﻿1
00:00:32,657 --> 00:00:33,575
‫لأنني...

2
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
‫قلقة عليك.

3
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
‫لماذا؟

4
00:00:37,037 --> 00:00:38,329
‫حين تكتشف

5
00:00:38,747 --> 00:00:40,999
‫أن من أحببتها شريرة

6
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
‫أعرف...

7
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
‫كم هذا مؤلم.

8
00:00:46,087 --> 00:00:47,213
‫أخشى...

9
00:00:47,547 --> 00:00:49,591
‫من أن تجرب ذات الألم

10
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
‫الذي جربته.

11
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
‫مهلاً.

12
00:00:55,597 --> 00:00:56,848
‫لماذا تبدو جميلة جداً؟

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,952
{\an8}‫"(هان تاي هي) حرق 1003 حريرة"

14
00:01:24,167 --> 00:01:25,126
‫يا دكتور.

15
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
‫موظفو شركة "إله المطاعم" يتصلون بك
‫باستمرار.

16
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
‫ويسألون عن سبب عدم حضورك لحفل الشركة
‫السنوي.

17
00:01:32,258 --> 00:01:33,176
‫على فكرة،

18
00:01:33,843 --> 00:01:35,428
‫لماذا بدأت تتمرن فجأة دون سابق إنذار؟

19
00:01:41,017 --> 00:01:42,227
‫هل تركض منذ ساعتين؟

20
00:01:44,854 --> 00:01:46,105
‫هل أنت بخير؟

21
00:01:46,189 --> 00:01:47,232
‫لا تهتمي بي.

22
00:01:48,817 --> 00:01:49,984
‫هذه المرأة مزيفة.

23
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
‫حافظ على عقلك.

24
00:01:52,570 --> 00:01:53,530
‫دكتور.

25
00:01:54,280 --> 00:01:57,367
‫لم لا تأكل بعض البروتين قبل متابعة الجري؟

26
00:02:00,328 --> 00:02:01,454
‫لماذا أجدها جميلة مجدداً؟

27
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
‫لا تبتسمي لي أيتها المرأة الشريرة.

28
00:02:07,127 --> 00:02:08,545
‫تبدو شاحباً.

29
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
‫إنها شيطان لعين يتسبب في حيرة العبقري.

30
00:02:12,507 --> 00:02:14,008
‫دعني أجفف عرقك.

31
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
‫اذهبي وحسب، أرجوك.

32
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
‫عودي إلى البيت أرجوك!

33
00:02:28,898 --> 00:02:31,401
‫حسناً سأفعل.

34
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
‫تابع العمل الجيد!

35
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
‫إنها مزيفة، تلك المرأة الشريرة!

36
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
‫إنها مزيفة، لا تنس ذلك.

37
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
‫إنها مزيفة.

38
00:03:08,813 --> 00:03:10,690
‫من الآن فصاعداً، سأتجاهلها تماماً.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,651
‫كل ما يجب أن أفعله هو تجنب لقائها.

40
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
‫لن أتحدث إليها

41
00:03:16,070 --> 00:03:18,239
‫ما لم يكن الأمر له علاقة بالقضاء
‫على "لي كانغ جون"،

42
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
‫ما الذي تفعلينه؟ الساعة تجاوزت 11 ليلاً.

43
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
‫لا يفترض أن تأكلي هذا في وقت متأخر
‫من الليل.

44
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
‫حتى إنك لا تتمرنين هذه الأيام،
‫ستكتسبين الوزن!

45
00:03:56,986 --> 00:03:58,905
{\an8}‫هل كنت تأخذين المكمّل الغذائي
‫الخاص بفقدان الوزن؟

46
00:04:00,406 --> 00:04:02,325
‫بما أني لم أعد بحاجة إلى إغواء زوجي
‫بعد الآن،

47
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
‫لم يعد لدي أحد لأبدو جميلة من أجله.

48
00:04:06,371 --> 00:04:08,122
‫يجب أن أحصل على انتقامي وحسب.

49
00:04:08,498 --> 00:04:09,958
‫يمكنني تحمل اكتساب بعض الوزن.

50
00:04:11,834 --> 00:04:13,503
‫ألا تعلمين نوع الجسم الذي لديك؟

51
00:04:13,878 --> 00:04:16,881
‫صممته بنفسي من رأسك إلى أخمص قدميك،
‫قطعة قطعة.

52
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
‫عيناك، أنفك، شفتاك، أردافك، ثدياك،
‫خصرك وسرتك...

53
00:04:20,009 --> 00:04:22,512
‫وضعت كل قدرتي وجهدي الفني في تصميمها.

54
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
‫أنا آسفة.

55
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
‫لكن الأمر لم يعد له علاقة بك الآن.

56
00:04:32,689 --> 00:04:36,234
‫"سارة"، ألا تحبين نفسك أبداً؟

57
00:04:37,068 --> 00:04:39,821
‫يمكنك العيش بسعادة إلى الأبد مع رجل آخر.

58
00:04:44,242 --> 00:04:45,827
‫إن أصبحت بدينة أو تحولت إلى خنزير،

59
00:04:46,119 --> 00:04:46,995
‫ينبغي أن أدعها وشأنها.

60
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
‫إنها حياتها.

61
00:04:57,672 --> 00:04:58,589
‫لا بأس.

62
00:04:59,215 --> 00:05:00,800
‫يجب أن أساعدها للمرة الأخيرة.

63
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
‫وسأتجاهلها بعد ذلك.

64
00:05:04,262 --> 00:05:05,138
‫لنفعل ذلك.

65
00:05:16,065 --> 00:05:17,108
‫"سارة"،

66
00:05:17,567 --> 00:05:19,068
‫أريد أن أسألك عن أمر واحد.

67
00:05:20,778 --> 00:05:24,907
‫لنقل أنه لم يبق لديك إلا الانتقام الآن
‫بعد أن فقدت كل الأمل والحب.

68
00:05:25,908 --> 00:05:28,369
‫ستحصلين على انتقامك على أي حال،
‫أتريدين أن تبدي فاشلة في هذه الأثناء؟

69
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‫ألا تريدين أن تصبحي أسطورة من خلال
‫انتقامك؟

70
00:05:32,373 --> 00:05:33,374
‫أسطورة؟

71
00:05:34,792 --> 00:05:38,004
‫سيد الانتقام، الكونت "مونت كريستو" قال:

72
00:05:38,087 --> 00:05:39,839
‫"انتقم لنفسك من خلال إحداث معاناة
‫تشبه معاناتك."

73
00:05:40,006 --> 00:05:41,841
‫يجب أن تجعليهم يعانوا كما عانيت.

74
00:05:44,844 --> 00:05:46,679
‫دعينا لا نجعلهما يتطلقان بطريقة عادية.

75
00:05:47,221 --> 00:05:50,516
‫الزوجة السابقة المقتولة تعود بهيئة
‫عشيقة جذابة

76
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
‫وتتسبب في طلاقهما.

77
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
‫ما رأيك بهذا؟

78
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
‫لنؤلمهما بالطريقة نفسها التي آلمانا بها.

79
00:05:58,649 --> 00:05:59,734
‫ألا يبدو هذا جيداً؟

80
00:06:00,443 --> 00:06:03,696
‫إن نجحت، ستصبحين أسطورة.

81
00:06:03,863 --> 00:06:06,157
‫ستكونين الكونت "مونت كريستو" الكوري.

82
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
‫حتى إني سأعلمك كيف تقومين بذلك.

83
00:06:31,557 --> 00:06:34,477
‫دكتور، أعطني المكمّل الغذائي لفقدان الوزن.

84
00:06:35,061 --> 00:06:36,020
‫المكمّل الغذائي؟

85
00:06:48,825 --> 00:06:52,078
‫سأقوم ببعض تمارين فقدان الوزن قبل النوم.

86
00:06:52,245 --> 00:06:53,204
‫اذهب إلى النوم أولاً.

87
00:06:55,665 --> 00:06:56,499
‫حسناً.

88
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
‫28.

89
00:07:11,931 --> 00:07:13,099
‫29.

90
00:07:17,395 --> 00:07:18,438
‫30.

91
00:07:20,982 --> 00:07:22,066
‫31.

92
00:07:22,442 --> 00:07:24,861
‫أنا أستغلها لاستعادة "تشاي يون".

93
00:07:25,319 --> 00:07:27,238
‫- لا تتعلق عاطفياً بها.
‫- 32.

94
00:07:28,614 --> 00:07:29,991
‫هذا سلوك غير عقلاني

95
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
‫- هذا لا يناسب عبقرياً مثلي.
‫- 33.

96
00:07:37,582 --> 00:07:38,583
‫34.

97
00:07:40,626 --> 00:07:41,627
‫35.

98
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
‫36.

99
00:07:52,930 --> 00:07:54,682
‫- 37.
‫- قبل أن يصبح الأمر أكثر جدية،

100
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
‫يجب أن أقيّم حالتي العقلية.

101
00:07:57,143 --> 00:07:59,687
‫- يجب أن أعرف لماذا لا أستطيع إيقاف هذا.
‫- 38.

102
00:08:18,289 --> 00:08:21,292
‫الزوجة السابقة المقتولة تعود بهيئة
‫عشيقة جذابة

103
00:08:21,918 --> 00:08:23,503
‫وتتسبب في طلاقهما.

104
00:08:55,201 --> 00:08:57,328
‫اتصلت زوجتك مجدداً.

105
00:08:58,412 --> 00:08:59,497
‫ما الذي يجب أن أفعله؟

106
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
‫أخبريها أنه لا يمكنني العودة
‫إلى البيت بعد.

107
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
‫هل سيعمل إلى وقت متأخر مجدداً؟

108
00:09:05,419 --> 00:09:06,754
‫ألا يمكنه الإجابة على الهاتف؟

109
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
‫أنا آسفة يا سيدتي.

110
00:09:14,762 --> 00:09:18,015
‫هل قال "كانغ جون" إنه لا يمكنه القدوم
‫إلى البيت اليوم أيضاً يا "تشاي يون"؟

111
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
‫مرت 3 أيام حتى الآن.

112
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
‫أشعر بالأسف من أجل "كانغ جون" لأن عليه
‫العمل بجدّ ليلاً ونهاراً

113
00:09:24,689 --> 00:09:26,732
‫بينما نحن لا نفعل شيئاً سوى قتل الوقت
‫في المنزل.

114
00:09:27,024 --> 00:09:29,652
‫لهذا فإن كوننا نساء أمر جيد.

115
00:09:29,902 --> 00:09:31,362
‫صحيح يا "تشاي يون"؟

116
00:09:35,157 --> 00:09:36,534
‫سأذهب لأستريح يا أمي.

117
00:09:41,497 --> 00:09:42,540
‫ما الذي يجري؟

118
00:09:42,623 --> 00:09:45,042
‫يبدو أنها تريدنا أن نعرف أنها غاضبة.

119
00:09:45,126 --> 00:09:46,168
‫هذا ما أفكر به أيضاً.

120
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
‫يا إلهي.

121
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
‫"مجموعة (وينر) - (إتش بي إس)"

122
00:09:58,306 --> 00:09:59,724
‫"إتش بي إس".

123
00:10:00,224 --> 00:10:02,435
‫المكان الذي أقام فيه زوجي و"تشاي يون"
‫علاقتهما.

124
00:10:03,603 --> 00:10:04,937
‫هذا هو مكان حدوث العلاقة.

125
00:11:00,284 --> 00:11:01,160
‫لنفعل هذا!

126
00:11:32,733 --> 00:11:36,362
‫- سأرافقك.
‫- أنت جميلة.

127
00:11:36,529 --> 00:11:39,698
‫- من هنا من فضلك، سأرافقك.
‫- أنت، قلت إني سأرافقها!

128
00:11:40,574 --> 00:11:42,326
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- شكراً لك.

129
00:11:42,410 --> 00:11:45,454
‫مكتب السيد "لي كانغ جون" في نهاية الممر،
‫صحيح؟

130
00:11:46,122 --> 00:11:47,206
‫إنه السيد "لي".

131
00:12:01,887 --> 00:12:02,847
‫هل أنت مجنونة؟

132
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

133
00:12:05,724 --> 00:12:07,143
‫كيف حالك؟

134
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
‫- لنتحدث.
‫- بالتأكيد.

135
00:12:10,354 --> 00:12:11,772
‫لنذهب إلى مكتبك.

136
00:12:19,155 --> 00:12:22,867
‫أحضرت لك برنامجاً مضاداً للفيروسات
‫لتصلح حواسبك.

137
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
‫برنامج مضاد للفيروسات؟

138
00:12:31,292 --> 00:12:32,585
‫من أين حصلت عليه؟

139
00:12:32,835 --> 00:12:34,962
‫أحد الزبائن في مطعمي

140
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
‫خبير في الحواسيب.

141
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
‫لن يتمكن "لي كانغ جون" من الحصول
‫على البرنامج بنفسه.

142
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
‫أنا فقط من يملكه بما أني ابتكرت الفيروس.

143
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
‫سأعطيك هذا البرنامج لتذهبي وتساعديه.

144
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
‫وستصبحين "ذا ليتل مرميد".

145
00:12:54,899 --> 00:12:59,487
‫لنتخلص من الفيروس معاً يا "كانغ جون".

146
00:13:17,671 --> 00:13:20,758
‫"مين يونغ"، "جين يونغ"، انهضا أرجوكما.

147
00:13:20,841 --> 00:13:22,384
‫يجب أن تنظفا هذا.

148
00:13:27,139 --> 00:13:30,976
‫إنهما مشغولتان بتحضيرات افتتاح مطعم
‫"سارة".

149
00:13:31,227 --> 00:13:32,269
‫دعيهما وشأنهما.

150
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
‫هل يمكنك أن تعدي لي كأساً من عصير الكرفس؟

151
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
‫- عصير الكرفس؟
‫- نعم.

152
00:13:39,485 --> 00:13:40,319
‫لماذا؟

153
00:13:41,779 --> 00:13:42,780
‫حسناً.

154
00:13:53,874 --> 00:13:54,833
‫"تشاي يون".

155
00:13:55,334 --> 00:13:57,461
‫بما أنك هنا يمكنك تنظيف الأطباق.

156
00:13:57,670 --> 00:13:59,880
‫سيعود والد زوجك إلى البيت
‫في الساعة 5:30 مساءً.

157
00:13:59,964 --> 00:14:02,841
‫جهزي العشاء في ذلك الموعد،
‫وأظهري لنا مهاراتك في الطهو.

158
00:14:04,593 --> 00:14:06,262
‫لكن لا تعدّي رزاً بلا طعم.

159
00:14:06,554 --> 00:14:10,224
‫حضري حبوباً مخلوطة أو رز أوراق اللوتس،
‫ليكن شيئاً مميزاً، اتفقنا؟

160
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
‫لم تتمكن من الذهاب إلى البيت لعدة أيام.

161
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
‫تناول وجبة مطهوة في المنزل.

162
00:14:36,500 --> 00:14:38,252
‫أحضرت لك قميصاً أيضاً.

163
00:14:47,595 --> 00:14:48,679
‫"سارة".

164
00:14:51,682 --> 00:14:52,766
‫لماذا تفعلين هذا؟

165
00:15:05,070 --> 00:15:06,405
‫أريد أن...

166
00:15:07,323 --> 00:15:09,033
‫أكون معك.

167
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
‫هل تمزحين؟

168
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
‫العلاقة بين الرجل والمرأة

169
00:15:14,705 --> 00:15:17,249
‫أمر معقد دائماً.

170
00:15:18,626 --> 00:15:19,960
‫"كانغ جون"،

171
00:15:20,920 --> 00:15:23,464
‫هل جربت هذا من قبل؟

172
00:15:32,389 --> 00:15:35,768
‫"كانغ جون"، أريد أن أكون امرأتك.

173
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
‫أنا رجل متزوج.

174
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
‫أعرف هذا بالطبع.

175
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
‫ومع ذلك،

176
00:15:47,279 --> 00:15:49,448
‫أريد أن أكون معك.

177
00:15:54,078 --> 00:15:56,288
‫لا بد أنك و"غيو تشاي يون"

178
00:15:57,164 --> 00:15:59,249
‫تحاورتما في مثل هذه الأمور.

179
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
‫هل أنت متأكدة أنك لا تمانعين

180
00:16:05,422 --> 00:16:06,632
‫كونك عشيقة؟

181
00:16:06,840 --> 00:16:08,133
‫عندما طلبت منها ذلك...

182
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
‫لأني أحبك.

183
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
‫لعل "غيو تشاي يون" أجابت الإجابة نفسها.

184
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
‫أنت متزوج حديثاً،

185
00:16:16,225 --> 00:16:17,726
‫لكنك تتنازل منذ الآن.

186
00:16:18,727 --> 00:16:21,146
‫لا بد أنك تسميه حباً.

187
00:16:22,481 --> 00:16:25,442
‫أنتما الاثنان لا تشعران بالخجل
‫وليس لديكما ضمير.

188
00:16:26,652 --> 00:16:27,695
‫أنا أحبك.

189
00:16:29,822 --> 00:16:30,948
‫وسأنتظرك.

190
00:16:32,241 --> 00:16:34,326
‫تعال إلي في أي وقت.

191
00:16:34,827 --> 00:16:37,079
‫سأنتقم منك بالطريقة نفسها.

192
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
‫الألم الذي شعرت به...

193
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
‫ستشعران به أنتما الاثنان أيضاً.

194
00:16:51,218 --> 00:16:52,219
‫افتح فمك.

195
00:17:00,686 --> 00:17:02,271
‫هيا كُل.

196
00:17:15,325 --> 00:17:18,203
‫"كانغ جون" أتيت لرؤيتك.

197
00:17:19,246 --> 00:17:21,165
‫هل فرغت بطارية هاتفك؟

198
00:17:29,965 --> 00:17:31,467
‫لماذا أنت هنا؟

199
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
‫من تظنين نفسك؟

200
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

201
00:17:42,686 --> 00:17:45,981
‫أحضرت البرنامج الذي يمكنه القضاء
‫على الفيروس.

202
00:17:46,356 --> 00:17:47,941
‫كان "كانغ جون" يحتاجه.

203
00:17:51,195 --> 00:17:53,697
‫هذا مجرد عذر بالطبع.

204
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
‫في الواقع،

205
00:17:58,243 --> 00:17:59,328
‫أتيت

206
00:17:59,703 --> 00:18:01,205
‫لأني أفتقد لـ"كانغ جون".

207
00:18:05,250 --> 00:18:07,336
‫هل تظنين أن باستطاعتك الاستمرار هكذا

208
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
‫لأنكما تبادلتما الإعجاب ببعضكما
‫لوهلة قبل زواجنا؟

209
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
‫إنه رجل متزوج الآن.

210
00:18:15,010 --> 00:18:16,762
‫لكل فعل ردّ فعل مساو، صحيح؟

211
00:18:18,847 --> 00:18:20,099
‫أنت أغويت "كانغ جون"

212
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
‫عندما كان متزوجاً.

213
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
‫هناك منشور على المنتدى الإلكتروني
‫لبرنامج "تشينج"

214
00:18:30,150 --> 00:18:32,945
‫يقول إنكما ارتكبتما الزنا.

215
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
‫لماذا يُسمح لك بإغراء رجل متزوج

216
00:18:38,075 --> 00:18:39,368
‫وأنا لا؟

217
00:18:43,413 --> 00:18:45,332
‫عليك الانفصال عن زوجي إذاً.

218
00:18:46,333 --> 00:18:47,626
‫يجب أن تقطعي علاقتك به

219
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
‫آنسة "غيو" أنت شابة وجميلة.

220
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
‫زوجي ليس خيارك الوحيد.

221
00:18:53,257 --> 00:18:54,800
‫لا يمكنني العيش بدونه.

222
00:18:57,803 --> 00:18:58,887
‫بالنسبة إلي،

223
00:18:59,638 --> 00:19:02,516
‫إنه حبي الأول والأخير.

224
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
‫إنه كل شيء بالنسبة لي.

225
00:19:07,354 --> 00:19:08,814
‫توسلت إليك حينها.

226
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
‫لكن الآن،

227
00:19:11,066 --> 00:19:12,359
‫حان دورك.

228
00:19:14,027 --> 00:19:16,655
‫مهما كان الوضع، ما الحق الذي لديك؟

229
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
‫ما هي نيتك؟

230
00:19:19,324 --> 00:19:21,577
‫- ما الذي تحاولين فعله؟
‫- أنا سوف...

231
00:19:22,953 --> 00:19:24,538
‫أتسبب في طلاقكما.

232
00:19:28,083 --> 00:19:29,334
‫خلال 3 أسابيع.

233
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
‫مثلما تسببت في طرد زوجته السابقة،

234
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
‫هذه المرة،

235
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
‫أنا سأطردك.

236
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
‫كان الوقت 3 أسابيع تماماً

237
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
‫منذ اليوم الذي عرفت فيه بعلاقتكما
‫حتى يوم موتي.

238
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
‫لذا أنا أيضاً سأمنحك 3 أسابيع.

239
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
‫العين بالعين، والسن والسن.

240
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
‫بالنسبة لـ"كانغ جون"،

241
00:20:02,242 --> 00:20:03,619
‫أنا أناسبه أكثر...

242
00:20:04,453 --> 00:20:06,121
‫منك.

243
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
‫وداعاً إذاً.

244
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
‫انتظري.

245
00:20:15,756 --> 00:20:17,090
‫هل تقولين

246
00:20:17,799 --> 00:20:20,093
‫إنك ستحصلين على انتقام "سا غيوم ران"؟

247
00:20:21,470 --> 00:20:23,680
‫ما علاقتك بـ"سا غيوم ران"؟

248
00:20:25,849 --> 00:20:26,975
‫لطالما كنت...

249
00:20:27,851 --> 00:20:29,561
‫فضولية قليلاً.

250
00:20:31,146 --> 00:20:33,982
‫وقرأت قصة "سا غيوم ران" بالصدفة.

251
00:20:35,150 --> 00:20:36,485
‫أثارت القصة سخطي.

252
00:20:38,153 --> 00:20:40,906
‫بعد قراءة قصتها، انضممت إلى نادي
‫الزوجة الأولى

253
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
‫وقررت الانخراط في الأمر.

254
00:20:44,284 --> 00:20:45,327
‫بالطبع،

255
00:20:46,286 --> 00:20:47,996
‫لم أكن لأقرر فعل هذا

256
00:20:48,538 --> 00:20:50,165
‫لو لم يعجبني "كانغ جون".

257
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
‫هل تسخرين مني الآن؟

258
00:20:55,295 --> 00:20:56,421
‫يا إلهي.

259
00:20:56,880 --> 00:20:58,507
‫هل بدا الأمر هكذا لك؟

260
00:21:02,302 --> 00:21:05,389
‫نعم، فهمت الأمر بالشكل الصحيح.

261
00:21:08,850 --> 00:21:10,018
‫حسناً،

262
00:21:10,310 --> 00:21:11,812
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

263
00:21:16,942 --> 00:21:18,026
‫قفي مكانك!

264
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
‫أنا آسفة.

265
00:21:22,823 --> 00:21:24,366
‫أنا قوية نوعاً ما.

266
00:21:54,563 --> 00:21:55,772
‫جهاز كشف الكذب...

267
00:21:58,984 --> 00:22:01,361
‫أنت تقول إنك تريد تقييم حالتك العقلية،
‫صحيح؟

268
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‫نعم.

269
00:22:03,447 --> 00:22:05,490
‫اجمع بياناتي النفسية.

270
00:22:05,949 --> 00:22:08,368
‫وسأطلب من مركز تحليل الأحاسيس
‫تحليل البيانات.

271
00:22:09,995 --> 00:22:11,997
‫انظر إلى هنا يا "تاي هي".

272
00:22:12,164 --> 00:22:16,835
‫أنا خبير شفط دهون ولست عميلاً فيدرالياً.

273
00:22:17,836 --> 00:22:19,921
‫هناك مرة أولى لكل شيء.

274
00:22:22,132 --> 00:22:23,842
‫ما الذي تريد تحليله إذاً؟

275
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
‫ما حالتك العقلية الآن؟

276
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
‫مؤخراً،

277
00:22:29,306 --> 00:22:32,100
‫بدأت أُظهر استجابات غير طبيعية نحو
‫أحد أشكال الحياة الغريبة.

278
00:22:32,934 --> 00:22:34,227
‫ويجب أن أعرف السبب.

279
00:22:35,395 --> 00:22:38,023
‫سأشرح لك شكل الحياة الغريب هذا.

280
00:22:38,231 --> 00:22:40,609
‫أنت تحقق من استجاباتي الحيوية.

281
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
‫الأمر يتعلق بامرأة، صحيح؟

282
00:22:43,862 --> 00:22:46,323
‫لا، أي امرأة؟

283
00:22:52,412 --> 00:22:55,082
‫"السيدة"؟ لماذا اسم هذه المرأة يبدو
‫مُشفراً؟

284
00:22:55,165 --> 00:22:56,500
‫هل تخفي عني شيئاً؟

285
00:22:57,000 --> 00:23:00,045
‫لا تقل لي إنك تواعد امرأة متزوجة.

286
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لماذا سأفعل هذا؟

287
00:23:03,256 --> 00:23:06,551
‫حتى إني لا أعرف أي امرأة متزوجة، يا إلهي.

288
00:23:10,222 --> 00:23:11,681
‫"السيدة"

289
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
‫- ألو.
‫- دكتور، أين أنت؟

290
00:23:21,608 --> 00:23:24,111
‫دكتور، كنت مشتعلة اليوم.

291
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
‫قابلني الآن.

292
00:23:27,322 --> 00:23:29,783
‫"كنت مشتعلة اليوم، قابلني الآن."

293
00:23:31,201 --> 00:23:32,452
‫أظن أن لديك امرأة.

294
00:23:33,286 --> 00:23:34,579
‫قلت إن الأمر ليس هكذا!

295
00:23:37,249 --> 00:23:39,459
‫اذهبي إلى البيت.

296
00:23:39,793 --> 00:23:42,587
‫أنا مشغول، لا تزعجيني.

297
00:23:49,094 --> 00:23:50,720
‫- هذا غريب.
‫- دعني أرى.

298
00:23:50,804 --> 00:23:52,264
‫تنفس.

299
00:23:53,181 --> 00:23:56,017
‫لماذا؟ لماذا لا يمكنك مقابلتي الآن؟

300
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
‫لا تبالي بي!

301
00:24:02,399 --> 00:24:06,153
‫سأتصل بك لاحقاً، اذهبي إلى البيت الآن
‫وانتظريني.

302
00:24:06,444 --> 00:24:08,280
‫اذهبي إلى البيت!

303
00:24:11,741 --> 00:24:13,618
{\an8}‫"كذب"

304
00:24:17,080 --> 00:24:19,499
‫- انزع هذه الأقطاب.
‫- إنها تلسع.

305
00:24:29,885 --> 00:24:30,886
‫سيدتي.

306
00:24:31,678 --> 00:24:33,388
‫مات "دونغيول".

307
00:24:34,806 --> 00:24:37,434
‫هل تبحثين حقاً عن شخص يشبهه؟

308
00:24:39,394 --> 00:24:41,897
‫لا يمكنك أن تتركي الشركة له،

309
00:24:42,856 --> 00:24:45,108
‫على الأقل يمكنني كسب بعض الوقت.

310
00:24:46,985 --> 00:24:48,445
‫خلال ذلك الوقت،

311
00:24:49,404 --> 00:24:52,115
‫يجب أن أجعل "مين هيوك" يخسر جزءاً
‫من أسهمه.

312
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
‫حتى إن أصبح "مين هيويك" المدير التنفيذي،

313
00:24:57,495 --> 00:24:59,372
‫لن يمتلك أكثر من 50 بالمئة من الأسهم.

314
00:24:59,456 --> 00:25:00,582
‫ولن يتمكن من فعل شيء.

315
00:25:01,208 --> 00:25:04,753
‫مؤسستك الثقافية تملك أعلى نسبة من الأسهم.

316
00:25:05,545 --> 00:25:06,755
‫ما الذي يقلقك؟

317
00:25:11,301 --> 00:25:12,969
‫السكرتيرة "سون" جعلت ابني يثمل

318
00:25:13,762 --> 00:25:18,266
‫وحملت بـ"مين هيوك".

319
00:25:19,309 --> 00:25:22,270
‫وبعد أن فقدت جميع أفراد عائلتي في حادث،

320
00:25:22,520 --> 00:25:25,440
‫كان علي الاهتمام بهما رغم أني لم أكن
‫أريد ذلك.

321
00:25:26,983 --> 00:25:30,278
‫الشر يجري في عروقهما.

322
00:25:31,529 --> 00:25:33,657
‫للاحتياط فقط،

323
00:25:34,157 --> 00:25:37,827
‫أحاول الإبقاء عليهما تحت سيطرتي.

324
00:25:41,248 --> 00:25:43,208
‫لكن ينتابني شعور سيئ بشأنهما.

325
00:25:43,875 --> 00:25:46,044
‫أريد أن أستعد للأسوأ وحسب.

326
00:26:08,650 --> 00:26:12,237
‫لماذا تغير الموضوع؟ كنا نتحدث عن "سارة".

327
00:26:13,363 --> 00:26:16,241
‫سخرت مني وثرثرت عن نادي الزوجة الأولى.

328
00:26:17,158 --> 00:26:18,952
‫حتى إنها دفعتني.

329
00:26:19,411 --> 00:26:20,662
‫كيف يمكن أن أتوقف؟

330
00:26:20,745 --> 00:26:22,831
‫لم يحدث شيء سوى أني أخذت البرنامج منها.

331
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
‫توقفي، أنا متعب.

332
00:26:24,916 --> 00:26:28,461
‫إن كنت أنت متعباً، فما هو شعوري برأيك؟

333
00:26:38,596 --> 00:26:39,723
‫سأخرج لأستنشق بعض الهواء.

334
00:26:43,685 --> 00:26:44,686
‫"كانغ جون"!

335
00:26:47,897 --> 00:26:49,024
‫يستنشق بعض الهواء؟

336
00:27:03,079 --> 00:27:03,955
‫دكتور.

337
00:27:04,289 --> 00:27:06,374
‫هناك دجاج حار في المطبخ، كُل منه.

338
00:27:06,541 --> 00:27:08,960
‫أنا خارجة كي أغوي "كانغ جون".

339
00:27:09,127 --> 00:27:12,047
‫خرج "كانغ جون" ليستنشق الهواء،
‫وأنا سأعمل على إغوائه.

340
00:27:12,297 --> 00:27:14,215
‫سأخبرك بالتفاصيل بعد عودتي.

341
00:27:24,059 --> 00:27:25,226
‫الأمر يتعلق بامرأة، صحيح؟

342
00:27:28,980 --> 00:27:29,898
‫لا.

343
00:27:30,899 --> 00:27:33,360
‫لا، هذا حلم، لا بد أنه كابوس.

344
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
‫مرحباً يا "جي هون".

345
00:27:43,995 --> 00:27:46,915
‫أرسل البيانات النفسية إلى المركز فوراً.

346
00:27:47,374 --> 00:27:48,917
‫لا يوجد وقت لنضيعه.

347
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
‫عذراً.

348
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
‫"سارة"؟

349
00:28:09,521 --> 00:28:12,232
‫يا إلهي! "كانغ جون".

350
00:28:16,528 --> 00:28:17,946
‫الجو بارد.

351
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
‫لماذا أنت في الخارج؟

352
00:28:20,824 --> 00:28:22,450
‫ألا تشعرين بالبرد يا "سارة"؟

353
00:28:23,576 --> 00:28:26,454
‫لا بأس، أنا لا أشعر بالبرد أبداً.

354
00:28:33,294 --> 00:28:36,005
‫سيسمي هذا بالقدر.

355
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
‫يقولون إن المصادفة تشير إلى القدر،

356
00:28:40,802 --> 00:28:43,346
‫ويبتسم القدر للاثنين اللذين من المُقدر
‫أن يكونا معاً.

357
00:28:44,639 --> 00:28:48,101
‫الطعام الذي حضرته قبل قليل يناسب
‫ذوقي تماماً.

358
00:28:51,604 --> 00:28:53,815
‫هذا ليس القدر.

359
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
‫إنها علاقة

360
00:29:00,989 --> 00:29:02,407
‫تؤذي الآخرين.

361
00:29:11,833 --> 00:29:13,501
‫إنه زان وقاتل.

362
00:29:13,585 --> 00:29:15,170
‫كيف يجرؤ على التحدث عن القدر؟

363
00:29:15,336 --> 00:29:18,006
‫ياا إلهي، بالكاد تمكنت من السيطرة
‫على غضبي.

364
00:29:18,423 --> 00:29:22,343
‫إلى أن أعرف ما هو شعوري نحوها،
‫يجب أن أركز على الانتقام.

365
00:29:23,970 --> 00:29:26,806
‫لكن بفضل "غيو تشاي يون"،

366
00:29:27,098 --> 00:29:28,475
‫أشعر بالرضى اليوم.

367
00:29:29,058 --> 00:29:30,852
‫دُست عليها تماماً.

368
00:29:33,062 --> 00:29:34,022
‫"سارة".

369
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
‫لننتقل مباشرة إلى الخطوة التالية.

370
00:29:39,652 --> 00:29:40,570
‫انظري.

371
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
‫قمنا بتنفيذ خطة الفيروس بنجاح.

372
00:29:48,995 --> 00:29:50,497
‫حان الوقت الآن للحرب النفسية.

373
00:29:52,665 --> 00:29:55,460
‫تمكّنا منه باستخدام الفيروس،
‫الآن حان وقت الحرب النفسية.

374
00:29:56,085 --> 00:29:58,797
‫مع تقدم عملية الانتقام، يجب أن ننتقل
‫إلى المستوى التالي

375
00:29:58,963 --> 00:30:00,298
‫ونجعله يشعر بالمزيد من الضغط.

376
00:30:00,757 --> 00:30:03,510
‫تسببي بشغب في فعالية يحضرها "لي كانغ جون".

377
00:30:05,178 --> 00:30:06,971
‫مجرد التفكير في الأمر يثير حماسي.

378
00:30:07,347 --> 00:30:08,389
‫في لعبة "هيا - قف"،

379
00:30:08,473 --> 00:30:12,644
‫يجب أن تستمر في الفوز بالأيدي
‫لتكسب النقاط.

380
00:30:19,400 --> 00:30:20,652
‫على فكرة،

381
00:30:22,070 --> 00:30:24,656
‫لماذا لا تنظر إلي؟

382
00:30:30,119 --> 00:30:31,037
‫ماذا؟

383
00:30:32,372 --> 00:30:33,331
‫متى؟

384
00:30:41,047 --> 00:30:42,048
‫هذا ليس صحيحاً.

385
00:30:42,924 --> 00:30:44,342
‫أنا أنظر إليك الآن.

386
00:30:45,927 --> 00:30:48,179
‫الوضع نفسه كالمعتاد، صحيح؟

387
00:30:49,180 --> 00:30:50,056
‫حقاً؟

388
00:30:52,392 --> 00:30:53,977
‫بؤبؤا عينيّ يتوسعان.

389
00:30:59,190 --> 00:31:03,361
‫إنه رد فعل يُظهره الذكر عندما يرى
‫أنثى تعجبه.

390
00:31:16,374 --> 00:31:18,960
‫يا دكتور، دعني أتحقق من برنامجه أيضاً.

391
00:31:22,672 --> 00:31:25,633
‫إنه مراسم إعلان يحضرها بعض من عليّة القوم.

392
00:31:25,842 --> 00:31:27,176
{\an8}‫"قاعة الحفلات"

393
00:31:27,468 --> 00:31:28,803
{\an8}‫"كونفيتي كانون"

394
00:31:35,226 --> 00:31:36,811
‫ركز.

395
00:31:37,770 --> 00:31:39,647
‫ركزي فقط على الانتقام من "لي كانغ جون".

396
00:31:41,232 --> 00:31:44,193
‫نعم تعجبني الفكرة، لنفعلها.

397
00:31:56,414 --> 00:31:57,749
{\an8}‫"ساعدوني للكشف عن الحقيقة"

398
00:32:12,055 --> 00:32:13,848
‫هل ستقومين باحتجاج فردي مجدداً؟

399
00:32:14,432 --> 00:32:16,935
‫تستمر "إتش بي إس" بطردك.

400
00:32:17,393 --> 00:32:19,479
‫اليوم، سأذهب إلى الجمعية الوطنية.

401
00:32:20,438 --> 00:32:22,982
‫يجب أن أعرف كيف ماتت "غيوم ران".

402
00:32:31,199 --> 00:32:32,533
‫أنا لا أعرف هذا الرقم.

403
00:32:34,285 --> 00:32:36,704
‫ألو، من هذا؟

404
00:32:41,668 --> 00:32:44,337
‫إنها المرأة التي ساعدتنا في حفل الزفاف.

405
00:32:44,587 --> 00:32:47,298
‫أتعنين، تلك الفتاة الجميلة؟

406
00:32:47,548 --> 00:32:48,549
‫نعم.

407
00:32:57,809 --> 00:32:58,726
‫أمي.

408
00:33:15,618 --> 00:33:18,746
‫ما الذي تفعلينه؟ من أنت؟

409
00:33:19,998 --> 00:33:22,041
‫لا بأس، هي ساعدتنا في ذلك اليوم.

410
00:33:25,628 --> 00:33:27,338
‫الآن أتذكر أين رأيتك من قبل.

411
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
‫أتيت إلى مراسم ذكرى اليوم الـ49
‫لوفاة "غيوم ران"؟

412
00:33:34,053 --> 00:33:35,013
‫نعم.

413
00:33:36,347 --> 00:33:37,432
‫حسناً،

414
00:33:38,057 --> 00:33:39,767
‫لدي شيء أريد أن أريك إياه.

415
00:33:45,356 --> 00:33:47,692
‫هناك أمران سيتم الإعلان عنهما
‫في حفل اليوم.

416
00:33:49,068 --> 00:33:51,237
‫سنحدث شغباً بهذه الصورة.

417
00:34:01,497 --> 00:34:03,541
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

418
00:34:05,126 --> 00:34:08,588
‫هذا "كانغ جون" معك، صحيح؟

419
00:34:09,172 --> 00:34:10,548
‫من أنت؟

420
00:34:10,631 --> 00:34:12,842
‫نعم، إنها أنا.

421
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
‫انظري إلى التاريخ.

422
00:34:16,846 --> 00:34:20,433
‫إنه قبل أسبوعين من زواجه بـ"غيو تشاي يون".

423
00:34:21,267 --> 00:34:24,353
‫خدعني ذلك الرجل أيضاً.

424
00:34:27,690 --> 00:34:29,776
‫إليك الشطيرة التي طلبتها.

425
00:34:37,366 --> 00:34:40,453
‫"لي كانغ جون" أحمق شرير فعلاً.

426
00:34:42,121 --> 00:34:43,539
‫لا أصدق هذا.

427
00:34:45,917 --> 00:34:48,878
‫سأتسبب في طلاقكما.

428
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
‫بالنسبة لـ"كانغ جون"،

429
00:34:51,506 --> 00:34:52,757
‫أنا أناسبه أكثر

430
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
‫منك.

431
00:34:59,097 --> 00:35:00,056
‫"تشاي يون".

432
00:35:03,434 --> 00:35:04,393
‫"تشاي يون".

433
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
‫كنت مع "سارة" في الحديقة.

434
00:35:08,106 --> 00:35:09,732
‫"مين يونغ" رأتك.

435
00:35:10,525 --> 00:35:13,986
‫هل يجب أن أحضر الحفلة من أجل شخص مثلك؟

436
00:35:14,821 --> 00:35:16,322
‫التقينا بالصدفة.

437
00:35:17,281 --> 00:35:18,741
‫وسلّمنا على بعضنا وحسب.

438
00:35:23,204 --> 00:35:25,081
‫لماذا يذكرني هذا بطريقة مواعدتنا؟

439
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
‫تواعدنا دون معرفة زوجتك.

440
00:35:28,876 --> 00:35:31,420
‫أشعر أني في مكان "سا غيوم ران" الآن.

441
00:35:33,965 --> 00:35:35,758
‫ما هذا الشعور المشؤوم؟

442
00:35:36,425 --> 00:35:37,510
‫أنت تبالغين.

443
00:35:38,344 --> 00:35:39,554
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحفلة.

444
00:35:43,391 --> 00:35:44,433
‫لا بأس.

445
00:35:45,101 --> 00:35:47,103
‫سأتجاهلها حتى إن التقينا بالصدفة.

446
00:35:48,729 --> 00:35:51,440
‫سأتأكد أن هذا لن يحدث مجدداً، اتفقنا؟

447
00:35:57,029 --> 00:35:59,657
‫أنت تعرفين مدى أهمية السيد "هان مين هيوك".

448
00:36:01,826 --> 00:36:03,035
‫يجب أن تذهبي إلى الحفلة.

449
00:36:17,133 --> 00:36:18,634
‫تبدين مثالية.

450
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
‫يناسبك مظهر سيدة مجموعة "وينر" تماماً.

451
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
‫الصحفيون مهتمون أيضاً.

452
00:36:25,183 --> 00:36:28,561
‫الأمر لا يختلف عن إعلان خلافة
‫مجموعة "وينر".

453
00:36:30,021 --> 00:36:31,689
‫أنا و"مين هيوك"

454
00:36:31,898 --> 00:36:34,442
‫عشنا مختبئين مثل المذنبين.

455
00:36:35,526 --> 00:36:37,528
‫وبظهورنا علناً للمرة الأولى،

456
00:36:38,863 --> 00:36:40,698
‫فإننا نظهر كم نحن مصممون.

457
00:36:42,700 --> 00:36:44,327
‫مبارك.

458
00:36:49,874 --> 00:36:51,292
‫بدأ الضيوف بالوصول.

459
00:36:51,626 --> 00:36:52,668
‫سأذهب الآن.

460
00:36:54,086 --> 00:36:57,256
‫مبارك يا سيدة "سون"!

461
00:37:00,968 --> 00:37:03,888
‫تبدين جميلة جداً!

462
00:37:05,348 --> 00:37:08,351
‫إنه الظهور العلني الأول للسيد
‫"هان مين هيوك" كوريث.

463
00:37:09,518 --> 00:37:11,103
‫أنا سعيدة ومتحمسة كثيراً.

464
00:37:12,355 --> 00:37:15,358
‫"كانغ جون" ينظر إلى المدير وكأنه شقيقه.

465
00:37:15,483 --> 00:37:17,235
‫إنه في مقام ابني أيضاً.

466
00:37:17,401 --> 00:37:18,444
‫ابنك؟

467
00:37:23,699 --> 00:37:25,201
‫مبارك يا سيدة "سون".

468
00:37:27,245 --> 00:37:28,162
‫حسناً...

469
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
‫هذا...

470
00:37:31,916 --> 00:37:33,292
‫ليس كثيراً،

471
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
‫لكنه من ابني، "لي كانغ جون".

472
00:37:36,879 --> 00:37:38,673
‫أرجو أن تهتمي به جيداً يا سيدة "سون".

473
00:37:44,303 --> 00:37:45,638
‫نعم، ادخل.

474
00:37:58,359 --> 00:37:59,277
‫أمي.

475
00:38:01,487 --> 00:38:02,780
‫أنت جميلة.

476
00:38:04,490 --> 00:38:07,868
‫انتظرت هذا اليوم لوقت طويل جداً
‫يا "مين هيوك".

477
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
‫هل أنت سعيدة؟

478
00:38:10,913 --> 00:38:12,373
‫كيف يمكنني وصف مشاعري بكلمات؟

479
00:38:14,000 --> 00:38:17,420
‫أنت الوحيد الباقي من سلالة مجموعة "وينر".

480
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
‫تلك المرأة العجوز

481
00:38:20,256 --> 00:38:23,676
‫لا يمكنها فعل أي شيء لك.

482
00:38:33,060 --> 00:38:34,312
‫أين السكرتيرة "سون"؟

483
00:38:34,437 --> 00:38:37,064
‫ذهبت لحضور مراسم الإعلان عن السيد
‫"هان مين هيوك".

484
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
‫مراسم إعلان؟

485
00:38:41,110 --> 00:38:43,612
‫هناك مراسم إعلان لا أعرف بشأنها؟

486
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
‫"استراتيجية الفوز للبقاء".

487
00:38:52,288 --> 00:38:53,914
‫"مراسم الإعلان"

488
00:38:53,998 --> 00:38:57,418
‫"استراتيجية الفوز للبقاء".

489
00:39:11,599 --> 00:39:12,850
‫من هنا من فضلك.

490
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
‫كل شيء جاهز، حوّل.

491
00:39:40,252 --> 00:39:42,088
‫عُلم، انتهى.

492
00:39:52,306 --> 00:39:53,349
‫"لي كانغ جون".

493
00:39:54,433 --> 00:39:56,769
‫اليوم سيكون أسوأ يوم في حياتك.

494
00:39:57,061 --> 00:39:58,604
‫ستتلقى ضربة هنا.

495
00:39:59,605 --> 00:40:01,899
‫سيُقضى عليك وأنت لا تتوقع ما سيواجهك.

496
00:40:07,113 --> 00:40:08,656
‫مرحباً، كيف حالك؟

497
00:40:10,241 --> 00:40:13,160
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "بارك"،
‫مبارك على ترقيتك.

498
00:40:13,869 --> 00:40:14,954
‫هذه زوجتي.

499
00:40:15,913 --> 00:40:18,290
‫يسرني لقاؤك أنا "غيو تشاي يون".

500
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
‫ألست أنت وجه مجموعة "وينر"؟

501
00:40:21,419 --> 00:40:24,171
‫أنا أراك في الإعلانات كل يوم،
‫يشرفني لقاؤك شخصياً.

502
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
‫شكراً لك.

503
00:40:26,173 --> 00:40:28,676
‫هذا صحيح، ابتسم من أعماق قلبك.

504
00:40:29,427 --> 00:40:33,681
‫صاروخ مذخّر في طريقه إليك.

505
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
‫"كانغ جون" سأذهب إلى الحمام.

506
00:40:41,105 --> 00:40:43,774
‫"كانغ جون"! أين أنت؟

507
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
‫أيها الأحمق "لي كانغ جون"! أسوأ خائن
‫في العالم! أين أنت؟

508
00:40:47,653 --> 00:40:48,821
‫رافقوهن بأمان.

509
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
‫مفهوم!

510
00:40:52,658 --> 00:40:54,326
‫ها هو ذا!

511
00:40:58,122 --> 00:41:01,625
‫"كانغ جون"! كيف استطعت فعل هذا؟

512
00:41:01,834 --> 00:41:04,336
‫أليس زواجك بعد ما حدث لـ"غيوم ران"
‫صادماً بما يكفي.

513
00:41:04,503 --> 00:41:06,255
‫لكن لديك امرأة أخرى الآن؟

514
00:41:07,298 --> 00:41:09,717
‫أيها الأحمق! يجب أن يدوّن اسمك في التاريخ

515
00:41:09,800 --> 00:41:11,510
‫كأسوأ خائن متسلسل في العالم!

516
00:41:20,936 --> 00:41:22,146
‫لنتحدث في الخارج.

517
00:41:24,565 --> 00:41:26,150
‫أوقف هذا الهراء وانظر إلى هذا!

518
00:41:32,198 --> 00:41:33,657
‫كان هذا قبل أسبوعين من زفافك.

519
00:41:33,908 --> 00:41:37,203
‫لا بد أن شفتيك تؤلمانك من كثرة التقبيل.

520
00:41:37,286 --> 00:41:39,413
‫أنت رجل غير وفي! أنت خائن بطبعك!

521
00:41:39,955 --> 00:41:42,708
‫أنت خنت المرأة التي خنت معها!

522
00:41:42,791 --> 00:41:44,710
‫هذا يجعلك مجرماً لمرتين!

523
00:41:44,793 --> 00:41:47,421
‫"كانغ جون"، كم أنت مضطرب لتفعل شيئاً كهذا؟

524
00:41:48,547 --> 00:41:52,134
‫حتى الخائنون الآخرون سيرجمونك بالحجارة
‫عندما يسمعون بما فعلته.

525
00:41:53,427 --> 00:41:54,720
‫انتبهي لما تقولينه.

526
00:41:58,682 --> 00:42:01,352
‫إنهما تحاولان الإساءة إلى سمعته،
‫الصورة مزيفة.

527
00:42:02,978 --> 00:42:04,772
‫أخرجوهن من هنا.

528
00:42:05,981 --> 00:42:08,901
‫كيف يمكنك فعل شيء كهذا؟

529
00:42:09,985 --> 00:42:11,278
‫- من هنا.
‫- لا بأس.

530
00:42:11,612 --> 00:42:13,447
‫أمي، هل أنت مستعدة؟

531
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
‫"سارة".

532
00:42:17,868 --> 00:42:18,702
‫نار!

533
00:43:15,301 --> 00:43:17,136
‫يبدو "لي كانغ جون" مضطرباً.

534
00:43:22,391 --> 00:43:25,811
‫فهمتك الآن، ذلك الرجل هو عدو
‫"لي كانغ جون" اللدود.

535
00:43:26,645 --> 00:43:28,188
‫مدير مجموعة "وينر"، "هان مين هيوك".

536
00:43:28,981 --> 00:43:31,066
‫إنه مدير التخطيط الاستراتيجي.

537
00:43:31,191 --> 00:43:33,152
‫وسيصبح رئيس مجلس إدارة
‫مجموعة "وينر" قريباً.

538
00:44:13,400 --> 00:44:14,401
‫الآن،

539
00:44:15,361 --> 00:44:17,863
‫ألا تريد أن تطلب إذني حتى؟

540
00:44:21,617 --> 00:44:22,826
‫أيها الأحمق!

541
00:44:29,750 --> 00:44:31,669
‫كيف تجرؤ؟

542
00:44:36,590 --> 00:44:37,591
‫هيا بنا.

543
00:45:45,242 --> 00:45:46,160
‫فسّر ما فعلته.

544
00:45:47,953 --> 00:45:48,912
‫ما كان كل ذلك؟

545
00:45:49,997 --> 00:45:51,081
‫أنا آسف.

546
00:45:55,669 --> 00:45:56,587
‫اخرج.

547
00:46:26,783 --> 00:46:28,535
‫حتى أنك قبلت "سارة"؟

548
00:46:30,204 --> 00:46:31,663
‫إلى أي مدى وصلت الأمور بينكما؟

549
00:46:31,830 --> 00:46:33,832
‫هذا ليس مهماً الآن!

550
00:46:59,149 --> 00:47:00,734
‫سأذهب إلى "تشاي يون".

551
00:47:01,026 --> 00:47:02,903
‫اذهبي وأنهي أمر "لي كانغ جون" بالضربة
‫القاضية.

552
00:47:03,403 --> 00:47:04,279
‫حسناً.

553
00:47:46,530 --> 00:47:47,531
‫ما الذي يجري؟

554
00:47:49,199 --> 00:47:51,034
‫ظننت أن شعوري سيكون أسوأ من هذا.

555
00:47:52,369 --> 00:47:53,537
‫لكن بكل غرابة، هذا لم يحدث.

556
00:48:32,618 --> 00:48:34,995
‫مرحباً يا عزيزي.

557
00:48:36,330 --> 00:48:38,582
‫عزيزي، ما رأيك بثوبي؟

558
00:48:38,999 --> 00:48:40,167
‫مفاجأة.

559
00:48:40,792 --> 00:48:43,086
‫مرحباً يا عزيزي.

560
00:48:44,463 --> 00:48:46,757
‫عزيزي، ما رأيك بثوبي؟

561
00:48:47,257 --> 00:48:48,425
‫مفاجأة!

562
00:48:49,051 --> 00:48:51,261
‫مرحباً يا عزيزي.

563
00:48:52,596 --> 00:48:55,599
‫عزيزي، ما رأيك بثوبي؟ مرحباً يا عزيزي.

564
00:49:47,943 --> 00:49:50,654
‫غادر السيد "لي" منذ بعض الوقت.

565
00:50:01,206 --> 00:50:02,207
‫تباً!

566
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
‫- هل أنت من الفريق الأمني؟
‫- عفواً؟

567
00:50:12,801 --> 00:50:13,927
‫نعم.

568
00:50:23,437 --> 00:50:27,190
‫رأيتك من قبل.

569
00:50:28,233 --> 00:50:29,651
‫لكنك لم تكوني ترتدين هذه الملابس حينها.

570
00:50:31,570 --> 00:50:32,487
‫حسناً،

571
00:50:33,655 --> 00:50:35,741
‫لدي عمل آخر أيضاً.

572
00:50:37,367 --> 00:50:38,618
‫أنا طاهية.

573
00:50:42,247 --> 00:50:45,584
‫ماذا لو اكتشف أمري؟ أين أنت يا دكتور؟

574
00:50:46,668 --> 00:50:47,753
‫أنت جميلة.

575
00:50:51,131 --> 00:50:52,299
‫شكراً لك.

576
00:50:58,889 --> 00:50:59,931
‫"هان مين هيوك"؟

577
00:51:06,229 --> 00:51:07,314
‫وداعاً.

578
00:51:08,356 --> 00:51:09,483
‫دكتور!

579
00:51:23,413 --> 00:51:26,291
‫سنستأنف حفل الإعلان بعد ساعة.

580
00:51:28,710 --> 00:51:30,754
‫هل هناك أي موظفات في القسم الأمني؟

581
00:51:31,671 --> 00:51:33,340
‫لا، بالكاد لدينا موظفات.

582
00:51:35,258 --> 00:51:36,802
‫سيكون من السهل العثور عليها إذاً.

583
00:51:38,470 --> 00:51:39,638
‫أريد أن أجد إحداهن.

584
00:51:40,180 --> 00:51:41,973
‫أريد قائمة بجميع الموظفات في القسم.

585
00:51:42,265 --> 00:51:43,683
‫نعم، سيدي.

586
00:51:51,441 --> 00:51:54,236
‫"تشاركوا جولة طعام الحب"

587
00:51:55,779 --> 00:51:57,030
‫كشفوا عن الصورة؟

588
00:51:57,697 --> 00:51:58,740
‫يا إلهي.

589
00:51:58,949 --> 00:52:02,327
‫هل اكتشف أهل زوجة شقيقنا السابقة المزعجة
‫أخيراً علاقة "كانغ جون"؟

590
00:52:02,410 --> 00:52:05,038
‫نعتنه بالأحمق، وقلن إنه يجب رجمه.

591
00:52:05,121 --> 00:52:06,873
‫كانت فوضى عارمة.

592
00:52:07,374 --> 00:52:09,709
‫كما كان حفل الإعلان فاشلاً أيضاً.

593
00:52:09,793 --> 00:52:11,419
‫لا يصدق.

594
00:52:11,503 --> 00:52:14,297
‫مهلاً، ماذا لو عرف أبي بهذا؟

595
00:52:14,381 --> 00:52:16,341
‫إنه لا يعرف بشأن علاقة "كانغ جون" بعد.

596
00:52:16,424 --> 00:52:17,425
‫ماذا؟

597
00:52:19,261 --> 00:52:20,345
‫علاقة؟

598
00:52:21,429 --> 00:52:22,597
‫"كانغ جون" في علاقة؟

599
00:52:23,849 --> 00:52:24,724
‫أبي...

600
00:52:25,934 --> 00:52:27,727
‫ذلك الأحمق.

601
00:52:36,820 --> 00:52:39,447
‫هل أقام "كانغ جون" علاقة؟ هل هذا صحيح؟

602
00:52:40,073 --> 00:52:42,576
‫ألهذا انتحرت "غيوم ران"؟

603
00:52:42,951 --> 00:52:44,703
‫إن كان هذا صحيحاً، فستعاقبه السماء.

604
00:52:44,786 --> 00:52:47,998
‫- حسناً، كان ذلك...
‫- هل كنت تعلمين؟

605
00:52:48,748 --> 00:52:50,333
‫هل كنت تعلمين بالأمر؟

606
00:52:50,625 --> 00:52:53,086
‫"تشاي يون" هي صديقة "مين يونغ".

607
00:52:53,169 --> 00:52:55,046
‫هما عرفتا أولاً.

608
00:52:55,422 --> 00:52:56,464
‫أمي!

609
00:52:56,756 --> 00:52:59,092
‫أبي، أنا لم أرتكب أي خطأ.

610
00:52:59,509 --> 00:53:02,929
‫"جين يونغ" قالت إنه سيكون من الأفضل
‫لو كانت "تشاي يون" زوجة أخينا.

611
00:53:03,388 --> 00:53:04,264
‫أنت!

612
00:53:04,764 --> 00:53:07,893
‫- كانت أمي من قال هذا.
‫- أنت، متى قلت أنا هذا؟

613
00:53:08,059 --> 00:53:09,436
‫جميعكن شريرات.

614
00:53:09,811 --> 00:53:11,688
‫أنتن قتلتن "غيوم ران"!

615
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
‫أبي! لم نرتكب أي خطأ!

616
00:53:15,901 --> 00:53:18,820
‫- "تشاي يون"، أخبريه!
‫- أبي، سامحني.

617
00:53:18,904 --> 00:53:19,779
‫أنت!

618
00:53:19,905 --> 00:53:21,114
‫أبي يظن أن "غيوم ران" قتلت نفسها

619
00:53:21,197 --> 00:53:23,783
‫لأن "كانغ جون" أقام علاقة معك! يا إلهي!

620
00:53:24,075 --> 00:53:27,913
‫"تشاي يون"، هل كنت تقابلين "كانغ جون"
‫عندما كانت "غيوم ران" على قيد الحياة؟

621
00:53:27,996 --> 00:53:28,955
‫هل هذا صحيح؟

622
00:53:30,707 --> 00:53:33,293
‫كل هذا أصبح من الماضي الآن.

623
00:53:33,501 --> 00:53:35,086
‫هناك مشكلة جديدة.

624
00:53:36,254 --> 00:53:37,756
‫والدة زوجة "كانغ جون" السابقة

625
00:53:38,465 --> 00:53:40,008
‫اقتحمت الشركة!

626
00:53:44,554 --> 00:53:45,972
‫"تشاي يون".

627
00:53:46,598 --> 00:53:50,310
‫سمعت أنك كنت تلقين بالماء عليها
‫عندما كانت تأتي إلى هنا.

628
00:53:50,477 --> 00:53:54,105
‫لهذا فإنها تحمل الضغينة وأتت إلى المكتب
‫لتثير المشاكل.

629
00:53:54,606 --> 00:53:57,067
‫وأنا و"كانغ جون" نمر بوقت عصيب بسببها.

630
00:54:00,236 --> 00:54:02,489
‫أتت والدة "غيوم ران"،

631
00:54:03,323 --> 00:54:04,658
‫لكنك ألقيت الماء عليها؟

632
00:54:06,493 --> 00:54:09,329
‫ابنتها انتحرت بسبب علاقة زوجها.

633
00:54:10,038 --> 00:54:11,623
‫كيف تجرؤين على رمي الماء عليها؟

634
00:54:12,582 --> 00:54:13,500
‫عزيزي،

635
00:54:13,833 --> 00:54:16,753
‫سأشرح لك كل شيء.

636
00:54:16,920 --> 00:54:18,588
‫ما حدث هو...

637
00:54:19,214 --> 00:54:20,298
‫ماذا...

638
00:54:21,049 --> 00:54:23,009
‫اللعنة عليكم جميعاً!

639
00:54:24,803 --> 00:54:27,681
‫اللعنة عليكم جميعاً!

640
00:54:45,615 --> 00:54:46,783
‫عدت إلى البيت.

641
00:55:16,312 --> 00:55:17,605
‫لماذا لا يوجد أحد في البيت؟

642
00:55:18,940 --> 00:55:21,484
‫أمك وشقيقاتك هربن.

643
00:55:22,569 --> 00:55:24,195
‫وذهب والدك ورائهن ليمسك بهن.

644
00:55:24,738 --> 00:55:25,655
‫ماذا؟

645
00:55:27,532 --> 00:55:28,700
‫ماذا جرى هذه المرة؟

646
00:55:31,036 --> 00:55:32,495
‫سألتك سؤالاً.

647
00:55:34,080 --> 00:55:35,582
‫هل تظن أنك تملك الحق

648
00:55:36,458 --> 00:55:38,376
‫في رفع صوتك في وجهي؟

649
00:55:41,421 --> 00:55:42,756
‫هذا يكفي.

650
00:55:43,590 --> 00:55:45,341
‫ألا تعرفين ما الذي يجري في العمل؟

651
00:55:56,436 --> 00:55:57,604
‫هذا...

652
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
‫كله خطأك.

653
00:56:21,628 --> 00:56:23,630
‫كم ضربة تلقى؟

654
00:56:25,048 --> 00:56:28,718
‫تمكنا من إلحاق الكثير من الضرر
‫بذلك الأحمق.

655
00:56:29,677 --> 00:56:30,720
‫كيف تشعرين يا "سارة"؟

656
00:56:31,387 --> 00:56:33,932
‫الزوجة السابقة المقتولة تعود بهيئة
‫عشيقة جذابة

657
00:56:34,015 --> 00:56:36,101
‫وتقلب بيت أهل زوجها رأساً على عقب،
‫ما هو شعورك؟

658
00:56:36,184 --> 00:56:37,185
‫أشعر بالرضى.

659
00:56:39,020 --> 00:56:40,939
‫هل تريدين أن تعرفي أمراً أفضل بعد؟

660
00:56:44,526 --> 00:56:45,485
‫ماذا؟

661
00:56:45,568 --> 00:56:47,904
‫الجميع غادروا المنزل ما عدا "تشاي يون".

662
00:56:49,322 --> 00:56:50,573
‫ما الذي تظنين أنه سيحدث بعدها؟

663
00:56:52,325 --> 00:56:53,326
‫لا أعرف.

664
00:56:55,370 --> 00:56:57,455
‫سيأتي إليك بإرادته.

665
00:57:01,876 --> 00:57:02,961
‫كيف تشعرين؟

666
00:57:03,670 --> 00:57:04,838
‫أنا متحمسة.

667
00:57:05,213 --> 00:57:06,548
‫أترين يا "سارة"؟

668
00:57:07,090 --> 00:57:09,092
‫قد تكونين حزينة ووحيدة،

669
00:57:09,217 --> 00:57:11,261
‫لكن لا يزال بإمكانك المرح بطرق متعددة.

670
00:57:11,886 --> 00:57:15,473
‫لذا لا تتوقفي عن الاهتمام بنفسك
‫ومتابعة حياتك.

671
00:57:27,569 --> 00:57:28,653
‫يا دكتور.

672
00:57:29,237 --> 00:57:32,198
‫شكراً لك، أنا أعني هذا حقاً.

673
00:57:32,907 --> 00:57:35,952
‫سأتأكد من أن أرد لك كل ما فعلته من أجلي.

674
00:57:43,293 --> 00:57:44,794
‫سأنظف المنزل.

675
00:57:45,003 --> 00:57:47,255
‫من الأفضل أن أقفل بابك مسبقاً.

676
00:58:09,360 --> 00:58:10,487
‫نعم يا "جي هون".

677
00:58:11,321 --> 00:58:13,323
‫هل وصلت النتائج؟

678
00:58:14,532 --> 00:58:15,492
‫حقاً؟

679
00:58:22,999 --> 00:58:24,125
‫أمي.

680
00:58:25,877 --> 00:58:27,337
‫ما الذي سنفعله؟

681
00:58:27,587 --> 00:58:29,839
‫لا أظن أن والدك سيتناسى الأمر.

682
00:58:29,923 --> 00:58:33,843
‫"غيوم ران" ماتت وانتهى الأمر،
‫ولا يمكننا فعل شيء بهذا الخصوص.

683
00:58:34,010 --> 00:58:35,136
‫على فكرة،

684
00:58:35,345 --> 00:58:38,389
‫لا أصدق أن "تشاي يون" وشت بنا لوالدي.

685
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
‫أعرف، صحيح؟

686
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
‫أنت!

687
00:58:43,853 --> 00:58:45,146
‫عزيزتي!

688
00:58:47,607 --> 00:58:49,192
‫أين هن؟

689
00:58:55,698 --> 00:58:57,492
‫- أنت!
‫- يا إلهي!

690
00:59:00,328 --> 00:59:01,704
‫اخرجن.

691
00:59:02,830 --> 00:59:04,582
‫اخرجن بينما أطلب منكن ذلك بلطف.

692
00:59:05,166 --> 00:59:06,376
‫اخرجن!

693
00:59:08,002 --> 00:59:09,671
‫ما الذي سنفعله؟

694
00:59:09,796 --> 00:59:11,798
‫أمي، أنا خائفة جداً.

695
00:59:11,881 --> 00:59:14,759
‫- يا إلهي، أنا خائفة.
‫- ما الذي سنفعله؟

696
00:59:15,343 --> 00:59:17,178
‫إن بقينا هنا، فسيمسك بنا.

697
00:59:17,262 --> 00:59:18,596
‫لنذهب إلى مكان آخر.

698
00:59:18,805 --> 00:59:21,015
‫إلى أين؟ ليس لدينا مكان نذهب إليه.

699
00:59:21,099 --> 00:59:23,142
‫سنتجمد حتى الموت إن بقينا هنا.

700
00:59:23,226 --> 00:59:25,895
‫انظرن إلى هذا، سأتجمد حتى الموت.

701
00:59:27,480 --> 00:59:29,941
‫يا إلهي، فكرت في مكان يمكننا الذهاب إليه.

702
00:59:30,775 --> 00:59:31,859
‫أين؟

703
00:59:33,027 --> 00:59:34,070
‫من هناك؟

704
00:59:42,370 --> 00:59:43,538
‫"كانغ جون".

705
00:59:48,751 --> 00:59:49,877
‫"سارة".

706
00:59:50,503 --> 00:59:52,171
‫تذكرت أنك أخبرتني أن آتي إليك

707
00:59:52,255 --> 00:59:53,548
‫عندما أمر بوقت عصيب.

708
01:00:09,731 --> 01:00:10,815
‫ادخل.

709
01:00:30,543 --> 01:00:32,003
‫ادخل يا "كانغ جون".

710
01:00:32,629 --> 01:00:33,796
‫ما الذي يجري؟

711
01:00:34,088 --> 01:00:35,923
‫تم طردنا أيضاً.

712
01:00:36,007 --> 01:00:38,801
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟
‫ليس لدينا إلا "سارة".

713
01:00:43,765 --> 01:00:44,807
‫لا بأس.

714
01:00:56,736 --> 01:00:59,155
‫لا تتوفر النتائج إلا لك.

715
01:00:59,697 --> 01:01:00,948
‫تفقد بريدك الإلكتروني.

716
01:01:06,704 --> 01:01:08,289
‫"التقييم النفسي"

717
01:01:11,167 --> 01:01:12,752
‫"مرفق تقرير التقييم النفسي"

718
01:01:14,962 --> 01:01:17,548
‫"تقرير التقييم النفسي، الاسم (هان تاي هي)"

719
01:01:19,842 --> 01:01:22,011
‫تُظهر النتائج أن السيد "هان تاي هي"...

720
01:01:56,963 --> 01:01:58,089
‫"سارة".

721
01:02:01,050 --> 01:02:02,176
‫"كانغ جون".

722
01:02:22,405 --> 01:02:23,448
‫شكراً لك.

723
01:02:51,642 --> 01:02:53,895
‫تُظهر النتائج أن السيد "هان تاي هي"...

724
01:02:55,980 --> 01:02:59,484
‫واقع في حب السيدة "سارة".

725
01:03:01,778 --> 01:03:02,820
‫هل...

726
01:03:06,991 --> 01:03:08,117
‫أحب...

727
01:03:12,121 --> 01:03:13,372
‫تلك المرأة؟

728
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
‫ترجمة "شيرين سمعان"

