﻿1
00:00:01,660 --> 00:00:02,900
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,340
‫تُدعى عملية "بير تري".‬

3
00:00:04,420 --> 00:00:07,020
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري‬

4
00:00:07,100 --> 00:00:08,620
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

5
00:00:08,700 --> 00:00:09,660
‫"سجلات الضباط"‬

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,380
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

7
00:00:15,020 --> 00:00:16,060
‫هيا، هيا!‬

8
00:00:21,380 --> 00:00:22,860
‫المشروبات على حسابي يا رفاق.‬

9
00:00:25,059 --> 00:00:26,620
‫- إلى من أتحدث؟‬
‫- أجب فقط.‬

10
00:00:27,260 --> 00:00:29,300
‫نحن مسلحون ومستعدون للهجوم.‬
‫أريد التخطيط لذلك.‬

11
00:00:31,820 --> 00:00:33,620
‫ظن أنه في طريقه ليصل للزعيم.‬

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,020
‫- من؟‬
‫- كان مجرد اسم رمزي.‬

13
00:00:36,580 --> 00:00:38,140
‫- "إتش"؟‬
‫- "هيلتون".‬

14
00:00:38,220 --> 00:00:40,300
‫كان ضابط الشرطة الكبير‬

15
00:00:40,380 --> 00:00:43,340
‫الذي يقوم بإدارة أعمال الجريمة المنظمة.‬

16
00:00:43,820 --> 00:00:45,380
‫"إتش"، أخيراً.‬

17
00:00:45,940 --> 00:00:46,980
‫أحسنتم جميعاً.‬

18
00:00:48,940 --> 00:00:53,060
‫مستشارتي القانونية الأولى،‬
‫"جيل بيغلو". أنت لا تمانع وجودها هنا؟‬

19
00:00:54,500 --> 00:00:56,580
‫أنا هنا لأطلب منك مرة أخرى‬
‫أن توقع على الأوراق.‬

20
00:00:59,740 --> 00:01:01,300
‫"دعوى الطلاق، فسخ أو انفصال قضائي"‬

21
00:01:03,900 --> 00:01:06,540
‫منذ تقاعدي، انضممت لصديقي‬
‫في عمل التطوير العقاري،‬

22
00:01:06,620 --> 00:01:09,580
‫وكان أحد مشاريعنا الجديدة،‬
‫هو مجمع "كيتل بيل".‬

23
00:01:10,020 --> 00:01:13,340
‫شروط عملنا تتضمن‬
‫تعويض المستثمرين الأصليين.‬

24
00:01:16,180 --> 00:01:18,540
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

25
00:01:18,900 --> 00:01:21,420
‫يظن الرئيس أنه يعرف‬
‫الكلمات السحرية لجعلهم ينطقون.‬

26
00:01:22,100 --> 00:01:23,220
‫أليسوا جميعاً كذلك؟‬

27
00:01:24,500 --> 00:01:27,540
‫- سأتصل بك.‬
‫- أقسم بشعر ذقنك الناعم!‬

28
00:01:32,140 --> 00:01:33,700
‫أنا فقط أحاول أن أصل للحقيقة.‬

29
00:01:34,300 --> 00:01:36,540
‫الضباط الكبار لا يريدون لي النجاح.‬

30
00:01:36,980 --> 00:01:40,140
‫ولكن هناك شرطي فاسد‬
‫يدير أعمال الجريمة المنظمة، أنا متأكد.‬

31
00:01:41,780 --> 00:01:43,620
‫كل ما قلته هو الحقيقة بعينها،‬

32
00:01:43,700 --> 00:01:46,780
‫وسأثبت ذلك.‬
‫ولكن هذا يعتمد إن كنت تملك الجرأة لتستمع.‬

33
00:01:47,780 --> 00:01:50,420
‫أم أنك فقط مطيع لـ"هاستينغز" والبقية؟‬

34
00:01:52,940 --> 00:01:55,540
‫كنت أتعامل مع عميل سري‬
‫للتنصت على مجموعة الجريمة المنظمة.‬

35
00:01:55,620 --> 00:01:57,540
‫- أهو شخص يجب أن أعرف عنه؟‬
‫- لا.‬

36
00:01:57,620 --> 00:01:59,660
‫حتماً لا يستحق إزعاج نائبة المفتش بشأنه.‬

37
00:01:59,940 --> 00:02:01,740
‫سنلاحق الأوغاد الفاسدين،‬
‫مهما كلف الأمر.‬

38
00:02:01,860 --> 00:02:04,420
‫لكن حالما تنخرط، فلا مجال للرجوع.‬

39
00:02:05,220 --> 00:02:06,140
‫هل أنت معي؟‬

40
00:02:09,260 --> 00:02:12,460
‫من "كي إف 1" إلى "كي إف 6"‬
‫هي سلسلة صور لأشخاص‬

41
00:02:12,540 --> 00:02:15,820
‫معروفين بكونهم أعضاء في شبكة سرية‬
‫من ضباط الشرطة الفاسدين.‬

42
00:02:16,500 --> 00:02:18,900
‫أيتها الرقيب "كافيرتي"،‬
‫أترين الرجل الذي جندك؟‬

43
00:02:27,060 --> 00:02:29,460
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

44
00:02:29,540 --> 00:02:30,780
‫حسناً أيها الفتية.‬

45
00:02:31,900 --> 00:02:33,220
‫مستودعات "إيستفيلد".‬

46
00:02:33,660 --> 00:02:37,300
‫تستخدمها 3 أقسام شرطة لتخزين‬
‫كافة المواد الجيدة التي يستخدمونها كأدلة.‬

47
00:02:37,380 --> 00:02:40,380
‫مخدرات وأموال وجواهر ومعادن ثمينة.‬

48
00:02:40,500 --> 00:02:41,740
‫عائدات السرقات.‬

49
00:02:42,100 --> 00:02:45,100
‫إنها واحدة من أكثر المنشآت‬
‫المؤمنة بالحراسة في المنطقة.‬

50
00:02:45,500 --> 00:02:46,340
‫ولكن،‬

51
00:02:46,580 --> 00:02:49,580
‫بما أننا استحوذنا على بضع عشرات‬
‫من البنادق الآلية‬

52
00:02:49,660 --> 00:02:53,180
‫من عملية مستودع المقذوفات،‬
‫فقد أصبحت لدينا قوة نارية كافية للدخول.‬

53
00:02:54,620 --> 00:02:56,060
‫إنها عملية معقدة.‬

54
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
‫لا أقصد الإهانة.‬

55
00:02:59,100 --> 00:02:59,940
‫مفهوم.‬

56
00:03:00,900 --> 00:03:03,900
‫بعد خروجي من سجن "ألتكورس"،‬
‫قمت بتزوير بعض المستندات‬

57
00:03:03,980 --> 00:03:06,100
‫لأساعد أخي في الخروج‬
‫والعمل في مجال الأمن في "العراق".‬

58
00:03:06,940 --> 00:03:09,100
‫كنا نقوم بحراسة منشآت رفيعة.‬

59
00:03:09,580 --> 00:03:11,300
‫وقد رأيت ما تتطلبه حمايتها،‬

60
00:03:11,940 --> 00:03:13,780
‫لذا فأنا أعرف ما يتطلبه اقتحامها.‬

61
00:03:14,700 --> 00:03:15,740
‫لدينا هذه المخططات،‬

62
00:03:16,580 --> 00:03:19,860
‫بالإضافة إلى بعض المعلومات‬
‫من رجال الشرطة العملاء لدينا.‬

63
00:03:20,260 --> 00:03:22,500
‫هناك مواعيد نقل روتينية. رشونا السائق.‬

64
00:03:23,180 --> 00:03:26,580
‫بدلاً من علميات النقل المخططة،‬
‫سنهاجم الشاحنة الفارغة للقيام بعملنا.‬

65
00:03:27,420 --> 00:03:31,660
‫والقيادات العليا في منظمتنا‬
‫يسيطرون على بعض رجال الشرطة الفاسدين.‬

66
00:03:33,100 --> 00:03:34,780
‫أنت قلت للتو إن لدينا القوة النارية.‬

67
00:03:34,860 --> 00:03:37,180
‫أجل، ولكنها لمجرد الاستعراض كما آمل.‬

68
00:03:37,260 --> 00:03:40,820
‫التبادل الكثيف لإطلاق النار سيجعل كل شرطي‬
‫في المنطقة متأهباً في غمضة عين.‬

69
00:03:42,420 --> 00:03:44,580
‫نحتاج للوقت لملء الشاحنة.‬

70
00:03:45,860 --> 00:03:47,900
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك هي الدخول بهدوء.‬

71
00:03:48,780 --> 00:03:50,020
‫أي الحاجة لرجال في الداخل.‬

72
00:03:51,660 --> 00:03:53,460
‫قومي بالاتصالات اللازمة.‬

73
00:03:54,740 --> 00:03:55,740
‫رجال الشرطة الفاسدون.‬

74
00:03:57,820 --> 00:03:59,060
‫يمكننا استدعاؤها مجدداً،‬

75
00:03:59,180 --> 00:04:01,780
‫لنريها مجموعة صور ونحاول تشكيل دليل منها.‬

76
00:04:02,500 --> 00:04:03,380
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

77
00:04:03,580 --> 00:04:04,820
‫حسناً، ماذا كنتما تقولان؟‬

78
00:04:05,380 --> 00:04:08,220
‫كنا نتعقب هوية محتملة‬
‫حددتها الرقيب "جاين كافيرتي".‬

79
00:04:08,340 --> 00:04:09,859
‫حسناً، أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك.‬

80
00:04:09,979 --> 00:04:12,340
‫ففي آخر مرة تحققت،‬
‫كنت لا أزال القائد هنا.‬

81
00:04:12,739 --> 00:04:13,900
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

82
00:04:14,100 --> 00:04:15,940
‫للأمانة يا سيدي، لم تكن الهوية دليلاً.‬

83
00:04:16,540 --> 00:04:18,060
‫تدّعي "كافيرتي" أنه تم تجنيدها‬

84
00:04:18,140 --> 00:04:21,100
‫من قبل ضابط شرطة فاسد‬
‫لديه صلات قوية بالجريمة المنظمة.‬

85
00:04:22,500 --> 00:04:25,140
‫كنت أتبع دليلاً، وأغطي كافة الاحتمالات.‬

86
00:04:25,500 --> 00:04:27,700
‫وبعض الاحتمالات‬
‫تتضمن كون "كافيرتي" مخطئة،‬

87
00:04:27,940 --> 00:04:29,460
‫أو أنها تساوم من أجل سلامتها.‬

88
00:04:32,020 --> 00:04:33,220
‫يا إلهي.‬

89
00:04:33,460 --> 00:04:36,020
‫آسف يا سيدي. لذلك تراجعنا.‬

90
00:04:36,100 --> 00:04:38,660
‫"دوت" هو عصا يضربنا بها الجميع.‬

91
00:04:38,740 --> 00:04:40,780
‫- يعرفون أنه يقوض مصداقيتنا.‬
‫- أجل، حسناً.‬

92
00:04:41,660 --> 00:04:43,420
‫لا مزيد من التخفي بعد الآن، مفهوم؟‬

93
00:04:43,940 --> 00:04:46,620
‫- أعني لا أسرار في دائرة مكافحة الفساد.‬
‫- سيدي.‬

94
00:05:12,260 --> 00:05:15,180
‫- آسف لتأخري.‬
‫- لا عليك. أنا جئت باكراً.‬

95
00:05:18,140 --> 00:05:19,580
‫- كأس آخر؟‬
‫- حسناً.‬

96
00:05:19,980 --> 00:05:22,380
‫لننتظر ونرى‬
‫إن كان لدينا ما نحتفل به أولاً.‬

97
00:05:24,940 --> 00:05:27,020
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- حضر لنا كأسين آخرين، رجاء؟‬

98
00:05:31,580 --> 00:05:33,980
‫يمكننا ضمان استثمارك من خلال دفع وديعة.‬

99
00:05:34,620 --> 00:05:35,660
‫لديّ المعاملات الورقية.‬

100
00:05:36,580 --> 00:05:37,580
‫كم تبلغ الوديعة؟‬

101
00:05:38,100 --> 00:05:41,460
‫- هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬
‫- أجل، أعرف. كم تبلغ؟‬

102
00:05:42,220 --> 00:05:43,140
‫100 ألف.‬

103
00:05:44,700 --> 00:05:47,220
‫"تيد"، على رسلك. هناك طريقة لها.‬

104
00:05:47,620 --> 00:05:50,260
‫يتضمن جزء من الاتفاق‬
‫استرداد خسائرك الأساسية.‬

105
00:05:50,340 --> 00:05:53,580
‫يمكننا تدبير قرض ميسر‬
‫مقابل السلفة التي ستتلقاها‬

106
00:05:53,700 --> 00:05:55,140
‫عندما يتم استرداد هذه الخسائر.‬

107
00:05:57,140 --> 00:05:59,900
‫لقد شرحت لي وضعك. أنت بعت منزل العائلة،‬

108
00:05:59,980 --> 00:06:02,900
‫وتعيش في غرفة فندق،‬
‫وزوجتك تقطن في شقة متواضعة صغيرة.‬

109
00:06:02,980 --> 00:06:04,620
‫هذا سيغير الوضع كلياً.‬

110
00:06:09,100 --> 00:06:10,420
‫نحن شرطيان مخضرمان.‬

111
00:06:10,660 --> 00:06:13,820
‫وقد خاطرنا بحياتنا وصمدنا‬
‫أمام المشاكل التي ابتلونا بها.‬

112
00:06:16,660 --> 00:06:17,940
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

113
00:06:23,100 --> 00:06:24,100
‫بكم أدين لك؟‬

114
00:06:24,660 --> 00:06:25,940
‫17.50.‬

115
00:06:42,620 --> 00:06:44,140
‫- هل من أخبار؟‬
‫- أجل.‬

116
00:06:44,780 --> 00:06:46,220
‫الأمور تحدث كما نحب.‬

117
00:06:46,700 --> 00:06:48,940
‫وصلت إلى شرطي فاسد‬
‫يمكنه إدخالنا إلى "إيستفيلد".‬

118
00:07:02,860 --> 00:07:03,860
‫حسناً.‬

119
00:07:11,540 --> 00:07:13,140
‫هذا أنا. "جون كلايتون".‬

120
00:07:13,580 --> 00:07:14,460
‫هل تسمعني؟‬

121
00:07:18,340 --> 00:07:21,580
‫"مجهول: دخول مستودعات (إيستفيلد)‬
‫هو مخاطرة كبيرة بالتأكيد."‬

122
00:07:27,100 --> 00:07:29,700
‫"ما أريد معرفته‬
‫هو إن كانت المكافأة كبيرة."‬

123
00:07:29,780 --> 00:07:32,380
‫أجل، بالتأكيد. كما تعلم،‬

124
00:07:33,100 --> 00:07:34,100
‫هناك مخدرات.‬

125
00:07:34,620 --> 00:07:36,060
‫بكميات مضاعفة على الأرجح.‬

126
00:07:37,460 --> 00:07:38,300
‫ونقود.‬

127
00:07:39,140 --> 00:07:40,180
‫وسبائك ذهب ومجوهرات.‬

128
00:07:40,780 --> 00:07:43,540
‫وهي الأخرى بكميات مضاعفة.‬
‫اسمع، إننا نتحدث عن الملايين.‬

129
00:07:48,700 --> 00:07:50,100
‫أما بالنسبة إلى المخاطرة،‬

130
00:07:50,860 --> 00:07:54,500
‫يمكننا تقليلها باستخدام مصادرك‬
‫من رجال الشرطة الفاسدين.‬

131
00:07:57,460 --> 00:08:00,460
‫وبالطبع، إن كنت تريد أكثر‬
‫من ناحيتنا، فلا بأس.‬

132
00:08:04,100 --> 00:08:05,700
‫"سأشارك."‬

133
00:08:06,980 --> 00:08:09,140
‫عظيم. شكراً.‬

134
00:08:12,780 --> 00:08:14,060
‫هل من أوامر جديدة لي؟‬

135
00:08:18,060 --> 00:08:20,020
‫"تعرفين ما عليك فعله."‬

136
00:08:22,860 --> 00:08:24,100
‫"انقطع الاتصال"‬

137
00:08:24,180 --> 00:08:25,260
‫من هو يا "ليز"؟‬

138
00:08:25,900 --> 00:08:27,420
‫لمن أعطي كل هذه المعلومات؟‬

139
00:08:28,780 --> 00:08:29,780
‫"إتش"؟‬

140
00:08:32,180 --> 00:08:33,180
‫في الحقيقة،‬

141
00:08:34,260 --> 00:08:35,260
‫لا أدري يا "جون".‬

142
00:08:36,420 --> 00:08:38,540
‫من أجل مصلحتي،‬
‫أخطط لمواصلة العمل بتلك الطريقة.‬

143
00:08:42,580 --> 00:08:43,740
‫لقد سئمت من هذه اللعبة.‬

144
00:08:44,780 --> 00:08:47,220
‫- هكذا يعمل. إنه واحد منا.‬
‫- حقاً؟‬

145
00:08:50,620 --> 00:08:51,820
‫أم أنه واحد منهم؟‬

146
00:08:53,340 --> 00:08:54,340
‫الأمر سيان.‬

147
00:08:58,180 --> 00:08:59,260
‫إن كان فاسداً كفاية.‬

148
00:09:04,900 --> 00:09:06,820
‫هذا الشرطي الآخر الذي جندته‬
‫لعملية "إيستفيلد"،‬

149
00:09:07,060 --> 00:09:08,540
‫من الأفضل أن يكون هناك.‬

150
00:09:09,180 --> 00:09:10,500
‫لن يخوننا أبداً.‬

151
00:09:13,700 --> 00:09:15,900
‫يجب أن يكون هناك، في الموقع ذاته.‬

152
00:09:16,940 --> 00:09:17,980
‫من أجل سلامتنا.‬

153
00:09:18,500 --> 00:09:20,180
‫لن أدع ذلك الوغد الفاسد يخوننا.‬

154
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
‫حسناً.‬

155
00:09:26,180 --> 00:09:27,180
‫تباً.‬

156
00:10:05,780 --> 00:10:09,380
‫- هل الوضع جيد يا صديقي؟‬
‫- بخير.‬

157
00:10:10,220 --> 00:10:11,860
‫الطقس بارد جداً الليلة، أليس كذلك؟‬

158
00:10:14,500 --> 00:10:16,020
‫صحيح، لا وقت للأحاديث التافهة.‬

159
00:10:17,740 --> 00:10:18,980
‫توجد فتاة في الوحدة.‬

160
00:10:19,420 --> 00:10:20,620
‫اسمها "ليزا ماكوين".‬

161
00:10:21,460 --> 00:10:23,180
‫جعلتها تتواصل مع بعض رجال الشرطة الفاسدين.‬

162
00:10:24,580 --> 00:10:27,060
‫كما أنها هي التي تتواصل مع كبار المسؤولين‬

163
00:10:27,140 --> 00:10:28,100
‫في المنظمة.‬

164
00:10:28,940 --> 00:10:30,420
‫- كيف؟‬
‫- بالحاسوب المحمول.‬

165
00:10:31,180 --> 00:10:34,740
‫نتحدث عن طريق اتصال صوتي.‬
‫ويأتي الرد مكتوباً.‬

166
00:10:35,940 --> 00:10:37,420
‫هل من اسم مستخدم أو عنوان إلكتروني؟‬

167
00:10:38,220 --> 00:10:39,260
‫لا، آسف.‬

168
00:10:40,500 --> 00:10:42,260
‫هذا هو رقم "ماكوين" المؤقت.‬

169
00:10:44,100 --> 00:10:45,180
‫إنه للمراقبة فقط.‬

170
00:10:46,060 --> 00:10:48,660
‫لا تقم بأي حركة قبل مناقشتها معي أولاً.‬

171
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
‫لك ذلك.‬

172
00:10:51,700 --> 00:10:52,940
‫اسمع يا "جون".‬

173
00:10:54,500 --> 00:10:55,580
‫الأمور التي فعلتها،‬

174
00:10:56,140 --> 00:10:57,140
‫إننا نلاحقك.‬

175
00:10:57,660 --> 00:10:59,820
‫سيكون من الأسهل لك‬
‫أن تأتي للعمل معنا جميعاً.‬

176
00:10:59,900 --> 00:11:03,220
‫لا، لا، مستحيل. اسمع،‬
‫الاتفاق بيننا دائم يا صاحبي.‬

177
00:11:03,460 --> 00:11:05,940
‫صحيح؟ نلاحق الأوغاد الفاسدين،‬
‫حتى لو كانت رتبهم عالية،‬

178
00:11:06,100 --> 00:11:08,780
‫ومهما كلف الأمر.‬
‫اسمع، نحن معاً في الأمر!‬

179
00:11:21,780 --> 00:11:23,420
‫"مجلس (كينغزغيت) للخدمات الاجتماعية"‬

180
00:11:23,580 --> 00:11:27,180
‫"الرد. إحالة للخدمات الاجتماعية‬
‫المرسل إليه: (ليزا ماكوين)"‬

181
00:11:32,060 --> 00:11:33,820
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نعم؟‬

182
00:11:33,900 --> 00:11:36,020
‫حصلنا على بيانات رقم الهاتف‬

183
00:11:36,100 --> 00:11:37,340
‫الذي أعطيتني إياه لـ"ليزا ماكوين".‬

184
00:11:37,980 --> 00:11:40,580
‫كافة الأرقام التي تم الاتصال بها مؤخراً‬
‫هي من النوع ذاته.‬

185
00:11:40,780 --> 00:11:43,420
‫- أرقام غير مسجلة ومسبقة الدفع.‬
‫- هواتف مؤقتة.‬

186
00:11:43,500 --> 00:11:44,940
‫وبعضها أصبحت خارج الخدمة بالفعل،‬

187
00:11:45,020 --> 00:11:47,060
‫وهذا يعني أنه تم استخدامها لعدة أيام فقط‬

188
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
‫قبل التخلص منها.‬

189
00:11:48,660 --> 00:11:51,220
‫ولكن طالما تحافظ على هذا الرقم،‬
‫يمكننا تحديد جهات اتصالها‬

190
00:11:51,340 --> 00:11:52,420
‫وتعقب موقعها.‬

191
00:11:52,940 --> 00:11:55,460
‫قمت بتحديد مواقع حسب قوة الإشارة‬
‫بتفويض من الرئيس.‬

192
00:11:55,580 --> 00:11:58,580
‫تحركات المستخدمة الحالية‬
‫تجعل مكانها في منطقة "موس هيث".‬

193
00:12:00,420 --> 00:12:01,620
‫- أحسنت.‬
‫- حضرة الرقيب.‬

194
00:12:04,340 --> 00:12:07,660
‫"ليز" و"جيمس". عملية مراقبة. هيا.‬

195
00:12:21,260 --> 00:12:22,860
‫لا أدري كم سأستغرق.‬

196
00:13:01,060 --> 00:13:04,380
‫هذه صورة مراقبة‬
‫تم التقاطها في عقار "بوروغروف"‬

197
00:13:04,500 --> 00:13:08,100
‫وهي تظهر لنا عضواً‬
‫في مجموعة جريمة منظمة واجهته عام 2012‬

198
00:13:08,180 --> 00:13:10,980
‫خلال تحقيقنا عن رئيس المحققين "توني غيتس".‬

199
00:13:11,660 --> 00:13:15,420
‫برنامج التعرف على الوجوه‬
‫يعطي احتمالاً بنسبة 99.5 بالمئة‬

200
00:13:15,500 --> 00:13:18,540
‫بأن الصورة لـ"ميروسلاف مينكوفيتش"‬
‫كما يبدو اليوم.‬

201
00:13:19,580 --> 00:13:22,500
‫"مينكوفيتش" مجرم عنيف‬
‫ويُعتبر في غاية الخطورة.‬

202
00:13:23,820 --> 00:13:27,660
‫مراقبة "ليزا ماكوين"،‬
‫العضوة في مجموعة الجريمة المنظمة،‬

203
00:13:27,740 --> 00:13:30,620
‫حددت موقعين مهمين لتحقيقنا.‬

204
00:13:31,140 --> 00:13:34,820
‫منزل "بولتون" في عقار "بوروغروف"،‬
‫حيث أمضت "ماكوين" أكثر من ساعة،‬

205
00:13:35,580 --> 00:13:37,460
‫و"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

206
00:13:38,020 --> 00:13:40,380
‫إذاً، ما الذي نعرفه عن هذا الحي؟‬

207
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
‫6 شقق.‬

208
00:13:43,540 --> 00:13:46,860
‫بيعت جميعها نقداً قبل 4 أشهر.‬
‫والآن، نحاول تعقب أثر المالكين،‬

209
00:13:46,940 --> 00:13:49,180
‫ولكن هناك احتمال‬
‫أنهم واجهة لمجموعة الجريمة المنظمة.‬

210
00:13:50,180 --> 00:13:51,340
‫صور المراقبة.‬

211
00:13:51,860 --> 00:13:53,140
‫زوار متعددون.‬

212
00:13:54,140 --> 00:13:56,180
‫يشير برنامج التعرف إلى أن عدداً منهم‬

213
00:13:56,260 --> 00:13:57,980
‫مقيدون في سجل الاعتداءات الجنسية.‬

214
00:13:58,100 --> 00:14:01,260
‫والآن، نحن مهتمون بالتحديد‬
‫بالفترة التي كانت فيها "ماكوين" هناك.‬

215
00:14:01,700 --> 00:14:04,700
‫هذه الصورة تظهر رجلاً يغادر من مخرج خلفي.‬

216
00:14:08,300 --> 00:14:10,860
‫- هل من بيانات له؟‬
‫- للأسف لا يا سيدي.‬

217
00:14:11,260 --> 00:14:13,780
‫قمنا بتكبيرها،‬
‫ولكننا لم نستطع رؤية أي ملامح.‬

218
00:14:13,900 --> 00:14:16,260
‫إلا أننا نحتفظ بالصورة في ملف‬
‫في حالة تطابق البصمات‬

219
00:14:16,340 --> 00:14:18,100
‫- مع مشتبه به لاحقاً.‬
‫- عظيم.‬

220
00:14:18,500 --> 00:14:21,300
‫هناك سببان فقط لاستخدام مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة لهذا المنزل،‬

221
00:14:21,740 --> 00:14:23,100
‫المخدرات والبغاء.‬

222
00:14:23,180 --> 00:14:26,020
‫كافة الزوار كانوا ذكوراً،‬
‫باستثناء "ماكوين".‬

223
00:14:26,460 --> 00:14:28,980
‫لم نر سيدات يدخلن أو يخرجن من العقار؟‬

224
00:14:29,900 --> 00:14:30,740
‫صحيح.‬

225
00:14:31,900 --> 00:14:33,700
‫سيدي، نائبة المفتش "فليمينغ" محقة،‬

226
00:14:34,340 --> 00:14:36,420
‫ولكننا لم نحدد بعد بشكل مؤكد طبيعة‬

227
00:14:36,500 --> 00:14:37,860
‫ما يحدث في هذه المباني.‬

228
00:14:38,380 --> 00:14:41,580
‫ما زالت "ماكوين" تجري اتصالات،‬
‫وقد تكون مع ضباط شرطة فاسدين.‬

229
00:14:41,860 --> 00:14:44,740
‫إن دخلنا، فإننا سنخاطر بخسارة أدلة محتملة.‬

230
00:14:45,140 --> 00:14:47,500
‫وهذا ينطبق على اقتحام المطبعة‬
‫لاعتقال الضابط السري.‬

231
00:14:48,180 --> 00:14:50,740
‫ربما نفوت فرصة القبض على كافة‬
‫أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة.‬

232
00:14:54,140 --> 00:14:57,220
‫"ستيف"، أعرف أن "مينكوفيتش"‬
‫هو الرجل الذي عذبك،‬

233
00:14:57,300 --> 00:14:59,180
‫وجميعنا نريده خلف القضبان،‬

234
00:14:59,300 --> 00:15:02,300
‫ولكن "كايت" أثارت أمراً حساساً‬
‫لا يمكننا تجاهله.‬

235
00:15:02,380 --> 00:15:04,620
‫هناك احتمال قوي بأن النساء في ذلك الحي‬

236
00:15:04,700 --> 00:15:08,180
‫محتجزات كعبيد في العصر الحديث‬
‫لتقديم خدمات جنسية.‬

237
00:15:08,260 --> 00:15:10,180
‫واجبنا هو حمايتهن.‬

238
00:15:10,460 --> 00:15:11,980
‫لذا، سنؤدي ذلك الواجب،‬

239
00:15:12,980 --> 00:15:17,300
‫وسنقتحم المنزل والمطبعة.‬

240
00:15:17,940 --> 00:15:18,940
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

241
00:15:19,900 --> 00:15:20,740
‫عظيم.‬

242
00:15:21,300 --> 00:15:22,660
‫إننا نقوم بعمل جيد الآن.‬

243
00:15:25,780 --> 00:15:26,900
‫هذه هي الشاحنة.‬

244
00:15:27,580 --> 00:15:29,340
‫الحمولة، 3 أطنان ونصف.‬

245
00:15:29,460 --> 00:15:32,220
‫لا نستطيع أخذ كل شيء.‬
‫يجب أن نختار ما سنأخذه.‬

246
00:15:32,940 --> 00:15:34,500
‫ماذا عن حراس الأمن؟‬

247
00:15:36,180 --> 00:15:37,260
‫هؤلاء هم رجلانا.‬

248
00:15:37,500 --> 00:15:39,940
‫لقد قمت بتنظيم مناوباتهما‬
‫وسيكونان في العمل عند وصول الشاحنة.‬

249
00:15:43,260 --> 00:15:44,180
‫تباً.‬

250
00:15:44,740 --> 00:15:46,300
‫حبيبتي تضايقني منذ أيام.‬

251
00:15:46,780 --> 00:15:48,740
‫من الأفضل أن تعطيها ما تريده، صحيح؟‬

252
00:15:48,940 --> 00:15:50,460
‫قد يتطلب ذلك مجهودنا كلنا.‬

253
00:15:50,980 --> 00:15:52,100
‫حتى هي!‬

254
00:15:54,340 --> 00:15:56,020
‫مرحباً يا حبيبتي. أجل، ماذا ترتدين؟‬

255
00:15:56,260 --> 00:15:59,020
‫سوف نهاجم منزل "بولتون"‬
‫و"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

256
00:15:59,980 --> 00:16:01,580
‫أرى أنك تبالغين في الملابس.‬

257
00:16:03,140 --> 00:16:05,540
‫لم يكن الأمر بيدي يا صديقي،‬
‫عليك أن تفهم الوضع.‬

258
00:16:07,100 --> 00:16:09,340
‫أتظن أن بإمكانك حل‬
‫مشاكلك الجنسية في وقت آخر؟‬

259
00:16:09,540 --> 00:16:10,980
‫أجل، حسناً، حسناً.‬

260
00:16:11,180 --> 00:16:12,860
‫حسناً. اسمعي، أنا في العمل.‬

261
00:16:13,180 --> 00:16:14,300
‫عليّ الذهاب...‬

262
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

263
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

264
00:16:25,860 --> 00:16:28,220
‫حسناً، سنقوم بجرد الموجودات هناك.‬

265
00:16:28,620 --> 00:16:30,540
‫النقود هناك من عملية مصرف "نوتنغهام"،‬

266
00:16:30,820 --> 00:16:33,140
‫وسبائك ذهب من سرقة شاحنة الأمن "إي 5"،‬

267
00:16:33,380 --> 00:16:36,060
‫ومجوهرات من عملية صندوق الأمانات‬
‫في "وولفرهامبتون".‬

268
00:16:45,577 --> 00:16:46,820
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

269
00:16:51,940 --> 00:16:53,380
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

270
00:16:53,460 --> 00:16:56,020
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!‬

271
00:16:57,259 --> 00:16:58,780
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!‬

272
00:16:58,860 --> 00:17:00,460
‫- لا تتحركوا!‬
‫- ضع يديك فوق رأسك!‬

273
00:17:00,580 --> 00:17:01,780
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

274
00:17:01,860 --> 00:17:02,979
‫- قفوا!‬
‫- يداك فوق رأسك!‬

275
00:17:03,060 --> 00:17:04,060
‫ضع يديك فوق رأسك! هنا!‬

276
00:17:04,140 --> 00:17:05,180
‫لا تتحركوا!‬

277
00:17:05,420 --> 00:17:07,420
‫ضع يديك خلف ظهرك! قف قبالة الحائط!‬

278
00:17:08,580 --> 00:17:11,580
‫اجثوا على ركبكم! الآن!‬
‫أبقوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

279
00:17:15,019 --> 00:17:15,940
‫المكان خال.‬

280
00:17:16,700 --> 00:17:17,739
‫قبالة الحائط!‬

281
00:17:17,820 --> 00:17:19,140
‫"6 2"، تم تأمين المدخل.‬

282
00:17:19,300 --> 00:17:20,580
‫"3 7"، عُلم.‬

283
00:17:22,220 --> 00:17:23,820
‫يداك خلف ظهرك!‬

284
00:17:25,060 --> 00:17:26,020
‫تباً.‬

285
00:17:26,820 --> 00:17:27,940
‫قيده وأخرجه.‬

286
00:17:28,620 --> 00:17:31,100
‫أنت بخير يا آنسة، اتفقنا؟ لن يؤذيك أحد.‬

287
00:17:34,100 --> 00:17:36,460
‫يا للهول، هذه الأبواب مغلقة من الخارج.‬

288
00:17:42,540 --> 00:17:45,420
‫شرطة مسلحة. أياً يكن هناك،‬
‫قفوا بعيداً عن الباب.‬

289
00:17:46,220 --> 00:17:48,700
‫سنقوم بكسر الباب. لن يؤذيكم أحد.‬

290
00:17:50,020 --> 00:17:51,020
‫افعلها.‬

291
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
‫خال!‬

292
00:18:03,780 --> 00:18:05,900
‫يا إلهي، كم عمرها؟‬

293
00:18:10,620 --> 00:18:13,580
‫لا بأس. أنت في مأمن الآن. لا بأس.‬

294
00:18:15,460 --> 00:18:16,580
‫اعتنوا بها.‬

295
00:18:18,020 --> 00:18:19,780
‫الرقيب المحقق "أرنوت". المشرف "هاستينغز".‬

296
00:18:28,180 --> 00:18:29,180
‫تابعوا.‬

297
00:18:45,540 --> 00:18:49,380
‫لقد أخلت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫المكان، ولم يبق سوى العمال.‬

298
00:18:49,740 --> 00:18:51,380
‫كيف عرفوا بحق السماء؟‬

299
00:18:53,740 --> 00:18:55,620
‫هل وجدوا أشياء أخرى مهمة في الخزنة؟‬

300
00:18:56,180 --> 00:18:57,460
‫لا. ليس بعد يا سيدي.‬

301
00:19:15,900 --> 00:19:17,020
‫إلام تخطط؟‬

302
00:19:17,100 --> 00:19:18,340
‫- كان بيننا اتفاق!‬
‫- أعرف.‬

303
00:19:18,940 --> 00:19:20,780
‫لم أستطع ترككم تقتحمون المطبعة هكذا.‬

304
00:19:20,980 --> 00:19:22,980
‫ألديك فكرة عن كم الأدلة المحتملة‬

305
00:19:23,060 --> 00:19:25,060
‫التي ضاعت؟ والمخاطر التي أتخذها!‬

306
00:19:25,140 --> 00:19:27,340
‫"جون"، أعرف أنك تخاطر.‬
‫وأنت محق في غضبك.‬

307
00:19:27,420 --> 00:19:30,220
‫أتدري؟ أنت في قسم مكافحة الفساد،‬
‫ولكنك تتصرف حتى الآن‬

308
00:19:30,340 --> 00:19:32,860
‫كأنك لم تر شيئاً من الأضرار‬
‫التي يحدثها رجال الشرطة الفاسدون.‬

309
00:19:34,540 --> 00:19:37,260
‫أنا آخر من يدافع‬
‫عما يفعلونه بالبضاعة الحية.‬

310
00:19:37,580 --> 00:19:39,500
‫حسناً، إذا تحررت هؤلاء الفتيات،‬
‫فحظاً طيباً لهن.‬

311
00:19:40,700 --> 00:19:42,660
‫اسمع، الأمر برمته يتوقف على السياسة.‬

312
00:19:42,820 --> 00:19:45,620
‫لا أحد يريد أن ينتشر الخبر‬
‫بأن الجريمة المنظمة تعتمد‬

313
00:19:45,700 --> 00:19:48,140
‫على رجال الشرطة الفاسدين، وحسب علمي،‬
‫ربما يكون هناك شرطي فاسد‬

314
00:19:48,220 --> 00:19:49,900
‫في منصب عال في المنظمة يحرك خيوط اللعبة.‬

315
00:19:50,180 --> 00:19:51,340
‫لقد فقدت "باول" شجاعتها.‬

316
00:19:51,900 --> 00:19:53,980
‫- وربما أنت أيضاً.‬
‫- لا. ما زلت معك.‬

317
00:19:54,460 --> 00:19:55,740
‫مهما كلف الأمر، أنا معك.‬

318
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
‫من أصدر الأمر؟‬

319
00:20:05,940 --> 00:20:06,860
‫"هاستينغز"؟‬

320
00:20:12,340 --> 00:20:14,660
‫اسمع، كان هناك سبب لانسحابنا من المطبعة.‬

321
00:20:15,500 --> 00:20:17,060
‫هناك عملية كبيرة مساء الخميس.‬

322
00:20:19,620 --> 00:20:21,300
‫ما هي الخطة؟ ومن سيشارك؟‬

323
00:20:22,180 --> 00:20:23,260
‫بعد ما حدث؟‬

324
00:20:23,660 --> 00:20:24,900
‫ستحصل على معلومات قليلة.‬

325
00:20:27,260 --> 00:20:28,700
‫هناك عملية نقل اعتيادية.‬

326
00:20:29,060 --> 00:20:31,900
‫لقد رشونا السائق، وحراس الأمن أيضاً.‬

327
00:20:32,380 --> 00:20:34,940
‫ولكنهم مجرد طرائد صغيرة.‬
‫سيكون هناك الرجل الأهم.‬

328
00:20:36,020 --> 00:20:38,260
‫ضابط شرطة كبير يحرك خيوط اللعبة‬

329
00:20:38,380 --> 00:20:40,580
‫ليضمن عدم هجوم نصف قوات الشرطة علينا.‬

330
00:20:40,740 --> 00:20:41,580
‫مهلاً.‬

331
00:20:42,300 --> 00:20:43,580
‫على أي مكان ستهجمون؟‬

332
00:20:47,500 --> 00:20:48,580
‫مستودعات "إيستفيلد".‬

333
00:20:51,220 --> 00:20:53,180
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

334
00:20:54,500 --> 00:20:57,020
‫- أريد معلومات أكثر.‬
‫- اسمع، ستنال من مجموعة الجريمة المنظمة.‬

335
00:20:57,140 --> 00:21:00,740
‫ولكن الأهم، ستنال من ضابط‬
‫شرطة فاسد ذي رتبة عالية.‬

336
00:21:02,180 --> 00:21:03,180
‫"إتش"؟‬

337
00:21:05,340 --> 00:21:07,380
‫احرص على التواجد في المكان‬
‫مع كاميرات المراقبة‬

338
00:21:07,500 --> 00:21:09,180
‫- والقوة النارية لتنال منهم.‬
‫- "جون"!‬

339
00:21:10,180 --> 00:21:13,620
‫- أريد اسم الضابط الفاسد.‬
‫- وكأنني أود المخاطرة بإخبارك.‬

340
00:21:15,700 --> 00:21:18,060
‫هناك أشخاص في مراكز كبيرة‬
‫لا يرغبون في فضح الأمر.‬

341
00:21:18,380 --> 00:21:19,380
‫بحقك يا صديقي.‬

342
00:21:21,140 --> 00:21:22,140
‫أريد المزيد.‬

343
00:21:51,300 --> 00:21:52,140
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:21:52,620 --> 00:21:53,540
‫بخير.‬

345
00:21:55,540 --> 00:21:57,460
‫- كيف عرفت؟‬
‫- عرفت ماذا؟‬

346
00:21:58,860 --> 00:22:00,140
‫بأن نخلي المطبعة.‬

347
00:22:01,900 --> 00:22:02,820
‫لم أكن أعرف.‬

348
00:22:03,860 --> 00:22:04,860
‫إنها البديهة.‬

349
00:22:05,420 --> 00:22:07,460
‫عندما تخططين لعملية كبيرة،‬
‫عليك التحرك دائماً.‬

350
00:22:09,260 --> 00:22:10,300
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف.‬

351
00:22:11,340 --> 00:22:13,300
‫عندها كان بإمكاني تنبيه‬
‫بيت الدعارة أيضاً.‬

352
00:22:14,820 --> 00:22:15,820
‫مجرد حظ، إذاً؟‬

353
00:22:17,140 --> 00:22:18,060
‫أجل.‬

354
00:22:19,660 --> 00:22:20,740
‫أجل، هذا أنا يا "ليز".‬

355
00:22:21,380 --> 00:22:22,500
‫لطالما كنت محظوظاً.‬

356
00:22:45,620 --> 00:22:47,820
‫"جيل". لم أكن أتوقع حضورك.‬

357
00:22:48,660 --> 00:22:50,900
‫كنت في اجتماع مع مفوض الشرطة هذا الصباح.‬

358
00:22:51,300 --> 00:22:52,140
‫حقاً؟‬

359
00:22:53,100 --> 00:22:54,140
‫ماذا عساي أقول؟‬

360
00:22:54,420 --> 00:22:56,580
‫إننا نستخدم الكثير من مصادرنا‬
‫في هذه الأزمة،‬

361
00:22:56,660 --> 00:22:58,220
‫ولكن "كوربيت" ما زال فاراً.‬

362
00:22:58,900 --> 00:23:01,140
‫مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم.‬

363
00:23:01,660 --> 00:23:03,940
‫حسناً، لا تقلقي، لقد اقتربنا.‬
‫سنقبض على رجلنا.‬

364
00:23:04,300 --> 00:23:06,980
‫كما أنني اضطررت لتهدئة‬
‫"روهان" بعدما علمنا‬

365
00:23:07,060 --> 00:23:09,420
‫أن نائب رئيس الشرطة "وايز"‬
‫قد وافقت على إيقاف‬

366
00:23:09,500 --> 00:23:11,380
‫مذكرة التوقيف بحق "مانيت بيندرا".‬

367
00:23:12,900 --> 00:23:17,820
‫قبلت نائب رئيس الشرطة "وايز" بدليل‬
‫كون "مانيت بيندرا" كانت تعمل متخفية.‬

368
00:23:18,460 --> 00:23:20,580
‫لم يتم تعيين "أندريا" إلا لأنها امرأة.‬

369
00:23:22,460 --> 00:23:27,580
‫تشرف نائب رئيس الشرطة على مكافحة الفساد.‬
‫ولكونها امرأة، فلا يمكنها أن تكون ماسونية.‬

370
00:23:28,260 --> 00:23:32,180
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫سمعت أنك قمت أخيراً بترقية‬

371
00:23:32,260 --> 00:23:34,460
‫محققة امرأة، وهي نائبة المفتش "فليمينغ"؟‬

372
00:23:35,180 --> 00:23:38,380
‫"كايت"، أجل، إنها شابة رائعة،‬
‫وهي تقوم بعمل رائع.‬

373
00:23:38,980 --> 00:23:42,340
‫لأذكرك، هذا بالضبط ما يفعله‬
‫العنصري لإخفاء أفعاله.‬

374
00:23:43,460 --> 00:23:46,660
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أمازحك وحسب!‬

375
00:23:48,660 --> 00:23:49,860
‫جد "كوربيت" يا "تيد"،‬

376
00:23:50,140 --> 00:23:53,620
‫وعندها سيتلاشى كل ذلك‬
‫الهراء كما لو أنه لم يكن.‬

377
00:24:17,340 --> 00:24:19,540
‫"ماريانا"، أيمكنك أن تخبريني‬
‫عن أي أحد جاء‬

378
00:24:19,620 --> 00:24:20,740
‫إلى المنزل البارحة؟‬

379
00:24:20,820 --> 00:24:22,980
‫إننا مهتمون تحديداً بامرأة قامت بزيارته.‬

380
00:24:40,700 --> 00:24:42,940
‫في العادة، لا يحضر سوى الرجال إلى المنزل،‬

381
00:24:43,180 --> 00:24:45,940
‫ولكن كانت هناك امرأة،‬
‫وقد تحدثت إلى أحد الرجال.‬

382
00:24:47,900 --> 00:24:49,420
‫أيمكنك أن تخبرينا المزيد عن هذا الرجل؟‬

383
00:24:50,860 --> 00:24:53,260
‫أيتها المديرة، ربما حصلنا‬
‫على شيء من بيت الدعارة.‬

384
00:24:53,780 --> 00:24:54,780
‫عظيم.‬

385
00:24:55,700 --> 00:24:57,260
‫وفقاً للمترجمة، قالت إحدى الفتيات‬

386
00:24:57,340 --> 00:24:59,380
‫أنها رأت امرأة‬
‫تطابق مواصفات "ليزا ماكوين"،‬

387
00:24:59,460 --> 00:25:01,260
‫في الوقت الذي نعرف أن "ماكوين"‬
‫كانت فيه هناك.‬

388
00:25:01,780 --> 00:25:04,820
‫شوهدت "ماكوين"‬
‫وهي تأخذ أحد الرجال إلى غرفة نوم.‬

389
00:25:05,580 --> 00:25:07,220
‫لم تكن تقدم خدمات جنسية؟‬

390
00:25:07,420 --> 00:25:09,420
‫قالت الفتاة إن الرجل‬
‫بدا متفاجئاً من "ماكوين"،‬

391
00:25:09,540 --> 00:25:11,980
‫وربما كان حتى خائفاً،‬
‫أما السبب، فلا تعرفه.‬

392
00:25:12,700 --> 00:25:15,140
‫- مواصفاته؟‬
‫- في منتصف العمر وطوله متوسط،‬

393
00:25:15,220 --> 00:25:17,380
‫أو أطول قليلاً، وثقيل الوزن‬
‫وشعره فاتح اللون.‬

394
00:25:18,420 --> 00:25:19,820
‫تظن أنه ربما يكون هو.‬

395
00:25:23,420 --> 00:25:24,740
‫هل من مواصفات مميزة؟‬

396
00:25:25,300 --> 00:25:28,140
‫الفتاة لا تتقن اللغة الإنجليزية‬
‫للتعرف على أصوله،‬

397
00:25:28,460 --> 00:25:31,180
‫ولكنها تظن أن لهجته قوية،‬
‫وهو ليس محلياً بالتأكيد.‬

398
00:25:31,900 --> 00:25:33,740
‫- حسناً.‬
‫- "كايت".‬

399
00:25:36,180 --> 00:25:37,300
‫يجب أن نتحدث.‬

400
00:25:51,340 --> 00:25:52,340
‫ماذا هناك؟‬

401
00:25:54,140 --> 00:25:56,340
‫العميل السري الذي يعطيني‬
‫معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

402
00:25:57,820 --> 00:25:58,820
‫هو "كوربيت".‬

403
00:25:59,620 --> 00:26:01,980
‫اسمعي، كان يجب أن أخبرك من قبل.‬

404
00:26:02,140 --> 00:26:03,380
‫لا، حقاً؟‬

405
00:26:03,460 --> 00:26:05,180
‫لم أكن أعرف كيف كان سيسير الأمر.‬

406
00:26:05,300 --> 00:26:06,340
‫كنت أحميك.‬

407
00:26:06,460 --> 00:26:09,220
‫ماذا؟ هل لأنني نائبة المفتش؟‬
‫هذا هراء يا "ستيف".‬

408
00:26:09,300 --> 00:26:11,340
‫لم تكن تخفي عني شيئاً عندما كنا محققين.‬

409
00:26:11,460 --> 00:26:13,460
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- حباً بالرب يا "ستيف"!‬

410
00:26:13,620 --> 00:26:16,020
‫أصر "كوربيت" على أن نلتقي‬
‫بشكل سري لأنه مقتنع‬

411
00:26:16,100 --> 00:26:18,540
‫بأن هناك مؤامرة من مسؤولين كبار‬
‫لإعاقة تحقيقاته.‬

412
00:26:19,180 --> 00:26:20,540
‫من؟ من هم المسؤولين الكبار؟‬

413
00:26:21,540 --> 00:26:24,500
‫يظن أن الرقيب المحقق "باول" أفسدت‬
‫جهوده في جمع معلومات‬

414
00:26:24,580 --> 00:26:27,020
‫حول ضباط شرطة كبار‬
‫متواطئين في أعمال الجريمة المنظمة.‬

415
00:26:29,500 --> 00:26:31,380
‫كما عبر عن شكوكه حول الرئيس.‬

416
00:26:32,860 --> 00:26:35,100
‫حسناً، ماذا لديه لدعم كلامه؟‬

417
00:26:35,940 --> 00:26:37,300
‫اقتحام المطبعة وبيت الدعارة.‬

418
00:26:37,620 --> 00:26:40,500
‫يستحيل، في هذه الأيام وهذا العصر،‬
‫أن يتجاهل الرئيس‬

419
00:26:40,620 --> 00:26:42,580
‫ضعف موقف النساء في بيت الدعارة ذاك.‬

420
00:26:46,780 --> 00:26:47,900
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

421
00:26:53,060 --> 00:26:55,340
‫هذا هو سبب اضطراري لإخبارك عن "كوربيت".‬

422
00:26:59,940 --> 00:27:03,940
‫"ملف قضية الشرطة المركزية،‬
‫مخطط السطو المسلح على مستودعات (إيستفيلد)"‬

423
00:27:07,500 --> 00:27:08,700
‫يا للهول.‬

424
00:27:11,740 --> 00:27:12,740
‫هيا بنا.‬

425
00:27:20,500 --> 00:27:21,860
‫نعم.‬

426
00:27:29,900 --> 00:27:31,780
‫ماذا هناك؟ تبدوان كطفلين‬

427
00:27:31,860 --> 00:27:33,380
‫أمسكت بهما وهما يسرقان من بستان.‬

428
00:27:36,100 --> 00:27:38,420
‫سيدي، لقد تواصلت‬
‫مع الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

429
00:27:39,260 --> 00:27:40,380
‫يا إلهي. كيف؟‬

430
00:27:41,980 --> 00:27:43,660
‫تواصل "كوربيت"‬
‫مع "ستيف" شخصياً يا سيدي.‬

431
00:27:44,780 --> 00:27:47,380
‫حسناً، هذا هو الحل.‬
‫أتظنان أنه بمقدورنا استدراجه لاجتماع؟‬

432
00:27:47,940 --> 00:27:49,580
‫لقد اجتمع به "ستيف" بالفعل يا سيدي.‬

433
00:27:49,780 --> 00:27:50,860
‫حقاً؟‬

434
00:27:51,380 --> 00:27:53,540
‫- 4 مرات.‬
‫- ومن كان معك؟‬

435
00:27:54,540 --> 00:27:55,620
‫لا أحد.‬

436
00:27:56,180 --> 00:27:59,020
‫حباً بالرب يا بني،‬
‫لقد خرقت كافة التعليمات!‬

437
00:27:59,140 --> 00:28:00,540
‫سيدي، الأمر ليس كما تتصور.‬

438
00:28:00,940 --> 00:28:01,940
‫في مرتين، نصب لي فخاً.‬

439
00:28:02,020 --> 00:28:03,580
‫وبعدها لم أكن لأقابله لو لم أكن لوحدي.‬

440
00:28:03,660 --> 00:28:05,340
‫أجل، لسبب وجيه! من أجل سلامتك،‬

441
00:28:05,420 --> 00:28:06,860
‫وللحصول على التفويض المناسب!‬

442
00:28:07,300 --> 00:28:09,140
‫ظننت أنه من الأفضل ألا أخاطر بالتواصل،‬

443
00:28:09,260 --> 00:28:10,940
‫في محاولة الحفاظ على الإمداد بالمعلومات.‬

444
00:28:11,020 --> 00:28:11,860
‫هل كنت تعرفين بذلك؟‬

445
00:28:12,180 --> 00:28:14,740
‫- أجل، كنت...‬
‫- سيدي، لم أخبر "كايت" في البداية.‬

446
00:28:14,980 --> 00:28:17,140
‫حالما أخبرتها، هي اتخذت القرار بإخبارك.‬

447
00:28:17,500 --> 00:28:19,060
‫يجب أن أبلغ عنك أيها الرقيب "أرنوت"‬

448
00:28:19,660 --> 00:28:21,660
‫لو أن ذلك لن يتسبب بمشاكل أكبر‬
‫من التي لدينا!‬

449
00:28:22,580 --> 00:28:24,260
‫هل فكرت في إبلاغ قادتك؟‬

450
00:28:24,340 --> 00:28:26,460
‫ماذا عن اعتقال "جون كوربيت"،‬
‫هل خطر لك ذلك؟‬

451
00:28:26,540 --> 00:28:28,420
‫يدّعي "كوربيت" أنه كان مجبراً‬
‫على ارتكاب الجرائم‬

452
00:28:28,500 --> 00:28:31,420
‫- ليحافظ على تخفيه.‬
‫- سيدي، لقد أنشأ "ستيف" صلة وصل.‬

453
00:28:31,980 --> 00:28:33,500
‫كان "كوربيت" العميل السري الذي يستخدمه.‬

454
00:28:34,340 --> 00:28:36,660
‫لقد مكننا من اكتشاف فساد "جاين كافيرتي"،‬

455
00:28:36,940 --> 00:28:40,700
‫واعتقال "لي بانكس"، والتعرف‬
‫على "ميروسلاف مينكوفيتش" و"ليزا ماكوين"،‬

456
00:28:40,780 --> 00:28:43,900
‫وكسر عنصر مهم‬
‫في عملية الاتجار الجنسي لديهم.‬

457
00:28:44,100 --> 00:28:46,260
‫يبدو فعلياً أن "كوربيت" ما زال‬

458
00:28:46,380 --> 00:28:48,020
‫- يتابع مهمته متخفياً.‬
‫- يبدو فحسب.‬

459
00:28:48,940 --> 00:28:51,540
‫والآن قدم معلومات عن خطة لسطو مسلح‬

460
00:28:51,620 --> 00:28:53,340
‫- على مستودعات "إيستفيلد".‬
‫- "إيستفيلد"؟‬

461
00:28:54,020 --> 00:28:56,380
‫وماذا يدعمه هناك، قسم المدرعات؟‬

462
00:28:56,820 --> 00:28:59,540
‫تواصله مع مسؤولين كبار‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة‬

463
00:28:59,620 --> 00:29:00,620
‫بواسطة الحاسوب.‬

464
00:29:01,020 --> 00:29:02,860
‫كشف "كوربيت" أن السطو تم التخطيط له‬

465
00:29:02,940 --> 00:29:05,020
‫بالتواطؤ مع ضابط شرطة فاسد كبير.‬

466
00:29:06,180 --> 00:29:07,620
‫هل من معلومات عن هذا الضابط؟‬

467
00:29:07,780 --> 00:29:10,060
‫لا يا سيدي. لم أتلق معلومات عن هويته.‬

468
00:29:13,180 --> 00:29:16,700
‫سيدي، هذه فرصة لضرب أكبر حلقات الوصل‬

469
00:29:16,780 --> 00:29:18,780
‫بين الضباط الفاسدين والجريمة المنظمة.‬

470
00:29:19,260 --> 00:29:20,700
‫وربما الرجل الأهم.‬

471
00:29:24,940 --> 00:29:25,780
‫اسمعا.‬

472
00:29:27,140 --> 00:29:31,020
‫إن كنا نعتزم التعاون‬
‫مع "جون كوربيت"، وهذا مجرد احتمال،‬

473
00:29:32,940 --> 00:29:35,060
‫يجب ألا ندع ذلك ينفجر في وجوهنا.‬

474
00:29:38,260 --> 00:29:41,460
‫سيذهب إلى السجن، مهما حدث،‬
‫أؤكد ذلك لكما.‬

475
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
‫يجب أن أخبر نائب رئيس الشرطة بهذا.‬

476
00:29:48,060 --> 00:29:48,900
‫ولكن، اسمعا.‬

477
00:29:51,260 --> 00:29:52,340
‫أنتما أفضل فريق لديّ.‬

478
00:29:53,900 --> 00:29:55,820
‫إن كان هذا قراركما،‬

479
00:29:56,700 --> 00:29:58,020
‫فسأدعمكما إلى أقصى حد.‬

480
00:29:59,100 --> 00:30:00,580
‫- شكراً يا سيدي.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

481
00:30:01,420 --> 00:30:02,420
‫انصرفا.‬

482
00:30:09,460 --> 00:30:11,340
‫- ثمة شيء.‬
‫- نعم؟‬

483
00:30:12,020 --> 00:30:15,020
‫هل من سبب لمعرفتهم‬
‫باقتحام المطبعة والقيام إخلائها؟‬

484
00:30:16,100 --> 00:30:17,020
‫لا.‬

485
00:30:18,540 --> 00:30:19,700
‫حباً بالرب يا "ستيف".‬

486
00:30:53,980 --> 00:30:58,260
‫"مركز الإلكترونيات المستعملة هواتف،‬
‫حواسيب، حواسيب محمولة، حواسيب لوحية"‬

487
00:30:58,380 --> 00:31:02,180
‫"(إيستفيلد) منشأة تخزين للشرطة"‬

488
00:31:11,220 --> 00:31:13,700
‫"ألفا تشارلي 8 2"، تقييم الوضع، لا أحد.‬

489
00:31:19,740 --> 00:31:23,260
‫"ألفا تشارلي 9 6"، تقييم الوضع، لا أحد.‬

490
00:31:47,660 --> 00:31:50,300
‫"إيستفيلد" من منطقة النقل،‬
‫وقت الوصول المتوقع هو 5 دقائق.‬

491
00:31:50,580 --> 00:31:51,980
‫- عُلم.‬
‫- "جون"!‬

492
00:31:56,780 --> 00:31:59,500
‫أين هو رجلك؟ ظننتك قلت إن الاتفاق قد تم!‬

493
00:31:59,580 --> 00:32:01,180
‫- بالفعل.‬
‫- أريد ذلك الوغد الفاسد هنا‬

494
00:32:01,260 --> 00:32:02,740
‫معنا، ويخاطر مثلنا.‬

495
00:32:03,100 --> 00:32:04,380
‫ما أدرانا أنه لن يوقع بنا؟‬

496
00:32:04,500 --> 00:32:06,140
‫- أتريد إلغاء العملية؟‬
‫- مستحيل.‬

497
00:32:06,540 --> 00:32:08,140
‫كيف سيبدو الأمر عندما نقول إننا تراجعنا؟‬

498
00:32:09,620 --> 00:32:12,180
‫حسناً. هيا، لننطلق. لنتحرك بهذه السيارات.‬

499
00:32:12,980 --> 00:32:14,060
‫هيا، لنتحرك!‬

500
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
‫هيا!‬

501
00:32:42,820 --> 00:32:44,100
‫تلك هي شاحنة النقل المخططة.‬

502
00:32:49,660 --> 00:32:52,420
‫"ألفا تشارلي 9 6"، هناك شاحنة نقل كبيرة.‬

503
00:32:52,580 --> 00:32:54,860
‫"برافو إيكو 6 5 إنديا".‬

504
00:32:58,660 --> 00:33:00,780
‫إن نظر أحد حراس الأمن إلينا بطريقة مريبة،‬

505
00:33:00,860 --> 00:33:03,420
‫لا تقوموا بأي مناورة،‬
‫سنخرج من هنا مباشرة، مفهوم؟‬

506
00:33:03,500 --> 00:33:04,460
‫- مفهوم؟‬
‫- لك ذلك.‬

507
00:33:06,020 --> 00:33:09,060
‫"ألفا تشارلي 8 2"،‬
‫نشاهد 3 سيارات دفع رباعي‬

508
00:33:09,180 --> 00:33:10,140
‫تدخل من البوابة الرئيسية.‬

509
00:33:14,140 --> 00:33:15,100
‫حسناً، بدأت اللعبة.‬

510
00:33:15,220 --> 00:33:16,420
‫كان "كوربيت" محقاً.‬

511
00:33:17,340 --> 00:33:18,700
‫الأمن متورط في الأمر بالتأكيد.‬

512
00:33:19,220 --> 00:33:21,740
‫"شارون"، صوري أولئك الحراس.‬

513
00:33:22,140 --> 00:33:24,660
‫"3 7"، "8 2"، صوروا أولئك الحراس.‬

514
00:33:24,780 --> 00:33:26,300
‫"8 2"، عُلم.‬

515
00:33:39,697 --> 00:33:42,247
‫"مستودعات (إيستفيلد)"‬

516
00:33:42,380 --> 00:33:43,500
‫حسناً، الأسلحة.‬

517
00:33:43,660 --> 00:33:46,540
‫هناك 4 بنادق "إم 4"،‬
‫و4 بنادق "إس آي 80".‬

518
00:33:46,660 --> 00:33:47,980
‫حسناً، ابقوا هادئين جميعاً،‬

519
00:33:48,220 --> 00:33:50,220
‫ولن يتأذى أحد، هذا مجرد استعراض.‬

520
00:33:51,060 --> 00:33:52,860
‫- أيديكم فوق رؤوسكم!‬
‫- إياك والتفكير في الأمر‬

521
00:33:52,940 --> 00:33:54,060
‫أيها الأحمق!‬

522
00:33:54,940 --> 00:33:56,540
‫تحرك. يداك خلف ظهرك.‬

523
00:34:04,740 --> 00:34:06,139
‫إنهم متجهون إلى الكاميرات.‬

524
00:34:07,900 --> 00:34:09,820
‫هيا، هيا!‬

525
00:34:10,460 --> 00:34:11,500
‫ارجع!‬

526
00:34:12,059 --> 00:34:13,700
‫واصل الرجوع. هيا.‬

527
00:34:22,980 --> 00:34:23,820
‫"الإشارة مقطوعة"‬

528
00:34:30,260 --> 00:34:31,579
‫"شارون"، صوري قدر المستطاع.‬

529
00:34:33,619 --> 00:34:35,180
‫اجعلوا السيارات تدور.‬

530
00:34:36,420 --> 00:34:37,860
‫واصل تقدمك. هيا!‬

531
00:34:40,820 --> 00:34:43,099
‫لا يمكننا تحديد إن كان هناك‬
‫ضابط فاسد بينهم.‬

532
00:34:52,060 --> 00:34:53,540
‫فتى جيد. فتى جيد. أحسنت.‬

533
00:34:53,820 --> 00:34:56,340
‫هيا! جميعكم، واصلوا تقدمكم!‬

534
00:34:56,660 --> 00:34:58,060
‫- هيا.‬
‫- واصلوا تقدمكم!‬

535
00:35:14,700 --> 00:35:16,340
‫- هل هناك إشارة؟‬
‫- أجل.‬

536
00:35:17,220 --> 00:35:18,380
‫جميع أجهزة التعقب تعمل.‬

537
00:35:27,660 --> 00:35:28,900
‫لم يظهر الشرطي الفاسد.‬

538
00:35:29,340 --> 00:35:31,620
‫حصيلتنا جيدة. أقترح أن نغادر.‬

539
00:35:34,740 --> 00:35:36,020
‫"جون"، لا تدعنا نجازف.‬

540
00:35:36,420 --> 00:35:37,580
‫لا، لنواصل.‬

541
00:35:39,580 --> 00:35:40,540
‫واصلوا التحميل!‬

542
00:35:41,540 --> 00:35:42,700
‫واصلوا التحميل!‬

543
00:35:44,860 --> 00:35:46,460
‫"ألفا تشارلي 3 7"، تقييم الوضع.‬

544
00:35:46,820 --> 00:35:48,820
‫"ألفا تشارلي 1 0"، نتلقى.‬

545
00:35:49,100 --> 00:35:52,100
‫سيدي، دخلت مجموعة الجريمة المنظمة المستودع‬
‫وكل شيء يسير وفق الخطة حالياً.‬

546
00:35:52,780 --> 00:35:54,340
‫عُلم. ابقوا مستعدين.‬

547
00:35:57,220 --> 00:35:58,500
‫تباً!‬

548
00:36:04,060 --> 00:36:05,620
‫لقد خاننا الوغد الفاسد!‬

549
00:36:08,180 --> 00:36:09,140
‫ماذا يحدث؟‬

550
00:36:09,700 --> 00:36:10,820
‫شغلوا المذياع.‬

551
00:36:11,380 --> 00:36:13,780
‫من لديه مذياع؟ هيا!‬

552
00:36:14,620 --> 00:36:20,380
‫"تشارلي يانكي 3 5"،‬
‫نداء استغاثة في "فارمرز لين".‬

553
00:36:20,940 --> 00:36:23,700
‫نداء استغاثة في "فارمرز لين".‬

554
00:36:23,780 --> 00:36:26,300
‫"فارمرز لين" يبعد دقائق عن هنا.‬

555
00:36:26,380 --> 00:36:28,980
‫الوحدات المحلية في الطريق، استعداد.‬

556
00:36:30,380 --> 00:36:32,940
‫"تشارلي يانكي 3 5"، طلب تقييم الوضع.‬

557
00:36:33,820 --> 00:36:35,980
‫مركز التحكم إلى "3 5"، اشتباه‬

558
00:36:36,060 --> 00:36:38,060
‫بأننا تعرضنا لكمين.‬

559
00:36:38,540 --> 00:36:39,620
‫نداء استغاثة!‬

560
00:36:39,700 --> 00:36:42,980
‫"ألفا تشارلي 1 0"، ألتقط نداء استغاثة.‬

561
00:36:43,260 --> 00:36:45,140
‫لديكم وحدة قوة نارية كاملة هناك.‬

562
00:36:45,260 --> 00:36:47,580
‫سيدي، ربما يكون هذا إلهاء متعمد.‬

563
00:36:47,820 --> 00:36:52,100
‫ربما يا "كايت"، ولكن سنتبع التعليمات.‬
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

564
00:36:52,940 --> 00:36:55,420
‫حولوا ضباط الشرطة المسلحين‬
‫للاستجابة لنداء الاستغاثة.‬

565
00:36:56,980 --> 00:36:58,300
‫"3 7"، عُلم.‬

566
00:36:58,740 --> 00:37:00,940
‫إلى كافة الوحدات، نداء استغاثة‬
‫في "فارمرز لين".‬

567
00:37:01,020 --> 00:37:03,380
‫لم يظهر "إتش".‬
‫لدينا أجهزة تعقب على البضائع.‬

568
00:37:04,020 --> 00:37:06,500
‫"ليما أوسكار 3 6"،‬
‫توجهوا إلى "فارمرز لين".‬

569
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
‫تباً.‬

570
00:37:11,220 --> 00:37:13,980
‫- اذهب أنت. بأقصى سرعة.‬
‫- أمرك. "كايل"، هيا بنا.‬

571
00:37:14,180 --> 00:37:15,460
‫تحركوا معي.‬

572
00:37:23,100 --> 00:37:26,220
‫"سييرا زولو 5 2".‬
‫توجهوا إلى "فارمرز لين".‬

573
00:37:26,700 --> 00:37:28,340
‫كل شرطي ومعداته وكلبه في الطريق!‬

574
00:37:28,460 --> 00:37:30,460
‫- علينا إخلاء المكان.‬
‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬

575
00:37:30,700 --> 00:37:32,580
‫هيا. واصلوا التحميل! استمروا!‬

576
00:37:32,820 --> 00:37:35,220
‫- خذوها كلها!‬
‫- تحركوا! تحركوا!‬

577
00:37:36,860 --> 00:37:39,620
‫واصلوا العمل! تحركوا! أسرع!‬

578
00:37:40,620 --> 00:37:43,460
‫هيا يا رجال. هيا بنا! هيا!‬

579
00:37:43,700 --> 00:37:46,980
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- تحرك! بسرعة!‬

580
00:37:50,620 --> 00:37:52,220
‫الرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

581
00:37:52,460 --> 00:37:55,340
‫لدينا غطاء ناري. أمنوا الضباط.‬

582
00:37:55,660 --> 00:37:57,620
‫انتشروا! أمنوا المنطقة.‬

583
00:37:57,700 --> 00:38:01,380
‫مركز التحكم، "ألفا تشارلي 4 5".‬
‫في الموقع في "فارمرز لين".‬

584
00:38:01,540 --> 00:38:04,260
‫- استعدوا لتقييم الوضع.‬
‫- عُلم، "4 5".‬

585
00:38:04,380 --> 00:38:05,340
‫في حالة الاستعداد.‬

586
00:38:07,300 --> 00:38:08,300
‫ماذا حدث؟‬

587
00:38:08,500 --> 00:38:09,860
‫انحرفنا عن الطريق أيها الرقيب.‬

588
00:38:09,940 --> 00:38:12,380
‫- لا بد أنهم سكبوا الزيت أو شيء ما.‬
‫- هم؟‬

589
00:38:12,940 --> 00:38:14,380
‫عناصر الجريمة المنظمة في الأشجار.‬

590
00:38:14,700 --> 00:38:15,740
‫مسلحون ومقنعون.‬

591
00:38:16,260 --> 00:38:18,300
‫تحركوا. جميعاً، احتموا!‬

592
00:38:21,380 --> 00:38:25,340
‫"ألفا تشارلي 4 5". عناصر الجريمة‬
‫المنظمة موجودون في "فارمرز لين".‬

593
00:38:25,780 --> 00:38:27,140
‫عُلم. "4 5".‬

594
00:38:27,300 --> 00:38:28,420
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

595
00:38:32,060 --> 00:38:35,700
‫"ألفا تشارلي 8 2"،‬
‫نرصد شاحنة تقترب من مبنى الدخول.‬

596
00:38:36,380 --> 00:38:37,380
‫تهيؤوا.‬

597
00:38:38,020 --> 00:38:39,020
‫ربما يكون هو.‬

598
00:38:40,300 --> 00:38:41,300
‫"جون".‬

599
00:38:44,980 --> 00:38:47,340
‫أكرر، "برافو تانغو 1 7".‬

600
00:38:57,700 --> 00:38:58,700
‫لا تطلقوا النار!‬

601
00:38:59,620 --> 00:39:00,620
‫ها هو.‬

602
00:39:02,540 --> 00:39:04,740
‫إنه صديق. إنها سيارة عمل.‬

603
00:39:13,660 --> 00:39:14,660
‫تباً!‬

604
00:39:28,180 --> 00:39:29,220
‫لقد تأخرت!‬

605
00:39:30,100 --> 00:39:32,660
‫"ألفا تشارلي 9 6"، نرصد رجلاً‬

606
00:39:32,740 --> 00:39:34,620
‫يرتدي ملابس داكنة وقناعاً.‬

607
00:39:39,500 --> 00:39:40,620
‫ماذا يفعل؟‬

608
00:39:44,900 --> 00:39:48,860
‫"ألفا تشارلي 9 6"، الرجل يتواصل‬
‫مع عناصر الجريمة المنظمة،‬

609
00:39:49,500 --> 00:39:53,060
‫يبدو أنه أعطاهم شيئاً،‬
‫ربما يكون جهازاً إلكترونياً.‬

610
00:39:58,900 --> 00:40:00,940
‫يا للهول، إنه يخبرهم عن أجهزة التعقب!‬

611
00:40:04,700 --> 00:40:07,860
‫من "3 7" إلى "4 5"، سأقول رسالة سرية.‬

612
00:40:08,380 --> 00:40:10,300
‫"4 5"، عُلم، تلقي الرسالة السرية.‬

613
00:40:11,380 --> 00:40:14,700
‫نرصد شخصاً قد يكون مسؤولاً كبيراً‬
‫وهو ينضم إلى عملية مجموعة الجريمة المنظمة.‬

614
00:40:14,780 --> 00:40:17,460
‫أحتاج لضباط مسلحين،‬
‫في الموقع بأقصى سرعة.‬

615
00:40:17,980 --> 00:40:20,420
‫سيدتي، نحن عالقون هنا.‬
‫تهديد محتمل بالسلاح.‬

616
00:40:21,980 --> 00:40:25,340
‫آسفة يا صديقي، سأستخدم صلاحياتي.‬
‫أتخذ القرار بصفتي قائدة الهجوم التكتيكي.‬

617
00:40:25,700 --> 00:40:28,700
‫أرسلوا إليّ شاحنة واحدة‬
‫و3 ضباط مسلحين بأقصى سرعة.‬

618
00:40:28,900 --> 00:40:29,900
‫عُلم.‬

619
00:40:30,100 --> 00:40:33,060
‫سنتحرك. شاحنة واحدة،‬
‫و3 ضباط مسلحين معي!‬

620
00:40:33,300 --> 00:40:35,100
‫- "كايل"، ابق هنا معهم.‬
‫- حاضر.‬

621
00:40:35,180 --> 00:40:37,300
‫- لا يمكنك تركنا هنا أيها الرقيب.‬
‫- آسف يا صديقي.‬

622
00:40:38,060 --> 00:40:41,220
‫"بول" و"أبوت" و"أندي"،‬
‫تحركوا مع الرقيب "أرنوت".‬

623
00:40:42,500 --> 00:40:44,020
‫حسناً، هذه هي كل أجهزة التعقب.‬

624
00:40:44,980 --> 00:40:45,860
‫لنذهب!‬

625
00:40:46,020 --> 00:40:48,140
‫ماذا لو أن هذا الوغد الفاسد‬
‫ما زال يمارس الخداع؟‬

626
00:40:48,980 --> 00:40:49,940
‫هيا يا "ستيف".‬

627
00:40:51,660 --> 00:40:52,660
‫هيا.‬

628
00:41:02,380 --> 00:41:03,700
‫ماذا تنتظرون؟‬

629
00:41:04,300 --> 00:41:05,260
‫"جون"؟‬

630
00:41:14,900 --> 00:41:16,020
‫تباً!‬

631
00:41:17,100 --> 00:41:18,180
‫ماذا بحق السماء يا "جون"؟‬

632
00:41:18,460 --> 00:41:20,580
‫لقد خاننا! هيا! لنذهب!‬

633
00:41:22,220 --> 00:41:26,700
‫مركز التحكم، "ألفا تشارلي 3 7"،‬
‫نداء استغاثة في مستودعات "إيستفيلد".‬

634
00:41:26,900 --> 00:41:30,940
‫مطلوب سيارة إسعاف،‬
‫إصابة خطيرة، جروح بسبب الرصاص.‬

635
00:41:31,020 --> 00:41:32,620
‫- عُلم، "3 7".‬
‫- تباً.‬

636
00:41:38,380 --> 00:41:39,380
‫تباً!‬

637
00:41:40,460 --> 00:41:42,300
‫هناك طريق خدمة مهجور في الخلف.‬

638
00:41:42,500 --> 00:41:44,660
‫"3 7"، "4 5"، إلى الموقع.‬

639
00:41:45,140 --> 00:41:46,620
‫المشتبه به مصاب. إننا ندخل.‬

640
00:41:50,100 --> 00:41:52,300
‫"1 0"، "3 7"، رسالة سارية.‬

641
00:41:55,180 --> 00:41:57,100
‫"ألفا تشارلي 1 0"، هل تسمعني؟‬

642
00:41:58,260 --> 00:41:59,580
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

643
00:42:00,580 --> 00:42:01,980
‫اتبعونا. واصلوا متابعتنا.‬

644
00:42:02,380 --> 00:42:06,500
‫قلت لكم إن ذلك الوغد الفاسد‬
‫قد خاننا ليحمي نفسه!‬

645
00:42:06,780 --> 00:42:08,300
‫أعرف الواشي عندما أراه!‬

646
00:42:11,060 --> 00:42:12,420
‫ابق خلفه!‬

647
00:42:12,940 --> 00:42:14,020
‫ابق خلفه!‬

648
00:42:31,260 --> 00:42:33,900
‫"1 0"، هل تسمعني؟‬

649
00:42:34,540 --> 00:42:35,620
‫يا إلهي!‬

650
00:42:38,340 --> 00:42:39,340
‫انظر.‬

651
00:42:48,700 --> 00:42:49,740
‫تباً!‬

652
00:43:01,940 --> 00:43:02,940
‫تباً!‬

653
00:43:03,780 --> 00:43:05,500
‫"1 0"، ما هو تقييم وضعك؟‬

654
00:43:05,980 --> 00:43:07,660
‫مهلاً، هناك سيارة إسعاف قادمة.‬

655
00:43:08,020 --> 00:43:10,180
‫رئيس المحققين "هارغريفز"، هل تسمعني؟‬

656
00:43:10,540 --> 00:43:11,780
‫"كايت"، ماذا هناك؟‬

657
00:43:12,180 --> 00:43:15,620
‫"1 0"، "3 7"، لدينا محتجز،‬
‫إصابات خطيرة من طلقات نارية.‬

658
00:43:16,700 --> 00:43:17,700
‫إنه ينزف.‬

659
00:43:18,980 --> 00:43:20,500
‫- تقدم للأمام!‬
‫- حسناً.‬

660
00:43:20,740 --> 00:43:21,980
‫تابع! تابع!‬

661
00:43:23,060 --> 00:43:24,060
‫تابع!‬

662
00:43:37,100 --> 00:43:38,060
‫تباً!‬

663
00:43:52,980 --> 00:43:56,060
‫إصابات بطلق ناري‬
‫في الأضلاع السفلية ونزيف حاد.‬

664
00:43:56,380 --> 00:43:58,580
‫سدادات الأوردة‬
‫لا تظهر سوى ضبطاً جزئياً،‬

665
00:43:58,740 --> 00:44:00,420
‫يبدو نزيفاً شريانياً كبيراً.‬

666
00:44:00,860 --> 00:44:03,260
‫يعاني المصاب من نبض ضعيف‬
‫وعدم انتظام في النبض،‬

667
00:44:03,700 --> 00:44:06,020
‫يحتاج لأوكسجين وحقنة وريدية عاجلة.‬

668
00:44:13,820 --> 00:44:15,300
‫- سيدي.‬
‫- حسناً.‬

669
00:44:15,380 --> 00:44:17,300
‫- سيدي.‬
‫- هذه فوضى حقيقية.‬

670
00:44:17,700 --> 00:44:18,700
‫على ماذا حصلوا؟‬

671
00:44:18,860 --> 00:44:20,780
‫إننا نقدر أنهم هربوا بعد الاستيلاء‬

672
00:44:20,940 --> 00:44:22,900
‫على ما قيمته حوالي 50 مليون جنيه.‬

673
00:44:23,340 --> 00:44:25,060
‫هذا قبل حساب خسائر الأدلة‬

674
00:44:25,140 --> 00:44:27,260
‫- في التحقيق الجاري.‬
‫- يا للهول.‬

675
00:44:27,540 --> 00:44:30,620
‫وضعنا أجهزة تعقب مخفية‬
‫في كل شحنة قيمة.‬

676
00:44:31,220 --> 00:44:32,460
‫لقد أعلمهم "هارغريفز" بها.‬

677
00:44:32,860 --> 00:44:34,420
‫لقد اكتشفوها كلها وتخلصوا منها.‬

678
00:44:34,740 --> 00:44:35,860
‫لا نعرف كيف عرف بأمرها.‬

679
00:44:37,140 --> 00:44:38,020
‫حسناً.‬

680
00:44:38,780 --> 00:44:39,620
‫من المسؤول هنا؟‬

681
00:44:40,260 --> 00:44:43,100
‫قسم الجرائم الخطيرة. نائب رئيس المحققين‬
‫"باتيل" هناك مع الرقيب "ريلستون".‬

682
00:44:43,180 --> 00:44:44,140
‫حسناً.‬

683
00:44:49,220 --> 00:44:52,060
‫هناك عناصر مسلحون يفتشون،‬
‫ولكن حتى الآن، ليس هناك أثر لهم.‬

684
00:44:52,220 --> 00:44:53,220
‫شكراً.‬

685
00:44:54,100 --> 00:44:56,300
‫الجميع يتحدثون عن اختفاء‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

686
00:44:56,940 --> 00:44:58,700
‫- ما هي القصة؟‬
‫- "كايت"!‬

687
00:45:03,980 --> 00:45:06,980
‫- "ستيف"؟‬
‫- تعرفين أنني لا أستطيع الكلام يا "سام".‬

688
00:45:09,220 --> 00:45:10,820
‫على الأرجح هذا ليس المكان المناسب ولكن...‬

689
00:45:11,740 --> 00:45:12,900
‫أجل، أنا...‬

690
00:45:13,700 --> 00:45:15,380
‫آسف. أردت الاتصال.‬

691
00:45:16,900 --> 00:45:18,260
‫إن كنت تحقق في أمر "هارغريفز"،‬

692
00:45:18,380 --> 00:45:20,740
‫فإنني أظن أنك لم ترغب في تعقيد الأمور.‬

693
00:45:22,140 --> 00:45:23,140
‫أجل.‬

694
00:45:25,340 --> 00:45:26,380
‫آسفة يا "ستيف".‬

695
00:45:27,860 --> 00:45:30,620
‫أؤكد لكما، هذا المدعو "كوربيت"‬
‫يتلاعب بنا ويظننا أغبياء.‬

696
00:45:30,740 --> 00:45:33,140
‫ولكن لا بأس، لأننا نستطيع‬
‫ممارسة تلك اللعبة أيضاً.‬

697
00:45:42,860 --> 00:45:45,660
‫الشرطي "بلوم"، في الساعات المبكرة‬
‫من هذا الصباح، 7 مارس،‬

698
00:45:45,740 --> 00:45:48,220
‫انحرفت سيارة دوريتك عن الطريق‬
‫وارتطمت بخندق‬

699
00:45:48,340 --> 00:45:50,700
‫- في "فارمرز لين".‬
‫- صحيح أيها الرقيب.‬

700
00:45:50,860 --> 00:45:52,340
‫في ملاحظة أخبرتني بها في الموقع،‬

701
00:45:52,420 --> 00:45:54,100
‫افترضت أنه تم سكب زيت على الطريق.‬

702
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
‫هذا صحيح.‬

703
00:45:55,820 --> 00:45:58,420
‫كما قلت إنك شاهدت مشتبهين يرتدون أقنعة،‬

704
00:45:58,500 --> 00:45:59,780
‫ويحملون أسلحة نارية،‬

705
00:45:59,980 --> 00:46:02,020
‫ونتيجة لذلك، وجهت نداء استغاثة.‬

706
00:46:02,180 --> 00:46:03,180
‫أجل.‬

707
00:46:05,340 --> 00:46:07,180
‫لم يتم العثور على مشتبهين‬
‫بعد تفتيش المنطقة.‬

708
00:46:08,060 --> 00:46:10,180
‫لا بد من أنهم هربوا عندما وصل الدعم.‬

709
00:46:10,500 --> 00:46:11,740
‫حسناً، هذا منطقي.‬

710
00:46:12,340 --> 00:46:13,700
‫وقد وجدنا زيتاً على الطريق.‬

711
00:46:15,180 --> 00:46:18,180
‫المستند 14 في ملفاتكم،‬
‫تقرير المختبر الكيميائي.‬

712
00:46:22,340 --> 00:46:24,620
‫عظيم. إذاً فقد اتضح كل شيء.‬

713
00:46:25,460 --> 00:46:27,580
‫انظر إلى المستند 15 في ملفك لو سمحت.‬

714
00:46:27,940 --> 00:46:30,020
‫هذا تقرير المختبر بالعينات الكيميائية‬

715
00:46:30,100 --> 00:46:31,620
‫المأخوذة من يدي الشرطي "بلوم".‬

716
00:46:31,820 --> 00:46:34,540
‫سترون من خلال المستند 15‬
‫في تلك اللحظة أنه تم اكتشاف‬

717
00:46:34,700 --> 00:46:36,420
‫آثار زيت على يدي الشرطي "بلوم".‬

718
00:46:36,780 --> 00:46:38,140
‫المستند 16.‬

719
00:46:38,620 --> 00:46:40,940
‫المقارنة الكيميائية‬
‫للزيت الموجود على الطريق،‬

720
00:46:41,100 --> 00:46:42,820
‫والزيت الموجود لدى الشرطي "بلوم".‬

721
00:46:43,300 --> 00:46:46,860
‫التحليل الطيفي يعطي‬
‫احتمالاً نسبته 99.5 بالمئة‬

722
00:46:47,180 --> 00:46:49,020
‫بأن الزيت الموجود على الطريق‬
‫والزيت الموجود‬

723
00:46:49,100 --> 00:46:51,860
‫على يدي الشرطي "بلوم" جاءا‬
‫من المصدر ذاته.‬

724
00:46:54,100 --> 00:46:55,380
‫لقد حرفت سيارة الدورية عن الطريق،‬

725
00:46:55,460 --> 00:46:58,060
‫ثم وضعت زيتاً على الطريق‬
‫لتجعل الأمر يبدو وكأنه كمين.‬

726
00:46:59,340 --> 00:47:02,580
‫أيها الشرطي "بلوم"، أنا كنت‬
‫في جلسة تشاور مع النائب العام‬

727
00:47:02,700 --> 00:47:04,980
‫فيما يخص تهمة التواطؤ‬
‫على القيام بعملية سطو مسلح.‬

728
00:47:06,300 --> 00:47:09,180
‫إن الخيار الأفضل لك الآن‬
‫هو أن تخبرنا بمن أمرك بفعل ذلك.‬

729
00:47:26,500 --> 00:47:27,740
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

730
00:47:29,060 --> 00:47:31,860
‫ماذا كان الهدف من توجيه نداء استغاثة وهمي؟‬

731
00:47:34,820 --> 00:47:38,260
‫قال "هارغريفز" إنه مضطر للتواجد‬
‫في المنطقة في وقت محدد.‬

732
00:47:40,020 --> 00:47:42,300
‫وكان نداء الاستغاثة يشكل حجة له.‬

733
00:47:44,940 --> 00:47:47,900
‫"ماريانا"، قام فريق البحث الكيميائي لدينا‬

734
00:47:47,980 --> 00:47:49,980
‫بإجراء بحث في المنزل‬
‫الذي كنت محتجزة فيه،‬

735
00:47:50,140 --> 00:47:52,780
‫ووجدوا ثلاجة صغيرة في الخلف.‬

736
00:47:54,340 --> 00:47:56,660
‫وفي داخل تلك الثلاجة،‬
‫وجدوا واقيات ذكرية مستعملة.‬

737
00:47:58,060 --> 00:47:59,540
‫أيمكنك أن تخبرينا عنها؟‬

738
00:48:22,340 --> 00:48:24,980
‫بعض الرجال الذين جعلوني‬
‫أمارس الجنس معهم،‬

739
00:48:25,260 --> 00:48:26,940
‫قالوا لنا،‬
‫احتفظن بالواقيات الذكرية دائماً.‬

740
00:48:31,820 --> 00:48:33,860
‫هل كان ذلك الأمر منطبقاً‬
‫على الرجل الذي أخبرتني‬

741
00:48:33,980 --> 00:48:36,500
‫بأنك شاهدته مع "ليزا ماكوين" في 4 مارس؟‬

742
00:48:44,940 --> 00:48:45,940
‫أجل.‬

743
00:48:47,140 --> 00:48:48,580
‫الرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

744
00:48:48,660 --> 00:48:50,860
‫أريد زنزانة لاحتجاز شرطي في مخفر‬

745
00:48:50,940 --> 00:48:51,900
‫لا يعرفه فيه أحد.‬

746
00:48:52,340 --> 00:48:53,500
‫جادة "ديكر".‬

747
00:48:55,580 --> 00:48:57,980
‫عظيم. شكراً‬

748
00:48:59,420 --> 00:49:01,260
‫هل ستعاودون الاتصال بي‬
‫لدى حصولكم على تأكيد؟‬

749
00:49:01,740 --> 00:49:02,660
‫أجل، شكراً.‬

750
00:49:06,260 --> 00:49:07,700
‫لقد سمعت. نتيجة جيدة.‬

751
00:49:08,580 --> 00:49:11,100
‫هل من تفسير لمصدر التسريب‬
‫الذي حصل بشأن أجهزة التعقب؟‬

752
00:49:11,300 --> 00:49:12,500
‫لا.‬

753
00:49:13,220 --> 00:49:15,020
‫يبدو أن "هارغريفز" كان يخمن جيداً.‬

754
00:49:16,140 --> 00:49:17,180
‫كيف سار تحقيقك؟‬

755
00:49:17,580 --> 00:49:19,500
‫تزعم الفتاة المتاجر بها أنهن تلقين أوامر‬

756
00:49:19,580 --> 00:49:23,500
‫بجمع الحمض النووي لزبائن محددين.‬
‫وتم حفظ الواقيات الذكرية في مكان بارد.‬

757
00:49:23,740 --> 00:49:25,580
‫عمليات الابتزاز ذاتها‬
‫التي استخدموها من قبل،‬

758
00:49:26,100 --> 00:49:27,860
‫الحصول على الحمض النووي‬
‫لوضعه في مسرح جريمة.‬

759
00:49:28,780 --> 00:49:31,780
‫من الممكن أن "هارغريفز" كان يتعرض‬
‫لابتزاز كي يتواطأ في عملية السطو،‬

760
00:49:31,860 --> 00:49:33,420
‫وقد تم إجباره على التواجد هناك كضمانة‬

761
00:49:33,500 --> 00:49:35,260
‫لعدم خيانة مجموعة الجريمة المنظمة.‬

762
00:49:35,340 --> 00:49:36,660
‫وهذا يفسر نداء الاستغاثة.‬

763
00:49:37,380 --> 00:49:39,380
‫إنها قصة لتبرير وجوده‬
‫إن شوهد هناك، وكان عليه تفسير‬

764
00:49:39,460 --> 00:49:41,020
‫ماذا كان يفعل في مسرح عملية السطو.‬

765
00:49:41,140 --> 00:49:43,100
‫حسناً، المشكلة الوحيدة‬
‫في أمر نداء الاستغاثة‬

766
00:49:43,180 --> 00:49:44,820
‫هو أننا لم نتمكن من اعتقال مجموعة الجريمة.‬

767
00:49:46,780 --> 00:49:48,060
‫لم يكن لدى الرئيس خياراً.‬

768
00:49:49,300 --> 00:49:50,460
‫الحفاظ على الأرواح.‬

769
00:49:51,060 --> 00:49:52,700
‫أجل، لم يكن لديه خيار.‬

770
00:49:55,820 --> 00:49:57,620
‫سيدي، لقد توصلنا إلى دليل ضد "هارغريفز".‬

771
00:49:57,700 --> 00:50:00,500
‫نريد أن تتعرف عليه الفتاة المتاجر بها‬
‫حالما يتعافى.‬

772
00:50:02,180 --> 00:50:03,180
‫سيدي؟‬

773
00:50:03,540 --> 00:50:04,940
‫لقد اتصلوا من المستشفى.‬

774
00:50:05,940 --> 00:50:10,100
‫تم الإعلان عن وفاة‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز" قبل قليل.‬

775
00:50:44,340 --> 00:50:45,420
‫مرحباً يا "جيل".‬

776
00:50:45,740 --> 00:50:47,260
‫كنت قلقة من أنك لن تأتي للقائي.‬

777
00:50:47,820 --> 00:50:50,780
‫لا، أعتذر عن ذلك. آسف.‬

778
00:50:51,220 --> 00:50:52,780
‫وجدت طريقة لتمضية الوقت.‬

779
00:50:53,700 --> 00:50:54,820
‫أتشاركني؟‬

780
00:50:56,180 --> 00:50:57,860
‫أجل. شكراً.‬

781
00:50:57,940 --> 00:50:59,820
‫أيمكنني الحصول على ويسكي؟‬
‫مع قطعة ثلج واحدة.‬

782
00:50:59,900 --> 00:51:00,940
‫أجل، بالطبع يا سيدي.‬

783
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
‫حسناً.‬

784
00:51:06,900 --> 00:51:11,380
‫كيف تصف محاولات وحدة مكافحة الفساد‬

785
00:51:12,100 --> 00:51:16,420
‫لاعتقال ضابط سري خطير وغير متوقع؟‬

786
00:51:19,820 --> 00:51:21,940
‫سأقول في هذه الحالة‬
‫إننا لم نكن محظوظين.‬

787
00:51:23,380 --> 00:51:24,340
‫بالفعل.‬

788
00:51:27,180 --> 00:51:28,260
‫وإننا نفشل.‬

789
00:51:29,340 --> 00:51:30,700
‫حسناً، لن يتفق الجميع على ذلك.‬

790
00:51:32,460 --> 00:51:35,460
‫- حقاً؟‬
‫- البعض يقولون إنك الوحيد الذي يفشل.‬

791
00:51:37,740 --> 00:51:40,420
‫- أنا لست منهم، بالتأكيد.‬
‫- حقاً؟‬

792
00:51:42,700 --> 00:51:44,660
‫"تيد"، أنا أقف في صفك.‬

793
00:51:47,100 --> 00:51:49,100
‫لا أريد أن ينتهي الأمر‬
‫بشكل سيئ بالنسبة إليك.‬

794
00:51:49,940 --> 00:51:52,300
‫لا أريد لفشل عملية "بير تري"،‬

795
00:51:52,380 --> 00:51:53,700
‫والذي لم يكن بسببك،‬

796
00:51:54,220 --> 00:51:58,260
‫أن يتسبب بنهاية كارثية لمسيرتك المميزة.‬

797
00:52:04,100 --> 00:52:05,220
‫ماذا تقولين؟‬

798
00:52:07,420 --> 00:52:12,900
‫لطالما كنت تضع فريقك‬
‫ودائرتك ومبادئك أولاً.‬

799
00:52:14,940 --> 00:52:17,660
‫ربما حان الوقت للاهتمام بالرجل الأول.‬

800
00:52:19,220 --> 00:52:20,780
‫لماذا لديّ شك في داخلي‬

801
00:52:20,900 --> 00:52:23,020
‫بأننا نتحدث عن تقاعد مبكر هنا؟‬

802
00:52:23,140 --> 00:52:26,460
‫إنك تطري على نفسك بالقول "مبكر"!‬

803
00:52:31,260 --> 00:52:32,460
‫شكراً.‬

804
00:52:33,780 --> 00:52:35,380
‫أنا سعيدة لأنك وافقت على هذا.‬

805
00:52:36,660 --> 00:52:40,060
‫ولكنني متفاجئة قليلاً أيضاً.‬

806
00:52:42,140 --> 00:52:43,140
‫حسناً.‬

807
00:52:44,380 --> 00:52:46,540
‫الأمر كما قلت، كلانا في الصف ذاته.‬

808
00:52:47,780 --> 00:52:49,300
‫كنت أقصد‬

809
00:52:50,340 --> 00:52:52,220
‫وضعك الشخصي.‬

810
00:52:56,220 --> 00:52:57,100
‫حسناً.‬

811
00:52:58,660 --> 00:53:00,380
‫إنه أمر شخصي، أليس كذلك؟‬

812
00:53:01,420 --> 00:53:02,540
‫إذاً، لم يتغير شيء؟‬

813
00:53:04,580 --> 00:53:05,420
‫بصراحة؟‬

814
00:53:11,340 --> 00:53:13,460
‫ولهذا وافقت على القدوم الليلة.‬

815
00:53:20,220 --> 00:53:21,540
‫حسناً، إنه مجرد عشاء.‬

816
00:53:22,260 --> 00:53:23,100
‫أجل.‬

817
00:53:24,860 --> 00:53:26,020
‫إنه مجرد عشاء.‬

818
00:53:34,620 --> 00:53:37,260
‫لقد خنتني! وقد وثقت بك.‬

819
00:53:37,380 --> 00:53:39,460
‫كان يجب أن تكون هناك لتمسك بالوغد الفاسد!‬

820
00:53:39,540 --> 00:53:40,860
‫ألهذا السبب قتلته؟‬

821
00:53:42,540 --> 00:53:43,380
‫ماذا، هل مات؟‬

822
00:53:43,460 --> 00:53:46,180
‫ماذا تتوقع أن يحدث عندما تفرغ‬
‫بندقية آلية في جسد أحدهم؟‬

823
00:53:47,740 --> 00:53:50,220
‫لا، لقد صوبت للأسفل، لأجرحه فقط...‬

824
00:53:50,700 --> 00:53:53,380
‫حتى لا يتمكن من الهرب،‬
‫لكي تمسك به وتحقق معه.‬

825
00:53:53,820 --> 00:53:55,500
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟‬

826
00:53:55,620 --> 00:53:58,620
‫لم يعطنا نداء الاستغاثة خياراً.‬
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

827
00:53:58,700 --> 00:54:01,860
‫من هو الأحمق الذي لا يعرف‬
‫أن ذلك من أجل الإلهاء؟‬

828
00:54:02,700 --> 00:54:03,860
‫"هاستينغز"؟‬

829
00:54:05,540 --> 00:54:07,140
‫اسمع يا "ستيف"، ألا تفهم؟‬

830
00:54:07,260 --> 00:54:09,620
‫لقد أبعدك عن هناك‬
‫حتى نتمكن من أخذ البضائع.‬

831
00:54:09,700 --> 00:54:11,860
‫هو من كان يصدر الأوامر. إنه "إتش"!‬

832
00:54:12,060 --> 00:54:13,660
‫اسمع، لقد سئمت من هرائك!‬

833
00:54:14,900 --> 00:54:17,460
‫"جون كوربيت"، أعتقلك لقتل "ليستر"...‬

834
00:54:28,060 --> 00:54:30,260
‫لم أتعمد قتل "هارغريفز".‬

835
00:54:31,780 --> 00:54:34,380
‫ولكن بما أنني فعلت، فقد تجاوزت الحدود.‬

836
00:54:34,740 --> 00:54:37,380
‫"جون"، لقد تجاوزت الحدود منذ زمن طويل.‬

837
00:54:37,620 --> 00:54:39,540
‫شرطة! تراجع!‬

838
00:54:45,540 --> 00:54:47,380
‫لا، كان ذلك للحفاظ على سريتي،‬

839
00:54:48,820 --> 00:54:50,980
‫ودائماً كان شخص آخر هو من يضغط الزناد.‬

840
00:54:51,740 --> 00:54:52,740
‫لم أكن أنا.‬

841
00:54:54,340 --> 00:54:55,380
‫بل كان خيارهم.‬

842
00:54:57,060 --> 00:54:58,660
‫أما هذه المرة، كنت أنا.‬

843
00:54:59,900 --> 00:55:01,180
‫كان ذلك خياري.‬

844
00:55:05,620 --> 00:55:06,700
‫أنا لوحدي الآن،‬

845
00:55:10,820 --> 00:55:12,220
‫وليس هناك سبيل للعودة.‬

846
00:55:14,580 --> 00:55:17,300
‫لن أتمكن من تسليم نفسي‬
‫حتى إن رغبت بذلك.‬

847
00:55:23,660 --> 00:55:25,300
‫لا، سأنهي هذا الأمر بطريقتي.‬

848
00:55:26,340 --> 00:55:27,340
‫وبقواعدي.‬

849
00:55:30,460 --> 00:55:32,300
‫كان بيننا اتفاق، وقد خنتني.‬

850
00:55:33,420 --> 00:55:34,500
‫لقد وثقت بك.‬

851
00:55:38,660 --> 00:55:40,060
‫إنه ذنبك.‬

852
00:55:42,380 --> 00:55:43,580
‫كل شيء بسببك.‬

853
00:55:47,260 --> 00:55:48,300
‫ماذا تقصد؟‬

854
00:55:49,180 --> 00:55:50,380
‫"جون"، انتظر.‬

855
00:55:53,380 --> 00:55:54,500
‫ماذا تقصد؟‬

856
00:55:55,540 --> 00:55:56,620
‫"جون"!‬

857
00:56:01,740 --> 00:56:02,820
‫ها نحن ذا.‬

858
00:56:06,100 --> 00:56:08,180
‫إنه مؤقت، بالطبع.‬

859
00:56:09,020 --> 00:56:10,780
‫مؤقت، كما تعلمين.‬

860
00:56:15,180 --> 00:56:16,780
‫سأستخدم مرحاضك فحسب.‬

861
00:56:28,620 --> 00:56:30,700
‫- مرحباً؟‬
‫- سيدة "هاستينغز"؟‬

862
00:56:31,220 --> 00:56:33,180
‫- نعم؟‬
‫- أعتذر لإزعاجك‬

863
00:56:33,300 --> 00:56:34,900
‫في وقت متأخر يا سيدة "هاستينغز".‬

864
00:56:34,980 --> 00:56:38,860
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت"‬
‫من وحدة مكافحة الفساد.‬

865
00:56:40,140 --> 00:56:41,820
‫هل التقينا من قبل؟‬

866
00:56:43,780 --> 00:56:44,980
‫مرة واحدة كما أظن.‬

867
00:56:45,460 --> 00:56:46,940
‫كان ذلك منذ زمن طويل. آسفة.‬

868
00:56:47,500 --> 00:56:48,940
‫كيف لي أن أساعدك أيها الرقيب؟‬

869
00:56:49,700 --> 00:56:53,420
‫إنها مسألة حساسة.‬
‫هل من الممكن أن نتحدث في الداخل؟‬

870
00:56:54,620 --> 00:56:56,420
‫ربما يجب أن أتصل بزوجي أولاً.‬

871
00:56:57,340 --> 00:56:58,860
‫بالطبع يا سيدتي. حسناً. سأنتظر.‬

872
00:56:59,380 --> 00:57:00,580
‫حسناً.‬

873
00:57:41,540 --> 00:57:45,540
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

