﻿1
00:00:34,451 --> 00:00:35,368
‫ماذا قلت؟

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,412
{\an8}‫قولي ذلك مجدداً يا "سارة".

3
00:00:38,038 --> 00:00:39,205
{\an8}‫أظن أن هناك أمراً غامضاً

4
00:00:40,165 --> 00:00:42,041
{\an8}‫وراء موتي.

5
00:00:42,709 --> 00:00:45,336
‫هناك أمر غامض وراء موتك؟

6
00:00:46,755 --> 00:00:47,964
‫ماذا تقصدين؟

7
00:00:51,217 --> 00:00:52,177
‫مؤامرة...

8
00:00:53,386 --> 00:00:54,429
‫مرعبة.

9
00:00:55,430 --> 00:00:56,306
‫مؤامرة؟

10
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
‫مؤامرة.

11
00:01:05,273 --> 00:01:07,984
‫هل تقصدين أن أحداً ما حاول قتلك؟

12
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
‫نعم.

13
00:01:16,701 --> 00:01:18,203
‫هل تناولت دواء الهذيان خاصتك؟

14
00:01:19,329 --> 00:01:21,206
‫هل فوّته مجدداً لأنك قضيت الليلة
‫في الخارج؟

15
00:01:24,584 --> 00:01:25,668
‫تناولته.

16
00:01:26,336 --> 00:01:28,797
‫أخشى أن أُصاب بانتكاس لذا أتناوله دائماً.

17
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
‫إذاً، هذا خيال مفرط في النشاط.

18
00:01:31,925 --> 00:01:35,845
‫من ناحية علم النفس، يُفسّر الحب
‫على أنه اختلال عقلي خطير.

19
00:01:35,970 --> 00:01:37,472
‫وقعت في حب زوجك.

20
00:01:37,597 --> 00:01:39,516
‫أنت تعانين من الهذيان.

21
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
‫لديك خيال مفرط في النشاط.

22
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
‫ليس الأمر كذلك على الإطلاق!

23
00:01:48,149 --> 00:01:50,735
‫برأيك، أين نحن الآن يا "سارة"؟

24
00:01:59,119 --> 00:02:02,122
‫يبدو كمطعم متوقف عن العمل.

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,040
‫لم يتوقف عن العمل.

26
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
‫إنه مطعم سيُفتتح قريباً.

27
00:02:08,128 --> 00:02:10,839
‫كانت أمنية "تشاي يون" أن تفتتح مطعماً
‫يمكن للعائلات أن تأتي إليه.

28
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
‫سأجعل أمنيتها تتحقق.

29
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
‫حان الوقت الذي يجب علينا

30
00:02:17,762 --> 00:02:19,097
‫أن نتفق فيه على إنهاء العقد

31
00:02:19,305 --> 00:02:21,224
‫ونذهب كلّ في طريقه.

32
00:02:30,400 --> 00:02:31,568
‫إذاً، أنت تقولين

33
00:02:32,068 --> 00:02:33,903
‫إن "كانغ جون" لم يأت إلى المنزل
‫الليلة الماضية.

34
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
‫نعم.

35
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
‫أظن أنه سيقدم على فعل شيء ممتع حالياً.

36
00:02:40,201 --> 00:02:42,537
‫سيُقام زفافكما بعد أسبوعين،
‫ما الذي يمكن أن يحدث؟

37
00:02:49,085 --> 00:02:50,420
‫أعطيتك المعلومات التي طلبتها،

38
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
‫لذا أعطيني سوار "سوالوبي".

39
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
‫هل حزمت أغراضك؟

40
00:03:21,284 --> 00:03:22,827
‫عليك أن تحزمي أغراضك أيضاً.

41
00:03:23,286 --> 00:03:25,997
‫سواء حدث بينكما شيء أم لا،
‫فقد قضيتما الليلة معاً.

42
00:03:27,248 --> 00:03:29,083
‫سيُلغى زواجهما قريباً.

43
00:03:30,168 --> 00:03:31,961
‫ماذا لو حاول أحد ما قتلي؟

44
00:03:32,128 --> 00:03:33,630
‫هل علي أن أستمر من دون معرفة الحقيقة؟

45
00:03:33,713 --> 00:03:34,881
‫كيف يمكنني ذلك؟

46
00:03:35,048 --> 00:03:36,674
‫سأخدع نفسي.

47
00:03:42,639 --> 00:03:43,640
‫الحقيقة...

48
00:03:46,935 --> 00:03:49,854
‫حتى لو أصابني مكروه،

49
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
‫لا تحاول اكتشاف السبب.

50
00:03:52,440 --> 00:03:53,566
‫أحياناً،

51
00:03:54,359 --> 00:03:55,944
‫معرفة الحقيقة قد تكون مؤلمة.

52
00:03:57,320 --> 00:03:59,489
‫تذكر كلماتي.

53
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
‫يا دكتور.

54
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
‫مثلك أنت تماماً،

55
00:04:27,850 --> 00:04:29,686
‫مررت بأمر جلل أيضاً.

56
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
‫الحقيقة؟

57
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
‫أحياناً، معرفة الحقيقة قد تكون مؤلمة.

58
00:04:38,903 --> 00:04:40,363
‫لذلك خبأتها.

59
00:04:42,615 --> 00:04:43,616
‫لذا أطلب منك...

60
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
‫أن تنسي الأمر وحسب.

61
00:04:49,539 --> 00:04:50,415
‫ليس أمراً

62
00:04:51,040 --> 00:04:53,334
‫أستطيع أن أخبئه وأتخطاه، قد متّ.

63
00:04:54,210 --> 00:04:55,461
‫هناك مؤامرة وراء ذلك.

64
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
‫كيف لي أن أتجاهل الأمر؟

65
00:05:05,471 --> 00:05:06,556
‫"لي كانغ جون"

66
00:05:08,224 --> 00:05:09,475
‫زوجي يتصل بي.

67
00:05:10,268 --> 00:05:11,519
‫لا بد أنه غاضب.

68
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
‫هل ستخربين صفقة قائمة؟

69
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
‫نعم يا "كانغ جون".

70
00:05:27,410 --> 00:05:29,704
‫ماذا حدث يا "سارة"؟

71
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
{\an8}‫هل أنت في "سول"؟

72
00:05:46,179 --> 00:05:47,221
‫إنه قادم.

73
00:05:49,348 --> 00:05:51,392
‫يسرني أن أموري تسير معه على ما يرام.

74
00:05:52,143 --> 00:05:53,978
‫لكن علي أن أكتشف خيوط المؤامرة.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,398
‫وبذلك أستطيع أن أنعم بالسلام وأتزوج زوجي.

76
00:06:02,278 --> 00:06:03,279
‫هل أنت مريض؟

77
00:06:03,362 --> 00:06:04,739
‫المادة 34 من العقد،

78
00:06:05,740 --> 00:06:07,283
‫الفقرة الثالثة من دليل السلوك.

79
00:06:09,035 --> 00:06:10,328
‫"ط ع ط م".

80
00:06:12,163 --> 00:06:13,748
‫إذا طلب منك "تاي هي" أن تعيشي، تعيشين.

81
00:06:14,207 --> 00:06:15,541
‫إذا طلب منك أن تموتي، تموتين.

82
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
‫ذلك يعني أن تفعلي ما أقوله.

83
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
‫فلتنسي أمر المؤامرة لأنني طلبت منك ذلك.

84
00:06:25,593 --> 00:06:26,511
‫اخرجي.

85
00:06:28,721 --> 00:06:29,680
‫اخرجي!

86
00:06:36,437 --> 00:06:37,313
‫حسناً.

87
00:07:15,268 --> 00:07:16,144
‫أمي!

88
00:07:17,145 --> 00:07:18,104
‫أبي!

89
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
‫حتى لو أصابني مكروه،

90
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
‫لا تحاول اكتشاف السبب.

91
00:07:38,749 --> 00:07:40,126
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لتبقى في مأمن.

92
00:07:40,376 --> 00:07:41,210
‫أمي.

93
00:07:42,003 --> 00:07:42,920
‫أبي!

94
00:07:59,645 --> 00:08:00,688
‫أمي!

95
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
‫أبي!

96
00:08:04,358 --> 00:08:05,485
‫أمي!

97
00:08:06,736 --> 00:08:07,945
‫أبي!

98
00:08:13,868 --> 00:08:15,161
‫أبي!

99
00:08:17,622 --> 00:08:19,415
‫أبي!

100
00:09:21,936 --> 00:09:24,730
‫جرحت يدك بالزجاج عندما سقطت.

101
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
‫ما تمر به الآن

102
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
‫مشابه لما مررت به

103
00:09:33,656 --> 00:09:34,865
‫عندما تذكرت الحادث الذي تعرضت له.

104
00:09:37,868 --> 00:09:39,745
‫يمكن لأمر أن يقلقك

105
00:09:40,538 --> 00:09:42,415
‫لأنك أخفيت الحقيقة في مكان عميق في داخلك.

106
00:09:47,712 --> 00:09:49,338
‫هل ما تزال تفكر بالطريقة نفسها؟

107
00:09:50,381 --> 00:09:52,091
‫هل تظن أنه لا مشكلة في أن تستمر

108
00:09:52,592 --> 00:09:54,302
‫من دون معرفة الحقيقة؟

109
00:10:01,601 --> 00:10:02,810
‫لا بد أنه زوجك.

110
00:10:04,979 --> 00:10:06,230
‫ابق هنا وحسب.

111
00:10:06,522 --> 00:10:08,649
‫لن أدعه يدخل، فلتنل قسطاً من الراحة.

112
00:10:32,214 --> 00:10:33,424
‫هناك مشكلة.

113
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
‫- ماذا؟
‫- هناك مشكلة في أن تكملي حياتك

114
00:10:37,553 --> 00:10:38,638
‫من دون معرفة الحقيقة.

115
00:10:39,096 --> 00:10:40,014
‫إذاً؟

116
00:10:40,181 --> 00:10:43,768
‫فلنكتشف الحقيقة وراء موتك، معاً.

117
00:10:47,271 --> 00:10:48,356
‫حقاً؟

118
00:10:48,522 --> 00:10:49,982
‫حسناً، هذا رائع!

119
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
‫لو أنك سمكة، لكنت سمكة تلفيش.

120
00:10:51,817 --> 00:10:54,153
‫لو أنك طعام، لكنت شريحة لحم بقر ممتازة.

121
00:10:54,278 --> 00:10:55,529
‫سمكة تلفيش؟ شريحة لحم ممتازة؟

122
00:10:57,615 --> 00:10:58,616
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

123
00:10:58,908 --> 00:11:00,534
‫أنت الأفضل على الإطلاق.

124
00:11:00,743 --> 00:11:01,744
‫دعك من ذلك.

125
00:11:06,874 --> 00:11:07,750
‫زوجي.

126
00:11:09,377 --> 00:11:11,170
‫أنت تتسرعين مجدداً من دون أن يكون
‫لديك خطة.

127
00:11:12,296 --> 00:11:14,548
‫هربت في اللحظة الحاسمة.

128
00:11:14,632 --> 00:11:16,550
‫ماذا ستقولين؟ هل لديك مبرر؟

129
00:11:18,552 --> 00:11:19,428
‫ياللعجب.

130
00:11:31,524 --> 00:11:32,858
‫"كانغ جون".

131
00:11:34,568 --> 00:11:36,779
‫ماذا حدث يا "سارة"؟

132
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
‫هل مات أحد؟

133
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
‫كلبي...

134
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
‫مات.

135
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
‫كلبك؟

136
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
‫كنت أعيش وحيدة مع كلبي،

137
00:12:04,640 --> 00:12:06,517
‫لذا كان بمثابة عائلة لي.

138
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
‫تلقيت اتصالاً يفيد بأن كلبي صدمته سيارة.

139
00:12:10,646 --> 00:12:11,814
‫كانت صدمتي شديدة.

140
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
‫لهذا عدت مسرعة.

141
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
‫كان عليك أن تخبريني.

142
00:12:16,527 --> 00:12:17,528
‫قلقت عليك.

143
00:12:19,572 --> 00:12:22,199
‫كان اسم كلبي "بينك".

144
00:12:23,534 --> 00:12:27,037
‫كان كلباً ظريفاً يحب اللون الوردي مثلي.

145
00:12:31,000 --> 00:12:31,917
‫"بينك"...

146
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
‫كنت أحب "بينك" كثيراً.

147
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
‫إنها الآنسة "غيو".

148
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
‫اجتماع عائلي قبل الزواج؟

149
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
‫تريد مني أن أحضر اجتماع عائلتهما.

150
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
‫لماذا قد تدعوني؟

151
00:12:55,774 --> 00:12:57,985
‫لست من عائلتها ولست صديقتها.

152
00:12:58,486 --> 00:12:59,445
‫ألا تفهمين؟

153
00:13:00,070 --> 00:13:02,072
‫إنها تحاول أن تحدد منطقة نفوذها.

154
00:13:02,239 --> 00:13:06,035
‫الحيوانات الرئيسية كالقرود والغوريلا
‫تستخدم هذه الاستراتيجية لحماية أقرانها.

155
00:13:06,994 --> 00:13:09,455
‫تحاول أن تثبت بأن "لي كانغ جون" ملكها

156
00:13:09,747 --> 00:13:11,290
‫أمام أهله.

157
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
‫لم أعرف أنها قد تصل إلى هذا الحد.

158
00:13:15,961 --> 00:13:17,046
‫ليس هذا بغريب عن "تشاي يون".

159
00:13:24,470 --> 00:13:25,554
‫إنها "تشاي يون".

160
00:13:28,182 --> 00:13:29,391
‫"تشاي يون" دعتني أيضاً.

161
00:13:29,808 --> 00:13:33,145
‫هذا جيد، فلنتحرّ معاً عن أهل زوجك.

162
00:13:33,771 --> 00:13:36,023
‫سوف تكشف المؤامرة، صحيح؟

163
00:13:36,273 --> 00:13:37,149
‫لا.

164
00:13:38,859 --> 00:13:40,236
‫أنت ستتحرين.

165
00:13:47,910 --> 00:13:49,495
‫ها هي.

166
00:13:54,625 --> 00:13:57,002
‫عدسة مكبرة مع أضواء "إل إي دي"،
‫قيود، بخاخ، مسجل صوت،

167
00:13:57,086 --> 00:13:59,296
‫مسحوق البصمات، شريط لاصق لرفع البصمات،

168
00:13:59,380 --> 00:14:00,548
‫واللومينول من أجل كشف الدماء.

169
00:14:01,048 --> 00:14:03,008
‫استخدمي ما تحتاجينه للتحري.

170
00:14:03,217 --> 00:14:04,093
‫وصيتك...

171
00:14:04,301 --> 00:14:06,512
‫والصندوق الأسود لسيارتك، هذان ما عليك
‫أن تبحثي عنهما.

172
00:14:08,389 --> 00:14:11,684
‫ومهما كان المبلغ الذي كان بحوزتك،
‫اكتشفي من أخذ مالك.

173
00:14:11,767 --> 00:14:13,727
‫فلنكتشف من هو العقل المدبر وراء المؤامرة.

174
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
‫من الآن فصاعداً،

175
00:14:17,731 --> 00:14:18,899
‫نحن المحققان الرئيسيان.

176
00:14:18,983 --> 00:14:20,234
‫يعجبني ذلك.

177
00:14:21,026 --> 00:14:24,738
‫لكن إن كنت أنا سأتحرى عن الأمر،
‫ماذا ستفعل أنت؟

178
00:14:28,951 --> 00:14:29,785
‫حسناً،

179
00:14:30,703 --> 00:14:31,787
‫سأكون القائد.

180
00:14:34,373 --> 00:14:35,249
‫أنت تتحرين.

181
00:14:35,749 --> 00:14:36,667
‫أنا أقود.

182
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
‫متحرية وقائد.

183
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
‫جيد، متحرية وقائد.

184
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
‫"سارة"،

185
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
‫لن يكون الأمر مريحاً بالنسبة لك.

186
00:14:58,105 --> 00:14:59,607
‫أظن أنه من الأفضل ألا تحضري.

187
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
‫"كانغ جون"،

188
00:15:05,112 --> 00:15:06,572
‫ماذا تفعل هنا في الأعلى؟

189
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
‫وصلت "سارة" إلى هنا للتو.

190
00:15:13,871 --> 00:15:15,998
‫بسرعة، اقلبيها.

191
00:15:16,081 --> 00:15:17,499
‫لا تفعلين شيئاً بشكل صحيح.

192
00:15:18,250 --> 00:15:21,128
‫ماذا كنت تفعلين؟ عليك أن تقشري الثوم!

193
00:15:21,879 --> 00:15:24,548
‫صلتك مميزة بعائلتنا يا "سارة".

194
00:15:24,840 --> 00:15:27,134
‫لم أكن أعلم أنك و"تشاي يون" تعرفان بعضكما.

195
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
‫كفى! لماذا ضربتني؟

196
00:15:31,096 --> 00:15:33,933
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك بشكل صحيح أيضاً
‫يا أمي، لذا اهدئي وحسب.

197
00:15:34,016 --> 00:15:34,975
‫أيتها...

198
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
‫أنت...

199
00:15:43,108 --> 00:15:45,444
‫فلتلقي نظرة على الصور ولوحات الشرف

200
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
‫التي تلقيتها بسبب عملي التطوعي.

201
00:15:48,113 --> 00:15:49,323
‫حاضر يا أبي.

202
00:15:52,159 --> 00:15:55,329
‫لماذا تصدرن الكثير من الضجيج هناك؟

203
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
‫ماذا يحدث؟

204
00:16:14,348 --> 00:16:17,059
‫وصلت الصورة الجديدة يا أمي.

205
00:16:17,601 --> 00:16:20,145
‫إنها جميلة، صحيح؟ كيف أضعها؟ هكذا؟

206
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
‫لا؟ هكذا؟

207
00:16:22,523 --> 00:16:25,901
‫حضّرت بعض حساء عظام الثور يا أمي.

208
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
‫إنه شهي جداً.

209
00:17:22,291 --> 00:17:23,834
‫ما كل هذا؟

210
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
‫هذا كثير جداً.

211
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
‫ما كل هذا يا أمي؟

212
00:17:27,713 --> 00:17:28,714
‫مرحباً.

213
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
‫"إله المطعم"!

214
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
‫نحن من شركة الاستشارة بخصوص المطاعم.

215
00:17:34,887 --> 00:17:37,681
‫نحن موظفون لدى رئيس الشركة
‫السيد "هان تاي هي".

216
00:17:39,850 --> 00:17:41,852
‫نحن هنا لنؤمن خدمة طبخ تطوعية.

217
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
‫كنا نعاني أثناء تحضير العشاء.

218
00:17:45,564 --> 00:17:47,816
‫قد أنقذتمونا.

219
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
‫أين السيد "هان تاي هي"؟

220
00:18:10,464 --> 00:18:11,840
‫شكراً على دعوتكم لي.

221
00:18:12,216 --> 00:18:13,092
‫أنا "هان تاي هي".

222
00:18:14,301 --> 00:18:15,344
‫أهلاً وسهلاً.

223
00:18:15,677 --> 00:18:18,806
‫سمعت أنك بالنسبة لـ"تشاي يون"
‫بمثابة فرد من العائلة.

224
00:18:19,181 --> 00:18:22,059
‫تأثرت كثيراً بعملك في مجال
‫المعونات الغذائية.

225
00:18:26,563 --> 00:18:29,650
‫أجمل نساء العالم هنّ اللواتي يطبخن.

226
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
‫هذا القول صائب.

227
00:18:33,737 --> 00:18:34,822
‫جميل!

228
00:18:36,990 --> 00:18:38,867
‫أهلاً بك في منزلنا.

229
00:18:40,035 --> 00:18:41,578
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

230
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
‫ماذا تفعلون؟ أدخلوه.

231
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
‫أحسنتما!

232
00:18:57,761 --> 00:18:59,847
‫أنتما ماهران وكأنكما محترفان.

233
00:19:01,098 --> 00:19:03,392
‫لم نغنّ بشكل جيد كما نفعل عادة.

234
00:19:03,559 --> 00:19:04,935
‫"مين يونغ"، "جين يونغ".

235
00:19:05,060 --> 00:19:06,311
‫هل صممتما آذانكما للتو؟

236
00:19:06,395 --> 00:19:08,188
‫لا يا أبي.

237
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
‫لا.

238
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
‫مستحيل.

239
00:19:12,234 --> 00:19:14,278
‫سمعت من حكام تجارب الأداء

240
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
‫أنه يمكنك أن تسمع بشكل أفضل
‫عندما تصمّ إحدى أذنيك.

241
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
‫لهذا صممتما آذانكما، صحيح؟

242
00:19:19,741 --> 00:19:22,119
‫بالطبع، هذا صحيح، هذا هو السبب.

243
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
‫"تشاي يون" محقة يا أبي.

244
00:19:25,330 --> 00:19:26,874
‫إنها ذكية جداً.

245
00:19:27,124 --> 00:19:30,544
‫إذا سكنت معنا "تشاي يون" يا عزيزي،
‫لن نحتاج إلى تشغيل المدفأة.

246
00:19:30,627 --> 00:19:33,005
‫إنها تملأ قلوبنا بالدفء دائماً، أليس كذلك؟

247
00:19:33,088 --> 00:19:34,006
‫هذا صحيح.

248
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
‫لا أطيق انتظار أن تنضمي إلى عائلتنا.

249
00:19:37,134 --> 00:19:38,343
‫وأنا يا أبي.

250
00:19:46,185 --> 00:19:47,144
‫حسناً.

251
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
‫إذاً، من أجل المساعدة في الهضم،

252
00:19:49,730 --> 00:19:51,773
‫سوف أتمشى في الحديقة.

253
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
‫ما رأيك أن نلعب الشطرنج لاحقاً
‫يا "كانغ جون"؟

254
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
‫لكن أين الحديقة؟

255
00:19:58,113 --> 00:20:01,074
‫- سأرشدك.
‫- لا، أنا سأرشدك.

256
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
‫توقفا.

257
00:20:03,452 --> 00:20:04,536
‫اغسلا الصحون.

258
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
‫سأرشدك.

259
00:20:10,042 --> 00:20:11,126
‫حسناً.

260
00:20:15,214 --> 00:20:16,089
‫جيد.

261
00:20:16,173 --> 00:20:19,384
‫هل يمكنك أن تريني الطابق الثاني؟

262
00:20:23,180 --> 00:20:24,097
‫وصية؟

263
00:20:25,224 --> 00:20:26,642
‫وصية زوجة أخي السابقة البدينة القصيرة؟

264
00:20:27,476 --> 00:20:28,352
‫نعم.

265
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
‫سمعت أنها تركت وصية.

266
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
‫ابتسامتها مشرقة جداً في هذه الصور.

267
00:20:36,485 --> 00:20:39,029
‫أريد أن أعرف ماذا كانت كلماتها الأخيرة
‫قبل أن تنتحر.

268
00:20:40,948 --> 00:20:41,865
‫حسناً...

269
00:20:42,783 --> 00:20:44,243
‫لم تقل الكثير، صحيح؟

270
00:20:44,826 --> 00:20:46,328
‫قالت شيئاً.

271
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
‫أليس الكلام عن المال هو أمر مهم؟

272
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
‫مال؟

273
00:20:52,876 --> 00:20:53,877
‫"سارة"،

274
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
‫أنت فضولية حقاً.

275
00:21:02,094 --> 00:21:04,471
‫أين الوصية؟ هل يمكنك أن تريني إياها؟

276
00:21:09,226 --> 00:21:11,228
‫أُرسلت الوصية بالبريد الإلكتروني؟

277
00:21:11,478 --> 00:21:12,312
‫نعم.

278
00:21:19,236 --> 00:21:24,199
‫هوية المرسل هي "إس جي آر 1234".

279
00:21:24,700 --> 00:21:25,951
‫إنها هويتي.

280
00:21:26,910 --> 00:21:28,704
‫كيف عرفتا كلمة المرور خاصتي؟

281
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
‫لا بد من أن هناك أمراً غامضاً وراء موتي.

282
00:21:32,541 --> 00:21:34,126
‫من قد يفعل هذا؟

283
00:21:36,044 --> 00:21:38,839
‫"أمي وأبي، سامحاني أرجوكما.

284
00:21:39,214 --> 00:21:42,467
‫أشعر وكأنني إنسانة عديمة النفع.

285
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
‫لم أعد أريد أن أعيش.

286
00:21:50,309 --> 00:21:51,685
‫سأترك لزوجي

287
00:21:52,311 --> 00:21:54,396
‫حق نقل ملكية ممتلكاتي."

288
00:22:31,391 --> 00:22:32,392
‫"إثبات نقل الملكية"

289
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
‫"نُقلت ملكية الأرض إلى (لي كانغ جون)"

290
00:22:42,819 --> 00:22:43,945
‫أين "سارة"؟

291
00:22:44,446 --> 00:22:45,906
‫ذهبت إلى الحمام.

292
00:22:52,788 --> 00:22:53,747
‫ماذا؟

293
00:22:54,456 --> 00:22:56,500
‫مبنى "كانفاس" في "سيوتشو دونغ"

294
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
‫هو ملك لـ"تشاي يون"؟

295
00:23:02,756 --> 00:23:06,718
‫هل تقصد أن البناء الشهير
‫الذي صممه "بيل ويبر"

296
00:23:08,595 --> 00:23:09,805
‫هو ملك لـ"تشاي يون"؟

297
00:23:10,097 --> 00:23:12,099
‫لا تكرهني لأنه زواجي الثاني.

298
00:23:12,682 --> 00:23:14,476
‫أنا حقاً أحاول جاهداً.

299
00:23:20,232 --> 00:23:21,316
‫لماذا تخرجين؟

300
00:23:21,650 --> 00:23:23,193
‫ادخلي، سأحضر العصير.

301
00:23:23,860 --> 00:23:24,820
‫ادخلي.

302
00:23:24,903 --> 00:23:26,613
‫"جين يونغ"!

303
00:23:31,660 --> 00:23:33,245
‫ألم تذهبي إلى الحمام؟

304
00:23:34,746 --> 00:23:37,040
‫تلك غرفة "كانغ جون"، لماذا دخلت إليها؟

305
00:23:40,043 --> 00:23:41,628
‫حسناً، أنا...

306
00:23:45,298 --> 00:23:47,300
‫لم تستطيعي إيجاد الحمام، صحيح؟

307
00:23:48,218 --> 00:23:50,720
‫انزلي إلى الطابق الأول،
‫إنه هناك في الأسفل.

308
00:23:51,346 --> 00:23:53,473
‫حسناً، شكراً.

309
00:23:55,350 --> 00:23:56,893
‫مبنى "كانفاس"

310
00:23:57,686 --> 00:23:58,895
‫هو ملك لـ"تشاي يون"؟

311
00:24:02,691 --> 00:24:03,942
‫من أين حصلت على المال؟

312
00:24:04,484 --> 00:24:06,111
‫لا تمتلك ذلك الكم من المال.

313
00:24:07,654 --> 00:24:08,697
‫لماذا لا تلعب؟

314
00:24:10,031 --> 00:24:11,741
‫أرى أنك لا تتسرع بأي نقلة.

315
00:24:25,547 --> 00:24:26,548
‫اذهبي!

316
00:24:27,174 --> 00:24:29,968
‫"جي هون" قادم الآن بما أنه أنهى جراحته
‫للتو.

317
00:24:30,051 --> 00:24:31,303
‫حسناً.

318
00:24:34,431 --> 00:24:36,725
‫سأذهب لتنشق بعض الهواء في الخارج
‫يا "تشاي يون".

319
00:24:37,058 --> 00:24:39,102
‫فلنعتبر النتيجة تعادل يا "كانغ جون".

320
00:24:39,186 --> 00:24:41,396
‫لكن في المرة القادمة، ستكون مباراة قوية.

321
00:24:56,536 --> 00:24:57,954
‫أُرسلت الوصية بالبريد الإلكتروني؟

322
00:24:59,372 --> 00:25:02,000
‫إذاً، من يعرف كلمة المرور خاصتك هو الجاني.

323
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
‫بالمناسبة، هل سمعت بمبنى "كانفاس"؟

324
00:25:05,462 --> 00:25:06,963
‫كم يملك "لي كانغ جون" من المال؟

325
00:25:07,255 --> 00:25:09,424
‫لا أعرف، فلنتحدث عن الأرض أولاً.

326
00:25:09,674 --> 00:25:12,344
‫أنا الابنة الوحيدة، لذا ترك لي والدي
‫قطعة أرض.

327
00:25:12,427 --> 00:25:14,095
‫لكن الملكية نُقلت.

328
00:25:14,512 --> 00:25:16,097
‫لا تمتلك والدتي مالاً غير تلك الأرض.

329
00:25:16,181 --> 00:25:17,557
‫من أين ستنفق الآن لتعيش؟

330
00:25:17,724 --> 00:25:18,975
‫ماذا علي أن أفعل؟

331
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
‫قطعة أرض؟

332
00:25:21,770 --> 00:25:22,771
‫أي أرض؟ أين؟

333
00:25:23,355 --> 00:25:24,856
‫أمام مكتب مقاطعة "سيوتشو".

334
00:25:24,940 --> 00:25:26,399
‫- أمام مكتب مقاطعة "سيوتشو"؟
‫- نعم.

335
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
‫مكتب مقاطعة "سيوتشو"؟

336
00:25:30,403 --> 00:25:31,404
‫مبنى "كانفاس"!

337
00:25:34,699 --> 00:25:36,076
‫"تاي هي".

338
00:25:39,955 --> 00:25:41,039
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- رباه.

339
00:25:42,249 --> 00:25:43,750
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- مهلاً.

340
00:25:45,877 --> 00:25:46,878
‫تعالي إلى هنا.

341
00:25:47,379 --> 00:25:48,713
‫اقتربي.

342
00:25:52,467 --> 00:25:53,718
‫ما الذي تفعله؟

343
00:25:54,886 --> 00:25:57,055
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- اهدئي.

344
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
‫"جين يونغ"؟

345
00:26:03,103 --> 00:26:04,854
‫فلنحتس بعض القهوة معاً.

346
00:26:05,355 --> 00:26:06,731
‫اقتربي أكثر!

347
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
‫توقفي يا "جين يونغ"!

348
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
‫قفي مكانك.

349
00:26:17,284 --> 00:26:18,159
‫لماذا؟

350
00:26:23,164 --> 00:26:26,042
‫الأمر هو أن سحاب سروالي...

351
00:26:26,626 --> 00:26:28,128
‫هناك مشكلة في سحاب سروالي.

352
00:26:28,628 --> 00:26:30,839
‫كنت أحاول إصلاحه.

353
00:26:31,589 --> 00:26:32,966
‫سحاب سروالك؟

354
00:26:33,300 --> 00:26:36,136
‫ياللعجب، لماذا ذلك الجزء
‫من بين كل الأجزاء؟

355
00:26:37,637 --> 00:26:40,682
‫ينتابني التساؤل نفسه.

356
00:26:53,737 --> 00:26:54,821
‫بالمناسبة...

357
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
‫لماذا صوت نبضات قلبك مرتفع؟

358
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
‫إنه مرتفع حقاً.

359
00:27:03,163 --> 00:27:04,956
‫لأن ذراعيك قويتان جداً.

360
00:27:05,373 --> 00:27:06,708
‫أنت تضغطين على صدري بشدة.

361
00:27:14,132 --> 00:27:18,136
‫هل ستتمكن من إصلاحه يا "تاي هي"؟

362
00:27:19,137 --> 00:27:21,056
‫هل أساعدك؟

363
00:27:23,058 --> 00:27:24,893
‫لا، سأصلحه.

364
00:27:27,145 --> 00:27:29,564
‫سأنتظر هناك إذاً.

365
00:27:34,069 --> 00:27:35,820
‫إذا كُشف أمرنا، فلن نتمكن من الاستمرار
‫في التحري.

366
00:27:35,987 --> 00:27:37,364
‫والأسوأ من ذلك أنهم سيتحرون عنا!

367
00:27:37,822 --> 00:27:39,115
‫هذا مؤكد!

368
00:27:39,616 --> 00:27:41,785
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

369
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
‫- ذراعاي تؤلمانني.
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

370
00:27:50,001 --> 00:27:52,629
‫لماذا لا أستطيع رؤيته؟

371
00:27:54,214 --> 00:27:55,298
‫"جين يونغ"،

372
00:27:56,299 --> 00:27:58,259
‫هل يمكنك أن تحضري لي مصباحاً للإضاءة؟

373
00:27:59,386 --> 00:28:01,554
‫بالتأكيد يا "تاي هي".

374
00:28:06,643 --> 00:28:08,812
‫انهضي، ذراعاي تؤلمانني، ساقاي!

375
00:28:11,856 --> 00:28:12,816
‫فلنذهب.

376
00:28:21,616 --> 00:28:23,785
‫أين أنت يا "جي هون"؟ فلنلتق الآن.

377
00:28:30,917 --> 00:28:34,712
‫غادر "تاي هي" بسبب مشكلة في سحاب سرواله.

378
00:28:34,838 --> 00:28:35,755
‫ياللعجب.

379
00:28:39,050 --> 00:28:42,220
‫قال "جي هون" إنه طرأ أمر ما،
‫لذا لا يستطيع الحضور اليوم.

380
00:28:49,352 --> 00:28:53,022
‫ذهبت "سارة" إلى المنزل لأنها تريد الدخول
‫إلى الحمام.

381
00:28:53,898 --> 00:28:54,816
‫ماذا يحدث؟

382
00:28:55,150 --> 00:28:56,985
‫نسيت معطفها هنا.

383
00:29:00,447 --> 00:29:02,574
‫- مهلاً.
‫- هيا!

384
00:29:06,786 --> 00:29:07,954
‫التنويم المغناطيسي الطبي؟

385
00:29:08,288 --> 00:29:10,999
‫أي نوع من الهراء هذا؟

386
00:29:11,124 --> 00:29:12,709
‫"علاج البدانة بالتنويم المغناطيسي."

387
00:29:12,792 --> 00:29:15,253
‫كتبت أطروحة دكتوراه نالت جائزة عن الأمر.

388
00:29:15,336 --> 00:29:17,881
‫أنت الخبير في هذا المجال.

389
00:29:17,964 --> 00:29:20,133
‫ذلك لعلاج البدانة.

390
00:29:20,258 --> 00:29:22,218
‫لم أجربه في التحقيق.

391
00:29:25,847 --> 00:29:27,766
‫هناك أول مرة لكل شيء.

392
00:29:28,850 --> 00:29:32,103
‫حسناً، مع من تريد أن تحقق ومتى؟

393
00:29:41,821 --> 00:29:43,907
‫إنها امرأة، لا تقلق.

394
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
‫إنها امرأة شريرة اضطررت للإمساك بها.

395
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
‫فلتنوم هذه المرأة مغناطيسياً واجعلها تتذكر
‫حادث سيارة.

396
00:29:56,461 --> 00:29:57,962
‫فلنكتشف أمر السيارة التي صدمت سيارتها

397
00:29:58,505 --> 00:30:00,340
‫ورقم لوحتها.

398
00:30:11,142 --> 00:30:13,019
‫فلنبدأ التنويم المغناطيسي الطبي.

399
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
‫مات "مونغسيل"؟

400
00:30:21,319 --> 00:30:22,862
‫لماذا قد يموت كلب صحته جيدة بشكل مفاجئ؟

401
00:30:22,987 --> 00:30:26,032
‫انهار فجأة بينما كان يخرج الزبد من فمه.

402
00:30:27,992 --> 00:30:29,035
‫أيتها السكرتيرة "سون"!

403
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
‫أيتها السكرتيرة "سون"!

404
00:30:31,496 --> 00:30:34,207
‫ما الخطب يا جدتي؟ ما الأمر؟

405
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
‫هل ناديتني يا أمي؟

406
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
‫مات "مونغسيل".

407
00:30:44,259 --> 00:30:46,427
‫مات "مونغسيل"؟

408
00:30:46,886 --> 00:30:47,887
‫كيف؟

409
00:30:49,514 --> 00:30:50,807
‫أنا آسفة يا أمي.

410
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
‫لم أكن أعرف.

411
00:30:52,058 --> 00:30:54,352
‫كان ذلك الكلب مسؤوليتك!

412
00:30:55,103 --> 00:30:57,021
‫اهدئي يا جدتي أرجوك.

413
00:30:57,105 --> 00:30:58,982
‫سوف أتحقق من الأمر، اجلسي رجاءً.

414
00:30:59,482 --> 00:31:01,484
‫إذا انزعجت، فستسوء حالتك الصحية أيضاً.

415
00:31:01,901 --> 00:31:02,944
‫أحضري بعض الماء.

416
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
‫اهدئي رجاءً.

417
00:31:15,623 --> 00:31:16,791
‫هل فعلت ذلك عمداً؟

418
00:31:17,584 --> 00:31:19,210
‫هل سممت الكلب أو شيء من هذا القبيل؟

419
00:31:20,795 --> 00:31:21,629
‫نعم.

420
00:31:22,797 --> 00:31:24,257
‫ينتابني إحساس بالراحة.

421
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
‫أمي.

422
00:31:27,343 --> 00:31:29,470
‫وعدتني بأن تبقي حذرة حتى اجتماع المساهمين.

423
00:31:30,889 --> 00:31:33,182
‫ما كانت لتشرّح جثة الكلب.

424
00:31:33,474 --> 00:31:34,642
‫لا أحد سيعلم.

425
00:31:38,980 --> 00:31:39,981
‫سأجعلها تفكر

426
00:31:40,648 --> 00:31:43,359
‫بأن الكلب كان قدره أفضل.

427
00:31:44,569 --> 00:31:46,321
‫أنهيت حياة ذلك الكلب بسرعة ومن دون ألم.

428
00:31:46,988 --> 00:31:48,072
‫لكن بالنسبة لتلك العجوز،

429
00:31:48,781 --> 00:31:51,075
‫سأجعلها تعاني.

430
00:31:52,160 --> 00:31:54,412
‫تحملتها طيلة 35 عاماً.

431
00:31:55,079 --> 00:31:56,289
‫سأرد لها...

432
00:31:57,624 --> 00:31:59,167
‫ما فعلته بي.

433
00:32:08,468 --> 00:32:10,678
{\an8}‫"عيادة التحكم بالوزن"

434
00:32:14,849 --> 00:32:16,601
‫كانت السيارة سوداء.

435
00:32:20,521 --> 00:32:22,148
{\an8}‫كان رقم لوحتها 814.

436
00:32:22,899 --> 00:32:24,567
‫نحن بحاجة رقم آخر.

437
00:32:28,446 --> 00:32:30,365
‫فعلنا ما بوسعنا حقاً يا "تاي هي".

438
00:32:30,448 --> 00:32:32,283
‫لا يوجد ما يمكننا فعله.

439
00:32:33,493 --> 00:32:36,663
‫نحن نقوم بالأمر منذ 14 ساعة.

440
00:32:37,914 --> 00:32:39,040
‫اللعنة.

441
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
{\an8}‫"38 جي اوه 814"

442
00:33:13,324 --> 00:33:14,283
‫جدتي.

443
00:33:15,410 --> 00:33:16,995
‫أقمنا جنازة من أجل "مونغسيل".

444
00:33:17,745 --> 00:33:19,247
‫دفنّا رماد جثته.

445
00:33:20,748 --> 00:33:21,958
‫هل أنت بخير؟

446
00:33:22,959 --> 00:33:24,335
‫يمكنك أن تغادر.

447
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
‫حاضر يا جدتي.

448
00:34:17,180 --> 00:34:18,723
‫عشاء مع أخيك؟

449
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
‫لم يستطع "جي هون" الحضور إلى عشاء العائلة.

450
00:34:23,644 --> 00:34:24,562
‫لا بأس في ذلك، صحيح؟

451
00:34:24,854 --> 00:34:26,814
‫لم تفارقيني منذ يومين.

452
00:34:27,815 --> 00:34:29,484
‫لماذا أشعر وكأنك

453
00:34:30,401 --> 00:34:32,028
‫لا تفعلين ذلك بدافع الحب؟

454
00:34:35,031 --> 00:34:36,032
‫أنت ذكي.

455
00:34:37,992 --> 00:34:39,410
‫فلنذهب بعد العمل مباشرة.

456
00:34:39,827 --> 00:34:42,455
‫قال "جي هون" إنه لم يتناول الطعام
‫طيلة اليوم.

457
00:34:56,969 --> 00:34:58,638
‫زوجي قتلني؟

458
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
‫لماذا تشتبه به؟ أنت تتهم الشخص الخطأ.

459
00:35:02,475 --> 00:35:04,852
‫الأرض التي كنت تمتلكينها في "سيوتشو دونغ"
‫كانت مساحتها 1650 م مربع.

460
00:35:04,936 --> 00:35:06,479
‫قيمتها تساوي مبلغاً كبيراً من المال!

461
00:35:06,938 --> 00:35:09,357
‫كيف تفسرين نقل الملكية إلى زوجك؟

462
00:35:09,440 --> 00:35:10,942
‫زوجك هو المشتبه به.

463
00:35:11,025 --> 00:35:13,111
‫لا يمكن لزوجي أن يقتل نملة.

464
00:35:13,277 --> 00:35:15,279
‫أظن أنها كانت "غيو تشاي يون".

465
00:35:18,658 --> 00:35:19,534
‫ماذا؟

466
00:35:19,951 --> 00:35:22,662
‫قلت إن "غيو تشاي يون" تمتلك مبنى على أرضي.

467
00:35:22,745 --> 00:35:23,746
‫من قد يكون غيرها؟

468
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
‫أنت تلقين اللوم على امرأة بريئة.

469
00:35:25,623 --> 00:35:28,042
‫كيف لـ"تشاي يون" أن تتمكن من معرفة
‫كلمة مرور بريدك الإلكتروني؟

470
00:35:28,126 --> 00:35:29,877
‫قلت إنها ذكية.

471
00:35:36,384 --> 00:35:38,302
{\an8}‫"38 جي اوه 8147"

472
00:35:46,561 --> 00:35:47,603
‫تلك السيارة...

473
00:35:49,230 --> 00:35:51,107
‫بدت مشابهة لتلك السيارة.

474
00:35:54,402 --> 00:35:55,361
{\an8}‫"38 جي اوه 814"

475
00:36:00,950 --> 00:36:02,034
{\an8}‫"38 جي اوه 8147"

476
00:36:06,706 --> 00:36:07,582
‫هل أنت بخير؟

477
00:36:07,874 --> 00:36:09,250
‫رقم لوحتها...

478
00:36:10,626 --> 00:36:11,586
‫هو نفسه أيضاً.

479
00:36:12,170 --> 00:36:14,213
{\an8}‫كان 8147.

480
00:36:18,134 --> 00:36:19,552
‫أهلاً وسهلاً يا "كانغ جون".

481
00:36:25,016 --> 00:36:25,933
{\an8}‫"جي هون".

482
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
‫"سارة".

483
00:37:14,190 --> 00:37:15,024
‫"سارة"!

484
00:37:16,817 --> 00:37:19,320
‫- وداعاً يا سيدي.
‫- أحسنت صنعاً.

485
00:37:24,700 --> 00:37:25,576
‫"غيونغ جو"!

486
00:37:25,868 --> 00:37:28,913
‫- سيدة "شيم"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- خذي.

487
00:37:30,414 --> 00:37:31,457
‫ألقي نظرة على هذه.

488
00:37:31,999 --> 00:37:33,501
‫ما مضمون هذه الورقة؟

489
00:37:33,584 --> 00:37:35,670
‫"طلب خاص بعيادة خصوبة.

490
00:37:35,753 --> 00:37:38,214
‫اسم المتقدمة بالطلب، (سا غيوم ران)"؟

491
00:37:38,714 --> 00:37:40,549
‫في صباح اليوم الذي ماتت فيه "غيوم ران"،

492
00:37:40,675 --> 00:37:42,426
‫قدمت طلباً لعيادة خصوبة.

493
00:37:43,010 --> 00:37:45,221
{\an8}‫انظري إلى التاريخ، إنه التاريخ
‫الذي تُوفيت فيه.

494
00:37:45,930 --> 00:37:46,847
{\an8}‫هذا صحيح.

495
00:37:47,348 --> 00:37:48,516
‫إنه ذلك اليوم.

496
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
‫اليوم الذي انتحرت فيه.

497
00:37:51,060 --> 00:37:54,355
‫لماذا قد تنتحر إن كانت تحاول أن تحمل بطفل؟

498
00:37:55,189 --> 00:37:56,440
‫هل تظنين أن هذا منطقي؟

499
00:37:57,525 --> 00:37:58,901
‫هذا غير منطقي.

500
00:37:59,819 --> 00:38:01,070
‫أليس الأمر غريباً؟

501
00:38:01,654 --> 00:38:02,863
‫بلى يا سيدة "شيم".

502
00:38:03,364 --> 00:38:04,615
‫إنه غريب فعلاً.

503
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
‫أُغمي عليك يا "سارة".

504
00:38:33,060 --> 00:38:34,228
‫إلى أين تذهبين؟

505
00:38:34,562 --> 00:38:36,272
‫يجب ألا تتحركي.

506
00:38:37,815 --> 00:38:39,734
‫أريد أن أتنشق بعض الهواء المنعش.

507
00:39:31,327 --> 00:39:34,205
‫سيدة "شيم"! ماذا تفعلين؟

508
00:39:34,288 --> 00:39:35,748
‫ألم تري؟

509
00:39:36,582 --> 00:39:41,253
‫أظن أنك ستعودين إلى رشدك
‫حين تُرشين بالماء.

510
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
‫أحضرا لي المزيد من الماء يا فتاتيّ.

511
00:39:43,714 --> 00:39:44,632
‫حاضر يا أمي.

512
00:39:46,634 --> 00:39:47,968
‫سيدة "كو"!

513
00:39:50,763 --> 00:39:52,264
‫عيادة خصوبة؟

514
00:39:52,973 --> 00:39:55,726
‫إذاً، تظنين أنه لم يكن انتحاراً بسبب هذه؟

515
00:39:56,519 --> 00:39:58,813
‫أي نوع من الهراء هذا؟

516
00:39:58,896 --> 00:40:02,525
‫تحاولين الإطاحة بابني من خلال
‫هذا النوع من الأمور!

517
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
‫لماذا مزقتها؟

518
00:40:03,901 --> 00:40:07,071
‫كان يمكن لهذه أن تشكل دليلاً
‫على أن "غيوم ران" لم تنتحر!

519
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
‫أيتها...

520
00:40:08,823 --> 00:40:10,116
‫ما هذا بحق الجحيم؟

521
00:40:10,783 --> 00:40:11,617
‫دليل؟

522
00:40:12,076 --> 00:40:13,452
‫أي دليل؟

523
00:40:13,619 --> 00:40:16,247
‫أثق بابني أكثر من أي إنسان آخر
‫في هذا العالم.

524
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
‫لم أشك به ولو مرة في حياتي كلها.

525
00:40:19,125 --> 00:40:20,626
‫عندما ماتت "غيوم ران"،

526
00:40:21,001 --> 00:40:23,337
‫- علمت أنها كانت تحاول أن توقع به.
‫- أمي؟

527
00:40:23,879 --> 00:40:25,464
‫بما أن ابني ناجح،

528
00:40:25,548 --> 00:40:28,300
‫تحاولين أن تحصّلي منه بعض المال.

529
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
‫إياك أن تقتربي من ابني.

530
00:40:30,553 --> 00:40:34,014
‫سأرشقك بالحجارة بدلاً من الماء!

531
00:40:34,557 --> 00:40:36,267
‫ألا تعلمين

532
00:40:36,434 --> 00:40:38,894
‫أن كل ابن عزيز على والديه؟

533
00:40:40,438 --> 00:40:43,149
‫"غيوم ران" هي ابنتي والوحيدة.

534
00:40:43,274 --> 00:40:46,902
‫بعد أن مات زوجي، كانت "غيوم ران" كل حياتي.

535
00:40:47,445 --> 00:40:50,364
‫ابنتي الوحيدة ماتت!

536
00:40:51,115 --> 00:40:53,617
‫ما هو الخطأ الفادح في أن أسألك
‫عن موت ابنتي؟

537
00:40:55,161 --> 00:40:58,622
‫أعلم أنك ستستمرين بمضايقة عائلتنا
‫بخصوص هذا الأمر.

538
00:40:59,999 --> 00:41:02,585
‫الكلام معك لن يجدي نفعاً.

539
00:41:02,710 --> 00:41:05,463
‫ارحلا، اغربا عن وجهي!

540
00:41:06,380 --> 00:41:07,214
‫أمي!

541
00:41:07,465 --> 00:41:08,340
‫- أمي.
‫- تراجعي.

542
00:41:08,674 --> 00:41:09,967
‫تراجعي.

543
00:41:13,471 --> 00:41:15,014
‫أمي، ماذا علي أن أفعل؟

544
00:41:15,264 --> 00:41:18,601
‫- ابنتي المسكينة!
‫- اهدئي يا سيدة "شيم".

545
00:41:19,727 --> 00:41:21,854
‫- أصغي إلي يا سيدة "كو"!
‫- إنه "لي كانغ جون".

546
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
‫- سيدة "كو"!
‫- سيدة "شيم"...

547
00:41:28,194 --> 00:41:29,945
‫- أرجوك!
‫- اتركها!

548
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
‫اتركها!

549
00:41:32,031 --> 00:41:33,991
‫- ابنتي المسكينة.
‫- سيدة "شيم".

550
00:41:35,075 --> 00:41:37,536
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- لا تلمسها!

551
00:41:37,620 --> 00:41:39,914
‫ابنتي المسكينة...

552
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
‫- "غيوم ران"!
‫- اتركها!

553
00:41:43,459 --> 00:41:44,752
‫اتركها!

554
00:41:45,085 --> 00:41:47,129
‫"غيوم ران"!

555
00:41:48,172 --> 00:41:50,299
‫- "غيوم ران"!
‫- اتركها!

556
00:41:58,599 --> 00:42:00,476
‫عيادة خصوبة؟ ياله من هراء!

557
00:42:00,976 --> 00:42:03,938
‫من يهتم إذا راجعت عيادة للخصوبة؟

558
00:42:04,522 --> 00:42:06,148
‫أليس كذلك يا "كانغ جون"؟

559
00:42:07,691 --> 00:42:11,320
‫لكنهما قد تسببان مشكلة لاحقاً، صحيح؟

560
00:42:13,697 --> 00:42:17,326
‫لا أظن أن "غيونغ جو" أخبرت حماتك السابقة
‫عن زواجك.

561
00:42:17,576 --> 00:42:19,161
‫إذا عرفت بالأمر، سيُجنّ جنونها.

562
00:42:19,537 --> 00:42:22,164
‫إذا اكتشفت أنه كان يقيم علاقة،
‫فلن تتوقف عند ذلك الحد.

563
00:42:22,373 --> 00:42:25,000
‫ستكون فضيحة كبيرة.

564
00:42:26,502 --> 00:42:29,004
‫من رشّ الماء أمام المنزل؟

565
00:42:29,380 --> 00:42:30,923
‫هل فعل ذلك أحد أفراد عائلتنا؟

566
00:42:33,842 --> 00:42:35,803
‫ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟

567
00:42:35,970 --> 00:42:38,389
‫لا، سأنظفه.

568
00:42:39,557 --> 00:42:42,726
‫أعطتني جارة مياهاً من ينبوع،
‫لكنه انسكب من يدي.

569
00:42:43,060 --> 00:42:45,145
‫ماذا تفعلان؟ نظفاه بسرعة.

570
00:42:46,355 --> 00:42:47,773
‫- حاضر.
‫- تفضل رجاءً.

571
00:42:47,856 --> 00:42:48,691
‫حسناً.

572
00:43:02,246 --> 00:43:04,373
‫ماذا قلت قد أصاب السيدة "شيم يو اوك"؟

573
00:43:04,707 --> 00:43:06,500
‫طُردت هذا الصباح.

574
00:43:06,584 --> 00:43:08,168
‫هذه كل أغراضها.

575
00:43:09,503 --> 00:43:10,671
‫طُردت؟

576
00:43:11,255 --> 00:43:12,464
‫لماذا طُردت؟

577
00:43:13,465 --> 00:43:16,677
‫لماذا تخرجين كل أغراضها؟

578
00:43:17,303 --> 00:43:20,014
‫هل تعرفان صهرها "لي كانغ جون"؟

579
00:43:20,222 --> 00:43:22,349
‫اشترى هذا المنزل منذ فترة.

580
00:43:22,433 --> 00:43:23,726
‫إنه المالك.

581
00:43:24,852 --> 00:43:26,270
‫أنا مدبّرة المنزل.

582
00:43:26,562 --> 00:43:29,106
‫أخبرني أنني أستطيع أن أسكن هنا مجاناً.

583
00:43:30,274 --> 00:43:32,192
‫يالي من محظوظة.

584
00:44:09,730 --> 00:44:11,649
‫لماذا طرد أمي؟

585
00:44:14,234 --> 00:44:15,069
‫قتلني...

586
00:44:16,278 --> 00:44:17,988
‫لأنني كنت بدينة وغبية...

587
00:44:19,823 --> 00:44:21,909
‫وأثقل كاهله.

588
00:44:25,537 --> 00:44:27,706
‫ما الذي فعلته أمي لتستحق هذا؟

589
00:45:10,749 --> 00:45:11,875
‫أنا بخير.

590
00:45:20,175 --> 00:45:24,012
‫تعهدت بأن أحبه في الثلج والمطر،
‫في الفرح والحزن.

591
00:45:24,430 --> 00:45:26,598
‫أريد أن أصبح زوجته مجدداً.

592
00:45:34,440 --> 00:45:36,483
‫لا تتصرفي هكذا يا "سارة".

593
00:45:39,862 --> 00:45:40,863
‫أنت لست بخير.

594
00:45:40,946 --> 00:45:42,698
‫لست بخير، لماذا تتظاهرين بأنك بخير؟

595
00:45:46,493 --> 00:45:48,454
‫لا تكوني غبية مثلي!

596
00:47:15,916 --> 00:47:17,084
‫تبدو متوتراً.

597
00:47:17,376 --> 00:47:18,961
‫هل حدث شيء ما في المركز؟

598
00:47:19,044 --> 00:47:21,421
‫لا، ليس الأمر كذلك.

599
00:47:21,505 --> 00:47:22,965
‫إذاً، لماذا أنت في عجلة من أمرك؟

600
00:47:23,298 --> 00:47:24,758
‫لم يحدث شيء.

601
00:47:25,050 --> 00:47:27,010
‫لكن ينتابني شعور سيئ منذ بضعة أيام.

602
00:47:28,679 --> 00:47:29,930
‫إنه شعور وحسب.

603
00:47:31,223 --> 00:47:32,558
‫لكنه ليس مريحاً.

604
00:47:40,440 --> 00:47:42,317
‫سأكتشف ما الأمر وأخبرك.

605
00:47:44,111 --> 00:47:45,779
‫بأي حال، من الجيد أننا انتهينا باكراً.

606
00:47:46,655 --> 00:47:49,032
‫استمتع بأيامك الأخيرة كرجل عازب.

607
00:47:50,742 --> 00:47:53,203
‫حسناً، من أنا لأقول ذلك؟

608
00:47:53,870 --> 00:47:55,706
‫إنه زواجك الثاني أصلاً.

609
00:47:56,540 --> 00:47:57,457
‫وأيضاً،

610
00:47:58,083 --> 00:48:00,794
‫ربما واعدت نساءً أكثر مني، صحيح؟

611
00:48:01,086 --> 00:48:02,254
‫لو سمع أحد ذلك،

612
00:48:03,005 --> 00:48:04,590
‫لظن أنني زير نساء.

613
00:48:06,258 --> 00:48:07,217
‫"كانغ جون".

614
00:48:10,220 --> 00:48:11,513
‫أنت زير نساء.

615
00:48:13,640 --> 00:48:14,516
‫وداعاً.

616
00:48:14,641 --> 00:48:16,810
‫هوّن عليك، فلنذهب.

617
00:48:37,414 --> 00:48:38,332
‫"سارة"؟

618
00:49:06,151 --> 00:49:08,403
‫هل كنت بانتظاري؟ تركت الباب مفتوحاً.

619
00:49:16,495 --> 00:49:17,412
‫اخرج.

620
00:49:22,334 --> 00:49:23,460
‫"سارة".

621
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
‫قلت اخرج.

622
00:49:28,965 --> 00:49:32,302
‫يمكنني التغاضي عن الأمر مرة
‫ولكن ليس مرتين.

623
00:49:33,470 --> 00:49:35,222
‫ألم تسمعني وأنا أطلب منك الخروج؟

624
00:49:39,309 --> 00:49:40,394
‫اخرج!

625
00:49:42,813 --> 00:49:44,064
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

626
00:49:49,611 --> 00:49:50,612
‫حسناً.

627
00:49:51,154 --> 00:49:52,531
‫لن أقابلك مجدداً على الإطلاق.

628
00:49:52,989 --> 00:49:54,282
‫انتهى الأمر بيننا.

629
00:50:26,356 --> 00:50:28,191
‫أين أنت يا "تشاي يون"؟

630
00:50:29,651 --> 00:50:31,111
‫أريد أن أقضي الليلة معك.

631
00:51:05,187 --> 00:51:06,188
‫لماذا...

632
00:51:08,607 --> 00:51:10,859
‫لم أشتبه به؟

633
00:51:15,906 --> 00:51:17,240
‫في اليوم الذي متّ فيه،

634
00:51:19,201 --> 00:51:20,911
‫قابلت زوجي.

635
00:51:29,085 --> 00:51:30,504
‫ستقابلين الصحفيين؟

636
00:51:30,879 --> 00:51:33,423
‫نعم، سأخبرهم بكل شيء.

637
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
‫سأخبر الناس

638
00:51:35,217 --> 00:51:37,677
‫أنك تقيم علاقة مع "غيو تشاي يون"!

639
00:51:38,178 --> 00:51:40,555
‫سأخبرهم أنك هجرت زوجتك.

640
00:51:41,348 --> 00:51:42,808
‫لا أستطيع أن أنهي زواجنا هكذا.

641
00:51:43,058 --> 00:51:44,726
‫علي أن أحمي زواجي!

642
00:51:45,268 --> 00:51:47,145
‫علي أن أفعل شيئاً ما!

643
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
‫توقفي.

644
00:51:52,192 --> 00:51:53,527
‫توقفي مكانك!

645
00:52:02,160 --> 00:52:03,829
‫دخلنا في جدال.

646
00:52:06,581 --> 00:52:07,624
‫لا بد...

647
00:52:09,292 --> 00:52:10,961
‫من أنه لحق بي.

648
00:52:48,039 --> 00:52:49,457
‫بالتفكير بالأمر،

649
00:52:51,918 --> 00:52:53,879
‫فقد مرت سيارة بجانب سيارتي...

650
00:52:55,255 --> 00:52:57,090
‫بأقصى سرعة.

651
00:53:00,677 --> 00:53:02,178
‫كان ذلك زوجي.

652
00:53:03,013 --> 00:53:05,348
‫لا بد أنه كان قد قرر قتلي.

653
00:53:38,214 --> 00:53:39,549
‫سأخبرهم بكل شيء.

654
00:53:39,966 --> 00:53:41,051
‫سأخبر الناس

655
00:53:41,426 --> 00:53:43,720
‫أنك تقيم علاقة مع "غيو تشاي يون"!

656
00:53:44,304 --> 00:53:46,681
‫سأخبرهم أنك هجرت زوجتك.

657
00:53:47,349 --> 00:53:48,767
‫لا أستطيع أن أنهي زواجنا هكذا.

658
00:53:48,934 --> 00:53:50,602
‫علي أن أحمي زواجي!

659
00:55:15,103 --> 00:55:15,937
‫أنا...

660
00:55:17,439 --> 00:55:19,024
‫كنت عمياء...

661
00:55:20,859 --> 00:55:22,569
‫وصمّاء...

662
00:55:25,280 --> 00:55:26,740
‫وخرساء.

663
00:55:31,828 --> 00:55:32,996
‫أحببته...

664
00:55:36,833 --> 00:55:38,376
‫إلى حد الجنون.

665
00:56:18,416 --> 00:56:19,501
‫لا بد أنك تتساءل

666
00:56:20,168 --> 00:56:21,961
‫لماذا جئنا إلى هنا، صحيح؟

667
00:56:38,269 --> 00:56:39,771
‫"كانغ جون"،

668
00:56:40,605 --> 00:56:43,358
‫أعلم أنك مهتم بـ"سارة".

669
00:56:47,695 --> 00:56:49,447
‫لم أهتم بالموضوع كثيراً.

670
00:56:50,698 --> 00:56:51,908
‫هل تعلم لماذا؟

671
00:57:11,261 --> 00:57:13,429
‫رأيتك هنا في تلك الليلة.

672
00:57:18,309 --> 00:57:20,103
‫الليلة التي ماتت فيها زوجتك.

673
00:57:27,652 --> 00:57:30,447
‫رأيتك تتجادل أنت وزوجتك.

674
00:57:36,786 --> 00:57:38,163
‫ستقابلين الصحفيين؟

675
00:57:38,621 --> 00:57:40,915
‫نعم، سأخبرهم بكل شيء.

676
00:57:41,291 --> 00:57:42,459
‫سأخبر الناس

677
00:57:42,876 --> 00:57:45,170
‫أنك تقيم علاقة مع "غيو تشاي يون"!

678
00:57:45,712 --> 00:57:48,089
‫سأخبرهم أنك هجرت زوجتك.

679
00:57:50,550 --> 00:57:51,551
‫توقفي.

680
00:57:52,385 --> 00:57:53,720
‫توقفي مكانك!

681
00:57:55,013 --> 00:57:57,098
‫كنت أخشى من أنها قد تفعل شيئاً.

682
00:57:58,057 --> 00:57:59,267
‫لذا لحقت بكما أنتما الاثنين.

683
00:59:04,999 --> 00:59:06,125
‫لا تقلق.

684
00:59:07,877 --> 00:59:09,879
‫انتابني الإحساس ذاته.

685
00:59:21,641 --> 00:59:23,268
‫هل تفهم الآن يا "كانغ جون"؟

686
00:59:25,687 --> 00:59:28,815
‫نحن مناسبان لبعضنا جداً.

687
00:59:47,250 --> 00:59:50,670
{\an8}‫"ساعدوني في الكشف عن حقيقة موت ابنتي"

688
00:59:53,548 --> 00:59:55,925
‫"مجموعة (وينر)، (إتش بي إس)"

689
01:00:05,393 --> 01:00:10,690
‫"ساعدوني في الكشف عن حقيقة موت ابنتي"

690
01:00:17,864 --> 01:00:18,990
‫تقوم باحتجاج لوحدها؟

691
01:00:19,282 --> 01:00:20,533
‫أظن أن والدة "سا غيوم ران"

692
01:00:21,075 --> 01:00:22,827
‫متعنتة بخصوص الأمر.

693
01:00:30,293 --> 01:00:33,421
‫المدير "هان" يريد رؤيتك.

694
01:00:41,137 --> 01:00:42,138
‫ماذا حدث؟

695
01:00:42,221 --> 01:00:44,140
‫إنها حالة طارئة يا "كانغ جون".

696
01:00:44,390 --> 01:00:45,683
‫حالة طارئة جداً.

697
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
‫"أنا أبحث عن (دونغ غيول)"؟

698
01:00:55,902 --> 01:00:58,029
‫أظن أن تلك المرأة فهمت الأمر.

699
01:00:58,321 --> 01:01:00,156
‫تريد إيجاد حفيدها.

700
01:01:00,365 --> 01:01:01,783
‫ألم يمت حفيدها؟

701
01:01:01,866 --> 01:01:03,242
‫أظن أنها تريد أن تحيي الميت

702
01:01:03,493 --> 01:01:05,662
‫وأن تترك له مجموعة "وينر".

703
01:01:07,705 --> 01:01:09,374
‫هذا يعني أنها لن تتركها لي.

704
01:01:30,228 --> 01:01:33,147
‫جعلت موظفاً يبعد والدة "سا غيوم ران"
‫حالياً.

705
01:01:33,231 --> 01:01:34,482
‫أظن أنها ستعود.

706
01:01:34,941 --> 01:01:37,360
‫- لماذا قد...
‫- حلّ كل مشكلة على حدة.

707
01:01:38,611 --> 01:01:40,154
‫علينا تعديل خطتنا وحسب.

708
01:01:41,072 --> 01:01:43,366
‫سيصبح الأمر مزعجاً إذا انتشرت
‫أخبار الاحتجاج.

709
01:01:44,158 --> 01:01:45,660
‫فلنقدم موعد الزفاف.

710
01:01:47,954 --> 01:01:49,580
‫فلنقمه من دون الإعلان عنه.

711
01:01:55,712 --> 01:01:56,796
‫تناولي القليل من هذا.

712
01:02:00,341 --> 01:02:02,343
‫إذا استمررت في هذا، فستمرضين.

713
01:02:07,223 --> 01:02:08,891
‫أصبحت الحالة ملحّة.

714
01:02:10,017 --> 01:02:11,144
‫"تشاي يون" في خطر.

715
01:02:13,354 --> 01:02:15,648
‫سأجعل "تشاي يون" تعرف أي نوع من الرجال
‫هو "لي كانغ جون".

716
01:02:16,899 --> 01:02:20,153
‫سأتدبر الأمر بطريقة أستطيع فيها حمايتك
‫وحماية "تشاي يون".

717
01:02:27,785 --> 01:02:28,745
‫أهلاً يا "جي هون".

718
01:02:32,790 --> 01:02:34,000
‫زفاف مفاجئ؟

719
01:02:43,843 --> 01:02:46,387
‫بئساً، كيف عرفوا؟

720
01:02:47,430 --> 01:02:49,390
‫يالها من فوضى.

721
01:02:49,474 --> 01:02:52,477
‫احترسا من مصوري الفضائح.

722
01:02:52,560 --> 01:02:56,272
‫فلتراقبا المصورين الذين يختبئون.

723
01:02:56,355 --> 01:02:58,649
‫يوجد حراس في كل مكان.

724
01:02:58,941 --> 01:03:01,027
‫كفّي عن المبالغة، أنت تحرجينني.

725
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
‫أريد أن أتزوج مجدداً أيضاً.

726
01:03:04,864 --> 01:03:06,699
‫أريد أن أتزوج مرة على الأقل.

727
01:03:09,327 --> 01:03:10,161
‫ها هما.

728
01:03:12,371 --> 01:03:13,498
‫إنهما قادمان.

729
01:03:25,259 --> 01:03:28,304
‫- رباه.
‫- إنها جميلة!

730
01:03:28,513 --> 01:03:30,014
‫يالجمالها!

731
01:03:30,097 --> 01:03:31,891
‫- ياللروعة!
‫- تهانينا!

732
01:03:46,614 --> 01:03:48,449
‫نولد جميعنا أخياراً.

733
01:03:52,078 --> 01:03:53,329
‫لكن أحياناً...

734
01:03:56,123 --> 01:03:57,583
‫يصبح بعضنا أشراراً.

735
01:04:00,545 --> 01:04:03,840
‫الشر يحول الناس الأخيار حتى إلى وحوش.

736
01:04:06,592 --> 01:04:07,844
‫لكنني أريد أن أصدق

737
01:04:08,469 --> 01:04:11,848
‫أن الخير ينتصر في النهاية.

738
01:04:24,402 --> 01:04:26,404
‫ترجمة "شيرين سمعان"

