﻿1
00:00:35,285 --> 00:00:36,494
{\an8}‫وصلت السيارة.

2
00:00:44,836 --> 00:00:47,422
‫ساعده، أتوسل إليك أيها المدير.

3
00:00:48,256 --> 00:00:50,717
‫أنا المذنبة فيما وصل إليه.

4
00:00:50,925 --> 00:00:53,136
‫أرجوك ساعده على اجتياز هذه العقبة
‫هذه المرة فقط.

5
00:00:53,219 --> 00:00:55,055
‫سأبذل كل جهدي لإنقاذ "تاي هي".

6
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
‫في المقابل،

7
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
‫عليك أن تقبلي عرضي.

8
00:01:17,619 --> 00:01:20,747
‫وقت المناسبة قد اقترب، لنسرع.

9
00:01:28,505 --> 00:01:30,215
‫"سارة"، هيا بنا.

10
00:01:39,015 --> 00:01:41,184
‫ماذا حدث؟ متى عدت إلى "سول"؟

11
00:01:43,311 --> 00:01:44,395
‫تحدثي معي.

12
00:01:44,479 --> 00:01:46,022
‫أيها الرئيس التنفيذي "هان".

13
00:01:46,481 --> 00:01:48,942
‫من الفظاظة فعل هذا مع شخص
‫لديه ارتباطات مسبقة.

14
00:01:50,902 --> 00:01:53,446
‫لماذا لا تتحدثان في المرة القادمة؟

15
00:01:54,781 --> 00:01:56,866
‫"سارة"، هيا بنا.

16
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
‫تحدثي معي!

17
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
‫إن رغبت...

18
00:02:04,249 --> 00:02:06,251
‫يمكن أن أذهب ووالدتي أولاً.

19
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
‫لا، سنذهب معاً.

20
00:02:11,631 --> 00:02:13,091
‫ليس لدي ما أتحدث عنه.

21
00:03:45,391 --> 00:03:47,894
‫يبدو أن الرئيس "جيونغ" من مجموعة
‫"هانسانغ" قد وصل.

22
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
‫سأعرّفك عليه.

23
00:03:50,563 --> 00:03:51,522
‫نعم يا أمي.

24
00:03:53,066 --> 00:03:54,400
‫في فعالية اليوم،

25
00:03:54,484 --> 00:03:57,904
‫ستتركز الأضواء عليك وعلى "مين هيوك".

26
00:03:58,488 --> 00:04:01,157
‫أرجو أن تهتمي جيداً بـ"مين هيوك".

27
00:04:09,374 --> 00:04:12,502
‫بعد فعالية اليوم، ستتغير حياتك.

28
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
‫ستكونين مركز اهتمام الدوائر المالية

29
00:04:16,047 --> 00:04:17,674
‫وستبدئين حياة جديدة كعارضة.

30
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
‫أيها المدير.

31
00:04:22,428 --> 00:04:26,933
‫قبلت عرضك بشرط إنقاذ "هان تاي هي".

32
00:04:27,976 --> 00:04:30,603
‫تعمل نقابة العمال على تجهيز دعوى قضائية
‫ضده بالتعاون مع مكتب المدعي العام

33
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
‫وستهتم بهذا الأمر بالتأكيد، صحيح؟

34
00:04:34,107 --> 00:04:35,233
‫سيد "جيونغ"،

35
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
‫رتب موعداً مع رئيس نقابة عمال
‫"وينر" للأغذية.

36
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
‫نعم سيدي.

37
00:04:39,487 --> 00:04:40,571
‫لا تقلقي.

38
00:04:40,780 --> 00:04:43,866
‫بغضّ النظر عن وعدي، لايزال "تاي هي"
‫من عائلتي.

39
00:04:47,829 --> 00:04:48,871
‫هيا بنا.

40
00:04:59,132 --> 00:05:01,926
‫ماذا؟ "هان مين هيوك" خرج مع "سارة"
‫إلى عشاء عمل؟

41
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
‫من هو ليرافق "سارة"؟

42
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
‫إنهم يقولون إنها العارضة الخاصة بالعمل
‫الجديد للمدير "هان".

43
00:05:07,890 --> 00:05:10,560
‫"سارة" وقعت العقد.

44
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
‫نعم يا رئيس النقابة "جيونغ".

45
00:05:18,818 --> 00:05:19,986
‫أحب البقاء وحيدة.

46
00:05:20,069 --> 00:05:22,238
‫تحبين البقاء وحيدة لكنك اتصلت
‫بـ"هان مين هيوك"؟

47
00:05:22,322 --> 00:05:23,823
‫لماذا هو من بين كل الناس؟

48
00:05:24,490 --> 00:05:25,825
‫انتهت علاقتنا.

49
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
‫لماذا يجب أن أبرر لك؟

50
00:05:41,215 --> 00:05:42,258
‫"غيوم ران"،

51
00:05:42,341 --> 00:05:45,970
‫صورتك مع المدير "هان" انتشرت عبر الإنترنت.

52
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
‫لا بد أن "هان تاي هي" رآها أيضاً.

53
00:05:48,139 --> 00:05:49,974
‫قابلته في الشركة.

54
00:05:50,183 --> 00:05:52,518
‫يا إلهي، لا بد أن ذلك كان صعباً عليك.

55
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
‫كلما بقي بعيداً عني، كان أكثر أماناً.

56
00:05:58,066 --> 00:05:59,358
‫أنت عدت.

57
00:06:00,443 --> 00:06:02,612
‫"غيوم ران"، كيف كان يومك؟

58
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
‫هل تظنين أن شيئاً ما سيحدث في يوم واحد؟

59
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
‫هذا بسبب ذلك الأحمق "لي كانغ جون".

60
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
‫لحسن الحظ بما أن الناس يعرفون من أنا،

61
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
‫فلن يتمكن من فعل أي شيء سريعاً.

62
00:06:13,790 --> 00:06:16,918
‫سأعرف إن كان هو وراء محاولة قتل
‫"هان تاي هي".

63
00:06:17,668 --> 00:06:21,172
‫إن كان ذلك صحيحاً، فسأتأكد من خضوعه
‫للمحاكمة.

64
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
‫ذلك الأحمق، "لي كانغ جون".

65
00:06:23,091 --> 00:06:25,384
‫لا أحد يعرف ما الذي قد يحاول فعله مجدداً.

66
00:06:25,593 --> 00:06:28,221
‫هذا صحيح، كوني حذرة يا "غيوم ران".

67
00:06:30,932 --> 00:06:32,642
{\an8}‫"مجموعة (وينر)، (إتش بي إس)"

68
00:06:35,144 --> 00:06:37,522
‫نظرت إلى جدول أعمال "سارة" كما طلبت.

69
00:06:37,772 --> 00:06:40,316
‫واليوم يومها الأول في العمل كعارضة.

70
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
‫وهناك موظف يقول إنه رآها في الطابق الثامن.

71
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
‫أردت مقابلتك لأقدم لك عرضاً.

72
00:07:05,091 --> 00:07:07,343
‫سأسحب طلب إفلاس "وينر" للأغذية.

73
00:07:09,178 --> 00:07:13,057
‫ولا حاجة لمقاضاة الرئيس التنفيذي
‫"هان تاي هي".

74
00:07:13,433 --> 00:07:15,560
‫لماذا تقول شيئاً مختلفاً الآن؟

75
00:07:15,977 --> 00:07:18,771
‫ما الذي تريد منا فعله الآن؟

76
00:07:19,981 --> 00:07:22,650
‫سأدفع رواتب 3 أشهر لجميع العمال
‫المسجلين في النقابة.

77
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
‫وأيضاً...

78
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
‫هذا تعويض صغير.

79
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
‫قررت إنقاذ "وينر" للأغذية.

80
00:07:35,455 --> 00:07:37,206
‫وسندعم هذا الأمر على مستوى المقر الرئيسي.

81
00:07:37,290 --> 00:07:38,666
‫ثق بنا وانتظر.

82
00:07:54,891 --> 00:07:56,142
‫كيف سار الأمر؟

83
00:07:56,392 --> 00:07:58,352
‫هل ستقدم شكوى ضد "هان تاي هي"؟

84
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
‫قررنا ألا نبلغ عنه.

85
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
‫أرجو أن تساعد الرئيس التنفيذي
‫"هان تاي هي" كثيراً.

86
00:08:05,651 --> 00:08:06,944
‫سيقوم بعمل جيد.

87
00:08:07,361 --> 00:08:08,946
‫ما الذي سيقوم به جيداً؟

88
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
‫مر وقت طويل منذ أن توقف عن العمل
‫في الشركة.

89
00:08:11,699 --> 00:08:15,203
‫سيبذل ما بوسعه لإطلاق المنتج الجديد.

90
00:08:15,286 --> 00:08:16,704
‫انسي أمر المنتج الجديد.

91
00:08:16,913 --> 00:08:19,707
‫إنه حتى لا يأتي إلى العمل أو يُظهر نفسه
‫في الشركة.

92
00:08:20,333 --> 00:08:24,879
‫هذا سيجعلنا نجتاز هذه المرحلة الآن،
‫لكني لا أرى أي أمل في المستقبل.

93
00:08:34,180 --> 00:08:35,264
‫"إتش بي إس"

94
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
‫هل يجب أن آتي إلى مكتب "هان مين هيوك"
‫من الآن فصاعداً لأراك؟

95
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
‫كما قلت، انتهى ما بيننا، لذا لن أتدخل.

96
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
‫لكني أريد أن أسألك عن أمر واحد.

97
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
‫لماذا يجب أن يكون "هان مين هيوك"؟

98
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
‫هل تخليت عن "وينر" للأغذية؟

99
00:09:12,301 --> 00:09:14,220
‫ألا تقوم بأي عمل من أجل الشركة؟

100
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
‫أجيبي على سؤالي فحسب.

101
00:09:17,098 --> 00:09:18,391
‫لماذا "هان مين هيوك"؟

102
00:09:22,186 --> 00:09:23,813
‫لأنه كفء.

103
00:09:26,816 --> 00:09:30,695
‫وأظن أنه الأكثر قدرة على مساعدتي
‫لتحقيق هدفي.

104
00:09:32,029 --> 00:09:33,197
‫لكن ليس أنا؟

105
00:09:34,282 --> 00:09:38,160
‫انظر إلى نفسك الآن، ما الذي تفعله
‫من أجل شركتك؟

106
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
‫هوّني على نفسك.

107
00:09:39,495 --> 00:09:41,080
‫الحقيقة تبقى حقيقة.

108
00:09:41,289 --> 00:09:43,749
‫سأنظف ماضيّ وأعيش حياة جديدة.

109
00:09:44,333 --> 00:09:46,961
‫لا يهمني إلا هدفي ولا شيء آخر.

110
00:09:47,128 --> 00:09:50,089
‫لهذا أحتاج إلى شخص كفء مثل المدير "هان".

111
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
‫وليس شخصاً مثلك.

112
00:09:53,718 --> 00:09:56,304
‫هل فقط تحتاجين إلى أشخاص قادرين
‫على تحقيق هدفك؟

113
00:09:58,889 --> 00:10:01,350
‫لم أكن أعرف أنك باردة المشاعر هكذا.

114
00:10:02,852 --> 00:10:06,188
‫أتمنى أن تحققي ذلك الهدف العظيم
‫الذي وضعته لنفسك.

115
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
‫حظاً طيباً مع "هان مين هيوك".

116
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
‫هل أتت "سارة" إلى المقر الرئيسي؟

117
00:10:29,503 --> 00:10:30,880
‫أظن أنها ستأتي كثيراً.

118
00:10:31,422 --> 00:10:34,717
‫أصبحت "سارة" عارضة مشروع عمل المدير
‫"هان" الجديد.

119
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
‫هل "هان مين هيوك" كفء؟

120
00:10:53,653 --> 00:10:58,032
‫"تاي هي" سمعت أن "سارة" ذهبت إلى فعالية
‫مع المدير "هان".

121
00:10:58,532 --> 00:10:59,825
‫كيف استطاعت ذلك؟

122
00:11:00,201 --> 00:11:02,745
‫حتى الدراسة في الخارج كانت كذبة،
‫خدعتنا جميعاً!

123
00:11:04,830 --> 00:11:06,791
‫أنا مذهولة للغاية.

124
00:11:07,625 --> 00:11:09,210
‫أتساءل ما هو شعورك الآن.

125
00:11:11,337 --> 00:11:12,671
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

126
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
‫لديك الكثير لتفعله.

127
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
‫كما أن "سارة" حطمتك.

128
00:11:19,387 --> 00:11:20,596
‫"تشاي يون"،

129
00:11:21,639 --> 00:11:23,599
‫لا تتحدثي عن "سارة" أمامي بعد الآن.

130
00:11:24,308 --> 00:11:26,435
‫سأركّز على "وينر للأغذية" فقط.

131
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
‫وأخبري جدتي ألا تقلق.

132
00:11:48,666 --> 00:11:52,628
‫هل أصبحت "سارة" شريكة أعمال "مين هيوك"؟

133
00:11:52,711 --> 00:11:55,131
‫ما أن انفصلت عن "تاي هي"،

134
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
‫اختارت المدير "هان".

135
00:11:58,592 --> 00:12:00,803
‫كم هي جريئة.

136
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
‫ما الذي تظنه بعائلتنا؟

137
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
‫بعض الأمور أصبحت أفضل بعد عودة
‫"سارة" يا جدتي.

138
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
‫يبدو أن "تاي هي" قد نسي أمر "سارة" تماماً.

139
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
‫قال إنه من الآن فصاعداً سيركز فقط على
‫"وينر" للأغذية.

140
00:12:16,360 --> 00:12:18,195
‫سيحل موعد اجتماع مجلس الإدارة قريباً.

141
00:12:18,279 --> 00:12:23,576
‫ولا بد من انتخاب "تاي هي" كمرشح
‫لمنصب الرئيس التنفيذي.

142
00:12:24,660 --> 00:12:27,204
‫وإلى أن يصبح "تاي هي" الرئيس التنفيذي،

143
00:12:28,038 --> 00:12:31,459
‫ساعديه كثيراً يا "تشاي يون".

144
00:12:31,834 --> 00:12:33,043
‫نعم يا جدتي.

145
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
‫جيد.

146
00:12:40,301 --> 00:12:43,387
‫ما الذي يمكن أن يفعله "كانغ جون"
‫حتى لا يجيب على هاتفه؟

147
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
‫فيديو الصندوق الأسود للسيارة له وهو يلاحق
‫"غيوم ران"...

148
00:12:45,764 --> 00:12:48,100
‫مجرد التفكير بالأمر يسبب لي القشعريرة.

149
00:12:48,392 --> 00:12:52,313
‫نحن جميعاً مصدومون، ما الذي يفعله بمفرده؟

150
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
‫لنتصل به في العمل يا أمي.

151
00:12:57,318 --> 00:12:58,569
‫هل نفعل؟

152
00:13:02,448 --> 00:13:05,868
‫ألو، أنا أتصل من منزل الرئيس التنفيذي
‫"لي كانغ جون".

153
00:13:05,951 --> 00:13:08,412
‫هل هو في العمل الآن؟

154
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
‫عفواً؟

155
00:13:12,416 --> 00:13:15,753
‫أُنزلت عقوبة تأديبية بـ"كانغ جون"؟

156
00:13:15,961 --> 00:13:17,129
‫إيقاف مؤقت عن العمل؟

157
00:13:42,154 --> 00:13:44,657
‫أيها المنتج "كيم"، معك "غيو تشاي يون".

158
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
‫هل يمكن أن نلتقي قليلاً غداً؟

159
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
‫أريد أنا أناقش معك ضيوف البرنامج الحواري.

160
00:13:51,038 --> 00:13:54,416
‫هناك شخص أريد التوصية به.

161
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
‫نعم، إذاً سأراك غداً.

162
00:14:03,300 --> 00:14:06,845
‫"سا غيوم ران"، حاولي الصعود قدر
‫ما تستطيعين.

163
00:14:07,763 --> 00:14:11,976
‫دفعك للسقوط من مكانك
‫هو الهدف النهائي لخطتي.

164
00:14:15,396 --> 00:14:18,691
‫"كانغ جون"، كيف يمكن أن تُوقف عن العمل؟
‫ما مشكلتك؟

165
00:14:18,774 --> 00:14:21,652
‫الأمور تتعقد أكثر وأكثر،
‫أنا مُحبط جداً أيضاً.

166
00:14:21,735 --> 00:14:23,779
‫يجب أن تتحدث إلى عائلتك إذاً.

167
00:14:23,863 --> 00:14:25,781
‫لماذا تتجول في الأرجاء طوال الوقت؟

168
00:14:25,865 --> 00:14:27,992
‫هذا ليس أمراً يمكنني الحديث عنه معك.

169
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
‫"سارة" هي المفتاح.

170
00:14:29,869 --> 00:14:33,539
‫ما الذي تعنيه؟ ما شأن "سارة" بالأمر؟

171
00:14:36,834 --> 00:14:39,795
‫"(سارة)، ولادة (سندريلا)"؟

172
00:14:43,924 --> 00:14:47,052
‫المختارة لتكون العارضة الجديدة
‫لمجموعة "وينر".

173
00:14:53,309 --> 00:14:55,019
‫"من هي (سارة)، (سندريلا) مجموعة (وينر)"؟

174
00:15:09,617 --> 00:15:11,994
‫سيد "جيونغ"، معك "لي كانغ جون".

175
00:15:13,579 --> 00:15:16,123
‫هل تعرف برنامج "سارة" للغد؟

176
00:15:16,665 --> 00:15:20,252
‫هناك ما أريد مناقشته معها بشأن برنامج
‫"ولادة طاه".

177
00:15:22,212 --> 00:15:23,130
‫نعم.

178
00:15:27,217 --> 00:15:28,344
‫فهمت.

179
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
‫هل ستفعل كل هذا؟

180
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
‫من الآن فصاعداً، سأعمل فقط.

181
00:15:47,780 --> 00:15:49,823
‫العمل لا يخون،

182
00:15:50,574 --> 00:15:52,785
‫أو يطعن في الظهر مثل بعض الناس.

183
00:15:53,410 --> 00:15:55,913
‫مع ذلك، إن قمت بوضع كل هذا العمل
‫على برنامجك...

184
00:15:56,830 --> 00:15:57,831
‫ماذا في ذلك؟

185
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
‫لن يكون لدي الوقت للتفكير بأي شيء آخر.

186
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
‫سأركز على العمل فقط لبعض الوقت.

187
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
‫سأقوم بتسريع تطوير مُنتج كرات الأرز الجديد

188
00:16:04,713 --> 00:16:06,715
‫وأطوّر نفسي لإنقاذ الشركة.

189
00:16:07,508 --> 00:16:09,385
‫ليس لدينا طاه.

190
00:16:10,636 --> 00:16:13,263
‫لا يمكننا أن نطلب من "سارة" العمل معنا
‫بعد الآن.

191
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
‫يمكننا توظيف طاه آخر.

192
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
‫أنا من سيحكم على المذاق على أي حال.

193
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
‫اعرف عدد موظفي "وينر" للأغذية الذين يمكننا
‫جمعهم الآن.

194
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
‫نعم.

195
00:16:34,743 --> 00:16:37,079
‫"سارة" ضيفة في برنامجنا الحواري؟

196
00:16:37,162 --> 00:16:40,082
‫إنها العارضة الجديدة لمجموعة "وينر"
‫و"سندريلا".

197
00:16:40,332 --> 00:16:42,042
‫كما أنها جميلة جداً.

198
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
‫"سارة" خيار جيد، لكن المشكلة في موضوع
‫الحديث.

199
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
‫لا تقلق، لدي الكثير لأتحدث عنه.

200
00:16:48,799 --> 00:16:51,552
‫يجب أن أناقش هذا مع الإدارة العليا أولاً.

201
00:16:53,804 --> 00:16:57,433
‫حالياً، نحن غير قادرين على الحصول
‫على مساعدة من أي من أقسام "وينر" للأغذية.

202
00:16:57,516 --> 00:17:00,060
‫بالمختصر، لا أحد يريد المشاركة في الأمر.

203
00:17:00,686 --> 00:17:02,104
‫ماذا عن فريق التطوير؟

204
00:17:02,187 --> 00:17:04,773
‫كامل موظفي فريق التطوير غير متعاونين.

205
00:17:08,277 --> 00:17:10,779
‫يمكنني صنع كرات الأرز السخيفة هذه بنفسي،
‫صحيح؟

206
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
‫لنذهب إلى مكتب التطوير أولاً.

207
00:17:19,288 --> 00:17:21,373
‫لنعرف إن كان تطوير المنتج الجديد ممكناً.

208
00:17:21,957 --> 00:17:22,958
‫لكن يا سيدي،

209
00:17:23,459 --> 00:17:26,795
‫سنحتاج للحصول على جميع المواد
‫وأدوات الطهو بأنفسنا.

210
00:17:44,188 --> 00:17:45,397
‫هيا بنا!

211
00:17:46,023 --> 00:17:46,982
‫اتبعيني.

212
00:17:47,191 --> 00:17:49,693
‫ما الذي تفعله؟ هل ستخطفني؟

213
00:17:49,777 --> 00:17:53,030
‫إنها فكرة جيدة أيضاً، لن تذهبي
‫إلى أي مكان اليوم.

214
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
‫اتبعيني.

215
00:17:57,367 --> 00:17:58,494
‫هيا بنا.

216
00:18:02,498 --> 00:18:03,749
‫المدير "هان مين هيوك"؟

217
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
‫لا تسمحوا بدخول الصحفيين إلى الاستديو
‫أثناء جلسة تصوير "سارة".

218
00:18:06,710 --> 00:18:09,254
‫- نعم سيدي.
‫- وأبلغوني بجدول أعمالها أولاً.

219
00:18:09,338 --> 00:18:10,506
‫فهمت.

220
00:18:12,049 --> 00:18:13,050
‫"سارة".

221
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
{\an8}‫"(وينر) للأغذية"

222
00:18:23,519 --> 00:18:25,646
‫يمكننا القيام بهذا بأنفسنا، صحيح؟

223
00:18:26,855 --> 00:18:28,941
‫تخلّ عن أي فكرة تقول إنه لا يمكننا ذلك.

224
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
‫إنها جلسة التصوير الأولى، يجب أن أذهب معك.

225
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
‫"سارة"، لندخل المصعد.

226
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
‫هل تسير الأمور بشكل جيد في "وينر" للأغذية؟

227
00:19:09,231 --> 00:19:10,399
‫أيها المدير "هان مين هيوك".

228
00:19:11,650 --> 00:19:14,736
‫لا أعرف إن كنت تتدخل في كل شيء لأنك قادر.

229
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
‫لكني أتمنى أن تبعد يديك عن "وينر" للأغذية.

230
00:19:19,032 --> 00:19:20,409
‫فلست مُرحباً بك.

231
00:19:23,954 --> 00:19:27,291
‫أحدهم قال إن التدخل في شؤون الآخرين
‫ليس أمراً محموداً.

232
00:19:32,004 --> 00:19:33,881
‫اجتماع مجلس الإدارة يوم الإثنين القادم.

233
00:19:35,048 --> 00:19:36,633
‫إن احتجت لأي شيء فأخبرني في أي وقت.

234
00:19:37,092 --> 00:19:38,886
‫سأدعمك على مستوى المقر الرئيسي.

235
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
‫هيا بنا يا "سارة".

236
00:20:20,302 --> 00:20:24,348
‫ستكونين العارضة الرئيسية
‫لهذه العلامة التجارية.

237
00:20:24,640 --> 00:20:26,266
‫كنت سعيداً عند شرائي لـ"وينر" للموضة،

238
00:20:26,475 --> 00:20:28,644
‫لأني كنت أفكر بك.

239
00:20:29,186 --> 00:20:30,854
‫فهي تشبهك.

240
00:20:31,104 --> 00:20:33,732
‫هل قمت بالتوسع في شركتين تابعتين،

241
00:20:34,650 --> 00:20:36,860
‫بسبب اجتماع مجلس الإدارة؟

242
00:20:37,152 --> 00:20:38,445
‫"تاي هي" لديه "وينر" للأغذية.

243
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
‫وأنا لدي "وينر" للموضة، و"وينر فودفيل".

244
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
‫أن أُعجبوا بنا نحن الاثنين وبنتائجنا،

245
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
‫سيختار مجلس الإدارة شخصاً واحداً.

246
00:20:45,827 --> 00:20:49,414
‫ومن يتم اختياره سيصبح الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة "وينر".

247
00:20:50,832 --> 00:20:52,709
‫المنافسة الودية بيني وبين "تاي هي"

248
00:20:52,793 --> 00:20:54,878
‫ستساعد مجموعة "وينر" على النمو.

249
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
‫ملابس جلسة التصوير للمجلة جاهزة.

250
00:21:02,261 --> 00:21:03,428
‫أترغب في إلقاء نظرة عليها؟

251
00:21:19,861 --> 00:21:22,239
‫ليس هناك عمال، حتى إن الإنارة لا تعمل؟

252
00:21:22,614 --> 00:21:24,241
‫ولا أظن أن التدفئة تعمل أيضاً.

253
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
‫المكان فارغ فعلاً.

254
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
‫لنجد طاهياً أولاً.

255
00:21:29,913 --> 00:21:32,165
‫أحضر لي قائمة بالطهاة الذين ظهروا
‫في برنامج "ولادة طاه".

256
00:21:33,125 --> 00:21:36,461
‫يجب أن نطلب مساعدتهم حتى نطلق
‫منتجنا الجديد.

257
00:21:37,129 --> 00:21:38,630
‫نعم، سأعمل على ذلك فوراً.

258
00:21:48,181 --> 00:21:50,017
‫"سارة"، ابتسمي ابتسامة عريضة.

259
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
‫"سارة"، أظهري تعبيراً لطيفاً هذه المرة.

260
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
‫جيد!

261
00:22:21,882 --> 00:22:22,883
‫أيها المدير،

262
00:22:23,300 --> 00:22:26,219
‫هذا هو مخطط عمل "سارة" من قسم
‫العلاقات العامة والتسويق.

263
00:22:26,303 --> 00:22:27,846
‫لديها مقابلات كل يوم.

264
00:22:27,929 --> 00:22:31,224
‫استراتيجية قسم العلاقات العامة تتمثل
‫في بناء صورة العلامة التجارية

265
00:22:31,308 --> 00:22:32,684
‫مع تحويل "سارة" إلى نجمة.

266
00:22:33,101 --> 00:22:34,394
‫عمل جيد يا "سارة".

267
00:22:34,853 --> 00:22:36,104
‫عمل جيد.

268
00:22:36,188 --> 00:22:37,439
‫عمل جيد.

269
00:22:47,491 --> 00:22:50,077
‫سماع رسالة البريد الصوتي الأولى.

270
00:22:50,869 --> 00:22:54,748
‫لا يمكنك أن تتجنبي مقابلتي هكذا إلى الأبد
‫يا "سا غيوم ران".

271
00:22:55,540 --> 00:22:57,584
‫أجيبي على الهاتف قبل أن ألاحقك مجدداً.

272
00:22:58,043 --> 00:23:01,129
‫أنت أيضاً لا تريدين أن يعرف
‫"هان مين هيوك" بعلاقتنا.

273
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
‫اتصلي بي.

274
00:23:08,220 --> 00:23:09,387
‫"سارة"،

275
00:23:10,722 --> 00:23:12,641
‫لديك برنامج عمل مزدحم بعد التصوير.

276
00:23:12,933 --> 00:23:14,434
‫تأكدي أنه مناسب.

277
00:23:17,187 --> 00:23:19,231
‫عفواً أيها المدير...

278
00:23:20,565 --> 00:23:23,777
‫أنت سألت عن أي معلومات حول من آذى
‫"هان تاي هي"، صحيح؟

279
00:23:24,361 --> 00:23:27,072
‫لماذا؟ هل تعلمين شيئاً؟

280
00:23:28,907 --> 00:23:30,367
‫يصعب قول هذا،

281
00:23:31,451 --> 00:23:33,495
‫لكني أشكّ بأحدهم.

282
00:23:34,538 --> 00:23:35,789
‫من هو؟

283
00:23:36,873 --> 00:23:38,625
‫إنه "لي كانع جون".

284
00:23:45,924 --> 00:23:48,218
‫أنت تبحث عن طاه من برنامج "ولادة طاه"،
‫صحيح؟

285
00:23:48,593 --> 00:23:52,180
‫سأقدم لك بعض التوصيات، أعرف من يطهو جيداً.

286
00:23:59,646 --> 00:24:02,232
‫ليس لديها شعور بالخجل، صحيح؟

287
00:24:02,816 --> 00:24:04,234
‫استغلتك وحسب.

288
00:24:04,401 --> 00:24:06,403
‫والآن تريد أن تنجح بمفردها.

289
00:24:14,578 --> 00:24:15,912
‫هيا بنا يا "تاي هي".

290
00:24:16,872 --> 00:24:18,456
‫لنتجاهلها.

291
00:24:21,626 --> 00:24:24,129
‫"ولادة طاه"

292
00:24:24,212 --> 00:24:26,715
‫مرحباً.

293
00:24:28,133 --> 00:24:29,509
‫أتيت لألقي التحية.

294
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
‫أهنئك، تسرني رؤيتك بحال جيدة.

295
00:24:32,429 --> 00:24:34,431
‫كل هذا بفضل برنامج "ولادة طاه".

296
00:24:34,514 --> 00:24:36,224
‫أعطوني ملابس لأني العارضة.

297
00:24:36,308 --> 00:24:38,935
‫- لذا أحضرت لكنّ بعض الأشياء.
‫- عجباً.

298
00:24:39,227 --> 00:24:42,939
‫أظن أن "هان تاي هي" طلب مني
‫لأنك مشغولة الآن.

299
00:24:43,106 --> 00:24:45,317
‫- عفواً؟
‫- كرات الأرز.

300
00:24:45,400 --> 00:24:47,277
‫ستقوم "غيونغ هوي" بإعدادها بدلاً منك.

301
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
‫ماذا عن موظفي "وينر" للأغذية؟

302
00:24:49,654 --> 00:24:51,865
‫لن يتعاون موظفو "وينر" للأغذية.

303
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
‫لذا ليس لديهم من يطلبون منه.

304
00:24:53,491 --> 00:24:56,661
‫الرئيس التنفيذي "هان تاي هي" يحارب
‫منفرداً.

305
00:24:56,745 --> 00:24:58,747
‫وأنا أيضاً مشغولة بعملي في الفندق.

306
00:24:58,914 --> 00:25:00,498
‫إنه عبء نوعاً ما.

307
00:25:07,881 --> 00:25:09,049
‫لحظة!

308
00:25:10,425 --> 00:25:11,593
‫نعم يا "سارة".

309
00:25:11,676 --> 00:25:13,386
‫بشأن إعداد كرات الأرز...

310
00:25:13,845 --> 00:25:16,848
‫إن كنت لا تمانعين، هل يمكنني
‫أن أجرب إعدادها؟

311
00:25:16,932 --> 00:25:18,892
‫لكن أبقي هذا سراً عن "هان تاي هي".

312
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
‫أودّ ذلك.

313
00:25:36,743 --> 00:25:37,786
‫المكان بارد.

314
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
‫لا شيء مُجهز بالشكل المناسب هنا.

315
00:25:41,998 --> 00:25:44,793
‫كانت السيدة "أوه" ستعاني كثيراً
‫لو أتت إلى هنا.

316
00:25:57,305 --> 00:25:58,515
‫نعم أيها المدير.

317
00:25:58,848 --> 00:26:01,476
‫ذكرت أن "لي كانغ جون" كان مشتبهاً به
‫في الاعتداء على "تاي هي"، صحيح؟

318
00:26:02,227 --> 00:26:05,313
‫تحققت من حركة "لي كانغ جون" يوم
‫إصابة "تاي هي".

319
00:26:05,689 --> 00:26:07,732
‫أظن أن ذلك كان من فعل "كانغ جون".

320
00:26:08,149 --> 00:26:09,818
‫وإلى أن أصل إلى حقيقة الأمر،

321
00:26:10,193 --> 00:26:13,905
‫عليك أن تبقي بعيدة عن "لي كانغ جون"
‫و"هان تاي هي".

322
00:26:14,572 --> 00:26:16,491
‫نعم أيها المدير، فهمت.

323
00:26:16,825 --> 00:26:17,951
‫سأفعل ذلك.

324
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
‫سأتصل بك.

325
00:26:21,329 --> 00:26:22,455
‫أيها المدير،

326
00:26:23,915 --> 00:26:26,501
‫كيف يمكنك وضع اللوم علي؟

327
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
‫لا يجب ذكر أمر الاعتداء

328
00:26:28,628 --> 00:26:30,213
‫إلا بعد انتهاء اجتماع مجلس الإدارة.

329
00:26:32,549 --> 00:26:33,925
‫لا تأت إلى العمل.

330
00:26:34,259 --> 00:26:36,469
‫إن سار كل شيء على ما يرام هذه المرة،
‫سألغي إيقافك عن العمل.

331
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
‫كيف يمكنني أن أثق بك؟

332
00:26:39,347 --> 00:26:41,141
‫ألا تحاول التخلص مني؟

333
00:26:41,516 --> 00:26:43,435
‫ليس لديك خيار.

334
00:26:49,441 --> 00:26:51,067
‫ذهبت الطاهية إلى مكتب التطوير؟

335
00:26:51,609 --> 00:26:52,569
‫بمفردها؟

336
00:26:53,111 --> 00:26:54,696
‫أنا متأكدة أنا أحداً أخذها.

337
00:26:55,405 --> 00:26:57,032
‫قالت إنها ستتصل بنا عندما تنتهي.

338
00:26:57,490 --> 00:26:58,533
‫المكان بارد هناك.

339
00:26:58,616 --> 00:27:00,744
‫ولا يوجد موظفون والتدفئة لا تعمل.

340
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
‫أنا متأكدة أنها ستهتم بنفسها، لا تقلق.

341
00:27:33,276 --> 00:27:34,527
‫حالياً،

342
00:27:34,611 --> 00:27:36,738
‫لن يتمكن "لي كانغ جون" من الاقتراب
‫من "هان تاي هي".

343
00:27:38,615 --> 00:27:42,744
‫سأحضّر كرات الأرز الأفضل
‫لإنقاذ الشركة يا دكتور.

344
00:27:50,919 --> 00:27:52,587
‫هل ستذهب إلى مكتب التطوير؟

345
00:27:53,380 --> 00:27:55,715
‫لا يمكنني ترك الطاهية تقوم بكل شيء
‫بمفردها.

346
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
‫يجب أن أذهب وأساعدها قليلاً.

347
00:27:57,634 --> 00:28:00,220
‫يمكنك الذهاب إلى البيت بعد إبلاغي
‫بسير الأمور مع نقابة العمال.

348
00:28:00,303 --> 00:28:01,262
‫نعم سيدي.

349
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
‫هل من أحد هنا؟

350
00:28:12,774 --> 00:28:14,609
‫أنا الرئيس التنفيذي "هان تاي هي"
‫من "وينر" للأغذية.

351
00:28:17,612 --> 00:28:20,365
‫ظننت أنك ربما تشعرين بالبرد فأحضرت لك
‫القهوة.

352
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
‫هل من أحد هنا؟

353
00:28:28,790 --> 00:28:30,041
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟

354
00:28:34,838 --> 00:28:36,965
‫لماذا تركت الموقد يعمل ولا أحد هنا؟

355
00:28:37,048 --> 00:28:38,216
‫هذا خطر.

356
00:28:40,468 --> 00:28:41,511
‫لا!

357
00:28:44,472 --> 00:28:47,434
‫لا تطفئه، يحتاج للمزيد من الوقت لينضج.

358
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
‫"سارة".

359
00:28:59,320 --> 00:29:00,739
‫لماذا أنت هنا؟

360
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
‫ما الذي تفعلينه؟

361
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
‫أنا...

362
00:29:15,837 --> 00:29:18,089
‫هل كنت تحضّرين كرات الأرز هذه؟

363
00:29:23,887 --> 00:29:24,721
‫لماذا؟

364
00:29:30,643 --> 00:29:32,312
‫هل تحضّرين كرات الأرز...

365
00:29:33,396 --> 00:29:35,148
‫لأنك قلقة بشأني؟

366
00:29:37,233 --> 00:29:38,234
‫لا.

367
00:29:39,569 --> 00:29:41,780
‫أتيت لأن المدير "هان" أرسلني.

368
00:29:42,197 --> 00:29:45,575
‫بما أنه يجب إنقاذ "وينر" للأغذية،
‫طلب مني إعداد كرات الأرز.

369
00:29:45,992 --> 00:29:47,285
‫لهذا أنا هنا.

370
00:29:50,872 --> 00:29:52,624
‫أتيت لأن "هان مين هيوك" أرسلك؟

371
00:29:54,626 --> 00:29:57,086
‫ليس لديك رغبة بمساعدتي.

372
00:29:57,712 --> 00:29:59,631
‫لكنك أتيت مُرغمة لأنه طلب منك ذلك؟

373
00:30:01,090 --> 00:30:02,217
‫بالطبع.

374
00:30:02,717 --> 00:30:04,928
‫لماذا سآتي إلى هنا إذاً؟

375
00:30:06,054 --> 00:30:08,848
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، خذي أشياءك وغادري.

376
00:30:09,516 --> 00:30:11,309
‫يجب أن أنهي ما أفعله.

377
00:30:14,020 --> 00:30:16,689
‫أنت "هان مين هيوك" لديكما النفاق ذاته.

378
00:30:17,565 --> 00:30:19,818
‫حتى إنك لا تساعدين بصدق.

379
00:30:20,693 --> 00:30:21,611
‫سأهتم بالأمر.

380
00:30:21,694 --> 00:30:24,531
‫صحيح أن المدير "هان" يساعد "وينر" للأغذية.

381
00:30:24,906 --> 00:30:26,407
‫إنه يساعدك دون أن تعلم.

382
00:30:26,616 --> 00:30:27,700
‫هل هذا ما قاله؟

383
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
‫"هان مين هيوك" يتظاهر بذلك فقط.

384
00:30:31,079 --> 00:30:32,163
‫هذا ليس صحيحاً.

385
00:30:32,247 --> 00:30:34,374
‫ألم يخطر ببالك أنه يلعب لعبة مدروسة؟

386
00:30:34,457 --> 00:30:36,960
‫لماذا تظن أنك دائماً على حق؟

387
00:30:37,794 --> 00:30:39,546
‫انسي الأمر.

388
00:30:40,380 --> 00:30:42,757
‫لا أثق بك ولا بـ"هان مين هيوك".

389
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
‫لا بأس.

390
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
‫إن كنت تصدق أم لا، يمكننا أن نتحدث
‫بعد أن ترى النتيجة.

391
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
‫تذوقها وإن لم تعجبك، اختر شيئاً آخر.

392
00:30:52,058 --> 00:30:54,352
‫بما أني بدأت مسبقاً، فسأنهي عملي
‫قبل أن أغادر.

393
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
‫أرجو أن تغادر كي لا تزعجني وأنا أطهو.

394
00:30:57,772 --> 00:30:59,983
‫أنا الرئيس التنفيذي لـ"وينر" للأغذية.

395
00:31:00,608 --> 00:31:02,360
‫وهذا مكتب التطوير الخاص بشركتي.

396
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
‫لا يحق لأحد أن يطلب مني المغادرة.

397
00:31:04,153 --> 00:31:05,488
‫إذاً ابق هناك.

398
00:31:05,572 --> 00:31:07,156
‫ستعيقني وأنا أطهو.

399
00:31:07,240 --> 00:31:08,324
‫لا أريد ذلك.

400
00:31:08,491 --> 00:31:10,118
‫سأبقى حيثما أشاء.

401
00:31:10,451 --> 00:31:11,744
‫ما الذي تحاول فعله؟

402
00:31:11,828 --> 00:31:13,162
‫سأشاهدك من هنا.

403
00:31:13,246 --> 00:31:14,122
‫لماذا؟

404
00:31:14,205 --> 00:31:17,375
‫سأتأكد أنك لا تضعين شيئاً غريباً
‫في كرات الأرز.

405
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
‫كرات الأرز هذه مهمة لي.

406
00:31:32,015 --> 00:31:34,267
‫قالت "سارة" إنها ستأتي إلى مكتبي
‫بعد أن تنتهي من العمل.

407
00:31:34,350 --> 00:31:36,269
‫إنها في مكتب تطوير الأطعمة
‫في "وينر" للأغذية.

408
00:31:37,020 --> 00:31:37,896
‫لماذا؟

409
00:31:37,979 --> 00:31:39,647
‫أظن أنها تساعد "هان تاي هي".

410
00:32:31,950 --> 00:32:33,034
‫تذوقها.

411
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
‫كيف طعمها؟

412
00:32:50,969 --> 00:32:52,845
‫أعددتُ كرات الأرز مع مرق اللحم.

413
00:32:53,972 --> 00:32:56,474
‫ينبغي أن يكون طعمها مذهلاً،
‫إنها وصفتي الخاصة.

414
00:33:06,192 --> 00:33:08,861
‫حسناً، لا بأس بها.

415
00:33:10,154 --> 00:33:11,406
‫هل هذا كل شيء؟

416
00:33:13,908 --> 00:33:16,995
‫كيف يمكن أن أتأثر بطعام من إعداد جاسوسة
‫"هان مين هيوك"؟

417
00:33:17,161 --> 00:33:20,707
‫إخلاص المرء يترك أثراً مهماً في الطهو.

418
00:33:20,873 --> 00:33:22,166
‫هذا ما قلته.

419
00:33:22,500 --> 00:33:24,669
‫لا يوجد شغف، مجرد واجب.

420
00:33:25,128 --> 00:33:27,547
‫كيف سيكون مذاق الطعام إن أعددته دون إخلاص؟

421
00:33:27,755 --> 00:33:31,134
‫نعم فهمت، هذا أفضل ما يمكنني فعله.

422
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
‫إن لم يعجبك، اتصل بطاهية أخرى
‫لتعده لك مجدداً.

423
00:33:34,429 --> 00:33:35,680
‫سأذهب الآن.

424
00:33:44,147 --> 00:33:45,064
‫ما المشكلة؟

425
00:33:51,029 --> 00:33:53,406
‫كيف يمكنك رفع هذه دون قفازات الفرن؟

426
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
‫لا بد أنه ساخن جداً بعد بقائه على النار
‫لساعات!

427
00:34:18,431 --> 00:34:20,183
‫أبقيها ملفوفة بمنشفة رطبة هكذا.

428
00:34:20,933 --> 00:34:22,226
‫ليس الأمر مهماً.

429
00:34:22,685 --> 00:34:25,563
‫أبقيها ملفوفة، إنها حمراء اللون.

430
00:34:48,753 --> 00:34:51,214
‫"تشاي يون" لا تجيب على هاتفها مجدداً.

431
00:34:51,714 --> 00:34:54,258
‫لماذا لا تجيب على مكالماتي؟

432
00:34:54,383 --> 00:34:56,094
‫كنا صديقات في المدرسة.

433
00:34:56,177 --> 00:34:58,763
‫ينبغي أن تجيب على اتصالاتي على الأقل،
‫صحيح؟

434
00:34:58,846 --> 00:35:02,266
‫يبدو أنها مصممة بما أنها لا تجيب
‫على اتصالاتك.

435
00:35:03,142 --> 00:35:07,146
‫أنت، ماذا قالت "تشاي يون"؟
‫هل أخبرتها أن تأتي؟

436
00:35:07,563 --> 00:35:09,148
‫إنها لا تجيب على اتصالاتي أيضاً.

437
00:35:09,232 --> 00:35:11,484
‫أظن أنها تريد قطع علاقتها معنا بالكامل.

438
00:35:11,567 --> 00:35:13,653
‫لعل هذا سبب تهديدها لنا.

439
00:35:13,778 --> 00:35:16,030
‫سمعت أنها طلبت نقل ملكية البناء.

440
00:35:16,114 --> 00:35:18,324
‫تلقى "كانغ جون" مكالمة من أمين السجلّ

441
00:35:18,407 --> 00:35:20,576
‫للتأكد من صحة نقل الملكية.

442
00:35:21,410 --> 00:35:22,870
‫وأكد ذلك.

443
00:35:23,579 --> 00:35:26,249
‫- يا إلهي.
‫- لا أصدق هذا.

444
00:35:26,332 --> 00:35:30,128
‫هل سنسمح لها بأخذ كل شيء من دون
‫أن نتفوه بكلمة؟

445
00:35:36,259 --> 00:35:39,178
‫لم لا أحد هنا يرحّب بي؟

446
00:35:41,264 --> 00:35:42,807
‫ما هذه الرائحة؟

447
00:35:50,064 --> 00:35:52,275
‫ما الذي تفعله؟ ماذا لو اندلع حريق؟

448
00:35:52,358 --> 00:35:54,610
‫انظرن إلي! ألا يوجد أحد هنا؟

449
00:35:54,944 --> 00:35:57,029
‫يقتل زوجته؟

450
00:35:57,280 --> 00:36:00,116
‫بماذا كان يفكر عندما فعل ذلك؟

451
00:36:00,199 --> 00:36:03,411
‫كيف استطاع التفكير بقتل أحدهم؟

452
00:36:03,494 --> 00:36:05,329
‫هل سيتمكن من إخفاء هذا؟

453
00:36:05,663 --> 00:36:08,374
‫هل تنكشف أمور كهذه في وقت ما؟

454
00:36:09,167 --> 00:36:13,421
‫بما أن "غيوم ران" ماتت،
‫وإن تمكنّا من إسكات "تشاي يون"...

455
00:36:14,589 --> 00:36:16,090
‫ألن ينجح الأمر؟

456
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
‫ماذا عن الصندوق الأسود؟

457
00:36:18,843 --> 00:36:19,802
‫ماذا؟

458
00:36:23,097 --> 00:36:24,473
‫الصندوق الأسود؟

459
00:36:25,308 --> 00:36:26,517
‫هل هناك دليل؟

460
00:36:29,395 --> 00:36:30,521
‫ماذا إذاً؟

461
00:36:31,480 --> 00:36:32,857
‫ابننا "كانغ جون"...

462
00:36:34,609 --> 00:36:39,113
‫هل قتلها "كانغ جون" حقاً؟

463
00:36:41,032 --> 00:36:42,074
‫قد عدت.

464
00:36:56,464 --> 00:36:57,340
‫لماذا فعلت ذلك؟

465
00:36:57,423 --> 00:36:58,591
‫هل هذا صحيح؟

466
00:36:59,717 --> 00:37:03,137
‫كيف استطعت فعل ذلك بـ"غيوم ران"؟

467
00:37:15,775 --> 00:37:18,236
‫أنت أسوأ من الحيوان.

468
00:37:19,237 --> 00:37:21,364
‫هل أنت إنسان؟

469
00:37:22,240 --> 00:37:23,658
‫هل أنت كذلك؟

470
00:37:27,787 --> 00:37:29,038
‫اخرج.

471
00:37:30,081 --> 00:37:31,540
‫اخرج من هذا المنزل.

472
00:37:32,625 --> 00:37:35,419
‫فيديو الصندوق الأسود فخ رتبته "تشاي يون".

473
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
‫"فخ"؟

474
00:37:37,713 --> 00:37:39,423
‫اتصل بـ"تشاي يون"، فوراً!

475
00:37:40,591 --> 00:37:44,220
‫ما الفائدة من الحصول على مستوى جيد
‫في الدراسة وشهادة دكتوراه،

476
00:37:44,929 --> 00:37:46,931
‫إن لم تكن إنساناً؟

477
00:37:51,477 --> 00:37:53,646
‫تزوجت "غيوم ران" فرداً من عائلتنا.

478
00:37:54,105 --> 00:37:58,693
‫هل الزواج شيء يمكنك رميه بعيداً
‫إن مللت منه؟

479
00:37:59,819 --> 00:38:03,948
‫قد ينفصل الزوجان لكنهما يبقيان عائلة.

480
00:38:04,031 --> 00:38:06,534
‫وعليك التحمل والتغلب على الأمر.

481
00:38:07,618 --> 00:38:10,371
‫وقعت في حب امرأة أخرى

482
00:38:10,705 --> 00:38:12,832
‫وفعلت هذا بزوجتك...

483
00:38:15,835 --> 00:38:20,631
‫لا أريد البقاء في منزل واحد مع حثالة مثلك.

484
00:38:21,215 --> 00:38:22,425
‫اخرج.

485
00:38:23,843 --> 00:38:27,346
‫ولا تعد إلى هنا أبداً أيها الحثالة!

486
00:39:07,178 --> 00:39:10,431
{\an8}‫"مجموعة (وينر)، (إتش بي إس)"

487
00:39:13,017 --> 00:39:14,393
‫ماذا حدث يا "تاي هي"؟

488
00:39:14,477 --> 00:39:15,811
‫كرات الأرز مذهلة.

489
00:39:15,895 --> 00:39:18,564
‫نعم، إنها أفضل من سابقاتها.

490
00:39:19,148 --> 00:39:22,610
‫هل تجيد "اوه غيونغ هوي" من برنامج
‫"ولادة طاه" الطهو إلى هذا الحد؟

491
00:39:24,487 --> 00:39:26,822
‫لن تحتاج للقلق على "وينر" للأغذية.

492
00:39:27,490 --> 00:39:28,574
‫إن قمنا بدعاية،

493
00:39:28,657 --> 00:39:31,077
‫ستصبح الفائز غير المتوقع بسبب كثرة
‫الحديث عنك.

494
00:39:32,078 --> 00:39:34,121
‫إحياء "وينر" للأغذية أصبح مؤكداً الآن.

495
00:39:35,539 --> 00:39:36,791
‫سيد "تشوي".

496
00:39:39,168 --> 00:39:41,879
‫لنبدأ بتوزيع عينات مجانية،
‫استقطب أكبر متاجر السوبرماركت.

497
00:39:42,338 --> 00:39:44,965
‫إن لم تشارك النقابة، أحضر عمالاً
‫بدوام جزئي.

498
00:39:45,174 --> 00:39:46,217
‫نعم، فهمت.

499
00:39:49,845 --> 00:39:52,098
‫طورت "وينر" للأغذية مُنتجاً جديداً؟

500
00:39:52,181 --> 00:39:54,350
‫نعم، وأجروا اختباراً للتذوق

501
00:39:54,433 --> 00:39:56,769
‫مع عمال نقابة "وينر" للأغذية وموظفين
‫من المقر الرئيسي.

502
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
‫وكانت الاستجابة إيجابية للغاية.

503
00:40:04,902 --> 00:40:07,613
‫بما أن "سارة" استقالت، فليس لديهم طاه.

504
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
‫هذا أمر مريح على أي حال.

505
00:40:10,658 --> 00:40:15,746
‫إنه أمر جيد لك أيضاً، صحيح؟
‫أنت أردت مساعدة "وينر" للأغذية.

506
00:40:16,622 --> 00:40:17,665
‫بالطبع.

507
00:40:18,958 --> 00:40:21,252
‫هل تعرف برامج الترويج الخاصة بهم؟

508
00:40:21,335 --> 00:40:22,420
‫إنها تبدأ غداً.

509
00:40:22,503 --> 00:40:25,089
‫سيبدؤون اختبارات تذوق في متاجر
‫السوبرماركت.

510
00:40:34,306 --> 00:40:35,891
‫الآن، تعالوا إلى هنا!

511
00:40:36,642 --> 00:40:39,728
‫- تعالوا إلى هنا! تعالوا بسرعة.
‫- ما هذا؟

512
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
‫سيداتي، جميعكن، تعالوا إلى هنا!

513
00:40:41,856 --> 00:40:44,275
‫لماذا أنتم مترددون؟ تعالوا إلى هنا!

514
00:40:44,358 --> 00:40:46,026
‫ليأت الجميع إلى هنا!

515
00:40:49,655 --> 00:40:52,158
‫كرات الأرز هذه لذيذة للغاية،
‫إن كان هناك شخصان يأكلانها معاً

516
00:40:52,241 --> 00:40:54,452
‫ومات أحدهما، لن يلاحظ الآخر ما حدث!

517
00:40:54,660 --> 00:40:56,954
‫وإن قلتن إنكن قمتن بإعدادها،

518
00:40:57,037 --> 00:40:59,623
‫فسيعود أزواجكن إلى البيت بسرعة
‫كي يأكلونها.

519
00:41:00,749 --> 00:41:02,626
‫يجب أن تتذوقنها أولاً، سيغمى عليكنّ!

520
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
‫انزاح الهم عن كاهلي يا دكتور.

521
00:41:06,046 --> 00:41:08,257
‫سيدي، إنه نجاح كبير.

522
00:41:14,346 --> 00:41:17,099
‫طبعاً، إنها كرات أرز مصنوعة بلحم البقر.

523
00:41:20,227 --> 00:41:21,395
‫سيدي.

524
00:41:22,229 --> 00:41:25,566
‫تحدثت مع الموظفين، كرات الأرز ممتازة.

525
00:41:25,649 --> 00:41:26,984
‫سنساعدك أيضاً.

526
00:41:27,776 --> 00:41:29,403
‫سنساعدك بدءاً من اليوم.

527
00:41:29,487 --> 00:41:30,654
‫وافق الموظفون الآخرون

528
00:41:30,738 --> 00:41:32,531
‫على بدء وردياتهم المُعتادة منذ الغد.

529
00:41:32,615 --> 00:41:34,992
‫شكراً لكم.

530
00:41:36,035 --> 00:41:39,163
‫إذا، لنتابع اختبار التذوق الترويجي هذا.

531
00:41:39,246 --> 00:41:40,289
‫نعم.

532
00:41:55,179 --> 00:41:57,473
‫الاستجابة للتذوق رائعة يا "تاي هي".

533
00:41:58,224 --> 00:41:59,099
‫عندما دخلت،

534
00:41:59,266 --> 00:42:01,727
‫كانت النساء يتحدثن عن كرات الأرز
‫وهنّ يغادرن.

535
00:42:02,061 --> 00:42:04,480
‫أهنئك يا "تاي هي"، نجح الأمر
‫نجاحاً باهراً.

536
00:42:06,690 --> 00:42:07,608
‫شكراً.

537
00:42:11,445 --> 00:42:13,405
‫- آمل أن تعجبك.
‫- شكراً.

538
00:42:13,739 --> 00:42:14,573
‫شكراً.

539
00:42:22,623 --> 00:42:24,750
‫تذوقي كرات الأرز.

540
00:42:30,965 --> 00:42:32,258
‫إنها لذيذة!

541
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
‫لم أتذوق كرات أرز مليئة بالنكهة كهذه
‫من قبل.

542
00:42:35,719 --> 00:42:38,472
‫رأيت الإعلان، وبدا أنها حظيت بتقبل إيجابي.

543
00:42:38,556 --> 00:42:41,517
‫أنت جنيّة، الجنيّة المساعدة
‫لـ"هان تاي هي".

544
00:42:43,686 --> 00:42:45,604
‫سيدة "شيم" لديك اتصال!

545
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
‫"لي جيونغ سيك"؟

546
00:42:52,403 --> 00:42:54,238
‫أليس هو والد زوج "غيوم ران"؟

547
00:42:57,366 --> 00:42:58,617
‫ما الأمر؟

548
00:43:06,750 --> 00:43:08,794
‫لا يمكنني حتى رفع رأسي.

549
00:43:09,628 --> 00:43:11,964
‫حتى إن كان لي 10 أفواه، ليس لدي ما أقوله.

550
00:43:12,423 --> 00:43:14,300
‫هل اعترف بجريمته؟

551
00:43:14,383 --> 00:43:18,178
‫"كانغ جون" ينكر الأمر.

552
00:43:20,180 --> 00:43:22,349
‫طبعاً، أرجو أنه يقول الحقيقة.

553
00:43:24,435 --> 00:43:27,771
‫أتيت إلى هنا لأني أشعر بالمسؤولية
‫عن اتهامه.

554
00:43:28,522 --> 00:43:29,982
‫رغم أنه لم يثبت شيء بعد.

555
00:43:30,441 --> 00:43:32,818
‫صحيح أنه أساء إلى "غيوم ران".

556
00:43:33,152 --> 00:43:34,778
‫أرجو أنه ليس صحيحاً.

557
00:43:35,821 --> 00:43:36,989
‫أنا آسف.

558
00:43:37,239 --> 00:43:38,616
‫هذا لأني والده.

559
00:43:40,034 --> 00:43:42,077
‫كيف عرفت الحقيقة؟

560
00:43:44,038 --> 00:43:47,666
‫"تشاي يون" تهدد "كانغ جون".

561
00:43:48,167 --> 00:43:52,087
‫"تشاي يون" تظن أن "كانغ جون"
‫آذى "غيوم ران".

562
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
‫ما الذي ستكسبه "تشاي يون" من ابتزازه؟

563
00:43:55,049 --> 00:43:58,135
‫سرقت المبنى على أرض "غيوم ران".

564
00:43:58,802 --> 00:44:00,929
‫حاولت إعادته إليك.

565
00:44:01,388 --> 00:44:02,598
‫المبنى!

566
00:44:04,308 --> 00:44:05,517
‫"غيو تشاي يون"!

567
00:44:17,863 --> 00:44:21,742
‫تبدين أفضل وأفضل بعد الطلاق.

568
00:44:23,952 --> 00:44:25,079
‫ما الذي يجري؟

569
00:44:25,162 --> 00:44:27,581
‫أنا بصراحة أكثر سعادة لأني تطلقت.

570
00:44:28,248 --> 00:44:31,335
‫أشعر بالرضى لأني أخذت المبنى
‫من "لي كانغ جون".

571
00:44:31,794 --> 00:44:33,921
‫يعجبني دعم "تاي هي".

572
00:44:35,381 --> 00:44:37,841
‫ما الذي يجري بينك وبين "تاي هي"؟

573
00:44:39,510 --> 00:44:41,845
‫إن أصبح "تاي هي" الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة "وينر"،

574
00:44:42,846 --> 00:44:46,767
‫أريد أن أكون إلى جانبه، وأصبح
‫امرأة "تاي هي".

575
00:44:51,772 --> 00:44:53,857
‫لماذا تأخذ "غيو تشاي يون" المبنى؟

576
00:44:54,149 --> 00:44:57,403
‫إنها الأرض التي منحها والد "غيوم ران"
‫إلى "غيوم ران".

577
00:44:57,778 --> 00:45:01,156
‫لا يمكننا أن ندعها تفعل هذا،
‫هذا ليس صحيحاً.

578
00:45:01,865 --> 00:45:04,618
‫لن أسمح بهذا يا أمي.

579
00:45:24,680 --> 00:45:25,848
‫"سا غيوم ران".

580
00:45:27,516 --> 00:45:28,517
‫المبنى...

581
00:45:28,934 --> 00:45:31,854
‫حتى إنه ليس ملكك، فمن أنت
‫لتفرّط به بهذه السهولة؟

582
00:45:32,020 --> 00:45:32,938
‫كيف تجرؤ؟

583
00:45:33,021 --> 00:45:35,023
‫أتظنين أني أردت ذلك؟

584
00:45:35,482 --> 00:45:36,775
‫أكاد أُجن.

585
00:45:36,900 --> 00:45:38,819
‫سمعت أن "غيو تشاي يون" تبتزك.

586
00:45:39,736 --> 00:45:41,989
‫إنها تعرف أنك قتلتني.

587
00:45:44,825 --> 00:45:46,493
‫لدي اقتراح.

588
00:45:47,453 --> 00:45:49,204
‫كانت "غيو تشاي يون" شريكة في الجريمة.

589
00:45:49,830 --> 00:45:51,707
‫إن أظهرت نفسي، فأنت و"غيو تشاي يون"

590
00:45:51,790 --> 00:45:53,250
‫ستكونان في الوضع نفسه.

591
00:45:54,585 --> 00:45:56,462
‫سأنال من "غيو تشاي يون".

592
00:45:56,962 --> 00:45:59,173
‫وستدفع ثمن ما فعلته بـ"هان تاي هي"

593
00:45:59,256 --> 00:46:02,342
‫ولن تقترب منه مجدداً.

594
00:46:03,010 --> 00:46:06,263
‫لست أنا من فعل ذلك بـ"هان تاي هي".

595
00:46:06,346 --> 00:46:07,806
‫هل ستنكر الأمر إلى النهاية؟

596
00:46:07,890 --> 00:46:09,183
‫لست أنا في الحقيقة.

597
00:46:10,350 --> 00:46:13,937
‫وكيف ستنالين من "غيو تشاي يون"؟

598
00:46:14,271 --> 00:46:16,106
‫لدي تسجيل صوتي لـ"غيو تشاي يون"

599
00:46:16,773 --> 00:46:19,693
‫تعترف بأنها شريكة في الجريمة.

600
00:46:23,280 --> 00:46:24,781
‫افعلي ذلك إن استطعت.

601
00:46:25,949 --> 00:46:28,827
‫"غيو تشاي يون" تهددني بفيديو
‫الصندوق الأسود.

602
00:46:28,911 --> 00:46:29,995
‫و...

603
00:46:30,329 --> 00:46:33,749
‫هي تعرف أنك "سا غيوم ران".

604
00:46:34,374 --> 00:46:35,834
‫إن تصرفت بعجلة،

605
00:46:36,376 --> 00:46:38,378
‫فستنكشف هويتك أمام الجميع.

606
00:46:39,004 --> 00:46:42,382
‫"غيو تشاي يون" تعرف أني "سا غيوم ران"؟

607
00:46:56,563 --> 00:46:57,689
‫هل أنت مجنونة؟

608
00:46:58,065 --> 00:47:00,692
‫"سا غيوم ران" هنا يا "غيو تشاي يون".

609
00:47:04,029 --> 00:47:05,614
‫سمعت أنك تعرفين؟

610
00:47:06,406 --> 00:47:07,783
‫كنت أول من عرف ذلك.

611
00:47:07,866 --> 00:47:10,285
‫كنت تعرفين وأبقيت الأمر سراً.

612
00:47:11,411 --> 00:47:12,371
‫لماذا؟

613
00:47:12,746 --> 00:47:13,997
‫من أجل المبنى؟

614
00:47:14,122 --> 00:47:15,541
‫هل هذا كل شيء؟

615
00:47:17,167 --> 00:47:19,545
‫بفضلك حصلت على عذر للطلاق.

616
00:47:20,212 --> 00:47:23,632
‫والآن، أنا إلى جانب "تاي هي".

617
00:47:24,466 --> 00:47:26,343
‫لن يسير الأمر كما تتمنين.

618
00:47:27,261 --> 00:47:29,346
‫"غيو تشاي يون"، أنت زانية.

619
00:47:29,888 --> 00:47:30,973
‫وإن يكن؟

620
00:47:31,598 --> 00:47:32,766
‫هل ستكونين قادرة

621
00:47:33,308 --> 00:47:36,687
‫على الكشف عن ذلك دون كشف هويتك
‫كـ"سا غيوم ران"؟

622
00:47:37,187 --> 00:47:40,649
‫إن كشفت هويتك، فأنت من ستعانين أكثر.

623
00:47:41,775 --> 00:47:43,652
‫لماذا لا تغادرين الآن؟

624
00:47:45,237 --> 00:47:46,780
‫كسبت شيئاً من كل هذا.

625
00:47:48,574 --> 00:47:50,075
‫جمالك.

626
00:47:51,910 --> 00:47:56,331
‫إنه مزيف، لكنك جميلة الآن.

627
00:47:56,915 --> 00:48:00,335
‫لم تكن "سا غيوم ران" لتجرؤ أن تحلم
‫بالوصول إلى هذا المستوى.

628
00:48:01,253 --> 00:48:05,007
‫هل تظنين أن الجمال هو الشيء الوحيد الذي
‫كسبته "سا غيوم ران" بتحولها إلى "سارة"؟

629
00:48:07,759 --> 00:48:09,469
‫أنا وجدت نفسي.

630
00:48:10,596 --> 00:48:13,015
‫ولم أعد مجرد امرأة متزوجة تضحي بنفسها.

631
00:48:13,724 --> 00:48:15,225
‫ولن أسمح أن يدوس عليّ أحد مجدداً.

632
00:48:16,435 --> 00:48:19,354
‫ولن أخسر أمام زانية شريرة مثلك.

633
00:48:20,981 --> 00:48:22,357
‫أنت مزيفة وحسب.

634
00:48:22,816 --> 00:48:26,862
‫قد يكون شكلي مزيفاً، لكنك مزيفة من الداخل.

635
00:48:27,904 --> 00:48:28,947
‫ماذا؟

636
00:48:29,197 --> 00:48:31,992
‫ظاهرياً، أنت تمثلين أنك مذيعة ذكية.

637
00:48:32,701 --> 00:48:34,661
‫لكنك زانية، وشريكة في جريمة قتل،

638
00:48:34,995 --> 00:48:37,080
‫ولصة سرقت مبنى.

639
00:48:37,623 --> 00:48:39,750
‫حياة من أكثر زيفاً؟

640
00:48:42,044 --> 00:48:44,004
‫عندما يُكشف أن مظهري مُزيف،

641
00:48:44,087 --> 00:48:46,506
‫وأن داخلك مُزيف،

642
00:48:47,507 --> 00:48:49,885
‫من التي سيوجه الناس إليها أصابع الاتهام؟

643
00:48:50,260 --> 00:48:51,637
‫لننتظر ونر.

644
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
‫"الرضى عن المُنتج الجديد"

645
00:49:01,104 --> 00:49:03,982
‫كرات رز "تاي هي" نجحت؟

646
00:49:04,149 --> 00:49:05,901
‫إن سار الأمر كما حصل أثناء الترويج،

647
00:49:05,984 --> 00:49:08,236
‫فلن نقلق بشأن بيع المُنتج.

648
00:49:08,695 --> 00:49:09,905
‫نجح "تاي هي".

649
00:49:11,031 --> 00:49:12,491
‫تم كل شيء الآن.

650
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
‫تغلب "تاي هي" على أزمة كبيرة.

651
00:49:18,497 --> 00:49:22,417
‫وتم تحديد موعد محاكمتك.

652
00:49:26,755 --> 00:49:28,131
‫أشعر بالتوتر.

653
00:49:29,841 --> 00:49:32,052
‫لكن إن أصبح "تاي هي" الرئيس التنفيذي،

654
00:49:32,969 --> 00:49:36,682
‫ستنكشف افتراءات "مين هيوك".

655
00:49:37,224 --> 00:49:42,062
‫سيُجبر "مين هيوك" على الانحناء
‫أمام "تاي هي".

656
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
‫كل شيء يعتمد على "تاي هي".

657
00:49:48,360 --> 00:49:52,572
‫ساعد "تاي هي" ليفوز في اجتماع مجلس الإدارة

658
00:49:52,698 --> 00:49:54,533
‫ويصبح مرشحاً لمنصب الرئيس التنفيذي.

659
00:49:55,409 --> 00:49:56,827
‫فهمت يا سيدتي.

660
00:50:18,890 --> 00:50:21,727
‫أتيت إلى هنا ما أن أخبرني المدير "كيم".

661
00:50:23,520 --> 00:50:25,772
‫نجح "هان تاي هي" في أسوأ الظروف.

662
00:50:30,068 --> 00:50:33,155
‫سجّل التقييم من الحملة الترويجية علامات
‫كاملة تقريباً.

663
00:50:33,739 --> 00:50:36,032
‫انظري إلى الطلبات المُسبقة من متاجر
‫السوبرماركت.

664
00:50:36,116 --> 00:50:37,367
‫إنها هائلة.

665
00:50:38,910 --> 00:50:42,914
‫إن كانت بهذا الحجم، فقد يُعجب
‫مجلس الإدارة.

666
00:50:43,749 --> 00:50:45,208
‫"سارة" ساعدته.

667
00:50:46,334 --> 00:50:47,586
‫"سارة"؟

668
00:50:50,130 --> 00:50:51,506
‫أنا أحسد "هان تاي هي".

669
00:50:54,092 --> 00:50:55,343
‫لا حاجة لذلك.

670
00:50:56,511 --> 00:50:58,096
‫ضع مجموعة "وينر" تحت سيطرتك وحسب.

671
00:50:58,638 --> 00:51:02,392
‫عندها ستتمكن من الحصول على كل ما تريد.

672
00:51:04,352 --> 00:51:05,520
‫لا.

673
00:51:07,230 --> 00:51:09,649
‫أريد "سارة" أكثر من أي شيء آخر.

674
00:51:10,567 --> 00:51:12,402
‫أريد أن أجعلها تندم.

675
00:51:13,528 --> 00:51:16,323
‫سأجعلها تندم على أنها لم تلتفت إلي.

676
00:51:21,870 --> 00:51:23,663
‫لا تقلقي بشأن اجتماع مجلس الإدارة.

677
00:51:24,247 --> 00:51:25,457
‫لدي خطة احتياطية.

678
00:51:25,791 --> 00:51:28,668
‫"مجموعة (وينر)"

679
00:51:29,211 --> 00:51:31,797
{\an8}‫"هان مين هيوك"

680
00:51:59,115 --> 00:52:01,952
‫جدول الأعمال الرئيسي لاجتماع اليوم

681
00:52:02,160 --> 00:52:04,371
‫هو اختيار مرشح لمنصب الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة "وينر"

682
00:52:04,454 --> 00:52:07,791
‫والذي سيحتاج إلى موافقة اجتماع المساهمين
‫التالي ليصبح الرئيس التنفيذي.

683
00:52:07,958 --> 00:52:12,212
‫سنسمع الآن من أعضاء المجلس عن المرشحين
‫الذين يوصون بهم.

684
00:52:12,462 --> 00:52:15,590
‫أنا أوصي بالرئيس التنفيذي "هان تاي هي"
‫من "وينر" للأغذية.

685
00:52:15,799 --> 00:52:17,801
{\an8}‫"هان تاي هي"

686
00:52:26,852 --> 00:52:28,770
‫أنا أوصي بثاني أكبر مساهم
‫في مجموعة "وينر"،

687
00:52:28,854 --> 00:52:32,482
{\an8}‫مدير التخطيط الاستراتيجي، "هان مين هيوك".

688
00:52:44,494 --> 00:52:47,080
‫الآن لنسمع من المرشحين

689
00:52:47,163 --> 00:52:49,749
‫عن إنجازاتهما حتى الآن

690
00:52:49,833 --> 00:52:51,668
‫وخططهما المستقبلية لمجموعة "وينر".

691
00:52:51,751 --> 00:52:55,422
‫سيتحدث المرشح "هان تاي هي" أولاً.

692
00:52:59,092 --> 00:53:01,219
‫سأتحدث أولاً لأنه من الأفضل دائماً

693
00:53:01,553 --> 00:53:03,138
‫أن أبداً أولاً.

694
00:53:03,638 --> 00:53:06,391
‫بما أني أكبر سناً، هل تمانع هذا؟

695
00:53:15,859 --> 00:53:17,110
‫مؤخراً،

696
00:53:17,319 --> 00:53:20,405
‫بدأت شركة أزياء، وسلسلة مطاعم.

697
00:53:21,573 --> 00:53:25,994
‫أولاً، سأشرح لكم مجاليّ العمل الجديدين.

698
00:53:33,418 --> 00:53:35,795
‫هل يجب أن أحضر الاجتماع؟

699
00:53:36,713 --> 00:53:37,672
‫لماذا؟

700
00:53:37,756 --> 00:53:39,257
‫إنه طلب المدير.

701
00:53:40,508 --> 00:53:43,637
‫ثم، سأقدم أداء

702
00:53:44,429 --> 00:53:47,599
‫"وينر" للأغذية وهو الأمر المميز اليوم.

703
00:53:53,605 --> 00:53:59,277
‫سأحضر شخصاً ساعد "وينر" للأغذية كثيراً.

704
00:54:00,111 --> 00:54:03,031
‫"سارة"، هل يمكن أن تدخلي للحظة؟

705
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
‫إنها العارضة الرئيسية لشركتي الجديدة.

706
00:54:44,656 --> 00:54:47,117
‫وهي أيضاً أكبر مساهم في الرقم القياسي
‫للطلبات الُمسبقة

707
00:54:47,200 --> 00:54:48,868
‫للمُنتج الجديد الذي سجل 1,2 مليار
‫وون في يوم.

708
00:54:48,952 --> 00:54:52,372
‫إنها مطورة وصفة كرات الرز، "سارة".

709
00:54:52,956 --> 00:54:55,458
‫وأحدث منتجات "وينر" للأغذية،
‫"كرات أرز الحب"،

710
00:54:55,542 --> 00:54:58,712
‫حيث سجل 1,2 مليار في الطلبات المُسبقة.

711
00:54:59,546 --> 00:55:04,676
‫وسأخبركم خطوة خطوة كيف أصبح ذلك ممكناً.

712
00:55:05,385 --> 00:55:09,014
‫أولاً، لإقناع نقابة عمال "وينر" للأغذية،

713
00:55:09,597 --> 00:55:11,307
‫عقدت اجتماعات كثيرة معهم.

714
00:55:14,686 --> 00:55:19,149
‫وهذه الاتفاقية تقول إن نقابة العمال ستمتنع
‫عن الإضرابات

715
00:55:19,607 --> 00:55:23,319
‫لمدة 3 سنوات، حتى تستقر الشركة.

716
00:55:29,409 --> 00:55:31,161
‫حصلت على ثقة النقابة.

717
00:55:31,244 --> 00:55:33,288
‫وبعد سحب طلب إشهار الإفلاس،

718
00:55:34,456 --> 00:55:36,499
‫قدمت دعمي إلى "هان تاي هي".

719
00:55:37,751 --> 00:55:40,754
‫والسبب الرئيسي لتدبري إنقاذ "وينر" للأغذية

720
00:55:41,588 --> 00:55:43,465
‫كان وصفة "سارة".

721
00:55:44,549 --> 00:55:48,303
‫كانت مشغولة بعملها كعارضة رئيسية
‫لمشروعي الجديد.

722
00:55:48,636 --> 00:55:49,804
‫لكن بناءً على طلبي،

723
00:55:50,430 --> 00:55:53,224
‫ساعدت في تطوير المنتج الجديد
‫لـ"وينر" للأغذية.

724
00:55:54,017 --> 00:55:55,852
‫ونجاح أحدث منتجات "وينر" للأغذية

725
00:55:56,686 --> 00:55:58,813
‫كان مشروعاً مشتركاً بيني وبين "سارة".

726
00:56:01,107 --> 00:56:04,402
‫وأنا و"سارة" نعد باستثمار

727
00:56:04,944 --> 00:56:08,448
‫كل وقتنا وشغفنا

728
00:56:08,782 --> 00:56:10,867
‫في مستقبل مجموعة "وينر".

729
00:56:11,409 --> 00:56:12,452
‫شكراً لكم!

730
00:56:40,939 --> 00:56:43,399
‫حصل المدير "هان" على الثناء
‫على عملك الشاق.

731
00:56:44,109 --> 00:56:45,860
‫وكانت "سارة" من مهّد له الطريق، صحيح؟

732
00:56:46,569 --> 00:56:48,863
‫كرات الأرز، هل أعدتها "سارة"؟

733
00:56:48,947 --> 00:56:49,989
‫صحيح يا "تاي هي"؟

734
00:56:51,658 --> 00:56:52,951
‫كان فخاً.

735
00:56:53,576 --> 00:56:56,246
‫كان إرسال "سارة" إلى "وينر" للأغذية فخاً،

736
00:56:56,329 --> 00:56:58,414
‫ليتمكن المدير "هان مين هيوك" من نسب
‫كل شيء لنفسه.

737
00:57:05,463 --> 00:57:06,714
‫أين "سارة"؟

738
00:57:07,132 --> 00:57:08,883
‫إنها هنا لتراك.

739
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
‫هل كان هذا سبب قدومك لإعداد كرات الأرز؟

740
00:57:28,153 --> 00:57:29,863
‫لتلعبي دوراً في خطة "هان مين هيوك"؟

741
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
‫لم أكن أعرف أن الأمر سيسير على هذا النحو.

742
00:57:31,865 --> 00:57:33,032
‫ما الذي سأفعله الآن؟

743
00:57:33,366 --> 00:57:35,910
‫أخبرني إن كان باستطاعتي فعل شيء
‫قبل تصويت مجلس الإدارة.

744
00:57:35,994 --> 00:57:37,829
‫النتيجة حُسمت مسبقاً.

745
00:57:38,788 --> 00:57:40,498
‫سيكون تصويتاً بالإجماع لصالح
‫"هان مين هيوك".

746
00:57:45,503 --> 00:57:47,630
‫وما يجعلني أكثر جنوناً هو أنت.

747
00:57:49,841 --> 00:57:52,760
‫أنت وضعتني في هذه الأزمة.

748
00:57:54,345 --> 00:57:55,638
‫لا أصدق هذا.

749
00:58:01,978 --> 00:58:03,730
‫تحوّل الأمر كما تتمنين.

750
00:58:07,025 --> 00:58:11,279
‫نحن غريبان عن بعضنا تماماً الآن.

751
00:58:39,432 --> 00:58:40,642
‫مجلس الإدارة

752
00:58:41,226 --> 00:58:45,772
‫اختار بالإجماع "هان مين هيوك" كمرشح
‫لمنصب الرئيس التنفيذي.

753
00:58:46,606 --> 00:58:49,692
‫ألا يزيد هذا الطين بلّة؟

754
00:58:49,943 --> 00:58:52,612
‫المحاكمة مصدر قلق أساسي.

755
00:58:53,196 --> 00:58:55,907
‫أظن أن أحد الحلول

756
00:58:55,990 --> 00:59:00,078
‫هو أن تنحني أمام "مين هيوك"
‫وتطلبي مساعدته.

757
00:59:00,370 --> 00:59:01,538
‫لكن...

758
00:59:13,675 --> 00:59:16,469
‫"سارة" دمرت مستقبل "تاي هي".

759
00:59:17,262 --> 00:59:19,055
‫كيف يمكنها فعل شيء كهذا؟

760
00:59:19,889 --> 00:59:21,432
‫"سارة".

761
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
‫لن أدعها وشأنها.

762
00:59:25,228 --> 00:59:28,064
‫جدتي، سارة امرأة مزيفة.

763
00:59:29,148 --> 00:59:31,442
‫مزيفة؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

764
00:59:31,985 --> 00:59:35,530
‫ستظهر "سارة" قريباً في برنامج حواري
‫سأستضيفه.

765
00:59:36,406 --> 00:59:38,616
‫وسأخبر الجميع أي نوع من النساء هي "سارة".

766
00:59:39,200 --> 00:59:41,703
‫سأفعل ذلك بطريقة لن تتمكن فيها من رفع
‫رأسها طالما هي حية.

767
00:59:43,538 --> 00:59:45,081
‫لا يمكنني أن أدعها وشأنها.

768
00:59:45,832 --> 00:59:46,958
‫أبداً.

769
00:59:52,046 --> 00:59:54,215
‫لا بد أن جدتي قلقة.

770
00:59:57,218 --> 00:59:58,803
‫من الأفضل أن أذهب إلى "سيووندانغ".

771
01:00:01,806 --> 01:00:03,683
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟

772
01:00:03,766 --> 01:00:06,519
‫كانت "وينر" للأغذية نتيجة جهد "هان تاي هي"
‫100 بالمئة.

773
01:00:06,603 --> 01:00:09,647
‫"لي كانغ جون" و"هان تاي هي".

774
01:00:09,731 --> 01:00:11,691
‫ألم تعديني أن تبقي بعيدة عنهما؟

775
01:00:13,443 --> 01:00:16,529
‫كيف عرفت أني أعددت كرات الأرز؟

776
01:00:17,322 --> 01:00:19,324
‫رأيت ذلك بعينيّ.

777
01:00:20,408 --> 01:00:22,368
‫أنت وافقت على العمل معي،

778
01:00:22,785 --> 01:00:25,538
‫لكنك ساعدت سراً "هان تاي هي" دون إذني.

779
01:00:26,748 --> 01:00:28,166
‫ولم أكن راضياً أبداً عن ذلك.

780
01:00:29,959 --> 01:00:31,836
‫لماذا هويتك مزورة،

781
01:00:32,170 --> 01:00:34,213
‫ما هو قدرك المحتوم مع "لي كانغ جون"...

782
01:00:35,381 --> 01:00:37,133
‫ألا تشعرين بالفضول لأني لا أسال عن هذا؟

783
01:00:39,552 --> 01:00:40,803
‫أنا رجل أعمال.

784
01:00:41,346 --> 01:00:43,890
‫أستخدم كل الوسائل المتوفرة للحصول
‫على ما أريد.

785
01:00:44,807 --> 01:00:46,893
‫ولا يهمني أي شيء آخر على الإطلاق.

786
01:00:47,644 --> 01:00:48,936
‫إنه عمل.

787
01:00:53,650 --> 01:00:55,902
‫أنا من سيحصل على مجموعة "وينر"
‫وليس "تاي هي".

788
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
‫كما سأحصل عليك يا "سارة".

789
01:00:58,279 --> 01:01:00,698
‫وسأفعل كل ما يلزم لأحصل عليك.

790
01:01:09,749 --> 01:01:12,085
‫أيها المدير، سيُعقد مؤتمر صحفي قريباً

791
01:01:12,168 --> 01:01:13,670
‫بشأن انتخاب المرشح.

792
01:01:14,545 --> 01:01:16,172
‫"سارة"، عليك أن تأتي معي.

793
01:01:17,882 --> 01:01:19,884
‫أنت ساعدتني في التغلب على "تاي هي".

794
01:01:20,259 --> 01:01:22,053
‫ويجب أن تكوني معي في مكان هام كهذا.

795
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
‫أنا أشعر بالخجل يا جدتي.

796
01:01:34,273 --> 01:01:35,775
‫خسرت في اجتماع مجلس الإدارة.

797
01:01:37,402 --> 01:01:39,654
‫كيف ترى أن هذا ذنبك؟

798
01:01:40,655 --> 01:01:42,782
‫تم الإيقاع بك.

799
01:01:44,867 --> 01:01:49,414
‫"سارة" تلك الداهية، لن أسامحها أبداً.

800
01:01:53,876 --> 01:01:56,546
‫سمعت أنها مزيفة؟

801
01:01:58,756 --> 01:02:01,467
‫عمرها واسمها، وسمعت أنها كذبت بشأن كل شيء.

802
01:02:03,219 --> 01:02:07,598
‫حتى شكلها، هل خضعت لعمليات تجميل؟

803
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
‫كيف عرفت؟

804
01:02:12,854 --> 01:02:14,355
‫"تشاي يون" أخبرتني.

805
01:02:14,814 --> 01:02:15,940
‫قالت...

806
01:02:16,023 --> 01:02:19,026
‫إنها ستكشف كل شيء عن "سارة"
‫خلال برنامجها الحواري.

807
01:02:19,110 --> 01:02:20,862
‫وأنا موافقة على ذلك.

808
01:02:21,571 --> 01:02:26,200
‫لا يمكننا أن نقف متفرجين على تلك المحتالة
‫وهي تدمر عائلتنا.

809
01:02:34,083 --> 01:02:36,085
‫لماذا هويتك مزيفة،

810
01:02:36,919 --> 01:02:38,921
‫ما هو قدرك المحتوم مع "لي كانغ جون"...

811
01:02:40,006 --> 01:02:41,883
‫ألا تشعرين بالفضول لأني لا أسال عن هذا؟

812
01:02:44,594 --> 01:02:45,887
‫أنا رجل أعمال.

813
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
‫أستخدم كل الوسائل المتوفرة للحصول
‫على ما أريد.

814
01:02:49,932 --> 01:02:51,976
‫ولا يهمني أي شيء آخر على الإطلاق.

815
01:02:52,769 --> 01:02:54,061
‫إنه عمل.

816
01:02:59,525 --> 01:03:00,818
‫لدي ما أود سؤالك عنه.

817
01:03:07,742 --> 01:03:10,411
‫هل سأكون في مزاج مناسب لقول أي شيء؟

818
01:03:10,995 --> 01:03:12,789
‫انظري إلي الآن.

819
01:03:12,872 --> 01:03:14,624
‫قلت إنك لست

820
01:03:14,707 --> 01:03:16,292
‫من هاجم "هان تاي هي"، صحيح؟

821
01:03:20,379 --> 01:03:23,007
‫من كان؟ من فعل ذلك إذاً؟

822
01:03:23,674 --> 01:03:27,011
‫إن أجبت على هذا، ماذا ستقدمين لي؟

823
01:03:28,596 --> 01:03:32,850
‫أنا أبحث عن طريقة للنجاة، لذا لا يمكنني
‫أن أخبرك بذلك مجاناً.

824
01:03:33,309 --> 01:03:36,979
‫هل يجب أن أخبر الصحافة أنك آذيت
‫"هان تاي هي"؟

825
01:03:37,063 --> 01:03:40,358
‫لست أنا، أخبرتك أنه لست أنا!

826
01:03:40,441 --> 01:03:41,776
‫من هو إذاً؟

827
01:03:42,568 --> 01:03:46,322
‫كيف يمكنني أن ألمس "هان تاي هي"
‫وريث مجموعة "وينر"؟

828
01:03:46,405 --> 01:03:48,574
‫من فعل ذلك، لا بد أنه شخص أهم مني بكثير.

829
01:03:49,033 --> 01:03:50,326
‫فكري بالأمر بعناية.

830
01:03:50,409 --> 01:03:53,663
‫إن اختفى "هان تاي هي"، من أكبر المستفيدين؟

831
01:03:55,039 --> 01:03:56,999
‫المدير" هان مين هيوك"؟

832
01:03:57,834 --> 01:04:01,045
‫أنا قلت شيئاً واحداً فقط لـ"هان مين هيوك".

833
01:04:02,463 --> 01:04:04,131
‫"(هان تاي هي) لديه نقطة ضعف.

834
01:04:04,590 --> 01:04:07,343
‫(هان تاي هي) زوّر هوية (سارة)."

835
01:04:08,427 --> 01:04:11,097
‫بعد ذلك، تلقى "هان تاي هي" مكالمة تهديد.

836
01:04:12,139 --> 01:04:16,310
‫الحثالة "هان مين هيوك" قام بذلك
‫وألقى اللوم علي!

837
01:04:22,900 --> 01:04:24,819
‫المدير "هان مين هيوك".

838
01:04:25,903 --> 01:04:27,530
‫علاقتنا لها قدر سيئ.

839
01:04:29,156 --> 01:04:31,200
‫قرر التدخل في شؤوني مهما كان الثمن.

840
01:04:32,285 --> 01:04:34,495
‫أنا من سيحصل على مجموعة "وينر"
‫وليس "تاي هي".

841
01:04:35,079 --> 01:04:36,414
‫كما سأحصل عليك يا "سارة".

842
01:04:37,081 --> 01:04:39,375
‫سأسعى لأحصل عليك مهما كلّف الأمر.

843
01:04:43,212 --> 01:04:44,589
‫دكتور.

844
01:04:54,348 --> 01:04:55,474
‫"سارة".

845
01:05:07,737 --> 01:05:08,863
‫البرنامج الحواري...

846
01:05:12,158 --> 01:05:13,159
‫"سارة".

847
01:05:31,510 --> 01:05:33,512
‫ترجمة "شيرين سمعان"

