 00:30:59,190
‫يجب أن تحترمي الموتى.

375
00:31:00,483 --> 00:31:01,442
‫حسناً.

376
00:31:05,280 --> 00:31:07,991
‫وكأن هناك شيئاً جيداً يمكن قوله عنها.

377
00:31:09,993 --> 00:31:12,078
‫كانت جيدة في رعاية منزلها.

378
00:31:12,662 --> 00:31:16,583
‫صحيح، وكانت تعزف البيانو بشكل جيد جداً.

379
00:31:16,875 --> 00:31:18,334
‫صحيح يا أبي؟

380
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
‫البيانو؟

381
00:31:25,008 --> 00:31:26,801
‫- هل تتمرنون؟
‫- نعم، لنفعل هذا.

382
00:31:26,885 --> 00:31:27,719
‫حسناً.

383
00:31:33,391 --> 00:31:34,642
‫أبي.

384
00:31:44,777 --> 00:31:45,737
‫أمي.

385
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
‫الكرسي!

386
00:32:22,357 --> 00:32:23,274
‫إنه مكسور!

387
00:32:24,859 --> 00:32:26,444
‫الكرسي! إنه مكسور!

388
00:32:27,487 --> 00:32:29,113
‫انكسر.

389
00:32:30,949 --> 00:32:32,033
‫الكرسي...

390
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
‫أنت...

391
00:32:41,376 --> 00:32:43,127
‫كان ذلك مضحكاً جداً.

392
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
‫كان الجميع في غاية الجدية حينها.

393
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
‫ظننت أني سأموت من الضحك.

394
00:32:50,343 --> 00:32:52,971
‫كانت تحاول ألا تفسد الأغنية.

395
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
‫كان تتصرف بمسؤولية، لماذا تضحكان؟

396
00:32:56,849 --> 00:32:58,351
‫نعم بالطبع يا أبي.

397
00:33:00,812 --> 00:33:02,355
‫"مين يونغ" أنت...

398
00:33:03,439 --> 00:33:04,691
‫وصل "تشاي يون" و"كانغ جون".

399
00:33:09,487 --> 00:33:10,780
‫كيف حالك يا أمي؟

400
00:33:16,953 --> 00:33:17,829
‫صيد السمك؟

401
00:33:17,912 --> 00:33:20,832
‫قبل ذهابه إلى "الولايات المتحدة"، كان زوجي
‫يذهب للصيد كل أربعاء.

402
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‫ولعله لا يزال يفعل ذلك.

403
00:33:28,381 --> 00:33:29,340
‫هل ذهبت لصيد السمك من قبل؟

404
00:33:29,424 --> 00:33:30,967
‫شاهدت برنامج صيد السمك كل أسبوع.

405
00:33:31,426 --> 00:33:33,011
‫سأحاول رغم أنها المرة الأولى لي.

406
00:33:33,678 --> 00:33:35,096
‫هذا موقف جيد.

407
00:33:35,179 --> 00:33:36,514
‫سأحاول أن أكون أكثر ثقة.

408
00:33:36,639 --> 00:33:37,932
‫لأني جميلة جداً.

409
00:33:38,016 --> 00:33:39,517
‫بالطبع!

410
00:33:39,934 --> 00:33:43,604
‫الآن، إنه مثل سمكة تسبح في بركة كبيرة.

411
00:33:44,313 --> 00:33:45,648
‫لنقم بصيده إذاً، فهمت؟

412
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
‫يجب أن تبدئي تواصلاً شخصياً معه.

413
00:33:56,909 --> 00:33:58,411
‫من ناحية ثقافية وإنسانية،

414
00:33:58,494 --> 00:34:00,371
‫من المحتم أن يجفل الرجل

415
00:34:00,455 --> 00:34:02,081
‫عندما تقوم المرأة بحركة جريئة نحوه.

416
00:34:02,832 --> 00:34:04,751
‫فهذا قد يحرّض عقدة النقص لديه.

417
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
‫لكن، لمسة ناعمة ماهرة

418
00:34:07,962 --> 00:34:09,756
‫توقظ مشاعر أي رجل في العالم.

419
00:34:10,465 --> 00:34:11,799
‫يمكنك فعل ذلك.

420
00:34:42,038 --> 00:34:43,289
‫ما الذي سأفعله؟

421
00:34:54,550 --> 00:34:55,676
‫"سارة"؟

422
00:34:59,138 --> 00:35:00,681
‫سيد "لي"؟

423
00:35:05,103 --> 00:35:06,270
‫دعيني أساعدك.

424
00:35:10,066 --> 00:35:11,025
‫هكذا.

425
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
‫أرخي معصمك.

426
00:35:17,406 --> 00:35:21,536
‫أمسكي المقبض بخفة قدر ما تستطيعين.

427
00:35:22,578 --> 00:35:24,997
‫سأساعدك في تثبيته عندما تأكل السمكة الطعم.

428
00:35:25,206 --> 00:35:26,791
‫لنر ما الذي ستفعله السمكة.

429
00:35:29,877 --> 00:35:30,837
‫هكذا؟

430
00:35:35,675 --> 00:35:39,679
‫عند الرقم 3، سنرفع صنارة الصيد

431
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
‫في الوقت نفسه.

432
00:35:44,225 --> 00:35:46,853
‫1، 2...

433
00:35:48,104 --> 00:35:48,938
‫3!

434
00:35:52,275 --> 00:35:53,234
‫اسحبيها.

435
00:35:54,026 --> 00:35:56,154
‫هذا جيد، أوقعيه في شباكك.

436
00:35:56,737 --> 00:35:58,906
‫اجذبي "لي كانغ جون" وحسب.

437
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
‫إنه صيد كبير.

438
00:36:11,752 --> 00:36:13,129
‫أنت مذهلة يا "سارة".

439
00:36:22,722 --> 00:36:24,307
‫أنا سأحملها يا سيد "لي".

440
00:36:26,434 --> 00:36:28,644
‫- انتظري...
‫- يا إلهي.

441
00:36:30,605 --> 00:36:31,898
‫لماذا تحملين هذا؟

442
00:36:31,981 --> 00:36:35,234
‫أنزليه، ودعي زوجك يحملها!

443
00:36:40,281 --> 00:36:41,449
‫إنها ثقيلة جداً.

444
00:36:41,532 --> 00:36:43,576
‫هذا لا شيء.

445
00:36:46,078 --> 00:36:47,496
‫"سارة"!

446
00:36:54,503 --> 00:36:55,880
‫بئساً.

447
00:36:58,633 --> 00:36:59,759
‫أنت قوية.

448
00:37:00,259 --> 00:37:02,929
‫حسناً، أنا لست قوية عادةً.

449
00:37:03,012 --> 00:37:05,223
‫لكن أكل الأنقليس أعطاني قوة خارقة.

450
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
‫كان الأنقليس طازجاً جداً لدرجة
‫أني أكلته فوراً.

451
00:37:12,146 --> 00:37:14,190
‫"سا غيوم ران" ما الذي تقولينه؟

452
00:37:19,487 --> 00:37:20,738
‫ثقيلة جداً!

453
00:37:29,956 --> 00:37:31,040
‫أنا سأقوم بهذا بشكل أفضل.

454
00:37:31,207 --> 00:37:33,793
‫- لا.
‫- سأقوم بعمل أفضل.

455
00:37:34,502 --> 00:37:35,711
‫سحقاً.

456
00:37:37,713 --> 00:37:38,881
‫هذا مُحبط.

457
00:37:55,147 --> 00:37:56,190
‫هذا...

458
00:38:01,696 --> 00:38:05,825
‫إن قمت بهذا فلا بد أن زوجك سيحبه.

459
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
‫- "غيوم ران".
‫- جدتي.

460
00:38:09,287 --> 00:38:10,329
‫أنا جائعة.

461
00:38:10,413 --> 00:38:12,248
‫لنأكل بيبيمباب معاً.

462
00:38:13,207 --> 00:38:16,377
‫"تشين هوي جا"

463
00:38:17,628 --> 00:38:19,338
‫هل هذا لك؟

464
00:38:23,259 --> 00:38:24,468
‫إنه لجدتي.

465
00:38:26,220 --> 00:38:27,888
‫توفيت الشهر الماضي.

466
00:38:29,515 --> 00:38:31,058
‫كانت تحبني كثيراً.

467
00:38:31,934 --> 00:38:33,436
‫لذا أردت أن أحمله معي دائماً.

468
00:38:35,938 --> 00:38:37,690
‫توفيت؟

469
00:38:39,150 --> 00:38:40,359
‫جدتك؟

470
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
‫نعم.

471
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
‫جدتي أنت جميلة.

472
00:38:57,710 --> 00:38:58,919
‫لنضع هذا.

473
00:39:02,757 --> 00:39:05,468
‫إنه ساخن، احذري!

474
00:39:05,676 --> 00:39:06,677
‫تفضلي يا جدتي.

475
00:39:06,844 --> 00:39:09,972
‫كُلي بالملعقة.

476
00:39:10,389 --> 00:39:11,349
‫تفضلي.

477
00:39:11,557 --> 00:39:14,393
‫إنه ساخن، على مهلك.

478
00:39:14,602 --> 00:39:15,811
‫إنه ساخن!

479
00:39:16,562 --> 00:39:18,314
‫- إنه جيد.
‫- هل هو جيد؟

480
00:39:54,892 --> 00:39:56,310
‫"غيوم ران".

481
00:39:57,686 --> 00:39:58,771
‫هل تبكين؟

482
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
‫لماذا؟

483
00:40:07,029 --> 00:40:08,447
‫قبلة.

484
00:40:08,781 --> 00:40:09,865
‫قبلة.

485
00:40:14,745 --> 00:40:16,080
‫لا تبكي.

486
00:40:27,383 --> 00:40:28,509
‫"سارة".

487
00:40:32,513 --> 00:40:33,472
‫تفضل.

488
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
‫جدتي!

489
00:40:45,276 --> 00:40:47,111
‫لا تفعلي هذا يا "سارة"...

490
00:40:48,320 --> 00:40:50,030
‫"سارة"!

491
00:40:57,663 --> 00:40:58,706
‫"سارة"!

492
00:41:19,518 --> 00:41:20,853
‫وجدته!

493
00:41:21,061 --> 00:41:22,146
‫حصلت عليه!

494
00:41:22,229 --> 00:41:23,981
‫وجدت سوار جدتك!

495
00:41:35,951 --> 00:41:36,952
‫يا إلهي.

496
00:41:50,174 --> 00:41:54,220
‫يا إلهي، إنها تفسد كل شيء.

497
00:41:54,303 --> 00:41:56,514
‫كيف يمكنها إفساد الأمر بعد كل
‫هذه الاستعدادات؟

498
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
‫كان ينبغي أن أعرف هذا عندما خانها زوجها.

499
00:42:00,851 --> 00:42:03,062
‫ما الذي يمكن لامرأة كهذه أن تفعله؟

500
00:42:03,521 --> 00:42:06,941
‫كم أنا غبي، يا إلهي.

501
00:42:10,528 --> 00:42:11,529
‫لماذا فعلت ذلك؟

502
00:42:15,491 --> 00:42:17,117
‫قفزت إلى الماء.

503
00:42:25,000 --> 00:42:26,043
‫حسناً،

504
00:42:27,670 --> 00:42:29,672
‫كان لدي جدة أيضاً.

505
00:42:31,757 --> 00:42:33,092
‫وكانت تعاني من الخرف.

506
00:42:35,177 --> 00:42:36,804
‫وبما أني اعتنيت بها

507
00:42:38,055 --> 00:42:39,598
‫فلها مكانة خاصة في قلبي.

508
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
‫وعندما قلت إن جدتك توفيت...

509
00:43:08,043 --> 00:43:10,546
‫أعتذر إن كنت قد أزعجتك.

510
00:43:13,340 --> 00:43:14,300
‫"سارة".

511
00:43:17,761 --> 00:43:19,054
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

512
00:43:24,310 --> 00:43:25,352
‫عندما رأيتك أول مرة،

513
00:43:26,395 --> 00:43:28,105
‫ظننت أنك جميلة من الخارج فقط.

514
00:43:29,690 --> 00:43:33,527
‫لكن تبيّن أنك لطيفة بما يكفي لتتبرعي
‫بـ100 مليون وون للأعمال الخيرية.

515
00:43:35,571 --> 00:43:36,739
‫قد تفاجأت،

516
00:43:37,823 --> 00:43:40,367
‫لكن ذلك لم يُثر اهتمامي كثيراً.

517
00:43:44,496 --> 00:43:45,914
‫لكن هذه المرة، كنت تصطادين السمك.

518
00:43:48,083 --> 00:43:52,129
‫وقفزت إلى النهر لتستعيدي السوار.

519
00:43:54,173 --> 00:43:56,008
‫أنت امرأة بوجوه متعددة.

520
00:43:59,178 --> 00:44:00,679
‫لكن هناك شيئاً مشتركاً بينها.

521
00:44:03,182 --> 00:44:04,391
‫ما هو؟

522
00:44:06,644 --> 00:44:07,978
‫يمكنني أن أشعر أن لديك قلباً طيباً.

523
00:44:19,323 --> 00:44:20,991
‫هل يمكنني...

524
00:44:23,077 --> 00:44:24,328
‫لقاؤك مجدداً؟

525
00:44:38,175 --> 00:44:40,719
‫ماذا؟ يبدو أن الأمر يسير بشكل جيد.

526
00:44:42,638 --> 00:44:44,431
‫هل يتغازلان الآن؟

527
00:44:45,265 --> 00:44:46,725
‫هل هما...

528
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
‫هذا صحيح.

529
00:45:05,035 --> 00:45:06,245
‫فعلتها.

530
00:45:09,498 --> 00:45:11,875
‫نعم!

531
00:45:14,837 --> 00:45:17,297
‫لم تتخذي هذه الوضعية لكنك قمت بعمل رائع!

532
00:45:17,381 --> 00:45:19,466
‫وتمكنت من جعله يطلب الخروج معك في موعد.

533
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
‫عمل جيد!

534
00:45:21,885 --> 00:45:23,345
‫صحيح يا دكتور.

535
00:45:25,097 --> 00:45:26,432
‫لا أزال أرتجف.

536
00:45:26,598 --> 00:45:28,183
‫لا أصدق هذا.

537
00:45:30,686 --> 00:45:32,604
‫زوجي يريد أن يتعرف علي بشكل أفضل.

538
00:45:33,230 --> 00:45:35,190
‫ونظر مباشرة في عينيّ.

539
00:45:36,483 --> 00:45:38,527
‫لا يزال قلبي ينبض بسرعة.

540
00:45:47,828 --> 00:45:50,038
‫تعلمين أنك جميلة جداً.

541
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
‫عذراً؟

542
00:46:06,638 --> 00:46:07,723
‫جميلة...

543
00:46:12,519 --> 00:46:13,770
‫أنت جميلة جداً.

544
00:46:15,272 --> 00:46:16,273
‫حقاً؟

545
00:46:17,733 --> 00:46:19,067
‫شكراً لك يا دكتور.

546
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
‫كل هذا بفضلك.

547
00:46:26,658 --> 00:46:28,452
‫هل تظنين أنك ستصبحين عضواً في الكونغرس
‫ربما؟

548
00:46:28,702 --> 00:46:30,120
‫لا تبالغي في الأمر.

549
00:46:30,496 --> 00:46:32,331
‫أنا ممتنة فعلاً.

550
00:46:32,539 --> 00:46:34,958
‫أنا فقط أعبر عن امتناني الصادق.

551
00:46:37,377 --> 00:46:40,088
‫على أي حال، حققنا ما أردناه.

552
00:46:40,172 --> 00:46:41,715
‫لننتقل إلى المرحلة التالية.

553
00:46:47,221 --> 00:46:48,847
‫موعدك يوم الأحد.

554
00:46:49,139 --> 00:46:51,767
‫عليك بإغواء "كانغ جون" بتواصل جسدي قوي.

555
00:46:52,267 --> 00:46:54,978
‫اجعلي "تشاي يون" ترى ذلك، وأخبري المراسلين
‫ليكونوا هناك أيضاً.

556
00:46:55,354 --> 00:46:58,398
‫"(لي كانغ جون) رئيس (إتش بي إس) يواعد
‫اثنتين في الوقت نفسه.

557
00:46:58,482 --> 00:47:01,193
‫وتخلى عن زوجته المخلصة." فلتكن فضيحة.

558
00:47:02,319 --> 00:47:04,196
‫عندها سيتم تدمير "لي كانغ جون".

559
00:47:04,530 --> 00:47:06,281
‫وسنكون قد نجحنا في انتقامنا.

560
00:47:10,786 --> 00:47:12,287
‫كدنا نصل إلى هناك!

561
00:47:13,789 --> 00:47:15,290
‫كدنا نصل إلى هناك!

562
00:47:20,671 --> 00:47:21,713
‫ما المشكلة؟

563
00:47:22,965 --> 00:47:24,841
‫هل تهذين مجدداً؟ هل هذا من الآثار
‫الجانبية ثانية؟

564
00:47:26,969 --> 00:47:27,970
‫لا.

565
00:47:30,472 --> 00:47:31,682
‫ما الأمر؟

566
00:47:33,308 --> 00:47:36,228
‫لا شيء، أريد بعض الهواء النقي.

567
00:47:58,166 --> 00:48:00,377
‫يمكنك القضاء على زوجك في عطلة نهاية
‫الأسبوع هذه.

568
00:48:01,003 --> 00:48:02,254
‫لماذا هذه النظرة على وجهك؟

569
00:48:08,844 --> 00:48:10,345
‫ما الأمر؟

570
00:48:12,139 --> 00:48:13,181
‫أخبريني.

571
00:48:20,731 --> 00:48:22,399
‫في الحقيقة يا دكتور...

572
00:48:24,276 --> 00:48:25,319
‫أنا...

573
00:48:27,112 --> 00:48:29,364
‫لا أريد الحصول على انتقامي بعد الآن.

574
00:48:30,782 --> 00:48:31,825
‫ماذا؟

575
00:48:33,368 --> 00:48:36,121
‫لم أعد أريد الانتقام من زوجي.

576
00:48:37,497 --> 00:48:39,625
‫اختفت تلك الرغبة.

577
00:48:40,792 --> 00:48:41,877
‫ثم ماذا؟

578
00:48:44,838 --> 00:48:46,048
‫قوليها!

579
00:48:49,635 --> 00:48:51,553
‫عندما نظرت إلى عينيه،

580
00:48:52,888 --> 00:48:56,183
‫لاحظت أني لا أزال أحب زوجي.

581
00:48:59,728 --> 00:49:01,521
‫وأريد أن أكون زوجته مجدداً.

582
00:49:01,855 --> 00:49:03,190
‫بدلاً من "غيو تشاي يون"،

583
00:49:03,273 --> 00:49:05,734
‫أريد أن أكون زوجة ابنهما مجدداً.

584
00:49:09,905 --> 00:49:11,990
‫لا بد أني أفقد السمع.

585
00:49:12,074 --> 00:49:13,950
‫لا أسمع إلا الهراء.

586
00:49:15,369 --> 00:49:16,244
‫انتظري،

587
00:49:16,912 --> 00:49:19,539
‫ما الذي قلته للتو؟

588
00:49:21,541 --> 00:49:23,585
‫أريد أن أكون زوجته مجدداً.

589
00:49:26,088 --> 00:49:27,547
‫ألم تنظري إلى المرآة؟

590
00:49:28,090 --> 00:49:29,883
‫أنت تعلمين كم أنت جميلة.

591
00:49:29,966 --> 00:49:30,884
‫ومع ذلك،

592
00:49:31,593 --> 00:49:33,053
‫تريدين...

593
00:49:34,429 --> 00:49:35,931
‫أن تعودي لتكوني خادمتهم مجدداً؟

594
00:49:38,684 --> 00:49:41,186
‫يمكنك الحصول على أي رجل في العالم
‫إن أردت ذلك.

595
00:49:41,269 --> 00:49:42,521
‫لكن لماذا هو ثانيةً؟

596
00:49:42,604 --> 00:49:44,272
‫لماذا ذلك الأحمق؟

597
00:49:45,899 --> 00:49:50,195
‫إنه الوحيد الذي أقسمت أن أشيخ معه.

598
00:49:50,904 --> 00:49:53,281
‫ليس هناك رجل آخر لي.

599
00:49:55,909 --> 00:49:57,828
‫وأظن أنه يفكر بي أيضاً.

600
00:49:58,620 --> 00:50:01,581
‫أنا من علمته كيفية إيقاف الحازوقة.

601
00:50:02,124 --> 00:50:05,043
‫رغم أني ميتة بالنسبة له، فأنا متأكدة أنه
‫لا يزال يفكر بي.

602
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
‫سحقاً!

603
00:50:11,216 --> 00:50:13,552
‫ليس لديك ما تخسره أيضاً.

604
00:50:13,635 --> 00:50:14,845
‫وكيف ذلك؟

605
00:50:15,303 --> 00:50:17,389
‫ماذا عن كل الجهد الذي بذلته في الأمر؟

606
00:50:17,472 --> 00:50:19,307
‫إن تمكنت من إغواء زوجي وتزوجته،

607
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
‫ستبقى "غيو تشاي يون" وحيدة.

608
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
‫ويمكنك استرجاع "غيو تشاي يون" حينها.

609
00:50:23,603 --> 00:50:24,688
‫هذا سيحل كل شيء.

610
00:50:41,705 --> 00:50:42,664
‫ألو.

611
00:50:49,755 --> 00:50:50,881
‫نعم، "جي هون".

612
00:50:54,384 --> 00:50:56,720
‫أنا عدت يا "تاي هي".

613
00:50:57,387 --> 00:50:58,680
‫نعم، أنا في المطار.

614
00:51:22,287 --> 00:51:23,538
‫أنت عائد إلى المنزل؟

615
00:51:23,997 --> 00:51:25,081
‫الآن؟

616
00:51:26,500 --> 00:51:27,459
‫أنت!

617
00:51:32,506 --> 00:51:34,800
‫ما الذي تفعله؟ من سيأتي؟

618
00:51:34,883 --> 00:51:37,010
‫مالك هذا المكان، يجب أن نسرع ونخرج من هنا.

619
00:51:37,469 --> 00:51:39,221
‫أليس هذا منزلك؟

620
00:51:40,055 --> 00:51:41,389
‫إنه ليس منزلي!

621
00:51:41,640 --> 00:51:43,391
‫أسرعي واجمعي أغراضك!

622
00:51:43,600 --> 00:51:46,895
‫ما هذا؟ أنت لست طبيباً، وهذا ليس منزلك؟

623
00:51:46,978 --> 00:51:49,773
‫اصمتي واجمعي أغراضك.

624
00:51:51,191 --> 00:51:52,692
‫إنه محتال في كل شيء.

625
00:51:52,776 --> 00:51:54,653
‫أنت لا تقوم إلا بالخداع، لا شيء حقيقي.

626
00:51:54,736 --> 00:51:56,446
‫توقفي عن الكلام.

627
00:51:56,530 --> 00:51:57,739
‫أسرعي! اجمعي الأغراض!

628
00:51:58,114 --> 00:52:00,075
‫"مُحتال في كل شيء"؟ هراء!

629
00:52:19,219 --> 00:52:22,097
‫أنت جميلة، أتريدين توصيلة؟

630
00:52:22,806 --> 00:52:24,015
‫لا.

631
00:52:25,600 --> 00:52:28,270
‫شكراً لك.

632
00:52:33,733 --> 00:52:34,943
‫ابتعد!

633
00:52:37,612 --> 00:52:38,572
‫ذاك الـ...

634
00:52:47,789 --> 00:52:50,417
‫حتى شاب صغير مثله معجب بك أيضاً.

635
00:52:51,293 --> 00:52:53,461
‫لكنك لا تزالين تريدين العيش مع أهل زوجك
‫المريعين؟

636
00:53:00,302 --> 00:53:02,220
‫لا بأس، افعلي ما تريدين.

637
00:53:02,846 --> 00:53:04,139
‫كل ما أريد فعله

638
00:53:04,347 --> 00:53:06,600
‫هو منع زواج "تشاي يون" من زوجك.

639
00:53:09,394 --> 00:53:10,478
‫انهضي.

640
00:53:11,187 --> 00:53:12,022
‫لماذا؟

641
00:53:12,105 --> 00:53:13,815
‫قلت إنك تريدين العودة إلى أهل زوجك.

642
00:53:15,358 --> 00:53:17,944
‫إن أردت القبض على نمر، عليك الدخول
‫إلى عرينه.

643
00:53:42,677 --> 00:53:44,262
‫هل سنسكن هنا؟

644
00:53:44,512 --> 00:53:45,555
‫لكن هذا...

645
00:53:46,890 --> 00:53:48,850
‫نعم، المنزل...

646
00:53:49,351 --> 00:53:50,727
‫هناك...

647
00:53:51,102 --> 00:53:52,312
‫هو منزل أهل زوجك، صحيح؟

648
00:53:53,939 --> 00:53:55,190
‫"أبق أعداءك قريبين.

649
00:53:55,815 --> 00:53:57,651
‫وانتظر عدوك في مكان قريب."

650
00:53:58,068 --> 00:53:59,903
‫إنها استراتيجية "فن الحرب".

651
00:54:00,779 --> 00:54:02,781
‫لنبقهم قريبين

652
00:54:03,323 --> 00:54:05,575
‫وننتظر اللحظة المناسبة للهجوم.

653
00:54:08,161 --> 00:54:09,454
‫أنا متعب جداً.

654
00:54:15,835 --> 00:54:18,296
‫"حفلة موسيقية لصالح المصابين بمرض عضال"

655
00:55:59,189 --> 00:56:00,523
‫شكراً لمساعدتك قبل قليل.

656
00:56:00,940 --> 00:56:03,651
‫لو لم تساعدينا، كنا سنقع في ورطة.

657
00:56:06,029 --> 00:56:07,530
‫أنت تعزفين على البيانو بشكل جيد.

658
00:56:07,697 --> 00:56:09,908
‫بدا وكأنك تعزفين دون أن تنظري إلى الأوراق.

659
00:56:09,991 --> 00:56:11,910
‫تعلمت العزف قليلاً كهواية.

660
00:56:12,744 --> 00:56:15,121
‫تسرني رؤيتك، أنا "سارة".

661
00:56:16,247 --> 00:56:17,499
‫أنا "لي جيونغ سيك".

662
00:56:21,086 --> 00:56:24,714
‫"يجب القيام بالعمل الخيري في الخفاء."

663
00:56:25,048 --> 00:56:26,091
‫يا إلهي.

664
00:56:27,050 --> 00:56:29,302
‫هذا الشعار الذي يتبعه زوجي.

665
00:56:30,011 --> 00:56:33,056
‫أنا متأثرة بعملك الخيري.

666
00:56:33,139 --> 00:56:34,724
‫لهذا انضممت إلى منظمتك.

667
00:56:35,475 --> 00:56:36,893
‫يشرفني لقاؤك.

668
00:56:38,144 --> 00:56:40,146
‫أنت مذهلة بالنسبة لفتاة شابة في سنك.

669
00:56:40,355 --> 00:56:43,149
‫الشبان هذه الأيام لا يهتمون
‫بالأعمال الخيرية.

670
00:56:43,650 --> 00:56:45,944
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- نحن نأتي إلى هنا كل عطلة أسبوع.

671
00:56:46,069 --> 00:56:47,362
‫أرجو أن أراك مجدداً.

672
00:57:05,380 --> 00:57:09,050
‫"الرئيس (لي كانغ جون)"

673
00:57:10,260 --> 00:57:11,386
‫حسناً،

674
00:57:12,554 --> 00:57:14,222
‫كان لدي جدة أيضاً.

675
00:57:18,893 --> 00:57:20,353
‫وكانت تعاني من الخرف.

676
00:57:22,689 --> 00:57:24,524
‫وبما أني اعتنيت بها

677
00:57:25,650 --> 00:57:27,277
‫فلها مكانة خاصة في قلبي.

678
00:57:30,029 --> 00:57:31,948
‫وعندما قلت إن جدتك توفيت...

679
00:57:46,379 --> 00:57:48,423
‫هذا برنامج البث لهذا الأسبوع.

680
00:57:49,757 --> 00:57:54,179
‫استخدم الفراغات لاستراحات القهوة معي.

681
00:57:57,640 --> 00:57:58,683
‫"كانغ جون".

682
00:58:01,269 --> 00:58:02,395
‫هل هناك مشكلة؟

683
00:58:03,146 --> 00:58:05,690
‫لا، أنا أفكر بشيء آخر فقط.

684
00:58:20,330 --> 00:58:23,458
‫أحضرت بعض كعك الرز، انتقلت إلى منزل قريب.

685
00:58:30,048 --> 00:58:31,508
‫فهمت.

686
00:58:41,351 --> 00:58:42,310
‫أبي.

687
00:58:45,104 --> 00:58:46,231
‫لماذا أنت في الخارج هنا؟

688
00:58:49,901 --> 00:58:50,777
‫انتظري،

689
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
‫أنت...

690
00:58:53,071 --> 00:58:54,322
‫هل تعرفها؟

691
00:58:55,406 --> 00:58:57,200
‫انتقلت للسكن في نهاية الشارع.

692
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
‫حقاً؟

693
00:58:59,827 --> 00:59:02,247
‫أهلاً.

694
00:59:04,707 --> 00:59:07,710
‫لماذا لا تدخلين؟ والدك يريد
‫تناول العشاء...

695
00:59:08,753 --> 00:59:09,921
‫وصلت إلى البيت.

696
00:59:13,508 --> 00:59:14,509
‫يا إلهي.

697
00:59:15,301 --> 00:59:17,595
‫ألم نلتق من قبل؟

698
00:59:17,971 --> 00:59:20,765
‫نعم سيدتي، مرحباً.

699
00:59:21,599 --> 00:59:22,934
‫أهلاً.

700
00:59:32,235 --> 00:59:34,571
‫إنها الشابة التي ساعدتنا بأدائنا في الحي.

701
00:59:35,196 --> 00:59:37,323
‫إنه القدر، كم هذا مذهل.

702
00:59:37,740 --> 00:59:41,619
‫عزيزي، لنطلب من هذه الشابة مرافقتنا
‫من الآن فصاعداً.

703
00:59:41,703 --> 00:59:42,787
‫هذه فكرة جيدة.

704
00:59:43,746 --> 00:59:46,666
‫واسمها "سارة"؟

705
00:59:46,749 --> 00:59:48,501
‫أظن أنها كانت تعيش خارج البلاد.

706
00:59:49,419 --> 00:59:54,132
‫صحيح، كما أنها حضرت حفلة "إتش بي إس"
‫الخيرية.

707
00:59:55,341 --> 00:59:59,887
‫لديها وجه جميل وجسد مذهل يا "كانغ جون".

708
01:00:00,138 --> 01:00:03,141
‫إنها نحيلة لكن لجسدها منحنيات.

709
01:00:03,683 --> 01:00:05,226
‫لديها جسد رائع.

710
01:00:26,748 --> 01:00:30,668
‫"سارة"

711
01:00:58,655 --> 01:01:02,325
‫"لي كانغ جون"

712
01:01:04,285 --> 01:01:05,161
‫"سارة".

713
01:01:08,331 --> 01:01:09,499
‫إنه زوجك.

714
01:01:15,838 --> 01:01:17,298
‫سمعت أنك انتقلت إلى مكان قريب.

715
01:01:20,385 --> 01:01:22,637
‫المنزل الأبيض الذي زرته قبل قليل هو منزلي.

716
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
‫"لي كانغ جون"

717
01:01:32,397 --> 01:01:33,981
‫كيف يمكن حدوث هذا؟

718
01:01:34,774 --> 01:01:36,192
‫إنها مصادفة مذهلة.

719
01:01:38,486 --> 01:01:40,488
‫أعرف أننا سنتناول العشاء في عطلة
‫نهاية الأسبوع هذه.

720
01:01:41,572 --> 01:01:43,324
‫لكن لنحتفل لأننا أصبحنا جيراناً،

721
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
‫هل يمكنني رؤيتك للحظة؟

722
01:02:20,611 --> 01:02:22,488
‫"تشاي يون"

723
01:02:23,740 --> 01:02:27,702
‫تم توجيه مكالمتك إلى المجيب الآلي...

724
01:02:29,328 --> 01:02:31,497
‫ألست في المنزل يا "كانغ جون"؟

725
01:02:32,290 --> 01:02:34,625
‫انتهى التسجيل مبكراً، لذا سأمر بك.

726
01:02:34,834 --> 01:02:38,171
‫كما أن لدي تذاكر لحفل أوبرا سيحبها والداك.

727
01:03:17,418 --> 01:03:18,586
‫"سارة".

728
01:03:24,091 --> 01:03:25,343
‫سيد "لي".

729
01:03:26,969 --> 01:03:28,095
‫عزيزي.

730
01:03:29,806 --> 01:03:33,935
‫تذكرت مقالة "يو آهن جين" القديمة،

731
01:03:34,602 --> 01:03:36,354
‫"الحلم بصداقة لطيفة ونبيلة."

732
01:03:39,023 --> 01:03:43,194
‫إنها حكاية خرافية عن الشوق لشخص يعيش
‫في مكان قريب.

733
01:03:44,695 --> 01:03:47,573
‫شخص تتوق لرؤيته؟

734
01:03:50,868 --> 01:03:52,078
‫هل تقول هذا...

735
01:03:52,829 --> 01:03:55,581
‫وأنت تفكر بي؟

736
01:03:57,458 --> 01:03:58,459
‫نعم.

737
01:04:00,002 --> 01:04:01,712
‫أردت رؤيتك.

738
01:04:18,563 --> 01:04:19,939
‫"كانغ جون"؟

739
01:05:00,730 --> 01:05:02,273
‫ما تراه ليس كل شيء.

740
01:05:03,190 --> 01:05:06,193
‫لتفهم ما يجري أمام عينيك،

741
01:05:07,069 --> 01:05:08,446
‫انظر إلى الماضي.

742
01:05:09,739 --> 01:05:11,991
‫لأن الحاضر هو نتيجة الماضي.

743
01:05:16,662 --> 01:05:18,122
‫وهكذا، المستقبل هو...

744
01:05:19,415 --> 01:05:20,499
‫مستقبلنا

745
01:05:21,459 --> 01:05:24,337
‫لا يمكن التنبؤ به مهما حصل.

746
01:05:31,510 --> 01:05:33,512
‫ترجمة "شيرين سمعان"

