﻿1
00:00:04,660 --> 00:00:10,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,810 --> 00:00:22,110
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:32,280 --> 00:00:38,340
إذاً...هل نحن قادرون على العيش مثل الناس العاديين؟

4
00:00:39,470 --> 00:00:43,800
أوم...ذلك...

5
00:00:44,850 --> 00:00:47,710
لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب.

6
00:00:47,710 --> 00:00:49,290
لماذا؟

7
00:00:49,900 --> 00:00:52,460
البروفيسور (هوانغ) يتعرض للتهديد.

8
00:00:58,540 --> 00:01:04,130
أترين. لم أكن أريد أن أخبركِ في حال شعرتِ بالخوف.

9
00:01:05,960 --> 00:01:09,190
لا تحاول أن تفعل كل شيء بمفردك.

10
00:01:09,190 --> 00:01:11,370
دعنا نعمل معاً الآن.

11
00:01:12,070 --> 00:01:14,300
هذه المشكلة تشمل كلاً منا.

12
00:01:21,500 --> 00:01:27,380
أنا أريدك أن تكون سعيداً.

13
00:01:29,140 --> 00:01:31,180
هذا ما أشعر به أيضاً.

14
00:01:32,940 --> 00:01:37,400
إذا كان الأمر صعباً، أو متعباً، مخيفاً، أو مؤلماً،

15
00:01:37,400 --> 00:01:40,410
فلا أريدكِ أن تعرفي أي شيء عنه.

16
00:01:40,410 --> 00:01:44,340
أنا فقط أريدكِ أن تعيشي دون تفكيرٍ ثانٍ،

17
00:01:44,340 --> 00:01:47,750
وأن تعيشي بسعادة فقط.

18
00:01:47,750 --> 00:01:49,800
الآن،

19
00:01:51,340 --> 00:01:54,860
أعتقد أن هذا هو ما سيجعلني سعيداً أكثر.

20
00:02:02,900 --> 00:02:11,320
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي  ♫

21
00:02:11,320 --> 00:02:15,990
♫  التقطر بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني  ♫

22
00:02:15,990 --> 00:02:19,840
دعينا نجفف ملابسنا في غرفنا الخاصة.

23
00:02:20,490 --> 00:02:22,170
حسناً.

24
00:02:23,770 --> 00:02:25,430
تصبحين على خير.

25
00:02:26,600 --> 00:02:30,900
♫  سوف أنتظرك  ♫

26
00:02:35,430 --> 00:02:39,560
هل وقعتما في الحب؟

27
00:02:40,300 --> 00:02:42,450
أنتما آدم وحواء.

28
00:02:42,480 --> 00:02:45,850
أول بشر مُجمدين.

29
00:02:55,770 --> 00:02:57,950
هل هذه كاميرا خفية؟

30
00:02:59,290 --> 00:03:02,400
من فضلك كُن صادقاً تماماً معي.

31
00:03:02,400 --> 00:03:04,930
ما الذي يجري؟

32
00:03:07,930 --> 00:03:13,010
هو الشخص الذي جاء لقتلي.

33
00:03:14,870 --> 00:03:17,470
بسبب الحادث قبل عشرين سنة.

34
00:03:18,060 --> 00:03:22,050
قبل وقوع الحادث، اتصل بي شخصٌ ما وقال إنه يريد مقابلتي.

35
00:03:22,050 --> 00:03:24,200
لقد كان ذلك الصوت.

36
00:03:24,230 --> 00:03:28,200
كان لديه صوتٌ فريد لم أستطع نسيانه.

37
00:03:28,200 --> 00:03:31,610
لقد عصب عيناي لذلك لم أتمكن من رؤية وجهه.

38
00:03:31,620 --> 00:03:36,050
لكنه بالتأكيد شخصٌ مألوف.

39
00:03:46,930 --> 00:03:48,520
أنت...

40
00:03:49,460 --> 00:03:51,770
هل ما زلت في الصفحة الأولى؟

41
00:03:51,770 --> 00:03:55,490
هل تفهم حتى عمّ يدور هذا الكتاب؟

42
00:03:57,140 --> 00:03:59,870
انظر إلى هذا.

43
00:03:59,870 --> 00:04:02,530
هذا هو السبب الفريد للبشر.

44
00:04:02,550 --> 00:04:06,540
"غو يو هان". غو. يو. هان. (تعني فريدٌ من نوعه)   هذا هو اسم أبي.

45
00:04:06,540 --> 00:04:08,230
هذا مُدهش.

46
00:04:10,500 --> 00:04:14,750
أوه، إذاً أنت تواصل النظر إليه لأنه مُدهش جداً؟

47
00:04:14,770 --> 00:04:16,330
أجل.

48
00:04:21,480 --> 00:04:23,610
يا (نام تاي).

49
00:04:23,610 --> 00:04:27,780
ماذا لو أنه في المستقبل، يمكن أن يصبح

50
00:04:27,780 --> 00:04:29,640
(نام تاي) مثل الناس الآخرين

51
00:04:29,640 --> 00:04:33,320
الذين هم أذكياء بما فيه الكفاية لقراءة هذا الكتاب حتى النهاية؟

52
00:04:33,320 --> 00:04:36,320
ماذا لو كان هناك دواءً يمكنه أن يجعلك ذكياً؟

53
00:04:36,320 --> 00:04:41,200
يمكنك الدخول إلى كبسولة تجميد حتى يحين ذلك الوقت.

54
00:04:41,200 --> 00:04:43,230
يمكنني أن أصبح ذكياً؟

55
00:04:43,230 --> 00:04:44,850
حقاً؟

56
00:04:45,580 --> 00:04:50,200
ذات يوم سوف يحدث ذلك.

57
00:04:53,040 --> 00:04:54,510
كلا، أنا لن أفعل ذلك.

58
00:04:54,510 --> 00:04:56,360
لمَ لا؟

59
00:04:56,360 --> 00:05:00,540
لأن أمي وأبي وأختي لن يروا هذا.

60
00:05:01,300 --> 00:05:06,110
حتى لو لم أكن ذكياً وتعرضت للمضايقة بإستمرار،

61
00:05:06,110 --> 00:05:10,090
فمن الأفضل مائة مرة أن أكون قادراً على العيش  مع أمي وأبي وأختي.

62
00:05:10,110 --> 00:05:11,950
بصراحة،

63
00:05:11,950 --> 00:05:16,430
عندما كانت أختي غائبة، كان المكان هنا يؤلمني كثيراً

64
00:05:16,430 --> 00:05:20,660
لدرجة أنني كدت أن أموت.

65
00:05:20,660 --> 00:05:24,020
كنت آخذ الدواء وكان لا يزال يؤلم.

66
00:05:24,020 --> 00:05:26,530
لقد بكيت فحسب.

67
00:05:30,640 --> 00:05:33,170
أنت الأفضل، أيها البروفيسور!

68
00:05:33,170 --> 00:05:35,180
لقد قمت بإعادة أختي.

69
00:05:35,190 --> 00:05:39,100
لهذا السبب لا يزعجني شخيرك حتى.

70
00:05:39,120 --> 00:05:42,020
أنا أحبه مثلما أحب أغنية لفريق "مرتين".   (مجموعة فتيات بوب ​​كورية )

71
00:05:42,060 --> 00:05:46,210
لو كان لدي عائلة،

72
00:05:46,750 --> 00:05:51,660
فربما لم أكن لأقوم حتى بهذه التجربة.

73
00:05:53,100 --> 00:05:57,130
لأنني لم أفكر في شعور العائلة.

74
00:05:58,010 --> 00:06:03,480
أنا لم أفكر أبداً في ذلك ولو حتى لمرةٍ واحدةٍ.

75
00:06:04,420 --> 00:06:06,890
يا بروفيسور، أنا سوف أعانقك.

76
00:06:10,310 --> 00:06:13,840
أنا سأكون عائلتك.

77
00:06:22,530 --> 00:06:27,350
الحلـقــــ( 11 )ــــة  تأكيد العائلة

78
00:06:28,440 --> 00:06:31,820
اَبلغي عن أن (بارك هيو وو)، المُخبرة، هي زوجة (ليّ سيوك دو).

79
00:06:31,820 --> 00:06:33,620
وقومي بشمل وفاتها.

80
00:06:33,620 --> 00:06:37,870
إن رئيس الإدارة (ليّ سيوك دو) هو وراء هذه القضية.  أنا متأكد من ذلك.

81
00:06:37,900 --> 00:06:42,140
لقد أخبرتكِ من قبل. رئيس الإدارة (ليّ سيوك دو) هو بداخل  إحدى كبسولات التبريد الخاصة بالبروفيسور (هوانغ غاب سو).

82
00:06:42,140 --> 00:06:45,850
لقد تم تجميده لمدة 21 عاماً منذ عام 1998.

83
00:06:45,850 --> 00:06:49,370
إذاً، هل يعني ذلك أن هذين الاثنين هما...

84
00:06:49,370 --> 00:06:50,970
توأم؟ هل هذا ما تقوله؟

85
00:06:50,970 --> 00:06:53,860
هذا صحيح. هذا يعني أن أحدهما مزيف.

86
00:06:53,880 --> 00:06:56,430
(ليّ سيوك دو) الموجود بداخل كبسولة التبريد هو الحقيقي.

87
00:06:56,430 --> 00:06:58,610
و(ليّ سيوك دو) الحالي هو المزيف.

88
00:06:58,610 --> 00:07:03,660
ولكن لا يوجد مصدر لدعم أن الرئيس (ليّ سيوك دو)  لديه توأم.

89
00:07:03,660 --> 00:07:06,040
كان من الواجب أيضاً أن تذكر الصحافة الشرعية  والصحف الصفراء الطفل.

90
00:07:06,040 --> 00:07:10,230
سيكون الأمر سيئاً بالنسبة إلى (ليّ سيوك دو) المزيف،  لذلك لا بد أن يكون قد وجد جميع البيانات ومسحها.

91
00:07:10,250 --> 00:07:15,250
عندما تم تسريب سر الطفل غير الشرعي متجاهلاً التوأم المتطابق،  تم تصديق المعلومة على نطاقٍ واسع.

92
00:07:15,270 --> 00:07:18,410
ماذا نفعل؟ ذلك...

93
00:07:19,500 --> 00:07:23,270
أنت قلت أن البروفيسور (هوانغ) على قيد الحياة، صحيح؟ إذاً...

94
00:07:23,270 --> 00:07:27,080
الشخص الذي أيقظك و (غو مي ران) كان البروفيسور (هوانغ)؟

95
00:07:27,080 --> 00:07:30,230
أجل. إنه البروفيسور (هوانغ).

96
00:07:31,380 --> 00:07:33,800
إذاً هذا هو الأمر...

97
00:07:41,780 --> 00:07:44,720
نعم، أنا أفهم.

98
00:07:49,200 --> 00:07:50,470
مرحباً؟

99
00:07:50,470 --> 00:07:52,810
أيها المدير، معك (ليّ سيوك دو).

100
00:07:52,810 --> 00:07:55,900
أوه، أجل، يا سيدي! مرحباً.

101
00:07:58,750 --> 00:08:00,840
هل يمكننا أن نلتقي اليوم؟

102
00:08:00,840 --> 00:08:02,740
أوه، بالتأكيد!

103
00:08:02,740 --> 00:08:04,430
حسناً.

104
00:08:05,140 --> 00:08:07,450
سوف أراك لاحقاً. أجل.

105
00:08:09,920 --> 00:08:13,700
لا تنشري التقرير عن زوجة (ليّ سيوك دو).

106
00:08:13,730 --> 00:08:17,040
سوف ألتقي بالرئيس (ليّ) أولاً.

107
00:08:17,060 --> 00:08:22,810
إسأله لماذا أراد مقابلتك. ثم سنتحدث.

108
00:08:44,760 --> 00:08:47,400
لحظة واحدة، يا آنسة (مي ران).

109
00:08:47,400 --> 00:08:49,860
أوه، أجل.

110
00:08:56,520 --> 00:09:00,880
هل اتصلتِ بكل المؤدين الفرديين وأكّدتِ كل شيء؟

111
00:09:00,880 --> 00:09:02,220
المتدرب سيصل اليوم.

112
00:09:02,220 --> 00:09:05,800
الشخص الذي كنت تدعوه بهذا الوغد، وذلك الوغد. ذلك المتدرب.

113
00:09:05,800 --> 00:09:08,450
ذلك الرطب وراء الأذنين (يعني الساذج عديم الخبرة) ؟ تباً.

114
00:09:09,080 --> 00:09:11,170
مهلاً، من الأفضل أن تفعل شيئاً صحيحاً هذه المرة.

115
00:09:11,170 --> 00:09:15,200
يجب أن يكون لديك على الأقل هدفٌ لخلق برنامجٌ ناجح  قبل أن تموت ، أليس كذلك؟

116
00:09:15,200 --> 00:09:17,020
انتظر...ربما لا؟

117
00:09:17,020 --> 00:09:18,930
أنا أتوقع شيئاً سخيفاً الآن.

118
00:09:18,930 --> 00:09:20,740
لماذا توبخني أول شيء في الصباح؟

119
00:09:20,740 --> 00:09:23,790
هل أمسكت بالجاني الذي سرق الهوية؟

120
00:09:23,790 --> 00:09:28,010
ذلك...قالت الشرطة أنهم لا يستطيعون محاكمة أي شخص  دون أي دليل.

121
00:09:28,010 --> 00:09:30,360
لهذا السبب قلت لك أن تمسك به بنفسك.

122
00:09:30,400 --> 00:09:33,210
لماذا يجب عليّ تعقب قراصنة الحاسوب؟

123
00:09:33,210 --> 00:09:35,920
كرئيس قسم، لدي الكثير لأفعله.

124
00:09:35,950 --> 00:09:38,170
حتى أنك أخبرتني أيضاً بالمشاركة في "غو غو 9 9".

125
00:09:38,180 --> 00:09:41,250
مهلاً، يا (سون هيون غي). أنت الشخص الذي كتب هذا الكشف، أليس كذلك؟

126
00:09:41,250 --> 00:09:42,860
هل تعتقد أنني مجنون بما يكفي للقيام بشيءٍ كهذا؟

127
00:09:42,860 --> 00:09:44,800
إثبت ذلك إذا لم تفعل هذا.

128
00:09:44,800 --> 00:09:48,240
إعثر على الشخص الذي سرق تلك الهوية  وإثبت أنه لم يكن أنت.

129
00:09:48,260 --> 00:09:50,250
حتى ذلك الحين، سأعتقد أنه أنت.

130
00:09:50,250 --> 00:09:53,100
أي نوع من الإكراه هذا؟ قُل شيئاً منطقياً.

131
00:09:53,100 --> 00:09:54,800
ولماذا لا يكون ذلك منطقياً؟

132
00:09:54,800 --> 00:09:56,580
مرحباً!

133
00:09:57,370 --> 00:09:59,980
أنا المتدرب، (هوانغ جي هون).

134
00:10:10,040 --> 00:10:11,890
- (جي هون) - أختي الكبيرة!

135
00:10:11,890 --> 00:10:14,160
أنت ستجلس بجواري. لقد قمت بإخلاء كل شيء لك.

136
00:10:14,160 --> 00:10:15,380
شكراً لكِ.

137
00:10:15,380 --> 00:10:16,670
تهانينا.

138
00:10:16,670 --> 00:10:18,740
دعونا نعقد اجتماعاً، اجتماعاً!

139
00:10:23,790 --> 00:10:25,520
ادخل.

140
00:10:26,070 --> 00:10:31,870
مهلاً، يا (غو مي ران)، ذلك... أعتقد أنك أعطيتِني المستند الخطأ.

141
00:10:31,870 --> 00:10:33,750
عفواً؟ لا يوجد شيء مثل--

142
00:10:33,750 --> 00:10:35,940
اجلسي هنا واستمعي إلي.

143
00:10:35,940 --> 00:10:40,860
انظري إلى هذا. هل هذه الصورة نفس هذه؟

144
00:10:40,860 --> 00:10:43,290
لقد أعطيتك المستند الصحيح.

145
00:10:44,750 --> 00:10:48,070
أوه لقد فعلتِ. لابد أنني كنت مشوش.

146
00:10:49,210 --> 00:10:52,590
صور الاستكشاف لطيفة. دعونا نذهب من هنا.

147
00:10:52,590 --> 00:10:55,810
حسناً. سأحجز موقع التصوير لمدة ثلاث ليالٍ هذا الأسبوع.

148
00:10:55,810 --> 00:10:58,530
سيتم القيام بمتابعة البث هنا.

149
00:10:58,530 --> 00:11:03,850
لكن أحد المشاركين انفجرت الزائدة الدودية لديه  وهو غير قادر على المشاركة.

150
00:11:03,850 --> 00:11:05,220
انفجرت زائدته الدودية؟

151
00:11:05,220 --> 00:11:07,820
أجل، يبدو أننا سنضطر إلى العثور على شخصٍ آخر.

152
00:11:07,820 --> 00:11:09,450
أنا سأبحث عن شخصٍ ما.

153
00:11:09,450 --> 00:11:12,230
أنا أعرف شخص مناسبٌ لهذا.

154
00:11:24,010 --> 00:11:28,050
كان يجب عليّ المجيء لرؤيتك في الجنازة.

155
00:11:28,950 --> 00:11:32,970
لكنني لم أحصل على إشعار رسمي لذلك لم أستطع.

156
00:11:33,850 --> 00:11:35,160
هل أنت بخير؟

157
00:11:35,160 --> 00:11:38,630
هل سأكون بخير؟ توفيت زوجتي.

158
00:11:38,630 --> 00:11:41,210
بالطبع.

159
00:11:41,210 --> 00:11:45,290
هل وجدت المخبرة التي كانت على الأخبار؟

160
00:11:45,290 --> 00:11:48,990
آه، بشأن ذلك.

161
00:11:48,990 --> 00:11:54,910
بدا الصوت في الأخبار مثل صوت زوجتي الراحلة.

162
00:11:54,910 --> 00:12:01,900
هل هناك من قال لك إنها زوجتي، (بارك هيو وو)؟

163
00:12:01,900 --> 00:12:08,070
لم أكن سأذكر ذلك ، لأنك ما زلت في فترة الحداد.

164
00:12:08,070 --> 00:12:11,110
ولكن في الواقع كان هناك.

165
00:12:11,110 --> 00:12:13,760
شكراً لطرحك الموضوع أولاً.

166
00:12:13,760 --> 00:12:19,680
مرة أخرى ، سيكون من الجيد إذا لم تخرج هذه القصة.

167
00:12:21,570 --> 00:12:28,680
لا أريد أن يتحدث الناس عن زوجتي المتوفاة.

168
00:12:29,360 --> 00:12:34,110
لكن مع ذلك ، تحتاج محطة الأخبار إلى إنهاء التقرير الذي بدأته.

169
00:12:34,110 --> 00:12:38,500
لا تنظر إلى هذه القضية مرةً أخرى.

170
00:12:40,070 --> 00:12:46,270
لن أبقى ساكناً إذا تعرضت وفاة زوجتي للإهانة.

171
00:12:46,270 --> 00:12:49,290
إن مسيرتك السياسية ليست هي فقط التي على المحك.

172
00:12:49,290 --> 00:12:53,450
هل تعرف كم من المال أعطيت لهذا الحزب السياسي؟

173
00:12:53,450 --> 00:12:58,910
نحن بالفعل على نفس القارب ، أيها المدير العام (كيم هونغ سيوك).

174
00:13:00,490 --> 00:13:04,230
تحتاج إلى الوقوف في نفس الصف مثلي.

175
00:13:04,230 --> 00:13:07,340
إذا كنت تقف على الجانب الآخر، وتتصرف بشكلٍ غامض

176
00:13:07,340 --> 00:13:13,070
بين الحليف والعدو ، سوف ينتهي أمرك.

177
00:13:13,790 --> 00:13:17,280
فكر في الأمر.

178
00:13:21,320 --> 00:13:26,520
فقط فكر به بطريقة بسيطة.

179
00:13:26,520 --> 00:13:31,410
تطلع فحسب إلى دخولك إلى الجمعية الوطنية.

180
00:13:31,410 --> 00:13:36,350
وارمي كل الأفكار الأخرى التي تصرف الانتباه.

181
00:13:41,260 --> 00:13:46,070
أجل. أنا...أفهم.

182
00:13:58,750 --> 00:14:02,010
المدير العام (كيم هونغ سيوك)

183
00:14:07,350 --> 00:14:08,660
مرحباً؟

184
00:14:08,660 --> 00:14:10,970
- هذا أنا. - أجل.

185
00:14:10,970 --> 00:14:16,210
نحن لم نتلق أي معلومات عن صاحبة الصوت.

186
00:14:16,210 --> 00:14:20,500
هذا هو الموقف الرسمي لمحطة الأخبار اعتبارًا من الآن.

187
00:14:21,070 --> 00:14:27,130
ما الذي سأحصل عليه من مساعدتك؟

188
00:14:45,250 --> 00:14:49,190
لقد أخذتك لأن الشركة قالت إننا نقوم بالتدريب الداخلي ،

189
00:14:49,190 --> 00:14:55,360
لكنني لست حقًا في وضع أحتاج فيه إلى متدرب.

190
00:14:55,360 --> 00:14:58,650
- أوه، أجل. - أجل؟ امم...

191
00:14:58,650 --> 00:15:01,540
أوه، وخلال شهر التدريب الخاص بك هنا ،

192
00:15:01,540 --> 00:15:05,290
لا تقترب كثيراً من زملائك الأكبر سناً. سوف يُداس عليك.

193
00:15:05,290 --> 00:15:11,090
أنا أخبرك بالحفاظ على المسافة الخاصة بك،  خاصةً من الزميلات الأكبر سناً.

194
00:15:11,090 --> 00:15:13,220
أجل، يا سيدي. أوه...

195
00:15:13,220 --> 00:15:15,660
هل أذهب إلى مواقع تصوير (غو غو ٩٩)؟

196
00:15:15,660 --> 00:15:16,860
لماذا ستذهب؟

197
00:15:16,860 --> 00:15:18,930
أوه، حسناً.

198
00:15:18,930 --> 00:15:22,480
فقط اعمل كما لو كنت بالكاد هناك.

199
00:15:22,480 --> 00:15:24,110
أجل. سأعمل بجد.

200
00:15:24,110 --> 00:15:28,510
لا، لا، لا. أنا أقول لك أن تعمل كما لو كنت لست هنا ،  وليس أن تعمل بجد. حقاً.

201
00:15:28,510 --> 00:15:30,830
لا بأس إذا تعلمت الوظيفة من زميلتي الأقدم (غو مي ران) ، أليس كذلك؟

202
00:15:30,830 --> 00:15:33,270
لماذا يتعلم متدرب من متدرب؟

203
00:15:33,270 --> 00:15:39,310
هل تفكر على الإطلاق؟ ماذا ستعلمك هي إياه، حقاً؟

204
00:15:40,190 --> 00:15:45,130
هذا حقاً لن ينجح. هذا...

205
00:15:46,020 --> 00:15:50,910
هيي. هو. تعلم منه.

206
00:15:54,790 --> 00:15:55,650
ما الذي تنظر إليه؟

207
00:15:55,650 --> 00:15:59,200
إنه مثل حلم بالنسبة لي أن أعمل معك.

208
00:15:59,200 --> 00:16:01,050
قال أستاذنا ذلك ،

209
00:16:01,050 --> 00:16:04,700
أنك كنت فريدٌ بالفعل في أيام دراستك.

210
00:16:05,430 --> 00:16:07,250
أجل، حسناً، أنا قليلاً...

211
00:16:07,250 --> 00:16:10,490
أنك أعدت كتابة "أبكي اليوم بمرارة" كملصق مكتوب بخط اليد ،

212
00:16:10,490 --> 00:16:13,560
وقمت بتوحيد كامل الهيئة الطلابية فقط بذلك.   (ملحوظة. افتتاحية ١٩.٥ ضد المحمية اليابانية)

213
00:16:13,560 --> 00:16:16,010
يقولون أنه كان جنونياً.

214
00:16:16,010 --> 00:16:18,290
هذا صحيح ، نعم.

215
00:16:18,290 --> 00:16:20,680
أنت قدوتي في الحياة.

216
00:16:20,680 --> 00:16:24,080
سوف أتعلم بأقصى جهدي كل يوم.

217
00:16:28,520 --> 00:16:30,250
ذلك...

218
00:16:32,260 --> 00:16:35,630
حسناً.

219
00:16:37,430 --> 00:16:41,950
لديه عينٌ جيدة للناس.

220
00:16:43,830 --> 00:16:45,440
أوه؟

221
00:16:55,830 --> 00:16:59,360
لا أحد لاحظ علاقتنا ، على ما أعتقد.

222
00:16:59,360 --> 00:17:01,230
على الأرجح.

223
00:17:02,500 --> 00:17:05,060
ما الذي سنفعله الليلة؟

224
00:17:05,060 --> 00:17:07,920
هل لدينا وقت فراغ للتأمل في ما سنفعله؟

225
00:17:07,920 --> 00:17:10,990
لدينا قضية البروفيسور، والبرنامج...

226
00:17:10,990 --> 00:17:14,020
حسناً نعم ، هذا شيءٌ واحد.

227
00:17:14,020 --> 00:17:17,120
- ولكن يمكننا فقط ، مثل هذا...  - أوه؟

228
00:17:18,520 --> 00:17:23,290
ماذا؟

229
00:17:23,850 --> 00:17:27,170
فقط اصنع لي وظيفة.

230
00:17:27,170 --> 00:17:31,960
لا بأس إذا إدعوا أنهم لا يستطيعون مطابقة راتبي  وسأقبل بتخفيض الأجر.

231
00:17:31,960 --> 00:17:35,820
لا أستطيع البقاء هنا ، أنا سئمت من ذلك.

232
00:17:35,820 --> 00:17:40,250
(ما دونغ تشان)؟ هذه مجرد شائعات مبالغٌ فيها.

233
00:17:40,250 --> 00:17:44,620
ماذا، جيدٌ في وظيفته؟ لقد فقد لمسته بعد تجميده وإذابته.

234
00:17:44,620 --> 00:17:48,220
أنا أعلّمه كل شيء واحداً بعد الآخر.

235
00:17:48,220 --> 00:17:52,470
أنا على وشك الإغماء من الإرهاق ،  وتعليمه كل شيء.

236
00:17:52,470 --> 00:17:56,190
إنه رجلٌ مزعج.

237
00:17:56,190 --> 00:17:59,820
أنا الرئيس، بالطبع لا يستطيع أن يعاملني كما يريد.

238
00:17:59,820 --> 00:18:03,560
على أي حال، رجاءً قُل كلمة طيبة من أجلي.

239
00:18:03,560 --> 00:18:07,250
أريد أن أبدأ من جديد ، في شبكة كابل.

240
00:18:07,250 --> 00:18:11,230
في الوقت الحاضر ، أشعر بإلاستعجال.

241
00:18:11,230 --> 00:18:14,940
لا يبدو أن المدير يريدني؟

242
00:18:14,940 --> 00:18:20,120
إذن، سأحضر ثلاثة برامج نخطط لها هنا.

243
00:18:20,120 --> 00:18:23,420
أجل. أجل!

244
00:18:31,490 --> 00:18:37,220
هذا المجنون- هذا الأحمق الذي يشبه البصل ،  كلما قشرت أكثر كلما تم كشفها أكثر.

245
00:18:37,220 --> 00:18:39,020
لقد تفاجأت كثيراً.

246
00:18:39,020 --> 00:18:41,390
أنا سوف أقتله.

247
00:18:43,360 --> 00:18:46,290
حقاً.

248
00:18:46,290 --> 00:18:50,530
أوه، يا أختي الكبيرة. أنا لا أعرف كيف أنظم هذا.

249
00:18:50,530 --> 00:18:54,690
إذن هل يرتفع السعر؟

250
00:18:54,690 --> 00:18:57,880
هل هو يباع أم ماذا؟

251
00:18:57,880 --> 00:19:01,520
المنتج (ما دونغ تشان) أخبرني أن أتعلم العمل من هذا الشخص.

252
00:19:01,520 --> 00:19:03,320
حقاً؟

253
00:19:04,050 --> 00:19:07,530
إنه شخص لا يمكنك تعلم شيءٌ واحدٌ منه.

254
00:19:09,350 --> 00:19:10,560
لقد اهتممت بالأمر.

255
00:19:10,560 --> 00:19:12,660
لقد أبليت حسناً.

256
00:19:26,690 --> 00:19:31,490
نظرًا لأن أمرك قد كُشف بالفعل ، فأنت بحاجة إلى البقاء حيث يوجد العديد من الناس.

257
00:19:31,490 --> 00:19:34,290
تناول الطعام معي، يا سيد (غاب سو).

258
00:19:34,290 --> 00:19:37,450
لقد عانيت الكثير اليوم على أيدي زبائننا.

259
00:19:37,450 --> 00:19:39,390
بالطبع.

260
00:19:49,950 --> 00:19:51,450
في صحتك.

261
00:19:52,880 --> 00:19:54,470
أجل.

262
00:19:56,390 --> 00:20:05,900
يا سيد (غاب سو). رجاءً اجعله بحيث يتمكن ابني من العيش  في فصل الشتاء دون تكييف.

263
00:20:06,590 --> 00:20:11,630
حتى لو مت الآن ، فلن أشعر بأي ندم.

264
00:20:11,630 --> 00:20:14,150
لا بأس إذا لم أعيش لفترةٍ أطول.

265
00:20:14,150 --> 00:20:20,960
لكنني أريد أن أرى ابني يعيش بشكلٍ طبيعي قبل أن أموت.

266
00:20:20,960 --> 00:20:26,460
لذلك أنا آخذ المقويات وأولي الاهتمام لصحتي هذه الأيام.

267
00:20:26,460 --> 00:20:31,960
أنت لا تعرف كيف يشبه أن يكون لديك طفلاً، أليس كذلك؟

268
00:20:32,870 --> 00:20:40,540
بعد أن اختفى ابني ، لم أنم بشكلٍ سليم.

269
00:20:40,540 --> 00:20:43,200
- أنا آسف جداً. - يا إلهي...

270
00:20:43,200 --> 00:20:46,620
لا تحتاج لقول ذلك.

271
00:20:46,620 --> 00:20:51,380
اسمع ، رجاءً إنسى كل معاملتي القاسية

272
00:20:51,380 --> 00:20:56,700
وإزعاجي لك.

273
00:20:56,700 --> 00:20:58,190
أنا آسفة.

274
00:20:58,190 --> 00:21:00,930
كلا، أنا أفهم.

275
00:21:00,930 --> 00:21:08,530
إذا كنت بحاجة إلى مشارك في تجربة سريرية ،

276
00:21:09,750 --> 00:21:12,420
فأنا سأفعل ذلك.

277
00:21:12,990 --> 00:21:17,720
سأبقيه سراً عن ابني ولكن

278
00:21:17,720 --> 00:21:24,800
لا تقم بتجربة على ابني أبداً.

279
00:21:24,800 --> 00:21:30,740
هو وأنا يجب أن نكون متشابهين وراثياً.

280
00:21:44,810 --> 00:21:46,950
آه، انظر إلى هذا التلفاز

281
00:21:48,190 --> 00:21:49,390
يا إلهي!

282
00:21:49,390 --> 00:21:51,220
آه، أنا آسف..

283
00:21:58,820 --> 00:22:01,330
بالمناسبة، هل نعرف بعضنا—؟

284
00:22:01,330 --> 00:22:05,340
لستُ متأكداً... أنتَ تبدو مألوفاً

285
00:22:05,340 --> 00:22:07,180
- هل رأيتُكَ في النادي الليلي؟  - لا!

286
00:22:07,180 --> 00:22:09,840
- أنا لا أذهب إلى النوادي الليلية - نعم

287
00:22:09,840 --> 00:22:13,890
إذاً لا بدَ لأن مظهركَ شائعٌ جداً

288
00:22:15,540 --> 00:22:19,980
صحيح! أود مقابلة المنتج ( ما دونغ تشان ) من فريق الترفيه الأول.

289
00:22:19,980 --> 00:22:21,760
ما العمل الذي لديكَ مع مدير الإنتاج ( ما دونغ تشان )؟

290
00:22:21,760 --> 00:22:25,780
أنا أخوهُ الأصغر

291
00:22:25,780 --> 00:22:28,610
نحن نبدو متشابهين، أليس كذلك؟

292
00:22:28,610 --> 00:22:30,480
- هل تعرف أخي الأكبر؟  - بالطبع

293
00:22:30,480 --> 00:22:33,310
- كيف؟  - أنا زميلهُ الأصغر

294
00:22:33,310 --> 00:22:35,220
لا يمكن...

295
00:22:37,150 --> 00:22:38,610
مهلاً، يا ( دونغ شيك )!

296
00:22:38,610 --> 00:22:40,300
آه، أخي!

297
00:22:41,760 --> 00:22:43,740
أخي الصغير، قابل أخي الصغير

298
00:22:44,850 --> 00:22:48,500
إذاً هي سرقت مجوهرات أمي، حزمت أغراضها،  وغادرت المنزل وذهبت إلى ذلك الرجل؟

299
00:22:48,500 --> 00:22:50,050
هذا ما اقولهُ

300
00:22:50,050 --> 00:22:51,840
لقد خرجت أختُنا عن السيطرة كُلياً

301
00:22:51,840 --> 00:22:53,760
هذا جنون!

302
00:22:53,760 --> 00:22:55,420
هل تعرف أين هما الآن؟

303
00:22:55,420 --> 00:22:57,300
قال لي صهري ( بايك )

304
00:22:57,300 --> 00:22:59,120
اخطأَ صهرنا في الزواج مرة،

305
00:22:59,120 --> 00:23:01,150
والآن يقدم خدمات ما بعد البيع ثابتة، حقاً

306
00:23:01,150 --> 00:23:03,410
هذا يقودني إلى الجنون حقاً. مهلاً، دعنا نذهب الآن

307
00:23:03,410 --> 00:23:06,260
قُد الطريق . لا، أنا سأقود الطريق

308
00:23:06,260 --> 00:23:09,060
انتظر، علينا وضع خطة قبل الذهاب!

309
00:23:09,060 --> 00:23:11,660
يا أخي، ليس من هذا الطريق!

310
00:23:15,410 --> 00:23:16,900
من هذا؟

311
00:23:16,900 --> 00:23:18,370
هذه—

312
00:23:18,370 --> 00:23:20,820
( ما دونغ جو )، أنتِ!

313
00:23:20,820 --> 00:23:22,410
مهلاً، ألن تفتحي الباب؟

314
00:23:22,410 --> 00:23:24,290
آه!

315
00:23:25,730 --> 00:23:28,370
- أنتِ، حقاً! يا إلهي.  - أخي!

316
00:23:29,430 --> 00:23:31,870
هذا مؤلم ، أعتقد أنني أصبت بإنزلاق غضروفي.

317
00:23:37,910 --> 00:23:39,970
يا إلهي...

318
00:23:41,780 --> 00:23:46,800
هذا هو الأخ الأكبر لـ( ما دونغ جو ) ، و أنا أخيها الأصغر

319
00:23:46,800 --> 00:23:49,460
آه، حسناً

320
00:23:49,460 --> 00:23:53,600
مرحباً. اسمي هو ( تشو بانغ نام )

321
00:23:54,860 --> 00:23:56,330
فقـ...

322
00:24:02,780 --> 00:24:07,120
إذن.. ماذا تفعل الآن؟

323
00:24:07,120 --> 00:24:09,150
ألست جالساً وأتحدث معكَ؟

324
00:24:09,150 --> 00:24:15,490
لا ، هذا ليس ما قصدتهُ. أنا أسأل عن وظيفتكَ. عملكَ

325
00:24:15,490 --> 00:24:18,510
أبيع الأشياء على الطريق السريع

326
00:24:18,510 --> 00:24:21,090
هل تتجول مُحملاً شاحنة وتبيع الأشياء؟

327
00:24:21,090 --> 00:24:22,680
صحيح!

328
00:24:22,680 --> 00:24:25,470
هل هذا يجنِي أي أموال؟

329
00:24:25,470 --> 00:24:30,480
نظراً لأنهُ غير قانوني فلا توجد ضرائب، لذا فهو يجني جيداً

330
00:24:30,480 --> 00:24:33,710
لكن أين هو مسقط رأسكَ؟

331
00:24:34,900 --> 00:24:38,170
أوه، لقد قمتُ بإدارة مطعماً لمدة تسع سنوات في " غاري بونغ "

332
00:24:38,170 --> 00:24:43,010
ولكن بما أن الطباخ الرئيسي والزبائن كانوا جميعاً  من مقاطعة " يان بيان "، فقد بدأتُ في التحدث على هذا الشكل

333
00:24:43,010 --> 00:24:46,030
لكنني كوري ( "يان بيان" هو جزء من الصين مع العديد من الكوريين العرقيين )

334
00:24:46,030 --> 00:24:48,160
لدي بطاقة هوية

335
00:24:53,740 --> 00:24:56,150
بطاقة هوية المواطن - ( تشو بانغ نام )

336
00:24:56,150 --> 00:24:59,130
"تشيول وون" في مقاطعة "غانغ وون"؟

337
00:24:59,130 --> 00:25:01,990
هل اسمكَ هو حقاً ( تشو بانغ نام )؟

338
00:25:01,990 --> 00:25:04,610
أليست هي كنية؟ بما أنكَ نُفيتَ في "يان بيان"؟   ( يشبه اسمه "رجل المنفى" )

339
00:25:04,610 --> 00:25:06,940
لماذا تقول مثل هذه النكات على اسم شخصٍ ما؟

340
00:25:06,940 --> 00:25:09,650
ألم أخبركَ، أنا لستُ من " يان بيان"؟

341
00:25:09,650 --> 00:25:11,560
( بانغ ) من " بائع الزهور " و( نام ) من " الرجل "!

342
00:25:11,560 --> 00:25:15,480
أعطاني والدي هذا الاسم على أمل أن أكون جميلاً كالزهرة

343
00:25:16,850 --> 00:25:18,670
انسى ذلك فقط

344
00:25:18,670 --> 00:25:21,350
ما نوع العلاقة التي تربطكَ بأختي؟

345
00:25:21,350 --> 00:25:23,970
ما الذي تفكر في القيام بهِ من الآن فصاعداً؟

346
00:25:23,970 --> 00:25:26,860
هل يجب أن نتناول مشروباً ونتحدث؟

347
00:25:26,860 --> 00:25:29,190
لماذا تتحدث فجأة بلهجة مقاطعة " غانغ وون "؟

348
00:25:29,190 --> 00:25:31,210
لا، لا، لا، انسى ذلك

349
00:25:31,210 --> 00:25:33,100
إنه ليس شيئاً يمكن الحديث عنهُ أثناء تناول المشروب، أتفهم؟

350
00:25:33,100 --> 00:25:34,990
اسرع وقُل لي ماذا ستفعل؟

351
00:25:34,990 --> 00:25:37,090
أنا أتقدم في العمر وأصبح وحيداً،

352
00:25:37,090 --> 00:25:40,050
أنا أفكر في العيش معها مثل أختي الكبيرة وأخيها الصغير

353
00:25:40,050 --> 00:25:44,780
نحن نأكل جيداً ولدينا قيم مماثلة

354
00:25:44,780 --> 00:25:46,270
نحن نستمتع مع بعضنا ببعض

355
00:25:46,270 --> 00:25:51,110
مهلاً! أنتَ أيها الكلب المجنون! مهلاً. ماذا قلتَ للتو؟ تستمتع؟

356
00:25:51,110 --> 00:25:54,220
أنا لن أذهب!

357
00:25:54,220 --> 00:25:57,690
أنتِ، كم عمركِ حتى لا تزالين تفعلين مثل هذه الأشياء الطائشة؟

358
00:25:57,690 --> 00:25:59,120
وبالتالي؟

359
00:25:59,120 --> 00:26:02,740
كم عمري أنا، حتى تُخبرني بما أفعلهُ؟

360
00:26:02,740 --> 00:26:07,030
يا أخي، ما علاقة هذا بكَ؟

361
00:26:07,030 --> 00:26:11,150
بينما تزوجتُ مرتين ، ماذا كنتَ تفعل؟

362
00:26:11,150 --> 00:26:14,080
بينما حصل جميع أصدقائي على سيارات ومنازل من إخوانهم الأكبر سناً،

363
00:26:14,080 --> 00:26:16,280
أنتَ لم تفعل أي شيء لأجلي

364
00:26:16,280 --> 00:26:18,810
لماذا تلعب دور الأخ الأكبر الآن؟

365
00:26:18,810 --> 00:26:21,530
مهلاً، أنتِ... هل حقاً تقولين ذلك؟

366
00:26:21,530 --> 00:26:25,020
أنا أيضاً منزعج للغاية لأنكِ أصبحتِ هكذا في عشرين عاماً!

367
00:26:25,020 --> 00:26:27,900
لا، لا يجب أن تقولي مثل هذا الشيء

368
00:26:27,900 --> 00:26:30,830
كم من المال أخذتهِ من المنزل، قائلة إنكِ سوف تبدأين مشروعاً تجارياً؟

369
00:26:30,830 --> 00:26:33,870
لأنكِ أنفقتِ الكثير، لقد بعنا منزلنا!

370
00:26:33,870 --> 00:26:36,190
هذا هو خطأكِ بأنني كنتُ اعاني من الإكتئاب

371
00:26:36,190 --> 00:26:41,280
يجب أن لا تتحدث هكذا. أنتَ أيضاً أنفقت بجنون

372
00:26:41,280 --> 00:26:43,090
أنا أصنع الفن، الفن!

373
00:26:43,090 --> 00:26:44,830
فقط انسى ذلك! انسى ذلك ! توقفا عن هذا! توقفا!

374
00:26:44,830 --> 00:26:47,650
نحن ذاهبون إلى المنزل! لنذهب. لنذهب!

375
00:26:47,650 --> 00:26:49,360
لا أريد ذلك. أنا لن أذهب

376
00:26:49,360 --> 00:26:51,290
يا ( دونغ جو )...

377
00:26:57,990 --> 00:26:59,810
حسناً

378
00:26:59,810 --> 00:27:03,540
أنا سأستمع إليكَ وأذهب في الوقت الحالي، يا عزيزي

379
00:27:12,460 --> 00:27:16,760
يجب عليكِ معرفة المزيد من التفاصيل حول الرجل قبل مواعدتهِ

380
00:27:16,760 --> 00:27:18,950
انظري إلى ما يفعلهُ من أجل لقمة العيش

381
00:27:18,950 --> 00:27:21,130
كنت أرغب في الحصول على الحب

382
00:27:21,130 --> 00:27:22,440
ماذا؟

383
00:27:22,440 --> 00:27:26,190
لا أحد يُحبني. أنتَ لا تعرف؟

384
00:27:26,190 --> 00:27:29,680
كم أنا أفتقر إلى المودة؟

385
00:27:29,680 --> 00:27:32,470
لم يكن هناك رجلٌ يُحبني بإخلاص

386
00:27:32,470 --> 00:27:36,700
أنتِ تعيشين بتهور هكذا، أي رجل سوف يحبكِ بصدق؟

387
00:27:36,700 --> 00:27:38,910
يجب أن تعتني بنفسكِ وتحبيها

388
00:27:38,910 --> 00:27:41,680
ثم سيحترمُكِ الرجال

389
00:27:41,680 --> 00:27:45,350
أعتقد أنه ما كان ينبغي أن أكون قد وُلدت

390
00:27:45,350 --> 00:27:49,330
لقد ولدتِ منذ فترةٍ طويلة، لماذا تقولين ذلك الآن؟

391
00:27:49,330 --> 00:27:51,110
لقد عِشتِ بما فيه الكفاية

392
00:27:51,110 --> 00:27:52,950
وماذا في ذلك؟

393
00:27:52,950 --> 00:27:55,890
بما أنني عشتُ بما فيه الكفاية، هل تقول لي أن أموت؟

394
00:27:55,890 --> 00:27:57,600
حسناً!

395
00:27:57,600 --> 00:28:01,780
اقتلني!

396
00:28:01,780 --> 00:28:05,530
لا تضربِي! أنا أقول لكِ أنهُ لدي انزلاق غضروفي!

397
00:28:05,530 --> 00:28:09,790
يا (دونغ جو) ، اجمعي شتات نفسكِ! لا يمكنكِ العيش هكذا

398
00:28:09,790 --> 00:28:11,870
- أنا سوف أتزوج من ( بانغ نام )  - مستحيل!

399
00:28:11,870 --> 00:28:14,380
- سأفعل هذا!  - افعليها، افعليها، افعليها

400
00:28:14,380 --> 00:28:18,130
ما الذي يُعجبكِ كثيراً في ذلك الرجل بحق الجحيم؟

401
00:28:20,540 --> 00:28:23,050
أنا حقاِ أُحب قوتهُ

402
00:28:25,520 --> 00:28:26,890
آه حقاً

403
00:28:36,200 --> 00:28:39,140
أريد فقط أن أتحدث عن العمل اليوم

404
00:28:39,140 --> 00:28:41,050
كما قلتِ

405
00:28:42,560 --> 00:28:44,380
اقرأ هذا أولاً

406
00:28:44,380 --> 00:28:48,170
إنها الأسئلة والأجوبة المتوقعة لأستاذ علم النفس.

407
00:28:48,170 --> 00:28:52,560
سيتم عرض اسمكَ والمهنة والجامعة. هل لديكَ اعتراض؟

408
00:28:52,560 --> 00:28:58,480
لقد كُتب هذا من قبل أشخاص ليس لديهم بشكلٍ يبعث على السخرية أي فهم للعمر والعلاقات الاجتماعية

409
00:28:58,480 --> 00:28:59,860
ليس عليّ أن أفعل هذا بالضبط هكذا، أليس كذلك؟

410
00:28:59,860 --> 00:29:02,070
لقد كُتبَ ليتناسب مع الخطاب الرئيسي للبرنامج

411
00:29:02,070 --> 00:29:04,020
العمر لا يحدد الشخص

412
00:29:04,020 --> 00:29:06,690
عليكَ أن تجعلها تتناسب مع هذه النقطة، وليس فقط كما تريد

413
00:29:06,690 --> 00:29:11,840
هذه الكلمة الرئيسية ثقيلة للغاية، وستنخفض الإمكانات الترفيهية للبرنامج

414
00:29:11,840 --> 00:29:17,050
هل تعلم أن ( جي هون ) يقوم بتدريبٍ داخلي هنا لمدة شهرٍ واحد؟

415
00:29:17,050 --> 00:29:21,910
( هوانغ جي هون ) ، ابنكَ. إنهُ يقوم بالتدريب هنا ، لاكتساب الخبرة

416
00:29:21,910 --> 00:29:25,320
( جي هون ) هو متدربٌ هنا؟

417
00:29:28,530 --> 00:29:31,130
إنهُ يأخذ مني ، لذلك فهو موجه نحو المستقبل

418
00:29:31,130 --> 00:29:34,620
طالب السنة الأولى يستعد بالفعل لعملهِ

419
00:29:34,620 --> 00:29:39,400
مهلاً. هل ( جي هون ) يعرف بشأننا؟

420
00:29:39,400 --> 00:29:41,300
ماذا بشأننا؟

421
00:29:41,300 --> 00:29:42,890
ماذا هناك ليعرفهُ عنكَ وعني، أيها الوغد؟

422
00:29:42,890 --> 00:29:47,110
لا تُديني حبي النقي بهذا الشكل، إعطيني فرصة

423
00:29:47,110 --> 00:29:51,300
أوقف هُراءكَ اللعين هذا! أيها الكلب اللعين

424
00:29:55,840 --> 00:29:58,110
متى أصبحت قاسيةٌ للغاية؟

425
00:29:58,110 --> 00:30:01,800
كانت مثل الغزلان المنقطة لكنها أصبحت ديناصوراً

426
00:30:02,840 --> 00:30:05,220
هل هذا من الآثار الجانبية للتجميد؟

427
00:30:16,880 --> 00:30:22,770
اعتقدتُ أن حلمكَ هو أن تصبح مراسلاً، لم أكن أعتقد  أنكَ ستتقدم للتدريب في مجال الترفيه

428
00:30:22,770 --> 00:30:25,870
لتذهب إلى مكانٍ ما معي ونتحدث

429
00:30:31,090 --> 00:30:32,930
أختي الكبيرة ( مي ران )...

430
00:30:34,080 --> 00:30:36,290
هل واعدتها؟

431
00:30:37,830 --> 00:30:40,150
كانت حُبي الأول

432
00:30:40,150 --> 00:30:43,990
كانت المرأة التي حددت أيام شبابي

433
00:30:43,990 --> 00:30:48,270
هل تعرف ماذا يعني الحُب الأول بالنسبة للرجل؟

434
00:30:49,070 --> 00:30:51,330
أنت لم تحظى بحُبك الأول لذا لن تعرف

435
00:30:51,330 --> 00:30:54,360
لماذا قد لا أعرف؟

436
00:30:57,330 --> 00:31:01,420
لماذا، من بين جميع النساء، هي أختي الكبيرة ( مي ران )؟

437
00:31:18,740 --> 00:31:22,320
قومي ببث الأخبار التي تفيد بأن المُخبرة ( بارك هيو وو ) كانت زوجة ( لي سيوك دو )

438
00:31:22,320 --> 00:31:24,760
جنباً إلى جنب مع خبر وفاتها

439
00:31:30,390 --> 00:31:35,420
نحن لم نتلقَ أي معلومات عن صاحبة الصوت

440
00:31:43,690 --> 00:31:45,900
مرحباً، يا مديرة

441
00:31:48,420 --> 00:31:51,740
أهلاً بكِ. اجلسي

442
00:31:51,740 --> 00:31:53,160
نعم، يا سيدتي

443
00:32:01,520 --> 00:32:04,230
جئتُ لأقول شكراً لكِ

444
00:32:04,230 --> 00:32:09,890
ماذا فعلتُ لكً حتى تَشكُريني؟ أنا أتساءل

445
00:32:09,890 --> 00:32:15,520
عندما كان العالم يثرثر كما يريد عني،  أنتِ قدمتِ تقريراً من وجهة نظري

446
00:32:15,520 --> 00:32:18,590
شعرت بقوة الأخبار في ذلك الوقت

447
00:32:18,590 --> 00:32:20,890
شكراً لكِ

448
00:32:20,890 --> 00:32:24,110
أنا فقط فعلتُ ما ينبغي أن تفعلهُ غرفة الأخبار،  لا شيء لتشكريني عليه

449
00:32:24,110 --> 00:32:27,190
لم يكن ذلك من أجلكِ، ولكن من أجل الحقائق الصارمة

450
00:32:27,190 --> 00:32:31,480
أنا فقط نقلتُ تلك الحقائق. هذا واجبي

451
00:32:31,480 --> 00:32:35,240
لا يرقى الجميع إلى مستوى واجباتهم

452
00:32:35,240 --> 00:32:39,580
ما فعلتهِ هو شيء يجب أن أكون ممتنةٌ بشأنهُ، من وجهة نظري

453
00:32:39,580 --> 00:32:42,400
حسناً، إذن

454
00:32:51,390 --> 00:32:53,370
يمكنكِ أن تغادري الآن

455
00:32:53,370 --> 00:32:57,320
إذا كان هذا ما أتيتِ لتقولينه، فهذا يكفي

456
00:32:57,320 --> 00:33:00,620
بما أنكِ تبدين مشغولة، فسأغادر

457
00:33:04,230 --> 00:33:06,110
بشأن (دونغ تشان)...

458
00:33:09,190 --> 00:33:11,570
إعتني به

459
00:33:13,520 --> 00:33:16,570
إنه رجل سيودّ أي شخص سرقته

460
00:33:48,830 --> 00:33:51,580
أجل، كنتُ حساساً كثيراً مؤخراً

461
00:33:51,580 --> 00:33:53,950
لذلك أنا لا أطلب ذلك منك

462
00:33:53,950 --> 00:33:56,600
أجل، فهمت

463
00:33:57,820 --> 00:33:59,770
سأُعيد الإتصال بك

464
00:34:01,380 --> 00:34:03,100
ما الخطب يا زميلي الأقدم؟

465
00:34:03,100 --> 00:34:06,150
من الصعب تعليمي كيفية أداء عملي، أليس كذلك؟

466
00:34:06,150 --> 00:34:09,250
أنا شخص يتطلَّب رعاية فائقة

467
00:34:09,250 --> 00:34:12,080
لقد ظهرتُ بعد عشرين عاماً

468
00:34:12,080 --> 00:34:14,700
وفقدتُ لمستي

469
00:34:14,700 --> 00:34:17,700
وأقوم فقط بإزعاجك

470
00:34:17,700 --> 00:34:19,500
لكن...

471
00:34:19,500 --> 00:34:23,920
إذا كنتَ تُغيِّرُ الوظائف، فاذهب فارغ الأيدي. أنت ليس لديك أي أخلاقيات عمل أيها الوغد

472
00:34:23,920 --> 00:34:25,420
ذلك...

473
00:34:25,420 --> 00:34:26,940
يا سيدي المدير

474
00:34:27,480 --> 00:34:30,330
أنا سأنحب من مشروع (غو غو 99)

475
00:34:30,330 --> 00:34:33,360
- لماذا فجأة؟ - بلا سبب

476
00:34:34,320 --> 00:34:39,850
لكن، من بين كل الأشياء، عليّ أن أُساهم في التحضير  لعرض تكنولوجيا الموسيقى لنهاية العام مع (هيون تشيول سيون)

477
00:34:39,850 --> 00:34:42,080
-أنا منشغلة للغاية -أنا مستاء قليلاً

478
00:34:42,080 --> 00:34:45,670
إذا انسحبت المنتجة (سو)، فماذا يُفترض بي أن أفعل؟

479
00:34:45,670 --> 00:34:48,940
أنا محبطةٌ جداً!

480
00:34:50,250 --> 00:34:53,010
لماذا؟

481
00:34:53,010 --> 00:34:55,000
مهلاً

482
00:34:55,000 --> 00:34:58,020
هل هذا ما ستأخذه معك؟

483
00:34:58,020 --> 00:35:02,120
هل هو حقاً مُحبطٌ لهذه الدرجة؟

484
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
لنعمل سوياً، هاه؟

485
00:35:09,370 --> 00:35:13,640
يوجد شيء يمكنك أن تتعلميه مني ويوجد أشياء يمكنني أن أتعلمها منكِ

486
00:35:13,640 --> 00:35:15,820
لنُحاول أن نُظهر تعاطفنا لبعضنا البعض

487
00:35:15,820 --> 00:35:18,760
تلك الأيام والآن

488
00:35:20,750 --> 00:35:24,370
سأفترض أنكِ ستبقين وأضيفكِ إلى قائمة تدريب العضوية "ت. ع".

489
00:35:29,120 --> 00:35:31,140
كم هذا مزعج...

490
00:35:31,140 --> 00:35:34,440
لم يجدر بي أن أمنحه قلبي من البداية

491
00:35:35,560 --> 00:35:39,790
آه، أنا معجبة به أكثر. ولا يمكن أن يكون لي

492
00:35:42,660 --> 00:35:45,270
ماذا تفعلين وحدكِ؟ هل تُصوِّرين مشهداً فردياً؟

493
00:35:45,270 --> 00:35:48,870
آه، كيف يمكنك أن تُقارن!

494
00:35:51,350 --> 00:35:53,170
مع من؟

495
00:36:14,430 --> 00:36:19,330
إسمي هو (غو مي ران)، عُمري أربعٌ وأربعون عاماً،  وأنا في علاقة رومانسية

496
00:36:39,810 --> 00:36:41,030
يا أختي

497
00:36:41,810 --> 00:36:43,920
من فضلكِ اشتري لي العشاء

498
00:36:43,920 --> 00:36:47,560
ماذا نفعل؟ لديّ بالفعل خططاً للعشاء

499
00:36:47,560 --> 00:36:50,150
أيمكنني فعل ذلك مساء الغد؟

500
00:36:50,150 --> 00:36:52,680
لكنكِ ذاهبة إلى "بو تشيون" غداً

501
00:36:53,720 --> 00:36:56,820
-لا بد أنك ذاهب أيضاً - المنتج أخبرني ألا أفعل

502
00:36:56,820 --> 00:36:59,700
حقاً؟ مازال يوجد مكان. لماذا قال ذلك؟

503
00:36:59,700 --> 00:37:04,130
لا بأس. أنا أسلُكُ طريق الإخلاص التام لزميلي الأقدم (ما دونغ تشان)

504
00:37:04,840 --> 00:37:07,670
كم هذا ظريف

505
00:37:55,460 --> 00:37:58,550
(غو مي ران) تحظى بـ "بعض" مع رجلٌ أعزب عمره 52 عاماً  اسمه (ما دونغ تشان)

506
00:37:58,550 --> 00:38:00,360
ما هذا؟

507
00:38:03,470 --> 00:38:07,440
لنذهب في موعدٍ الليلة. سأُراسلك لأدعك تعرف المكان

508
00:38:07,440 --> 00:38:10,920
إنها تقوم بكل شيءٍ بنفسها

509
00:38:13,830 --> 00:38:16,130
هذا موعدنا الأول

510
00:38:23,400 --> 00:38:25,990
لكن إذا كان لا بأس بأن نُغادر سوياً، إذاً لماذا نُغادر منفصلين؟

511
00:38:25,990 --> 00:38:28,850
- هل حصلت عليهم؟ مقاس مئتين وستين؟ - أجل، أجل

512
00:38:28,850 --> 00:38:31,590
لديك الصحيحة

513
00:38:42,250 --> 00:38:44,000
مرحباً، أنا (غو نام تاي)

514
00:38:44,000 --> 00:38:46,680
مرحباً، أنا (ما دونغ تشان)

515
00:38:49,290 --> 00:38:53,260
كان يجدر بك إخباري مُسبقاً. كنتُ سأذهب لُأُقلَّك

516
00:39:11,350 --> 00:39:13,060
حسناً!

517
00:39:13,060 --> 00:39:17,850
إن عُمري إثنان وخمسون طِبقاً لبطاقة هويتي،  لكنني في الواقع في مثل عُمرك

518
00:39:17,850 --> 00:39:19,310
- حقاً؟ - أجل

519
00:39:19,310 --> 00:39:21,640
عجباً! كم هذا مثير للحماس!

520
00:39:21,640 --> 00:39:23,640
لقد كوَّنتُ صديقاً!

521
00:39:24,250 --> 00:39:27,200
-كُن حذراً يا (نام تاي) -حسناً

522
00:39:47,960 --> 00:39:49,510
مرحباً

523
00:39:49,510 --> 00:39:54,220
أنا (غو مي ران) البالغة من العمر أربعاً وأربعين عاماً  التي تحظى معها بموعدك الأول

524
00:39:55,050 --> 00:40:00,290
يمكنني أن أُحاول تفسير حياتي لكن ليس لديّ الكثير لأُقدّمه

525
00:40:01,060 --> 00:40:02,390
لا، هذا ليس الأمر

526
00:40:02,390 --> 00:40:07,390
أنا في الواقع رائعة للغاية، لكنني أهدرتُ الكثير من الوقت

527
00:40:07,390 --> 00:40:09,670
أنا هكذا قليلاً الآن

528
00:40:10,350 --> 00:40:14,140
هذا ليس مهماً حقاً على الإطلاق يا آنسة (غو مي ران)

529
00:40:14,140 --> 00:40:18,170
سأعيشُ بإخلاصٍ من الآن فصاعداً. راقب ذلك.

530
00:40:23,770 --> 00:40:27,820
يوجد طفلٌ في حياتي

531
00:40:31,840 --> 00:40:36,410
إذا كان هناك شخص أنا مُعجبةٌ به حقاً، فأريد أولاً أن أُعرِّفه على أخي الأصغر

532
00:40:38,300 --> 00:40:41,310
إذاً، هذا أمرٌ كبير، صحيح؟

533
00:40:41,310 --> 00:40:46,420
إذاً يجب أن أبدو جيداً. يجب أن يُحبَّني

534
00:40:48,330 --> 00:40:54,020
إن كنتَ ستُصبح جُزءاً من حياتي، فأريدك أن تعتني بأخي معي

535
00:40:54,870 --> 00:40:57,000
شكراً

536
00:40:57,000 --> 00:41:01,700
بالطبع، أنا أرغب في أن أعتني به معكِ

537
00:41:03,120 --> 00:41:05,060
شكراً لك

538
00:41:05,060 --> 00:41:08,980
♫  رغم ذلك ، أريد أن أخبركِ  ♫

539
00:41:08,980 --> 00:41:15,190
♫  القلب سيتألم أكثر من أي أحد ♫

540
00:41:18,730 --> 00:41:20,240
يا أختي الكبيرة!

541
00:41:20,890 --> 00:41:23,530
أنت تُبلي حسناً يا (نام تاي)!  ♫  تهب رياحٌ باردة  ♫

542
00:41:24,450 --> 00:41:31,080
♫  ومع ذلك، الظلام الداكن مثل قلبي ينحدر ♫

543
00:41:31,080 --> 00:41:34,510
♫  في الليل الطويل  ♫

544
00:41:34,510 --> 00:41:37,700
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

545
00:41:37,700 --> 00:41:42,510
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

546
00:41:42,510 --> 00:41:49,880
♫  قلبي ببطءٍ أكثر  ♫

547
00:42:00,000 --> 00:42:02,920
أعِدها! هذا لأنني أعجز عن النوم

548
00:42:02,920 --> 00:42:04,680
لذلك يجب ألا تشربي

549
00:42:04,680 --> 00:42:07,640
حسناً، فماذا غير ذلك من المفترض بي فعله إذا كنتُ عاجزة عن النوم؟

550
00:42:18,660 --> 00:42:20,500
يا (دونغ جو)...

551
00:42:22,400 --> 00:42:27,600
في عامكِ الثاني من الجامعة، أمسكتُ بكِ وأنتِ ذاهبة في رحلة لمُدَّةِ يومين مع صديقي (تشوي يون سيوك)

552
00:42:27,600 --> 00:42:30,200
لقد تركتُه نصف ميت. أتتذكرين؟

553
00:42:30,210 --> 00:42:33,340
لماذا تتحدث عن ذلك الآن؟ إنه أمر مُحرِج.

554
00:42:33,340 --> 00:42:36,740
كنتِ أُختاً صغيرة غالية بالنسبة لي

555
00:42:39,870 --> 00:42:44,900
كلما أتى أحد أصدقائي إلى منزلنا وقال أنكِ جميلة، كان يُطرَد تلقائياً

556
00:42:44,900 --> 00:42:46,790
أتعرفين لماذا؟

557
00:42:46,790 --> 00:42:50,660
لقد كنتِ أغلى من أن تُمنَحي إلى أيٍ من أصدقائي

558
00:42:51,230 --> 00:42:55,900
كنتِ ذلك النوع من الأخت الصغرى بالنسبة لي. ومازلتِ كذلك

559
00:43:00,230 --> 00:43:02,520
لماذا لا يوجد من يُحبك؟

560
00:43:02,520 --> 00:43:06,030
أنا أحبك واُقدّركِ كثيراً

561
00:43:14,750 --> 00:43:16,690
يا (دونغ جو)

562
00:43:17,740 --> 00:43:20,730
لا يمكنكِ أن تكوني مع (تشو بانغ نام)

563
00:43:20,730 --> 00:43:23,330
مهما كنتِ تُحبين قُوَّته.

564
00:43:24,240 --> 00:43:25,660
لماذا؟

565
00:43:26,310 --> 00:43:28,720
لأنكِ غالية

566
00:43:46,940 --> 00:43:49,100
أنت مستيقظ يا أخي؟

567
00:43:49,100 --> 00:43:51,380
ماذا حدث هذه المرة؟ هل تأذيت؟

568
00:43:51,380 --> 00:43:57,410
حسناً، أصبحت ركبتي أفضل، ولكن معصمي كان يؤلمني مؤخراً

569
00:43:58,320 --> 00:44:01,860
على الرغم من أنني لا أُريد أن أتذكر بأنني أهرم،  فلا يمكنني أن أنسى ذلك

570
00:44:01,860 --> 00:44:03,850
لأن جسدي ينهار

571
00:44:03,850 --> 00:44:10,020
في قلبي، ما زلت شاباً ولكن مفاصلي ما زالت تتأذى

572
00:44:10,020 --> 00:44:14,010
أفكر بالكيفية التي يجب أن أعيش بها لبقية حياتي

573
00:44:16,150 --> 00:44:18,640
- يا ( دونغ شيك )  - نعم؟

574
00:44:18,640 --> 00:44:20,930
هل تُريد الذهاب إلى " ت.ع " معي؟

575
00:44:21,730 --> 00:44:23,800
ماذا؟

576
00:44:23,800 --> 00:44:26,480
( غوغو )!! 99

577
00:44:26,480 --> 00:44:28,450
- نحن بحاجة للبدء على الفور  - لقد تحققنا من جميع الموظفين

578
00:44:28,450 --> 00:44:31,310
حسناً، لنذهب. الجميع أركبوا

579
00:44:39,900 --> 00:44:41,730
( غيونغ جا )

580
00:44:41,730 --> 00:44:43,710
هذه هي صديقتي، ( بارك غيونغ جا )

581
00:44:43,710 --> 00:44:47,480
مرحباً. ( غيونغ جا بارك ). أنا ( بارك غيونغ جا )

582
00:44:47,480 --> 00:44:54,020
سأبذل قصارى جهدي لجعل وقتنا معاً جميل مثل بلينغ بلينغ، تألق، تألق

583
00:45:16,840 --> 00:45:21,050
يجب أن نرفع مكيف الهواء بقوة كبيرة، لذا سيتعين علينا الجلوس معاً

584
00:45:21,050 --> 00:45:22,510
- صحيح؟  - نعم

585
00:45:22,510 --> 00:45:24,490
- أعتقد بإنهُ لا يمكن المساعدة بذلك  - من هي؟

586
00:45:24,490 --> 00:45:26,220
هذا لا يُصدق

587
00:45:26,220 --> 00:45:29,720
لمَ تستمرين بالتحدث مع نفسك مؤخراً؟  تواصلين جعل الناس فضوليين

588
00:45:29,720 --> 00:45:31,860
إذا كُنتِ وحيدة، فأستخدميني. أنا متفرغ

589
00:45:31,860 --> 00:45:34,550
أرجوك أهتم بشؤو...

590
00:45:34,550 --> 00:45:38,600
يا زميلي الأقدم. فقط تحسباً، لا تهتم بي

591
00:45:38,600 --> 00:45:41,860
أعذرني. لدي إنزلاق غضروفي في عنقي

592
00:45:41,860 --> 00:45:45,780
علي أن أميل على يميني وأجلس على يساري

593
00:45:46,740 --> 00:45:49,330
يجب عليك تبديل المقاعد معي

594
00:46:16,700 --> 00:46:21,570
♫  لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان  ♫

595
00:46:23,750 --> 00:46:27,230
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

596
00:46:27,230 --> 00:46:31,350
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

597
00:46:31,350 --> 00:46:36,590
♫  ماذا يمكنني أن أفعل؟  ♫

598
00:46:38,340 --> 00:46:42,520
♫  أربطه بحبل، أربطه بحبل  ♫

599
00:46:42,520 --> 00:46:46,390
♫  أربطه بأمان  ♫

600
00:46:46,390 --> 00:46:51,630
♫  بحيث حبي لا يمكنهُ أن يُغادر  ♫

601
00:46:54,750 --> 00:46:57,240
أشكركم. أشكركم

602
00:46:57,240 --> 00:46:59,250
هل ستُغنيها مرةً أخرى؟

603
00:46:59,250 --> 00:47:01,280
أشكركم

604
00:47:01,280 --> 00:47:05,100
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

605
00:47:05,100 --> 00:47:09,410
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

606
00:47:13,180 --> 00:47:15,350
أي نمط يجب علي فعله لأجلكِ؟

607
00:47:15,350 --> 00:47:18,660
شيءٌ ما بحيث العالم سيحبني

608
00:47:18,660 --> 00:47:23,780
ولا يحسدني. أرجوكِ قومي بذلك لي

609
00:47:24,820 --> 00:47:28,390
لأنني حقاً غالية

610
00:47:51,450 --> 00:47:55,510
أنا غالية

611
00:48:07,190 --> 00:48:11,950
تحياتي للجميع. أنا المنتج لـ( غو غو 99 )، ( ما دونغ تشان )

612
00:48:14,600 --> 00:48:18,390
هنا في ( غو غو 99 )، يجب أن تنسوا جميعكم عمركم

613
00:48:18,390 --> 00:48:21,130
لنعود إلى شبابنا

614
00:48:21,130 --> 00:48:25,270
من الآن فصاعداً، سنبدأ إجازتنا من الوقت

615
00:48:27,780 --> 00:48:29,620
نحن لا تقلق بشأن عمركم هنا

616
00:48:29,620 --> 00:48:33,290
فقط ضعوا في اعتباركم بأن الجميع هنا في شبابهم وهم أقران

617
00:48:33,290 --> 00:48:37,500
بمجرد الإنتهاء من التجربة، سنفحص عمركم البدني مرةً أخرى

618
00:48:37,500 --> 00:48:40,940
إذا كان العمر في قلبك أصغر سناً، فحينها العمر البدني يمكن أيضاً أن يُصبح أصغر سناً

619
00:48:40,940 --> 00:48:42,330
سنُثبت هذه النظرية

620
00:48:42,330 --> 00:48:44,010
- الشيء للرقص!  - " ث.ر.ر"  (ثورة رقصة الرقص) !

621
00:48:44,010 --> 00:48:45,860
نعم، نعم، نعم!  ( " ث.ر.ر"، سلسلة ألعاب فيديو موسيقية لعام 1998 من إنتاج ( كو نامي ) )

622
00:48:51,170 --> 00:48:54,170
أنا الأرض، قدم نفسك

623
00:48:54,170 --> 00:48:56,860
- الأصغر، ( سي يونغ )  - بعمر العشرون عاماً ( دونغ شيك )

624
00:48:56,860 --> 00:48:58,980
( غيونغ جا )، ( غيونغ جا )... أوه!

625
00:48:58,980 --> 00:49:02,410
دفعةٍ واحدة، دفعةٍ واحدة، دفعةٍ واحدة!

626
00:49:04,050 --> 00:49:05,470
يا ( دونغ شيك )! يا ( دونغ شيك )!

627
00:49:05,470 --> 00:49:06,420
لـ( غيونغ جا )!

628
00:49:06,420 --> 00:49:08,910
مررها! يا ( دونغ شيك )!

629
00:49:09,890 --> 00:49:11,390
يا ( غيونغ جا )، إلى الخارج!

630
00:49:11,390 --> 00:49:13,080
يا ( غيونغ جا )، أضربيه على الظهر! على الظهر!

631
00:49:15,870 --> 00:49:17,910
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

632
00:49:17,910 --> 00:49:19,890
كُن حذراً يا ( دونغ شيك )

633
00:49:19,890 --> 00:49:22,990
بصحتكم!

634
00:49:24,530 --> 00:49:25,610
( سي يونغ ) هي ممررة جيدة

635
00:49:25,610 --> 00:49:27,700
- شكراً  - يجب أن تأكلوا يا رفاق أيضاً. أوقفوا الشواء

636
00:49:27,700 --> 00:49:30,350
أعتقد بأنهُ سيكون من الممتع فعل ذلك

637
00:49:33,530 --> 00:49:40,470
♫  عندما كُنت طفلاً مهجوراً  ♫

638
00:49:40,470 --> 00:49:47,510
♫  كان لدي حلمٌ جميل حول الطيران ببالون  ♫ (أغنية: "بالونات" بالثمانينيات لمجموعة فتيان " الإصابع الخمسة ")

639
00:49:47,510 --> 00:49:54,600
♫  عندما يطير البالون الأصفر في السماء  ♫

640
00:49:54,600 --> 00:50:02,200
♫  أتذكر ذكرياتٌ جميلة مرةً أخرى في ذهني  ♫

641
00:50:02,200 --> 00:50:08,770
♫  حلم طفولتي كان لركوب بالونٍ صفراء  ♫

642
00:51:01,310 --> 00:51:04,110
هذه الليلة حقاً كانت الأفضل

643
00:51:04,110 --> 00:51:08,190
الـ1999 و الـ 2019 في وقتٍ واحد

644
00:51:09,290 --> 00:51:12,100
سنُنهي الأشياء هنا، لذا أدخلي وأستريحي

645
00:51:12,100 --> 00:51:14,740
أنا لستُ نعسانة بعد

646
00:51:17,940 --> 00:51:19,850
حسناً

647
00:51:19,850 --> 00:51:23,210
- أراك غداً  - وداعاً

648
00:51:42,470 --> 00:51:44,930
لا أستطيع النوم

649
00:51:50,410 --> 00:51:53,710
أنا أيضاً. أخرجي

650
00:52:20,540 --> 00:52:26,410
عندما نكون حقاً إثنان وخمسون و أربعٍ وأربعون

651
00:52:26,410 --> 00:52:28,800
ماذا سنكون؟

652
00:52:30,750 --> 00:52:33,510
سيتساقط شعرك، وتنتفخ معدتك

653
00:52:33,510 --> 00:52:37,130
أعتقد بأنك ستُصبح رجل في منتصف العمر مع مزاجٍ كريه

654
00:52:37,130 --> 00:52:42,040
لا بأس. صوتكِ أيضاً سيكون أعلى. ستُصبحين امرأة عارمة بالغضب

655
00:52:42,040 --> 00:52:44,660
- وإذا كُنت مُخطئاً؟  - وإذا لم أكُن كذلك؟

656
00:52:48,040 --> 00:52:54,030
حتى لو كُنت هكذا، فسأظل معجبةٌ بك

657
00:52:55,560 --> 00:52:58,550
♫  الوقت الذي لا معنى له يمر فقط  ♫

658
00:52:58,550 --> 00:53:01,920
ستحدث الأشياء التي لم نتوقعها أبداً

659
00:53:01,920 --> 00:53:06,230
حتى لو واجهنا الحزن الذي لم نتخيله أبداً

660
00:53:06,230 --> 00:53:09,580
آمل بأن نتغلب على المصاعب للإربعٍ وأربعون و الإثنان وخمسون جيداً

661
00:53:09,580 --> 00:53:11,900
♫  قلبي المتجمد  ♫

662
00:53:11,900 --> 00:53:16,590
هل سنعيش عند 36.5 درجة؟

663
00:53:16,590 --> 00:53:20,680
♫  ينتظرك أكثر  ♫

664
00:53:20,680 --> 00:53:25,510
سأجعله من الممكن أن نُصبح بتلك الطريقة، لذا لا تقلقي

665
00:53:25,510 --> 00:53:29,000
♫  رياح باردةٌ أخرى  ♫

666
00:53:30,740 --> 00:53:35,640
♫  تمر بجانبي مثلك  ♫

667
00:53:35,640 --> 00:53:40,640
♫  مجدداً بدون وعي تسقط دمعة  ♫

668
00:53:40,640 --> 00:53:44,700
♫  واحدة اثنتين ♫

669
00:53:44,700 --> 00:53:51,800
♫  لا أستطيع تجنب طريق السقوط  ♫

670
00:54:06,650 --> 00:54:13,630
أعتقد بأنهُ يجب أن يكون شيئاً مهماً، لأنك أردتِ أن تريني خارج المكتب  في هذا الوقت من اليوم

671
00:54:13,630 --> 00:54:15,030
ما يمكن أن يكون؟

672
00:54:15,030 --> 00:54:19,430
لأن هناك العديد من العيون في محطة البث

673
00:54:22,790 --> 00:54:25,050
يا سيد ( ليّ هيونغ دو )

674
00:54:26,400 --> 00:54:29,260
لدي ورقتان يمكنني لعبهما

675
00:54:29,260 --> 00:54:34,570
أيجب علي الإبلاغ عن الحقيقة التي أعرفها أم إخفائها؟

676
00:54:36,820 --> 00:54:40,000
ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

677
00:54:40,000 --> 00:54:44,170
قبل ثلاثة أيام من تنصيب رئيس مجلس الإدارة الجديد  لمجموعة ( يون سونغ )، قبل عشرون عاماً

678
00:54:44,170 --> 00:54:47,220
كان هنالك هجومٌ جماعي غامض على ( ليّ سيوك دو )

679
00:54:47,220 --> 00:54:51,620
في ذلك الوقت ، احتاجت مجموعة ( يون سونغ ) إلى شخصٌ زائف  ليحل محل ( ليّ سيوك دو ) كرئيسٍ لمجلس الإدارة

680
00:54:51,620 --> 00:54:55,330
بالطبع، ذلك كان سرياً للغاية

681
00:54:56,340 --> 00:55:00,900
أنت لست ( ليّ سيوك دو )

682
00:55:11,040 --> 00:55:15,810
هل لديكِ دليل؟ كيف تجرؤين على سؤال من أنا؟

683
00:55:15,810 --> 00:55:18,080
بالطبع، أعلم

684
00:55:18,080 --> 00:55:22,770
أنت التوأم الأصغر المخفي لـ( ليّ سيوك دو ). ( ليّ هيونغ دو )

685
00:55:23,710 --> 00:55:27,420
لقد عملت مراسلة في وكالة أنباء لعشرون عاماً

686
00:55:27,420 --> 00:55:31,850
من قبيل الصدفة، مسألة كبسولات التبريد هي ذات صلة عميقة بحياتي

687
00:55:31,850 --> 00:55:35,230
إنهُ موقف قُمت بالتحقيق فيه بشكلٍ مكثف

688
00:55:35,230 --> 00:55:37,620
فأنا أعرف بالفعل من هو الجاني

689
00:55:37,620 --> 00:55:41,270
الشخص الذي كان يخاف بأن ( ليّ سيوك دو )، الذي كان في كبسولة التبريد

690
00:55:41,270 --> 00:55:48,110
سيستيقظ، لذلك كان عليه أن يقتل الطبيب ( هوانغ )

691
00:55:48,110 --> 00:55:50,320
أليس ذلك الشخص هو أنت يا سيد ( ليّ هيونغ دو )؟

692
00:55:51,890 --> 00:55:57,830
بعد السكرتير ( جيونغ ) وزوجتك ( بارك هيو وو )، من التالي؟

693
00:55:57,830 --> 00:56:03,740
كان يجب أن تكون قد قتلت الطبيب ( هوانغ ) ولكنك لم تنجح،  إذاً من سيكون الهدف التالي؟

694
00:56:08,200 --> 00:56:11,730
أخبريني بما تُريدينه

695
00:56:14,860 --> 00:56:17,320
( ما دونغ تشان )

696
00:56:44,580 --> 00:56:48,360
يا أختي الكبيرة. يا أختي الكبيرة!

697
00:56:48,360 --> 00:56:51,960
بروفيسور ( نون تشا كو )* الموجود على السطح قد رحل   (سلاح اليتكون من عصي متصلة بسلسلة أو حبل)

698
00:56:51,960 --> 00:56:53,180
ماذا؟

699
00:56:53,180 --> 00:56:55,550
لقد ترك رسالة

700
00:57:00,770 --> 00:57:05,010
الشيخوخة هي مهمة مواجهة الوقت القاسي

701
00:57:05,010 --> 00:57:06,650
بينما حقيقة أن الوقت والحياة هي محدودة

702
00:57:06,650 --> 00:57:09,340
يمكن أن تجعل بعض الناس حزينين

703
00:57:09,340 --> 00:57:10,890
يرى البعض الآخر بأنها توفر فرصة ليكون حراً

704
00:57:10,890 --> 00:57:13,860
على سبيل المثال، للمشاكل التي منحتنا وقتاً عصيباً عندما كُنا صغاراً

705
00:57:13,860 --> 00:57:16,600
طالما نتقدم ​​بالسن، يمكننا أن نقول "أوه، مثل هذه الأشياء يمكن أن تحدث أيضاً"

706
00:57:16,600 --> 00:57:18,760
مثل هذه الأحداث يمكن رؤيتها كأمثلة

707
00:57:18,760 --> 00:57:20,550
تتراكم بدقة في الحكمة والبصيرة للحياة

708
00:57:20,550 --> 00:57:22,280
العمر هو بالتأكيد نعمة

709
00:57:22,280 --> 00:57:25,090
المشكلة هي بأنهُ إذا كُنت لا تعتبره نعمة، فهي مجرد حياة تتقدم بالسن

710
00:57:25,090 --> 00:57:28,600
لذا في نهاية المطاف، المنظور والموقف تجاه الحياة أكثر أهمية من التقدم بالسن

711
00:57:28,600 --> 00:57:32,560
لهذا السبب يقول الناس بأن العمر مجرد رقم، أليس كذلك؟

712
00:57:32,560 --> 00:57:35,460
لكن، لكن، لكن!

713
00:57:35,460 --> 00:57:38,790
تاريخ الحياة هو فقط حول الأرقام. الأرقام هي مهمة!

714
00:57:38,790 --> 00:57:41,140
إذا كان ذلك صحيحاً، فكيف علينا العيش؟

715
00:57:41,140 --> 00:57:42,790
- أنت هنا؟  - نعم

716
00:57:42,790 --> 00:57:44,000
إنهُ لا يزال لم ينتهي؟

717
00:57:44,000 --> 00:57:48,180
إنهُ لا يفكر حتى في إيقاف كلامه. إنهُ تماماً في عنصره

718
00:57:48,180 --> 00:57:50,330
سأعتني بالباقي، لذا أذهب للمنزل وأستريح

719
00:57:50,330 --> 00:57:52,250
- بين النضج العقلي   - عملٌ جيد

720
00:57:52,250 --> 00:57:54,350
والعمر الحقيقي، هنالك فرق

721
00:57:54,350 --> 00:57:56,900
هل كُنت سعيداً لأنك عشت وفقاً لعمرك؟

722
00:57:56,900 --> 00:58:01,790
المجتمع لا يتحمل المسؤولية لسعادتك

723
00:58:01,790 --> 00:58:03,440
كلما رأيته...

724
00:58:03,440 --> 00:58:06,020
فإنهُ مثالي لعروض الترفيه المتنوعة

725
00:58:06,020 --> 00:58:09,790
العمر هو مجرد رقم يستخدم للتسلسل الهرمي الاجتماعي في ثقافتنا، إنهُ ليس شيئاً يجب أن يُحددك

726
00:58:09,790 --> 00:58:12,560
إذا نسيت عمرك، فيمكنك العيش بسعادة مثل ( بيتر بان )

727
00:58:12,560 --> 00:58:14,460
مرحى لحياتك!

728
00:58:14,460 --> 00:58:16,470
حسناً! عملٌ جيد. عملٌ جيد. عملٌ جيد

729
00:58:16,470 --> 00:58:18,810
أستمروا بسرعة، أذهبوا للمنزل، بسرعة

730
00:58:18,810 --> 00:58:20,830
مهلاً، أسرعوا للمنزل

731
00:58:20,830 --> 00:58:22,950
لقد عملت بجد

732
00:58:24,220 --> 00:58:29,460
أنا آسف بأنني قد أستخدمت الكثير من الستين دقيقة للعرض

733
00:58:29,460 --> 00:58:34,520
على أية حال، يا من بعمر الإثنان والخمسون في هويتك الشخصية،  يبدو بأن برنامجك سيستفيد مني

734
00:58:36,180 --> 00:58:42,740
ولكن علي أن أضع حداً بين المسائل العامة والخاصة، لذا ..  ما هي علاقتك بـ ( غو مي ران )؟

735
00:58:42,740 --> 00:58:45,100
هل أنتما تتواعدان ربما؟

736
00:58:45,100 --> 00:58:52,640
ليس من المنطقي بأنك دعوتني للعمل معك، أنا حبيبها الأول، بينما أنتما تتواعدان، أليس كذلك؟

737
00:58:53,910 --> 00:58:56,820
بالتأكيد. هذا غير منطقي

738
00:58:56,820 --> 00:59:02,770
بصراحة، ليس لدي الكثير من الاهتمام بالنساء

739
00:59:12,860 --> 00:59:19,890
لماذا تعتقد بأنني دعوتك للبرنامج يا بروفيسور؟

740
00:59:26,980 --> 00:59:29,260
- مرحباً؟  - لقد تلقيت رسالتك النصية

741
00:59:29,260 --> 00:59:30,580
أنت حقاً وجدت الشريط؟

742
00:59:30,580 --> 00:59:34,920
بالتاكيد. لقد بحثت بـ( يونغ سان ) جيداً. أنا أيضاً قمت بتحويل الفيلم

743
00:59:34,920 --> 00:59:37,650
حسناً. لقد فهمت. أنا متجهة بطريقك

744
01:00:29,980 --> 01:00:32,840
لا يمكن لأحد من خارج المشاركين دخول مختبر أبحاثي

745
01:00:32,840 --> 01:00:33,830
أرجوك أخرج!

746
01:00:33,830 --> 01:00:38,390
أنا مشارك. لأن هنالك شخصٌ ما سأجده بالتأكيد

747
01:00:38,390 --> 01:00:44,440
إذا كُنت فقط تعاونت يا طبيب، فلم تكن لتضطر لرؤية هذا

748
01:01:21,460 --> 01:01:23,490
إلى أين هربته؟

749
01:01:23,490 --> 01:01:28,300
إذا كُنت لا تُريد الموت، فأحضره إلي الآن!

750
01:01:45,970 --> 01:01:47,950
مرحباً؟

751
01:01:47,950 --> 01:01:51,440
مرحباً؟ مهلاً...

752
01:01:53,530 --> 01:01:55,790
إنهُ لا شيء. ماذا تفعلين؟

753
01:01:55,790 --> 01:01:58,440
أنا أطلب رسوم المظهر للممثلين

754
01:01:58,440 --> 01:02:02,310
أنتِ جيدة. يجب أن تعملي بجدٍ هكذا

755
01:02:02,310 --> 01:02:04,190
لمَ اتصلت؟

756
01:02:04,190 --> 01:02:10,440
هل يجب أن يكون لدي سبب؟ أردتُ فقط أن أسمع صوتكِ، لذلك اتصلت

757
01:02:14,280 --> 01:02:17,720
أيجب أن أُغني لك أغنية؟

758
01:02:17,720 --> 01:02:19,340
مهلاً، أنتِ...

759
01:02:43,060 --> 01:02:46,650
31.5

760
01:02:54,420 --> 01:02:56,390
مرحباً؟

761
01:03:11,870 --> 01:03:13,920
توجد طفرة في تشكيل " ب.ت.م "

762
01:03:13,920 --> 01:03:16,480
( " ب.ت.م ": بروتين تنشيط منخفض الحرارة )

763
01:03:16,480 --> 01:03:18,280
مرحباً؟

764
01:03:31,330 --> 01:03:32,520
أين أنت يا بروفيسور؟

765
01:03:32,520 --> 01:03:35,120
سيبدأ هذين الأثنين في الحصول على بعض الطفرات قريباً

766
01:03:35,120 --> 01:03:37,030
عليك أن تأتي بسرعة

767
01:03:37,030 --> 01:03:39,140
يا بروفيسور؟

768
01:03:39,140 --> 01:03:44,620
أضع ثقتي بك. م، 3، 4

769
01:03:55,090 --> 01:03:56,940
مرحباً؟

770
01:03:58,300 --> 01:04:02,430
أيها المنتج؟ مرحباً؟

771
01:04:08,060 --> 01:04:11,010
تغير

772
01:04:30,640 --> 01:04:37,700
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

773
01:04:37,700 --> 01:04:45,230
♫  في الليلة التي تطول، تهب الرياح الباردة  ♫

774
01:04:45,230 --> 01:04:51,830
♫  ومع ذلك، الظلام العميق مثل قلبي، ينحدر  ♫

775
01:04:51,830 --> 01:04:55,420
♫  في الشوق لليل  ♫

776
01:04:55,420 --> 01:04:58,450
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

777
01:04:58,450 --> 01:05:03,190
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

778
01:05:03,190 --> 01:05:05,210
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~  ♫  قلبي ببطءٍ أكثر  ♫

779
01:05:05,210 --> 01:05:07,850
بغض النظر عما يكُن، أرجوك إنقذه!

780
01:05:07,850 --> 01:05:10,190
أليس ذلك خطيراً لكما؟

781
01:05:10,190 --> 01:05:15,660
أحب مسك الأيدي، النظر إلى بعضنا البعض والسعادة معاً. لكنني أكره أن أكون مريضاً

782
01:05:15,660 --> 01:05:17,880
التغير سيحدث لكِ أيضاً يا ( مي ران )

783
01:05:17,880 --> 01:05:19,990
هل هذا يعني بإنهُ يمكن أن نموت إذا حدث خطأ؟

784
01:05:19,990 --> 01:05:23,180
لمَ قد نموت؟ بالتأكيد لن نموت هكذا

785
01:05:23,180 --> 01:05:26,030
لمَ قابلتِ ( ليّ هيونغ دو )؟ توقفي هنا، من فضلكِ

786
01:05:26,030 --> 01:05:33,550
يجب عليكِ تذوق ذلك. قلبكِ ينبض بجنون لذلك الشخص، كما هو الحال دائماً. هذه المعاناة

787
01:05:33,550 --> 01:05:34,820
لمَ خرجتِ؟

788
01:05:34,820 --> 01:05:36,730
لأنني أشتقتُ لك

789
01:05:36,730 --> 01:05:41,710
نحن وضعنا في مثل هذا الموقف الخاص، ونحن لا نعرف ماذا سيحدث ومتى

790
01:05:41,710 --> 01:05:44,610
♫  إنهُ يتوقف هكذا  ♫
