﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,300
‫"منشأة مخازن شرطة (إيستفيلد)"‬

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,622
‫من مركز التحكم إلى جميع‬
‫الوحدات ضمن هذه العملية.‬

3
00:00:05,772 --> 00:00:06,700
‫"(إي دي 905)"‬

4
00:00:06,780 --> 00:00:09,020
‫يمكنني التأكيد بأن هذه قناة سرية حالياً.‬

5
00:00:11,380 --> 00:00:13,500
‫"الشرطة"‬

6
00:00:14,220 --> 00:00:16,300
‫"تشارلي زولو 5 5"، أرسلوا تقييماً للوضع.‬

7
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
‫"تشارلي زولو 5 5"، البدء بالتحميل.‬

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,180
‫تبقت 5 دقائق للمغادرة.‬

9
00:00:21,820 --> 00:00:23,300
‫تم التلقي يا "5 5".‬

10
00:00:25,140 --> 00:00:27,140
‫من مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5".‬

11
00:00:27,220 --> 00:00:30,260
‫يُرجى تأكيد تأمين الحمولة واستعدادك‬
‫للانتقال إلى الموقع.‬

12
00:00:30,900 --> 00:00:32,580
‫"تشارلي زولو 5 5"،‬

13
00:00:32,660 --> 00:00:36,740
‫في الطريق مع الحمولة "إيكو دلتا 905".‬

14
00:00:48,740 --> 00:00:51,740
‫مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫من الضابط المناوب.‬

15
00:00:51,900 --> 00:00:53,580
‫الطريق الرئيسي آمن.‬

16
00:01:04,220 --> 00:01:05,740
‫من مركز التحكم إلى "5 5"،‬

17
00:01:05,820 --> 00:01:07,860
‫اتصال محتمل. استعدوا لتقييم الوضع.‬

18
00:01:08,980 --> 00:01:11,180
‫مركز التحكم جاهز يا "5 5".‬

19
00:01:13,100 --> 00:01:14,020
‫كل شيء آمن.‬

20
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
‫عُلم.‬

21
00:01:18,060 --> 00:01:21,100
‫"7 5"، "5 5". رسالة سارية.‬

22
00:01:21,460 --> 00:01:24,460
‫- حادث مروري أمامنا.‬
‫- تابعوا التقدم.‬

23
00:01:26,020 --> 00:01:30,340
‫"تشارلي زولو 5 5" إلى مركز التحكم،‬
‫حادث مروري على طريق "براون"،‬

24
00:01:30,420 --> 00:01:32,060
‫الرجاء إرسال الوحدات المحلية.‬

25
00:01:33,060 --> 00:01:34,740
‫- النجدة! طفلتي!‬
‫- عُلم من مركز التحكم،‬

26
00:01:34,820 --> 00:01:37,340
‫- "تشارلي زولو 5 5". مستعد.‬
‫- طفلتي!‬

27
00:01:39,620 --> 00:01:40,900
‫ارجع، ارجع!‬

28
00:01:41,780 --> 00:01:43,140
‫"7 5"، توقف.‬

29
00:01:43,300 --> 00:01:44,220
‫عُلم.‬

30
00:01:45,580 --> 00:01:46,980
‫غط السيارة المستهدفة.‬

31
00:01:47,060 --> 00:01:49,700
‫سنساعد حتى وصول الشرطة المحلية ثم سنتحرك.‬

32
00:01:50,100 --> 00:01:51,420
‫- عُلم.‬
‫- طفلتي!‬

33
00:01:53,140 --> 00:01:54,620
‫لا يمكنني إخراجها!‬

34
00:01:55,260 --> 00:02:00,740
‫مركز التحكم، "تشارلي زولو 5 5" تطلب‬
‫المساعدة لحادث على طريق "براون".‬

35
00:02:01,020 --> 00:02:05,420
‫طفلتي! أرجوكم!‬

36
00:02:05,540 --> 00:02:09,340
‫أرجوك! أيمكنك مساعدة طفلتي؟‬

37
00:02:22,300 --> 00:02:24,540
‫"1 5"، من فضلك توجه إلى طريق "براون"،‬

38
00:02:24,620 --> 00:02:26,300
‫بشأن تقرير عن حادث مروري.‬

39
00:02:34,660 --> 00:02:37,820
‫"إيكو دلتا 6 4"، إلى موقع حادث مروري‬
‫على طريق "براون".‬

40
00:02:37,900 --> 00:02:41,340
‫- وقت الوصول المتوقع دقيقتان.‬
‫- دقيقتان! خذ الشاحنة!‬

41
00:02:42,900 --> 00:02:44,500
‫لا وقت لهذا الفتى. دعه يذهب!‬

42
00:02:45,580 --> 00:02:48,140
‫هيا! هيا. لننطلق.‬

43
00:02:49,620 --> 00:02:53,100
‫علينا إخراج المخدرات من هنا! حرك الشاحنة.‬

44
00:02:53,460 --> 00:02:55,100
‫لنتحرك! لنتحرك!‬

45
00:02:58,660 --> 00:03:01,580
‫مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫هل تتلقى؟‬

46
00:03:01,660 --> 00:03:05,540
‫إن كانت ما تزال حية، اقتليها!‬

47
00:03:05,660 --> 00:03:07,020
‫أيمكنني إبطاء الوحدات؟‬

48
00:03:07,540 --> 00:03:09,100
‫"5 5"، هل تتلقى؟‬

49
00:03:10,740 --> 00:03:13,260
‫- إنها تحتضر!‬
‫- هيا! فلننطلق!‬

50
00:03:13,900 --> 00:03:16,820
‫مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫أطلب تقييم الوضع؟‬

51
00:03:22,540 --> 00:03:27,500
‫مركز التحكم، "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫ضابط بحاجة دعم، على طريق "براون،‬

52
00:03:27,620 --> 00:03:31,460
‫تم اختطاف "إي دي 905"‬
‫من قبل عناصر مسلحة مشبوهة.‬

53
00:03:31,540 --> 00:03:34,780
‫إلى جميع الوحدات، تم اختطاف‬
‫الحمولة "إي دي 905".‬

54
00:03:34,940 --> 00:03:37,260
‫طلب الوحدات إلى طريق "براون"‬
‫لمساعدة الضباط.‬

55
00:03:37,340 --> 00:03:39,660
‫تم إرسال الدعم وتم إعلام جميع الوحدات.‬

56
00:03:46,860 --> 00:03:47,780
‫أعطني.‬

57
00:03:51,540 --> 00:03:52,580
‫إنها المفضلة لديّ!‬

58
00:04:14,100 --> 00:04:15,060
‫أنجزنا المهمة.‬

59
00:04:16,620 --> 00:04:17,700
‫أحسنتم عملاً يا رفاق.‬

60
00:04:18,580 --> 00:04:19,980
‫لنقم بنقل الحمولة الآن.‬

61
00:04:32,420 --> 00:04:34,780
‫"وحدة مكافحة الفساد"‬

62
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
‫سيدي.‬

63
00:04:40,260 --> 00:04:41,100
‫ماذا لدينا؟‬

64
00:04:41,180 --> 00:04:44,380
‫سرقة حمولة من قبل رجال مسلحين‬
‫يرتدون أقنعة سوداء.‬

65
00:04:44,540 --> 00:04:47,620
‫قُتل 3 ضباط مسلحين في الموقع.‬
‫الـ4 في حالة حرجة.‬

66
00:04:47,700 --> 00:04:48,820
‫يا إلهي!‬

67
00:04:50,180 --> 00:04:52,580
‫كانت الشاحنة تنقل مخدرات‬
‫من مستودعات "إيستفيلد"‬

68
00:04:52,660 --> 00:04:54,300
‫إلى منشأة الحرق.‬

69
00:04:54,380 --> 00:04:57,460
‫تتناسب الأسلحة والأقنعة‬
‫مع نشاط مجموعة الجريمة المنظمة.‬

70
00:04:57,580 --> 00:04:58,820
‫ابق في مكانك.‬

71
00:04:59,300 --> 00:05:01,980
‫حاوية النقل بها هيروين‬
‫بقيمة 10 مليون في السوق السوداء.‬

72
00:05:02,060 --> 00:05:05,260
‫كان رمز المخدرات "إي دي 905"،‬

73
00:05:05,340 --> 00:05:07,420
‫تمت مصادرتها منذ 18 شهراً.‬

74
00:05:07,500 --> 00:05:10,340
‫لذا يُرجح أن مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫التي اشترتها أرادت استعادتها،‬

75
00:05:10,420 --> 00:05:12,060
‫أو ربما قامت بذلك مجموعة منافسة.‬

76
00:05:12,500 --> 00:05:15,380
‫في الحالتين،‬
‫"إي دي 905" عادت إلى أيدي الجريمة المنظمة.‬

77
00:05:15,460 --> 00:05:17,180
‫أجل، من المؤكد أن لديهم نقطة وصول‬

78
00:05:17,260 --> 00:05:19,820
‫إلى معلومات داخلية. حسناً، "ستيف" و"كايت"،‬

79
00:05:20,460 --> 00:05:22,700
‫اعتبرا نفسيكما مكلفين. اعثرا على الثغرة.‬

80
00:05:22,900 --> 00:05:23,740
‫- أمرك.‬
‫- أمرك.‬

81
00:05:23,860 --> 00:05:25,620
‫"ستيف"، أيمكنك فتح رقم قضية؟‬

82
00:05:25,740 --> 00:05:26,620
‫أجل يا سيدتي.‬

83
00:05:29,660 --> 00:05:31,660
‫- "مانيت".‬
‫- أيها الرقيب.‬

84
00:05:32,140 --> 00:05:34,580
‫نريد فتح ملف قضية‬
‫لعملية السرقة في "إيستفيلد".‬

85
00:05:40,860 --> 00:05:41,820
‫طاب مساءك.‬

86
00:05:46,140 --> 00:05:46,980
‫مرحباً أيتها الزميلة.‬

87
00:05:52,300 --> 00:05:55,540
‫الرقيب "كافيرتي"، أنا نائبة المفتش‬
‫"فليمينغ"، من وحدة مكافحة الفساد.‬

88
00:05:55,660 --> 00:05:58,380
‫الرقيب المحقق "أرنوت".‬
‫نأسف لما حل بفريقك هذا الصباح.‬

89
00:05:59,180 --> 00:06:00,220
‫أخبرتنا الطبيبة بأنه يمكنك‬

90
00:06:00,300 --> 00:06:02,500
‫الإجابة على بعض الأسئلة عن عملية السرقة.‬

91
00:06:03,020 --> 00:06:07,140
‫- لم يعلمونا بتولي مكافحة الفساد القضية.‬
‫- فتحنا التحقيق للتو.‬

92
00:06:07,780 --> 00:06:10,500
‫استمعنا إلى التسجيلات من جهاز الإرسال‬
‫مع مركز التحكم.‬

93
00:06:11,140 --> 00:06:12,260
‫وهذا هو النص.‬

94
00:06:14,220 --> 00:06:16,420
‫في البداية، قررت إتباع العملية‬

95
00:06:16,540 --> 00:06:19,180
‫وإكمال المهمة، ثم غيرت رأيك‬

96
00:06:19,260 --> 00:06:21,420
‫وساعدت الحادث المروري المزعوم.‬

97
00:06:21,620 --> 00:06:23,660
‫ليس مزعوماً يا سيدتي.‬

98
00:06:24,740 --> 00:06:26,660
‫رأيت أماً تكافح لإنقاذ طفلتها.‬

99
00:06:26,740 --> 00:06:28,980
‫لديّ أطفال. ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

100
00:06:29,460 --> 00:06:31,100
‫لا بد أنه كان مؤلماً بالنسبة إليك.‬

101
00:06:31,980 --> 00:06:34,020
‫كان تهديداً مباشراً لحياة شخص يا سيدتي.‬

102
00:06:34,300 --> 00:06:36,580
‫قمت بواجبي كضابط شرطة.‬

103
00:06:37,020 --> 00:06:39,780
‫- لا أحد يتهمك بشيء يا "جاين".‬
‫- حتى الآن.‬

104
00:06:40,860 --> 00:06:43,220
‫لا تتنبأ مجموعات الجريمة‬
‫المنظمة بالمستقبل.‬

105
00:06:43,860 --> 00:06:46,140
‫تطلبت السرقة معلومات داخلية.‬

106
00:06:46,340 --> 00:06:48,820
‫أي شخص يبقى حياً يصبح مشتبهاً به.‬

107
00:06:49,260 --> 00:06:51,660
‫ولا أخبرك بأمر لا تعرفينه مسبقاً‬
‫أيتها الرقيب.‬

108
00:06:51,820 --> 00:06:54,700
‫هرب سائق الشاحنة من دون أي خدش.‬

109
00:06:55,220 --> 00:06:57,500
‫علمنا أنه لم يعلم المسار‬
‫إلا قبل دقائق قليلة‬

110
00:06:57,580 --> 00:07:00,140
‫من انطلاقكم جميعاً،‬
‫ولا يوجد نشاط على هاتفه.‬

111
00:07:00,740 --> 00:07:06,100
‫لم أقل أي معلومة عن "إي دي 905"‬
‫لأحد خارج سلسلة القيادة.‬

112
00:07:07,220 --> 00:07:08,580
‫كنت محظوظة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

113
00:07:09,540 --> 00:07:11,300
‫كنت الضابط الأنثى الوحيدة.‬

114
00:07:11,940 --> 00:07:13,740
‫- إذاً؟‬
‫- الأم الوحيدة.‬

115
00:07:14,420 --> 00:07:15,300
‫أجل.‬

116
00:07:15,780 --> 00:07:19,900
‫لم يتوقف الأمر على معرفة المسار.‬
‫احتاج المسلحون إلى توقف الشاحنة.‬

117
00:07:21,300 --> 00:07:23,180
‫كانوا يعتمدون على أحد‬
‫يصدر الأوامر على فريقك‬

118
00:07:23,260 --> 00:07:25,660
‫بالعودة إلى السيارة المحترقة لإنقاذ طفل.‬

119
00:07:26,100 --> 00:07:29,780
‫أياً كان من سرب المعلومات لمجموعة‬
‫الجريمة المنظمة، كانوا يعلمون بأمرك.‬

120
00:07:34,300 --> 00:07:35,180
‫ما الأمر؟‬

121
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
‫لم أخبركما بالحقيقة الكاملة يا سيدتي.‬

122
00:07:41,340 --> 00:07:43,700
‫- تفضلي.‬
‫- تم إنقاذي.‬

123
00:07:45,140 --> 00:07:47,660
‫لم أقل شيئاً،‬
‫لأنني علمت أنه سيُشتبه بي.‬

124
00:07:49,260 --> 00:07:51,980
‫المرأة في السيارة، التي نصبت الفخ،‬

125
00:07:53,900 --> 00:07:56,900
‫ربما لم ترد أن يبقى أطفالي بلا أم.‬

126
00:07:57,540 --> 00:07:58,700
‫لا أعلم.‬

127
00:07:59,900 --> 00:08:02,740
‫أياً كان السبب، أخبرت الآخرين بأنني ميتة.‬

128
00:08:06,020 --> 00:08:07,340
‫هي أنقذت حياتي.‬

129
00:08:08,820 --> 00:08:10,140
‫هل يمكنك أن تصفي هذا المرأة؟‬

130
00:08:10,580 --> 00:08:12,820
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

131
00:08:20,420 --> 00:08:24,740
‫الضباط الـ3 كانوا رجال الشرطة‬
‫"كيفين غريشام" و"راي راندهاوا"،‬

132
00:08:24,900 --> 00:08:30,100
‫والشرطي "كارل والدهاوس".‬
‫جميعهم ضباط مسلحون ومدربون بحرفية.‬

133
00:08:30,579 --> 00:08:33,980
‫تعازينا لعائلاتهم في هذا الوقت العصيب.‬

134
00:08:34,059 --> 00:08:35,300
‫"مفوض الشرطة (روهان سيندواني)"‬

135
00:08:35,380 --> 00:08:37,140
‫الضابط الرابع، التي لن نذكر‬
‫اسمها أو موقعها‬

136
00:08:37,300 --> 00:08:40,540
‫لأجل حمايتها، نتوقع شفاءها التام...‬

137
00:08:49,900 --> 00:08:51,180
‫وانتهى بي الأمر في ملهى ليلي.‬

138
00:08:51,300 --> 00:08:52,700
‫- أين؟ في "سباركلز".‬
‫- أجل.‬

139
00:08:52,980 --> 00:08:54,660
‫- قابلت هذه الجميلة.‬
‫- أجل.‬

140
00:08:55,100 --> 00:08:56,340
‫أجل. كان ثدياها مذهلين.‬

141
00:08:56,420 --> 00:08:57,900
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. جدياً.‬

142
00:08:58,540 --> 00:08:59,740
‫كانت تقفز لأعلى وأسفل،‬

143
00:08:59,820 --> 00:09:01,620
‫وكانت الغرفة تهتز، لكنهما لم يتحركا!‬

144
00:09:01,700 --> 00:09:03,860
‫عذراً. "جون"، أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬

145
00:09:04,060 --> 00:09:06,300
‫أجل. تفضلي.‬

146
00:09:08,460 --> 00:09:09,460
‫"ليز".‬

147
00:09:15,340 --> 00:09:17,780
‫أريد أن أخبرك بأمر لتعرفه مني أولاً.‬

148
00:09:20,460 --> 00:09:21,500
‫الضابط الرابع،‬

149
00:09:23,020 --> 00:09:23,940
‫لقد نجت.‬

150
00:09:26,500 --> 00:09:27,820
‫لكنك قلت إنها تحتضر.‬

151
00:09:28,780 --> 00:09:29,860
‫أنا لست طبيبة.‬

152
00:09:30,660 --> 00:09:31,860
‫يمكنها التعرف عليك.‬

153
00:09:34,100 --> 00:09:35,140
‫سأصلح الأمر.‬

154
00:09:38,460 --> 00:09:39,340
‫أخبرني كيف.‬

155
00:09:42,060 --> 00:09:43,620
‫"مجموعات الجريمة المنظمة"‬

156
00:09:50,940 --> 00:09:52,180
‫هل تأخرت أيها الرقيب؟‬

157
00:09:52,900 --> 00:09:54,820
‫- أنا أتيت مبكراً. ألديك دليل؟‬
‫- آسفة أيها الرقيب.‬

158
00:09:55,260 --> 00:09:58,540
‫نبحث عن أي أحد لديه معلومات‬
‫عن "إي دي 905". لم نجد أحداً بعد.‬

159
00:09:58,620 --> 00:09:59,660
‫سنتابع العمل على الأمر.‬

160
00:10:00,180 --> 00:10:01,620
‫حسناً. هيا.‬

161
00:10:03,580 --> 00:10:08,140
‫- "مانيت"، كيف حال الصغير؟‬
‫- إنه يتكلم طوال الوقت.‬

162
00:10:08,220 --> 00:10:09,900
‫- لا يصمت أبداً.‬
‫- لنلق نظرة.‬

163
00:10:10,580 --> 00:10:11,860
‫حفظه الرب.‬

164
00:10:12,020 --> 00:10:13,060
‫ما المشكلة يا صغيري؟‬

165
00:10:13,180 --> 00:10:14,980
‫- أمي.‬
‫- أجل. أمك هنا.‬

166
00:10:15,140 --> 00:10:16,260
‫- ماذا؟‬
‫- حفظه الرب.‬

167
00:10:16,340 --> 00:10:17,820
‫- لا، أمي!‬
‫- ماذا؟‬

168
00:10:17,900 --> 00:10:19,620
‫قدماك لزجتان!‬

169
00:10:19,980 --> 00:10:21,540
‫أظن أنه وقت الاستحمام...‬

170
00:10:21,620 --> 00:10:25,180
‫أيها الرقيب، بخصوص المشتبه بهم،‬
‫أظن أنني عثرت على شيء.‬

171
00:10:25,260 --> 00:10:26,380
‫- عذراً يا "مانيت".‬
‫- بالطبع.‬

172
00:10:27,500 --> 00:10:31,460
‫تمت سرقة متجر رهان منذ 3 أشهر.‬
‫رجال مسلحون يرتدون أقنعة سوداء.‬

173
00:10:31,820 --> 00:10:33,460
‫قامت شريكتهم بإلهاء الموظفين‬

174
00:10:33,540 --> 00:10:35,380
‫مدعية أن طفلها توقف عن التنفس.‬

175
00:10:36,140 --> 00:10:37,660
‫تبين أن الطفل دمية.‬

176
00:10:40,620 --> 00:10:42,900
‫- أيوجد وصف لها؟‬
‫- كاميرات مراقبة؟‬

177
00:10:42,980 --> 00:10:46,340
‫حسناً، هذه هي المشكلة يا سيدتي.‬
‫تمت حيازة تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

178
00:10:47,060 --> 00:10:49,340
‫حاولت الوصول إلى التفاصيل لكن تم حجبي.‬

179
00:10:49,700 --> 00:10:50,580
‫تم حجبك؟‬

180
00:10:51,420 --> 00:10:52,460
‫ما هو رقم القضية؟‬

181
00:10:55,540 --> 00:10:58,020
‫"تقرير حادث السطو المسلح"‬

182
00:11:06,460 --> 00:11:08,540
‫"الدخول ممنوع‬
‫(موبي) (سي 1601)"‬

183
00:11:09,460 --> 00:11:10,420
‫شكراً يا "تاتلين".‬

184
00:11:27,300 --> 00:11:29,380
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

185
00:11:30,140 --> 00:11:34,020
‫كان هناك رمز مرفق‬
‫بإخطار إدارة معلومات الشرطة، "سي 1601".‬

186
00:11:34,420 --> 00:11:37,780
‫تحجب "سي 1601" الوصول لعدد من القضايا‬

187
00:11:37,900 --> 00:11:40,300
‫واستمر اسم واحد بالظهور‬
‫بصفته الضابط المعتمد.‬

188
00:11:40,460 --> 00:11:42,620
‫المحققة المشرفة "أليسون باول".‬

189
00:11:42,780 --> 00:11:44,460
‫- لم أسمع عنها من قبل.‬
‫- أنا أيضاً.‬

190
00:11:45,300 --> 00:11:47,500
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- اعتقدت أنك قد تعرفينه.‬

191
00:11:47,740 --> 00:11:49,340
‫"مقر الشرطة‬
‫على الزوار الإخطار بالوصول"‬

192
00:11:55,580 --> 00:11:57,980
‫المفتشة "فليمينغ"، الرقيب المحقق‬
‫"أرنوت"، من مكافحة الفساد.‬

193
00:11:58,300 --> 00:12:00,180
‫لدينا موعد مع المحققة المشرفة "باول".‬

194
00:12:03,300 --> 00:12:04,420
‫لقد وصلا.‬

195
00:12:08,340 --> 00:12:09,420
‫"أليسون باول".‬

196
00:12:20,780 --> 00:12:21,700
‫سيدي؟‬

197
00:12:22,380 --> 00:12:24,140
‫- سيدي؟‬
‫- "كايت"، "ستيف".‬

198
00:12:26,220 --> 00:12:29,620
‫إدارة معلومات الشرطة موجودة لسبب معين.‬

199
00:12:29,980 --> 00:12:33,140
‫عندما وجدتما إخطار إدارة معلومات الشرطة،‬
‫أطلقتما إنذاراً إلكترونياً.‬

200
00:12:33,220 --> 00:12:34,780
‫كنت مستعدة للتغاضي عن الأمر.‬

201
00:12:35,420 --> 00:12:37,180
‫ثم عندما طلب مكتبكما ترتيب اجتماع،‬

202
00:12:37,260 --> 00:12:40,060
‫فكرت أنه من الأفضل‬
‫التشاور مع المشرف "هاستينغز".‬

203
00:12:40,140 --> 00:12:43,700
‫إنهما فريقي الأفضل.‬
‫يتمكنان من الوصول لجذر القضية.‬

204
00:12:44,340 --> 00:12:45,460
‫جذر ماذا يا سيدي؟‬

205
00:12:45,780 --> 00:12:48,220
‫تم منع الوصول لبعض ملفات القضايا‬

206
00:12:48,300 --> 00:12:49,420
‫بسبب حساسيتها.‬

207
00:12:49,500 --> 00:12:51,620
‫لا يمكنني الكشف عن هذه التفاصيل،‬

208
00:12:51,700 --> 00:12:53,740
‫ولا حتى للمشرف "هاستينغز".‬

209
00:12:53,820 --> 00:12:57,420
‫إنه هنا ليؤكد لكما‬
‫أنه لا يحدث ما هو غير قانوني.‬

210
00:12:58,700 --> 00:13:00,180
‫عثر قسم مكافحة الفساد‬

211
00:13:00,260 --> 00:13:03,180
‫على عملية سرية حساسة للغاية.‬

212
00:13:03,740 --> 00:13:07,340
‫أيوجد ضابط سري في مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة التي سرقت الهيروين؟‬

213
00:13:07,700 --> 00:13:11,540
‫كضابط سري سابق يا نائبة المفتش "فليمينغ"،‬
‫تعرفين أنه لا يمكنني التأكيد أو الإنكار.‬

214
00:13:11,620 --> 00:13:12,620
‫هذا يجعلني مشوشة،‬

215
00:13:12,700 --> 00:13:15,860
‫لأنني لا أملك أي فكرة‬
‫عن هذا المكان أو عما تفعلونه.‬

216
00:13:16,740 --> 00:13:18,900
‫لقد تم تعييني من قوة خارجية‬

217
00:13:18,980 --> 00:13:22,380
‫لقيادة عملية محددة، منسقة على أعلى مستوى،‬

218
00:13:22,460 --> 00:13:24,380
‫وقمنا بعمل رائع في إخفاء العملية.‬

219
00:13:25,060 --> 00:13:25,900
‫حتى الآن.‬

220
00:13:27,540 --> 00:13:30,500
‫تم قتل 3 ضباط في تلك العملية.‬

221
00:13:31,420 --> 00:13:35,060
‫أؤكد لكم أن الضابط السري لم يُؤمر بتشجيع،‬

222
00:13:35,140 --> 00:13:37,260
‫أو تمكين أو ارتكاب أي جريمة.‬

223
00:13:37,340 --> 00:13:40,020
‫ومع ذلك، قد ترغبون بسحب ضابطكم‬

224
00:13:40,100 --> 00:13:42,180
‫وتقديم بعض الأدلة ضد المجرمين.‬

225
00:13:42,660 --> 00:13:45,020
‫مهمتنا في مرحلة حرجة.‬

226
00:13:45,860 --> 00:13:47,860
‫ومن الأفضل أن نبقي الوضع على حاله.‬

227
00:13:48,180 --> 00:13:50,420
‫سيدتي، هل قام الضابط السري بتزويد‬
‫معلومات استخباراتية‬

228
00:13:50,500 --> 00:13:53,220
‫سهلت الاعتقالات‬
‫بعد عملية سرقة متجر الرهان؟‬

229
00:13:54,740 --> 00:13:58,820
‫كما قلت، عثر قسم مكافحة الفساد‬
‫على عملية سرية.‬

230
00:14:02,060 --> 00:14:03,900
‫وأريدكم أن تبتعدوا عنها الآن.‬

231
00:14:16,620 --> 00:14:17,500
‫"تيد".‬

232
00:14:22,900 --> 00:14:23,820
‫"أليسون".‬

233
00:14:42,140 --> 00:14:44,700
‫ما الذي تحاولان فعله،‬
‫دون اطلاعي على المعلومات؟‬

234
00:14:45,100 --> 00:14:47,380
‫سيدي، من واجبي كنائبة مفتش‬
‫أن أتحمل المسؤولية.‬

235
00:14:47,460 --> 00:14:49,100
‫كنت أريد التأكد أننا وصلنا إلى شيء‬

236
00:14:49,180 --> 00:14:50,700
‫قبل أن أخبرك بالأمر.‬

237
00:14:51,860 --> 00:14:55,140
‫سيدي، الضابط السري‬
‫المتورط في عملية السرقة كانت لديه مهمة‬

238
00:14:55,580 --> 00:14:58,260
‫أن يحذر ضابط الاتصال بأن الضباط في خطر.‬

239
00:14:58,380 --> 00:15:00,460
‫ينطبق نفس الأمر على التعرف‬
‫على سارق متجر الرهانات.‬

240
00:15:00,540 --> 00:15:02,740
‫ربما لم تتمكن من الاتصال‬
‫دون أن تكشف نفسها.‬

241
00:15:02,900 --> 00:15:03,740
‫هي؟‬

242
00:15:04,020 --> 00:15:06,300
‫تظن أن الضابط السري هي المشتبه بها‬
‫التي أنقذت "كافيرتي"؟‬

243
00:15:06,580 --> 00:15:08,860
‫حسناً، هذا منطقي يا سيدي.‬
‫لم تستطع إيقاف السرقة‬

244
00:15:08,940 --> 00:15:10,780
‫فأقل ما يمكنها فعله‬
‫هو تخفيف الخسائر البشرية.‬

245
00:15:11,060 --> 00:15:13,820
‫يا إلهي! أنا كنت في موقفها.‬
‫مواجهة الكذب والخوف.‬

246
00:15:13,940 --> 00:15:15,580
‫الرب وحده يعلم ما تمر به.‬

247
00:15:16,420 --> 00:15:17,620
‫"(فليكر)"‬

248
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
‫- عذراً يا "ليز"، سنتحرك.‬
‫- سآتي.‬

249
00:15:49,260 --> 00:15:51,980
‫حسناً. لا تتحركوا، أطفئوا المصابيح،‬
‫وأبقوا المحركات تعمل.‬

250
00:16:13,340 --> 00:16:14,260
‫افعلها فحسب.‬

251
00:16:19,860 --> 00:16:21,460
‫لقد حسنت مزاجه يا "ليز".‬

252
00:16:26,540 --> 00:16:27,900
‫سأوافيكم.‬

253
00:16:28,180 --> 00:16:29,580
‫لا بأس بك يا "سلايتر".‬

254
00:16:30,300 --> 00:16:32,860
‫خذ وقتك. تخلص من كل القطرات.‬

255
00:16:42,700 --> 00:16:43,700
‫هل أنتم الرجال؟‬

256
00:16:44,620 --> 00:16:47,020
‫أجل. أجل، نحن الرجال.‬

257
00:16:50,860 --> 00:16:53,980
‫- أهذه صديقتك؟‬
‫- هذا شخصي.‬

258
00:16:55,140 --> 00:16:56,180
‫أهذا صديقك؟‬

259
00:16:58,739 --> 00:17:01,580
‫بما أن مباراة الإهانات انتهت،‬
‫يمكننا التحدث عن العمل.‬

260
00:17:02,860 --> 00:17:04,259
‫لا يوجد عمل نناقشه.‬

261
00:17:05,380 --> 00:17:09,100
‫حصلتم على بضاعتنا.‬
‫إنها ملكنا، تم شراؤها ودفع ثمنها.‬

262
00:17:09,979 --> 00:17:13,820
‫لكنك فقدتها‬
‫وغامرنا ببعض مواردنا لاستعادتها.‬

263
00:17:14,420 --> 00:17:17,259
‫- أتريد جائزة لأنك وجدتها؟‬
‫- سمها كما تريد يا صديقي.‬

264
00:17:18,019 --> 00:17:19,060
‫سأسميها النصف.‬

265
00:17:21,060 --> 00:17:22,580
‫ما لديكم هو لنا.‬

266
00:17:23,980 --> 00:17:26,980
‫لا يهم أن القذرين استولوا عليها منذ زمن.‬

267
00:17:27,460 --> 00:17:30,580
‫هل ستحاول عرضها في السوق؟ مخدراتنا؟‬

268
00:17:32,660 --> 00:17:37,620
‫لهذا علينا عقد صفقة.‬
‫وتجنب أي صراع ملكية.‬

269
00:17:38,900 --> 00:17:40,420
‫لا مشكلة لديّ مع النزاعات.‬

270
00:17:41,660 --> 00:17:42,660
‫وأنا أيضاً.‬

271
00:17:46,900 --> 00:17:48,540
‫والدليل ضباط الشرطة الـ3 المقتولين.‬

272
00:17:51,060 --> 00:17:53,420
‫إن تقاتلنا على البضاعة، كلانا سنخسر.‬

273
00:17:54,220 --> 00:17:55,300
‫إن عقدنا صفقة،‬

274
00:17:56,820 --> 00:17:57,860
‫فسنربح كلانا.‬

275
00:18:00,140 --> 00:18:01,300
‫أهي صديقتك أم ماذا؟‬

276
00:18:03,260 --> 00:18:07,380
‫إنه اجتماع مهني. أنا هنا في مهمة عمل.‬

277
00:18:09,140 --> 00:18:13,340
‫- انظر إليه، لا لي. كلامه منطقي.‬
‫- النصف بالنصف.‬

278
00:18:14,980 --> 00:18:18,580
‫نصف البضاعة أو نصف قيمة السوق.‬

279
00:18:19,380 --> 00:18:20,860
‫لا يشكل فرقاً بالنسبة إلينا.‬

280
00:18:22,940 --> 00:18:24,460
‫لن تحصلوا على النصف.‬

281
00:18:26,540 --> 00:18:27,540
‫10 بالمئة.‬

282
00:18:28,340 --> 00:18:31,380
‫لا، نحن نواجه تهمة قتل 3 ضباط يا "سلايتر".‬

283
00:18:33,980 --> 00:18:35,380
‫لن تكفي 10 بالمئة.‬

284
00:18:36,260 --> 00:18:40,060
‫نعرف كلانا أنه يمكنك بيع المخدرات‬
‫بـ10 أضعاف ما دفعته.‬

285
00:18:40,900 --> 00:18:42,020
‫هذه الأرقام منطقية.‬

286
00:18:43,660 --> 00:18:44,740
‫يفوز الجميع.‬

287
00:18:55,820 --> 00:18:57,220
‫مرحباً يا صديقي. شكراً.‬

288
00:18:57,460 --> 00:18:59,100
‫اعتقدت أننا خسرناك الليلة.‬

289
00:18:59,260 --> 00:19:01,140
‫لا، احتجت إلى دقيقة بمفردي،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

290
00:19:02,340 --> 00:19:03,220
‫إليك هذا.‬

291
00:19:05,300 --> 00:19:07,860
‫- لست في مزاج جيد يا صديقي.‬
‫- بحقك يا "ليز"!‬

292
00:19:08,100 --> 00:19:09,580
‫لا تكوني غبية. احصلي على بعض المتعة.‬

293
00:19:09,660 --> 00:19:11,660
‫الاحتفالات سابقة لأوانها، أليس كذلك؟‬

294
00:19:11,740 --> 00:19:12,820
‫سأكون بخير.‬

295
00:19:13,780 --> 00:19:15,740
‫لا يمكننا الوثوق بهم يا "جون".‬
‫نحن لا نعرفهم.‬

296
00:19:15,980 --> 00:19:18,300
‫اسمعي. لا نحتاج لمعرفة أحد حين نلعب لعبة.‬

297
00:19:18,460 --> 00:19:20,300
‫لا فائدة من الكلام معك عندما تكون هكذا.‬

298
00:19:20,580 --> 00:19:22,260
‫نحن ندخل في صفقة عمل مع أشخاص سيئين.‬

299
00:19:22,340 --> 00:19:23,700
‫نحن أشخاص سيئون!‬

300
00:19:26,340 --> 00:19:28,060
‫انظر إلى هذا.‬

301
00:19:28,260 --> 00:19:31,540
‫الآن، ها نحن ذا.‬
‫يمكن للاحتفالات أن تبدأ الآن!‬

302
00:19:32,060 --> 00:19:33,620
‫زوج من الجميلات! انظري إليهما.‬

303
00:19:34,620 --> 00:19:35,620
‫سآخذ الاثنتين.‬

304
00:19:35,700 --> 00:19:37,180
‫- مهلاً!‬
‫- اهدأ.‬

305
00:19:38,340 --> 00:19:40,580
‫- مهلاً، ماذا عني؟‬
‫- صديقي، احصل على واحدة بنفسك.‬

306
00:19:59,100 --> 00:20:01,900
‫- عذراً أيها الرقيب، ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل.‬

307
00:20:12,020 --> 00:20:15,220
‫كنا نبحث عن الضباط‬
‫الذين يعلمون عن الحمولة "إي دي 905".‬

308
00:20:15,740 --> 00:20:17,780
‫كما ورد في التعليمات، أنا أبحث عن الضباط‬

309
00:20:17,940 --> 00:20:19,660
‫ممن لديهم أي سجلات تأديبية.‬

310
00:20:20,180 --> 00:20:23,780
‫"فيهان مالهوترا"، مدير مدني.‬

311
00:20:24,700 --> 00:20:27,180
‫إنه من طاقم العمل المسؤول‬
‫عن تنظيم العملية‬

312
00:20:27,260 --> 00:20:28,940
‫والتخلص من المواد التي يتم السيطرة عليها.‬

313
00:20:29,660 --> 00:20:31,860
‫تهم انضباطية متكررة،‬

314
00:20:32,180 --> 00:20:35,020
‫غالباً لعدم الالتزام بالوقت‬
‫والمخالفات بالنفقات.‬

315
00:20:35,500 --> 00:20:38,500
‫- إذاً، ما هي المشكلة؟‬
‫- ظهر اسمه سابقاً.‬

316
00:20:39,380 --> 00:20:41,380
‫أريت الملف لـ"مانيت".‬

317
00:20:41,460 --> 00:20:43,980
‫لست متأكدة من سبب ظنها‬
‫أنه لا يستحق التحقيق.‬

318
00:20:44,620 --> 00:20:45,900
‫إنها تعرف ما تفعله.‬

319
00:20:46,780 --> 00:20:49,020
‫عذراً. أنت محق.‬

320
00:21:07,540 --> 00:21:11,020
‫- اجلس يا "فيهان".‬
‫- المحقق "أرنوت"، نائبة المفتش "فليمينغ".‬

321
00:21:12,020 --> 00:21:13,220
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

322
00:21:13,300 --> 00:21:16,860
‫عن سرقة البضائع المصادرة "إي دي 905".‬

323
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
‫أجل، بالطبع.‬

324
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
‫عملك هنا هو أن توقع على البضائع المصادرة‬

325
00:21:20,980 --> 00:21:22,900
‫حين يتم التخلي عنها كدليل.‬

326
00:21:23,100 --> 00:21:25,380
‫تظهر أدلتنا أنك كنت مسؤولاً عن بعض معاملات‬

327
00:21:25,620 --> 00:21:26,780
‫- "إي دي 905"...‬
‫- وأكثر.‬

328
00:21:26,860 --> 00:21:28,300
‫لقد مررت بالكثير من...‬

329
00:21:31,500 --> 00:21:32,940
‫تبدو متوتراً يا "فيهان".‬

330
00:21:34,180 --> 00:21:35,100
‫لم أنت متوتر؟‬

331
00:21:36,700 --> 00:21:38,060
‫هل يتحدث أحد عني؟‬

332
00:21:38,660 --> 00:21:41,940
‫قمنا ببعض البحث عنك يا "فيهان"،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

333
00:21:45,460 --> 00:21:46,940
‫أتريد الاعتراف بشيء؟‬

334
00:21:48,700 --> 00:21:49,580
‫لا.‬

335
00:21:56,380 --> 00:21:57,340
‫"فيهان"؟‬

336
00:22:04,460 --> 00:22:05,540
‫أنا...‬

337
00:22:08,900 --> 00:22:10,620
‫أحتاج إلى كوب من الماء.‬

338
00:22:26,180 --> 00:22:27,620
‫انخفض! ابق منخفضاً!‬

339
00:22:28,500 --> 00:22:30,780
‫انخفض. ابق منخفضاً.‬

340
00:22:30,980 --> 00:22:33,860
‫"فيهان مالهوترا"، أنت معتقل بتهمة‬
‫التآمر لتنفيذ سرقة.‬

341
00:22:33,940 --> 00:22:35,820
‫ليس عليك قول أي شيء‬
‫لكن قد تضر دفاعك‬

342
00:22:35,900 --> 00:22:38,220
‫إن لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

343
00:22:38,300 --> 00:22:40,300
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل.‬

344
00:22:41,620 --> 00:22:44,900
‫"ستيف"؟ هل أنت بخير؟‬

345
00:22:45,500 --> 00:22:48,620
‫- أجل.‬
‫- أتحتاج إلى التأكد من سلامة ظهرك؟‬

346
00:22:48,980 --> 00:22:50,100
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا بخير.‬

347
00:22:50,500 --> 00:22:51,940
‫هيا، انهض، تحرك!‬

348
00:23:02,900 --> 00:23:04,220
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

349
00:23:04,780 --> 00:23:08,580
‫- انظر من عادت. كيف حالك؟‬
‫- رائحة شهية! مفاجأة رائعة.‬

350
00:23:10,140 --> 00:23:11,060
‫هل أنتما بخير؟‬

351
00:23:25,740 --> 00:23:27,140
‫"(تينا واتس)‬
‫(ستيف)، سعدت لمراسلتك‬

352
00:23:27,220 --> 00:23:29,060
‫أتريد اللقاء وتناول المشروب؟‬
‫الرد - الرفض"‬

353
00:23:44,700 --> 00:23:47,020
‫- أيمكننا الانطلاق أيتها القائد؟‬
‫- أجل، لنقم بذلك.‬

354
00:23:48,100 --> 00:23:50,940
‫- "تاتلين"، هل "مانيت" موجودة؟‬
‫- لا يا سيدتي، إنها مريضة اليوم.‬

355
00:23:51,060 --> 00:23:52,860
‫- التهاب في المعدة.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

356
00:23:59,660 --> 00:24:01,340
‫المستند 9 في ملفاتكم.‬

357
00:24:01,980 --> 00:24:02,820
‫يظهر المستند 9‬

358
00:24:02,900 --> 00:24:05,340
‫وجود اتصالات من هاتف فوري غير مسجل،‬

359
00:24:05,620 --> 00:24:08,300
‫أو ما يسمى بالهاتف المؤقت،‬
‫للاتصال بهواتف مؤقتة أخرى.‬

360
00:24:08,700 --> 00:24:11,460
‫موقع الهاتف يشكل مثلثاً قرب عنوان منزلك‬

361
00:24:11,540 --> 00:24:12,700
‫خلال وقت الاتصالات.‬

362
00:24:13,140 --> 00:24:16,180
‫جرى الاتصال بأحد الأرقام‬
‫التي كنت على تواصل بها‬

363
00:24:16,260 --> 00:24:19,100
‫وقت سرقة الحمولة "إي دي 905".‬

364
00:24:20,140 --> 00:24:21,860
‫هل قمت بهذا الاتصال يا سيد "مالهوترا"؟‬

365
00:24:24,860 --> 00:24:25,700
‫لا تعليق.‬

366
00:24:26,060 --> 00:24:28,900
‫في منزلك، اكتشف فريق البحث‬
‫شيئاً تحت الأرضية،‬

367
00:24:29,340 --> 00:24:31,820
‫مسجل كدليل باسم "جي إل إم 5".‬

368
00:24:32,540 --> 00:24:34,620
‫يمكن رؤية "جي إل إم 5" في الصورة 11،‬

369
00:24:39,420 --> 00:24:40,540
‫والصورة 12.‬

370
00:24:41,740 --> 00:24:44,460
‫أوراق نقدية مستخدمة‬
‫بقيمة إجمالية 25 ألف جنيه إسترليني.‬

371
00:24:45,380 --> 00:24:47,700
‫ما تعليقك على هذا الاكتشاف‬
‫يا سيد "مالهوترا"؟‬

372
00:24:49,740 --> 00:24:50,860
‫- لا تعليق.‬
‫- سيد "مالهوترا"،‬

373
00:24:51,180 --> 00:24:53,500
‫هل تلقيت رشوة من مجموعة جريمة منظمة‬

374
00:24:53,580 --> 00:24:56,060
‫كمحرض لإفشاء معلومات سرية‬

375
00:24:56,140 --> 00:24:57,660
‫بخصوص عمليات الشرطة،‬

376
00:24:57,740 --> 00:25:01,260
‫وخاصة بشأن عملية الحمولة "إي دي 905"؟‬

377
00:25:01,740 --> 00:25:02,740
‫لا تعليق.‬

378
00:25:04,860 --> 00:25:07,020
‫حسناً يا سيد "مالهوترا"،‬
‫أياً كانت طريقتك التي ستتبعها،‬

379
00:25:07,100 --> 00:25:08,300
‫لا تشكل فارقاً لديّ.‬

380
00:25:09,300 --> 00:25:13,100
‫تباحثت مع النائب العام‬
‫بخصوص التآمر لتنفيذ السرقة‬

381
00:25:13,260 --> 00:25:15,420
‫والقيام بعمل غير مشروع في مكتب عام.‬

382
00:25:16,100 --> 00:25:17,420
‫ويرضيني أنها ستوافق‬

383
00:25:17,500 --> 00:25:20,460
‫أننا تخطينا الحد الأدنى من الأدلة‬
‫لاتهامك بهذه الجرائم.‬

384
00:25:22,060 --> 00:25:23,420
‫أيضاً، بسبب الخسائر البشرية،‬

385
00:25:23,500 --> 00:25:26,940
‫سأطالب السلطات باتهامك‬
‫بالتآمر للقيام بالقتل.‬

386
00:25:27,700 --> 00:25:29,860
‫وكما تعلم، إن كنت مذنباً،‬

387
00:25:30,340 --> 00:25:32,740
‫التآمر للقتل يؤدي إلى حكم‬
‫السجن مدى الحياة.‬

388
00:25:36,260 --> 00:25:38,900
‫- لا. لا، مهلاً.‬
‫- هيا يا "فيهان".‬

389
00:25:40,500 --> 00:25:42,740
‫- لم يخبروني بأنهم سيُقتلون.‬
‫- من هم؟‬

390
00:25:43,060 --> 00:25:44,380
‫من تواصل معك يا "فيهان"؟‬

391
00:25:45,660 --> 00:25:47,580
‫قالت إنهم من شركة الرهان.‬

392
00:25:47,900 --> 00:25:48,820
‫امرأة؟‬

393
00:25:49,620 --> 00:25:54,780
‫أخبروني بأن لديهم سياسة‬
‫ليعرضوا على من لديهم دين كبير‬

394
00:25:54,860 --> 00:25:56,860
‫برنامج إعادة دفع مفصل.‬

395
00:25:57,780 --> 00:26:00,100
‫أخذت التفاصيل مني، كل شيء.‬

396
00:26:00,180 --> 00:26:03,380
‫واستخدمت المعلومات الشخصية‬
‫التي أعطيتها إياها‬

397
00:26:03,460 --> 00:26:06,500
‫لتكتشف كل شيء عن حياتي الخاصة،‬
‫وإن لم أنفذ ما تطلبه،‬

398
00:26:06,580 --> 00:26:07,860
‫فستخبر عائلتي بأكملها.‬

399
00:26:08,060 --> 00:26:10,300
‫- أيمكنك وصف هذه المرأة يا "فيهان"؟‬
‫- أنا...‬

400
00:26:11,700 --> 00:26:15,220
‫يافعة وبشعر داكن من عرق مختلط.‬

401
00:26:18,660 --> 00:26:19,820
‫سنوقف الاستجواب.‬

402
00:26:27,620 --> 00:26:30,420
‫جندته الضابطة السرية ثم لم تخبر أحداً.‬

403
00:26:30,980 --> 00:26:32,100
‫ربما احتاجت إلى مخبر‬

404
00:26:32,180 --> 00:26:34,420
‫كجزء من دمج نفسها‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

405
00:26:34,700 --> 00:26:36,460
‫التخلي عن "مالهوترا" خاطر بكشف حقيقتها.‬

406
00:26:36,740 --> 00:26:38,380
‫إن أبلغت عن "مالهوترا"،‬

407
00:26:38,460 --> 00:26:40,220
‫لم يكن ليُقتل الضباط الـ3.‬

408
00:26:40,300 --> 00:26:44,220
‫لا، هذه الضابطة السرية تجاوزت الحدود.‬
‫منعتنا "باول" من التحقيق.‬

409
00:26:45,300 --> 00:26:47,140
‫لنر إن اعترف "مالهوترا" بشيء آخر.‬

410
00:26:48,660 --> 00:26:49,820
‫سنكمل الاستجواب.‬

411
00:26:53,100 --> 00:26:55,700
‫حسناً. هذه المرأة، كم مرة التقيت بها؟‬

412
00:26:55,860 --> 00:26:58,660
‫بضع مرات فقط، أولاً عندما تظاهرت‬

413
00:26:58,740 --> 00:27:01,900
‫بكونها من شركة الرهان ثم عندما ابتزتني.‬

414
00:27:02,300 --> 00:27:04,620
‫إذاً، بعد ذلك، كيف بقيت على تواصل معها؟‬

415
00:27:05,340 --> 00:27:06,420
‫مستحيل.‬

416
00:27:06,540 --> 00:27:08,820
‫إن أعطيتنا أي دليل لتعقبها يا "فيهان"،‬

417
00:27:09,060 --> 00:27:11,660
‫سيمكننا هذا من إطلاع المحكمة‬
‫على مساعدتك لنا في القضية.‬

418
00:27:13,380 --> 00:27:14,900
‫سيخففون حكمي، صحيح؟‬

419
00:27:18,100 --> 00:27:19,980
‫بل سيقللون سنوات حياتي.‬

420
00:27:20,420 --> 00:27:23,540
‫"فيهان"، هذا تحقيق طارئ‬
‫لإيجاد مجرمين قساة.‬

421
00:27:23,860 --> 00:27:25,780
‫تم قتل 3 ضباط شرطة بدم بارد.‬

422
00:27:26,060 --> 00:27:27,980
‫علينا إيجاد هؤلاء المجرمين‬
‫ووضعهم خلف القضبان.‬

423
00:27:28,420 --> 00:27:30,260
‫إن كنت تعرف أسماء معينة‬
‫ولم تعطنا إياها،‬

424
00:27:30,460 --> 00:27:32,380
‫فالأمر يزداد سوءاً‬
‫بالنسبة إليك يا "فيهان".‬

425
00:27:32,460 --> 00:27:34,100
‫نحن نمد إليك حبل نجاة يا صديقي.‬

426
00:27:36,420 --> 00:27:39,740
‫أعلم ما تسعيان إليه.‬
‫لا تتظاهرا بأنني لا أعرف.‬

427
00:27:40,380 --> 00:27:43,500
‫- إلى ماذا نسعى يا "فيهان"؟‬
‫- حماية أحد أفرادكم.‬

428
00:27:44,260 --> 00:27:46,260
‫إنها التي وجهت التهمة إليّ،‬

429
00:27:46,780 --> 00:27:48,900
‫وجميعكم تتظاهرون أنها لم تفعل شيئاً.‬

430
00:27:48,980 --> 00:27:51,060
‫لا نفهم عما تتحدث يا "فيهان".‬

431
00:27:51,180 --> 00:27:52,060
‫هذا هراء.‬

432
00:27:53,460 --> 00:27:57,140
‫- إنها ملامة مثلي.‬
‫- من؟ من هي الملامة؟‬

433
00:28:17,340 --> 00:28:19,460
‫نحن جاهزون لعقد صفقة مع "سلايتر".‬

434
00:28:21,340 --> 00:28:23,180
‫- متى؟‬
‫- الليلة.‬

435
00:28:24,260 --> 00:28:26,540
‫- حركة جيدة.‬
‫- حقاً؟‬

436
00:28:28,540 --> 00:28:30,780
‫- ما قصدك؟‬
‫- أنظر إليك.‬

437
00:28:31,740 --> 00:28:36,340
‫هناك صوت خافت يخبرني،‬
‫إنها ناعمة، إنها ضعيفة.‬

438
00:28:36,740 --> 00:28:37,980
‫ستهوي بنا للأسفل.‬

439
00:28:39,020 --> 00:28:41,340
‫- هذا هراء يا "جون".‬
‫- حسناً، أثبتي ذلك.‬

440
00:28:42,660 --> 00:28:44,540
‫أريد إخراج "سلايتر" من العمل.‬

441
00:28:46,140 --> 00:28:48,140
‫أريني أنك ما زلت تحافظين على قيمتك.‬

442
00:28:48,820 --> 00:28:52,220
‫أو ذلك الصوت الخافت سيبدأ بإخباري‬

443
00:28:52,620 --> 00:28:54,620
‫بأنني أعطيتك فرصاً كثيرة.‬

444
00:29:14,940 --> 00:29:17,140
‫حسناً، إنه لك. لن أبتعد.‬

445
00:29:31,900 --> 00:29:33,020
‫أين رئيسك؟‬

446
00:29:35,180 --> 00:29:36,420
‫الليلة، أنا الرئيس.‬

447
00:29:39,380 --> 00:29:40,500
‫هذا هراء.‬

448
00:29:42,220 --> 00:29:44,260
‫أكثر ما يمكنك فعله،‬
‫هو الاهتمام بالبضاعة الحية.‬

449
00:29:44,580 --> 00:29:46,740
‫لسنا نبيع بضاعة حية، نحن نبيع مخدرات.‬

450
00:29:48,580 --> 00:29:49,900
‫بنصف قيمة السوق.‬

451
00:29:51,060 --> 00:29:54,460
‫هذا دليل من جانبنا.‬
‫الباقي في الشاحنة في الخارج.‬

452
00:30:05,020 --> 00:30:06,860
‫اتفقت مع رئيسك على النصف.‬

453
00:30:10,660 --> 00:30:11,820
‫أنا وأنت،‬

454
00:30:13,500 --> 00:30:14,940
‫علينا عقد صفقة جديدة.‬

455
00:30:18,580 --> 00:30:20,060
‫25 بالمئة.‬

456
00:30:28,100 --> 00:30:29,340
‫25 بالمئة.‬

457
00:30:35,660 --> 00:30:36,580
‫هذا جيد.‬

458
00:30:38,700 --> 00:30:40,300
‫كل ما في الشاحنة لك.‬

459
00:30:41,860 --> 00:30:43,780
‫لكن يوجد في الشاحنة نصف المخدرات.‬

460
00:30:45,460 --> 00:30:48,860
‫سيوصل رئيسي الباقي‬
‫حالما تعطيني الـ25 بالمئة الأخرى.‬

461
00:30:49,060 --> 00:30:52,140
‫أو سنمضي الليلة ونحن نلعب يا "سلايتر".‬

462
00:30:54,940 --> 00:30:56,140
‫يبدو أنك تحب ذلك.‬

463
00:31:05,020 --> 00:31:07,660
‫حصلنا على المال!‬

464
00:31:08,580 --> 00:31:10,580
‫- "ليز"!‬
‫- لست محط شك، صحيح؟‬

465
00:31:11,060 --> 00:31:12,940
‫بقي أمر واحد لكي نتعادل.‬

466
00:31:13,460 --> 00:31:14,740
‫بطاقة "مارك مالهوترا".‬

467
00:31:15,540 --> 00:31:18,180
‫تأكدي أن يكون ملماً بالعواقب تماماً‬

468
00:31:18,260 --> 00:31:19,620
‫إن تحدث عن السرقة.‬

469
00:31:22,100 --> 00:31:23,860
‫حسناً، إنه خائف بالفعل يا "جون".‬

470
00:31:25,620 --> 00:31:27,860
‫دعينا لا نبدأ بالفشل مجدداً،‬
‫اتفقنا يا "ليز"؟‬

471
00:31:31,020 --> 00:31:31,860
‫نخبك.‬

472
00:31:44,540 --> 00:31:46,300
‫ضابطا الشرطة "بول هاريس" و"بيندرا".‬

473
00:31:46,460 --> 00:31:47,500
‫أيمكنكما تسجيل الدخول؟‬

474
00:31:47,900 --> 00:31:50,180
‫- لا يمكنني تحمل هذا.‬
‫- أنا أيضاً.‬

475
00:31:58,660 --> 00:31:59,740
‫استعدا.‬

476
00:32:02,100 --> 00:32:02,940
‫- أمرك.‬
‫- أمرك.‬

477
00:32:26,220 --> 00:32:29,180
‫مقابلة قسم مكافحة الفساد‬
‫مع ضابط الشرطة "مانيت بيندرا"،‬

478
00:32:29,260 --> 00:32:30,780
‫بحضور ممثلها من اتحاد الشرطة،‬

479
00:32:31,020 --> 00:32:34,180
‫من قبل المشرف "هاستينغز" ونائبة المفتش‬
‫"فليمينغ" والرقيب المحقق "أرنوت".‬

480
00:32:35,460 --> 00:32:37,180
‫الضابط "بيندرا"، ليس عليك قول أي شيء،‬

481
00:32:37,260 --> 00:32:39,020
‫لكن قد تضري دفاعك إن لم تذكري‬

482
00:32:39,100 --> 00:32:41,260
‫عند استجوابك شيئاً‬
‫ستعتمدين عليه لاحقاً في المحكمة.‬

483
00:32:41,740 --> 00:32:43,860
‫أي شيء تقولينه قد يُستخدم كدليل.‬

484
00:32:44,900 --> 00:32:45,780
‫المستند 8.‬

485
00:32:48,140 --> 00:32:50,820
‫المستند 8 هو إفادة لعضو في الطاقم المدني،‬

486
00:32:50,900 --> 00:32:54,500
‫"فيهان مالهوترا"،‬
‫يعترف بإفشاء معلومات سرية‬

487
00:32:54,580 --> 00:32:57,140
‫عن عمليات الشرطة لمجموعة جريمة منظمة.‬

488
00:32:58,020 --> 00:33:00,420
‫ما هي علاقتك بـ"فيهان مالهوترا"؟‬

489
00:33:02,620 --> 00:33:03,860
‫إنه قريبي يا سيدتي.‬

490
00:33:05,580 --> 00:33:08,580
‫هل قمت متعمدة بإخفاء دليل‬
‫كان سيوصلنا إلى "مالهوترا"؟‬

491
00:33:08,740 --> 00:33:14,020
‫وهو شخص محوري في سرقة مخدرات خطيرة.‬

492
00:33:17,860 --> 00:33:18,780
‫أنا آسفة.‬

493
00:33:19,140 --> 00:33:21,460
‫إذاً، كنت على دراية بجرائم "مالهوترا"؟‬

494
00:33:24,500 --> 00:33:25,620
‫الضابط "بيندرا"؟‬

495
00:33:26,860 --> 00:33:32,020
‫لا يا سيدي، لم أعلم أن "فيهان"‬
‫يسرب معلومات لمجموعة الجريمة المنظمة.‬

496
00:33:32,100 --> 00:33:35,820
‫معلومات تسببت بقتل 3 ضباط‬

497
00:33:36,580 --> 00:33:38,420
‫ونجت ضابط بقدرة الرب!‬

498
00:33:43,580 --> 00:33:45,180
‫المستند 2 في ملفاتكم.‬

499
00:33:46,700 --> 00:33:49,500
‫المستند 2 هو ملخص لتحقيق داخلي‬

500
00:33:49,580 --> 00:33:50,860
‫عن تسريب المعلومات‬

501
00:33:50,940 --> 00:33:52,940
‫الذي حدث بعد الإجراءات التأديبية‬

502
00:33:53,020 --> 00:33:54,900
‫ضد المحقق "جيمي ديسفورد".‬

503
00:33:55,380 --> 00:33:57,900
‫على الشاشة، الفيديو 1،‬

504
00:33:58,220 --> 00:34:01,980
‫كاميرا مراقبة تسجل تعليق‬
‫الضابط "بيندرا" على ما سلف ذكره.‬

505
00:34:02,940 --> 00:34:06,660
‫تم إصدار مذكرة توقيف بحق "ديسفورد"‬
‫لأنشطته في التواطؤ‬

506
00:34:06,740 --> 00:34:08,940
‫مع مساعد رئيس الشرطة "ديريك هيلتون".‬

507
00:34:09,660 --> 00:34:12,740
‫مع ذلك ينكر "ديسفورد" تسريب ملفات‬
‫مكافحة الفساد الحساسة إلى "هيلتون".‬

508
00:34:12,900 --> 00:34:14,380
‫"المفتشة (فليمينغ)‬
‫غرفة التحقيق 1"‬

509
00:34:14,700 --> 00:34:16,740
‫يزعم "ديسفورد" أنه تم خداعه للقيام بتسريب‬

510
00:34:16,820 --> 00:34:19,020
‫اسم المستخدم وكلمة السر من قبلك.‬

511
00:34:19,740 --> 00:34:21,780
‫ليس لديك دليل لتوجه إليها أصابع الاتهام.‬

512
00:34:21,860 --> 00:34:25,020
‫اسمعي، لنتوقف عن المراوغة‬
‫أيتها الشرطية "بيندرا".‬

513
00:34:25,220 --> 00:34:30,300
‫هل استخدمت معلومات تسجيل دخول‬
‫"ديسفورد" لتحميل ملفات سرية،‬

514
00:34:30,539 --> 00:34:33,700
‫قمت بعد ذلك بتسريبها‬
‫إلى مساعد رئيس الشرطة "هيلتون"؟‬

515
00:34:35,099 --> 00:34:38,300
‫- نعم أم لا؟‬
‫- لا يا سيدي، بالطبع لا.‬

516
00:34:43,700 --> 00:34:45,020
‫عندما تعملين مع أحدهم،‬

517
00:34:47,340 --> 00:34:48,780
‫تصدقين كلامهم.‬

518
00:34:50,580 --> 00:34:51,820
‫يا لغبائي.‬

519
00:34:56,380 --> 00:34:57,900
‫سنكمل مع المستند 8.‬

520
00:34:59,180 --> 00:35:02,700
‫يزعم "فيهان مالهوترا"‬
‫أنك سربت ملفات مكافحة الفساد السرية‬

521
00:35:02,780 --> 00:35:04,700
‫إلى مساعد رئيس الشرطة "هيلتون"‬

522
00:35:04,940 --> 00:35:07,580
‫مقابل صمت "هيلتون" بخصوص جرائم "مالهوترا".‬

523
00:35:08,820 --> 00:35:09,860
‫لا.‬

524
00:35:11,780 --> 00:35:12,700
‫لا؟‬

525
00:35:14,700 --> 00:35:17,180
‫لم أكن على علم أن ما يفعله‬
‫"فيهان" سيئ لهذه الدرجة،‬

526
00:35:17,260 --> 00:35:18,940
‫وإلا لما كنت شاركت في هذا.‬

527
00:35:19,020 --> 00:35:20,020
‫تساعدينه بماذا؟‬

528
00:35:22,420 --> 00:35:25,580
‫صحيح أن مساعد رئيس الشرطة‬
‫"هيلتون" استخدم "فيهان" لابتزازي.‬

529
00:35:25,940 --> 00:35:29,340
‫- يا إلهي!‬
‫- لكن عليك أن تصدقني يا سيدي،‬

530
00:35:29,540 --> 00:35:31,700
‫عندما أخبرك بأن "هيلتون" لم يقل شيئاً‬

531
00:35:31,780 --> 00:35:35,060
‫عن تسريب "فيهان" لمعلومات‬
‫إلى مجموعة الجريمة المنظمة.‬

532
00:35:35,340 --> 00:35:38,940
‫أخبرني بأن "فيهان" مهدد بالطرد‬
‫بسبب بعض المشاكل الشخصية.‬

533
00:35:39,540 --> 00:35:42,860
‫أردت إعطاء "فيهان" فرصة‬
‫للابتعاد عن إدمانه للقمار.‬

534
00:35:43,860 --> 00:35:46,740
‫أخبرني "هيلتون" بأنه سيساعد "فيهان"‬

535
00:35:47,180 --> 00:35:50,340
‫إن وافقت على إبقائه‬
‫ضمن دائرة عمليات قسم مكافحة الفساد.‬

536
00:35:50,500 --> 00:35:51,940
‫كنت تتجسسين علينا!‬

537
00:35:52,260 --> 00:35:56,300
‫سيدي، كان مساعد رئيس الشرطة.‬
‫اعتقدت أن ذلك قانوني.‬

538
00:35:58,180 --> 00:35:59,740
‫ثم زاد الضغوط عليّ‬

539
00:35:59,820 --> 00:36:02,380
‫لأكشف المزيد من الأمور الحساسة.‬

540
00:36:02,460 --> 00:36:04,820
‫- لكن كان بإمكانك أن تقصديني!‬
‫- توقفت يا سيدي.‬

541
00:36:05,340 --> 00:36:09,260
‫أخذت إجازة أمومة مبكرة.‬
‫لم أتحمل ما كنت أفعله.‬

542
00:36:10,940 --> 00:36:13,140
‫لا شيء مما أقوله سيصلح ما فعلته.‬

543
00:36:13,380 --> 00:36:14,940
‫أجل، لست مخطئة بهذا.‬

544
00:36:23,300 --> 00:36:24,900
‫سيدي، لا يوجد دليل أن "مانيت" كانت تعلم‬

545
00:36:24,980 --> 00:36:27,380
‫أن "مالهوترا" كان يسرب معلومات‬
‫إلى مجموعة الجريمة المنظمة.‬

546
00:36:27,940 --> 00:36:31,100
‫وإضافة لذلك يا سيدي،‬
‫لديها تاريخ خدمة مميز.‬

547
00:36:32,060 --> 00:36:35,020
‫أتسمعين ذلك؟‬
‫أتسمعين؟ هكذا الأشخاص الطيبون.‬

548
00:36:35,700 --> 00:36:38,660
‫الأشخاص الصادقون.‬
‫يدافعون عن فرد منهم.‬

549
00:36:39,620 --> 00:36:41,780
‫لكنك سخرت من ذلك.‬

550
00:36:43,260 --> 00:36:45,060
‫انتهى عملك هنا أيتها الضابط.‬

551
00:36:45,180 --> 00:36:48,420
‫انتهى عملك مع الشرطة وهذه البداية فحسب.‬

552
00:36:48,580 --> 00:36:52,220
‫الرب وحده يعلم‬
‫ما التهم الجنائية التي ستواجهينها.‬

553
00:36:53,260 --> 00:36:58,060
‫يغادر المشرف "هاستينغز" الغرفة‬
‫قبل أن أقول شيئاً سأندم عليه.‬

554
00:37:25,900 --> 00:37:27,780
‫شكراً لكم،‬
‫أيمكنني الحصول على انتباهكم، رجاء؟‬

555
00:37:27,860 --> 00:37:28,900
‫شكراً لكم.‬

556
00:37:30,580 --> 00:37:34,020
‫حسناً، كانت رحلة صعبة‬
‫حتى هذه اللحظة، أليس كذلك؟‬

557
00:37:34,140 --> 00:37:37,300
‫وحدثت الكثير من التقلبات خلال الرحلة.‬

558
00:37:38,780 --> 00:37:40,900
‫عانينا حتى من وجود ضباط فاسدين فيما بيننا.‬

559
00:37:41,020 --> 00:37:42,500
‫"المحقق (ماثيو كوتان)"‬

560
00:37:42,580 --> 00:37:43,620
‫لكن لنسعد بما حققناه.‬

561
00:37:44,300 --> 00:37:47,660
‫اعتراف "مانيت" وضع المسمار‬
‫الأخير في نعش "هيلتون".‬

562
00:37:48,500 --> 00:37:51,180
‫علم "هيلتون" بشأن "مالهوترا".‬
‫أجل، إنه الشخص المطلوب.‬

563
00:37:51,620 --> 00:37:54,820
‫كان ضابط الشرطة الكبير الذي يقوم بإدارة‬

564
00:37:55,260 --> 00:37:56,660
‫أعمال الجريمة المنظمة.‬

565
00:37:58,220 --> 00:37:59,300
‫قتله لنفسه‬

566
00:38:00,300 --> 00:38:02,780
‫كان العمل الشريف الوحيد‬
‫الذي فعله ذلك الرجل.‬

567
00:38:05,820 --> 00:38:08,020
‫إنه "إتش". أخيراً.‬

568
00:38:09,620 --> 00:38:12,020
‫أحسنتم، جميعاً. أحسنتم.‬

569
00:38:13,020 --> 00:38:14,020
‫وللاحتفال،‬

570
00:38:14,620 --> 00:38:16,500
‫سأترك بعض المال في الحانة،‬

571
00:38:16,580 --> 00:38:19,380
‫في "ريد ليون"‬
‫لتشربوا الليلة كما تريدون على حسابي.‬

572
00:38:19,500 --> 00:38:22,380
‫وهذا أمر لا يحصل كل يوم. صحيح؟‬

573
00:38:22,460 --> 00:38:24,260
‫- هذا صحيح، أجل!‬
‫- إذاً، تابعوا. شكراً لكم.‬

574
00:38:24,340 --> 00:38:25,220
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

575
00:38:25,340 --> 00:38:27,220
‫- سيدي.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

576
00:38:31,940 --> 00:38:33,500
‫"مانيت" لها علاقة بـ"هيلتون".‬

577
00:38:33,780 --> 00:38:36,620
‫و"هيلتون" بـ"مالهوترا".‬
‫و"مالهوترا" بمجموعة الجريمة المنظمة.‬

578
00:38:37,020 --> 00:38:39,260
‫والآن يوجد ضابط سري‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

579
00:38:39,740 --> 00:38:40,980
‫إن كان يمكن إثبات كلام الرئيس،‬

580
00:38:41,060 --> 00:38:42,820
‫أن "هيلتون" كان من يدير الأمور،‬

581
00:38:43,500 --> 00:38:45,820
‫- ستتمكن هي من ذلك.‬
‫- أو تثبت أنه على خطأ.‬

582
00:38:47,860 --> 00:38:49,020
‫علينا العثور عليها.‬

583
00:39:18,980 --> 00:39:21,860
‫"سجن (المملكة المتحدة)‬
‫(بلاكثورن) - قسم الزوار"‬

584
00:39:25,140 --> 00:39:26,340
‫يا إلهي!‬

585
00:39:28,300 --> 00:39:29,540
‫سقطت على الدرج.‬

586
00:39:32,020 --> 00:39:33,020
‫"فيهان".‬

587
00:39:38,220 --> 00:39:39,260
‫يجب ألا تكوني هنا.‬

588
00:39:40,460 --> 00:39:43,300
‫لا بأس، استخدمت اسماً مزيفاً عند المدخل.‬

589
00:39:44,140 --> 00:39:46,220
‫لا يعرف منسق السجن أنني ضابط شرطة.‬

590
00:39:48,180 --> 00:39:49,420
‫لا يمكنك فعل شيء.‬

591
00:39:50,180 --> 00:39:52,780
‫يمكنني أن أقنعك بالمنطق.‬

592
00:39:54,220 --> 00:39:55,620
‫لم قد تريدين مساعدتي؟‬

593
00:39:57,260 --> 00:39:58,420
‫أنا من ورطك.‬

594
00:40:00,540 --> 00:40:01,700
‫أنت فعلت الصواب.‬

595
00:40:03,020 --> 00:40:04,420
‫أنا كنت أعيش كذبة.‬

596
00:40:05,380 --> 00:40:08,020
‫أخفي الأسرار‬
‫عن الأشخاص الذين يهمونني.‬

597
00:40:10,500 --> 00:40:11,740
‫أنا آسف يا "مانيت"،‬

598
00:40:13,060 --> 00:40:14,060
‫على كل هذا.‬

599
00:40:15,820 --> 00:40:16,860
‫أعلم أنك آسف.‬

600
00:40:20,340 --> 00:40:23,340
‫"فيهان"، اعترف بكل شيء لقسم مكافحة الفساد.‬

601
00:40:24,340 --> 00:40:26,620
‫أخبرهم بكل ما تعرفه‬

602
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
‫- وستخرج من هنا في أقرب وقت.‬
‫- انظري إليّ.‬

603
00:40:31,140 --> 00:40:32,780
‫هذا ما أصابني عندما لم أبح بشيء.‬

604
00:40:35,300 --> 00:40:36,660
‫لن أتحدث.‬

605
00:40:37,820 --> 00:40:39,220
‫لن أتحدث أبداً.‬

606
00:40:42,900 --> 00:40:44,300
‫لطالما اعتنيت بي.‬

607
00:40:46,140 --> 00:40:48,740
‫- أعلم.‬
‫- أبعدا أيديكما!‬

608
00:40:50,660 --> 00:40:53,340
‫ساعديني يا "مانيت".‬

609
00:40:56,540 --> 00:40:57,900
‫لا يمكنني احتمال هذا.‬

610
00:41:04,820 --> 00:41:06,060
‫أخبرني كيف يمكنني أن أساعدك.‬

611
00:41:08,457 --> 00:41:10,702
‫"هاتف"‬

612
00:41:20,220 --> 00:41:22,677
‫"(ن 9)، 100 إلى 30"‬

613
00:41:29,417 --> 00:41:30,677
‫"(نيكي 9)"‬

614
00:41:50,140 --> 00:41:51,140
‫رقم "نيكي".‬

615
00:41:52,140 --> 00:41:55,220
‫- لديّ معلومة لك.‬
‫- رقم خاطئ.‬

616
00:41:57,020 --> 00:41:58,580
‫الاحتمالات 100 إلى 30.‬

617
00:42:00,620 --> 00:42:01,700
‫هل أنت متأكدة؟‬

618
00:42:04,740 --> 00:42:06,020
‫100 إلى 30.‬

619
00:42:07,260 --> 00:42:09,220
‫حسناً، لا تتحركي.‬

620
00:43:02,260 --> 00:43:03,460
‫هل تفحصتها؟‬

621
00:43:04,940 --> 00:43:08,500
‫لا أسلحة، لا أجهزة تسجيل. إنها نظيفة.‬

622
00:43:14,100 --> 00:43:15,460
‫إذاً، ما الأمر؟‬

623
00:43:16,860 --> 00:43:18,140
‫"فيهان مالهوترا".‬

624
00:43:18,900 --> 00:43:20,780
‫- لن يتحدث.‬
‫- تحدث بالفعل.‬

625
00:43:21,740 --> 00:43:24,540
‫- أخبرك كيف تصلين إلينا.‬
‫- وهذا كل ما في الأمر.‬

626
00:43:25,900 --> 00:43:28,100
‫أريد أن أضمن أنه آمن في الداخل.‬

627
00:43:29,300 --> 00:43:30,620
‫- هذه عائلة.‬
‫- لا.‬

628
00:43:31,300 --> 00:43:32,380
‫هذا عمل.‬

629
00:43:33,380 --> 00:43:34,940
‫مقابل معلومات.‬

630
00:43:36,860 --> 00:43:37,820
‫بشأن ماذا؟‬

631
00:43:41,020 --> 00:43:42,140
‫عمليات شرطة.‬

632
00:43:42,860 --> 00:43:45,420
‫تحقيقات قد تؤذي عملك.‬

633
00:43:47,020 --> 00:43:49,780
‫أنا سربت معلومات إلى مساعد‬
‫رئيس الشرطة "هيلتون".‬

634
00:43:55,780 --> 00:43:57,340
‫يمكنني أن أفعل نفس الشيء لك.‬

635
00:44:05,620 --> 00:44:08,140
‫لديّ فكرة بشأن كيف يمكننا مساعدة بعضنا.‬

636
00:44:41,780 --> 00:44:45,220
‫"فندق (إيدج بارك)"‬

637
00:44:49,340 --> 00:44:51,540
‫- مساء الخير يا سيد "هاستينغز".‬
‫- أجل. مساء الخير.‬

638
00:44:54,700 --> 00:44:57,140
‫أردت أن أسأل،‬
‫هل تم إصلاح المرحاض؟‬

639
00:44:58,020 --> 00:45:00,380
‫- تم إصلاحه يا سيدي.‬
‫- هذا جيد.‬

640
00:45:00,660 --> 00:45:03,140
‫عذراً يا سيدي.‬
‫هناك تذكير على حسابك.‬

641
00:45:03,700 --> 00:45:06,020
‫أجل، أظن أن هناك مشكلة في هذا.‬

642
00:45:06,100 --> 00:45:08,700
‫سأضمن أن يتم دفعها الأسبوع القادم.‬

643
00:45:09,060 --> 00:45:11,860
‫كما تعلم، إنها المصارف. تفسد كل شيء.‬

644
00:45:15,700 --> 00:45:19,180
‫"حساب ضيف: السيد (إدوارد هاستينغز)،‬
‫تسديد الحساب متأخر"‬

645
00:45:49,100 --> 00:45:52,060
‫"معاملة طلاق، محاولة حل أو انفصال"‬

646
00:46:03,820 --> 00:46:05,660
‫يا إلهي! هل سيحدث هذا أم ماذا؟‬

647
00:46:29,700 --> 00:46:32,460
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

648
00:46:32,540 --> 00:46:34,340
‫- على ركبكم!‬
‫- على ركبكم!‬

649
00:46:34,420 --> 00:46:36,260
‫- على الأرض!‬
‫- على الأرض!‬

650
00:46:36,540 --> 00:46:37,820
‫لا تتحركوا!‬

651
00:46:42,660 --> 00:46:45,700
‫من أين أتت هذه؟ لم تكن هنا من قبل!‬

652
00:46:47,020 --> 00:46:48,100
‫ما هي اللعبة يا رجل؟‬

653
00:46:49,100 --> 00:46:50,060
‫ما هي اللعبة؟‬

654
00:46:51,180 --> 00:46:52,500
‫- أوغاد!‬
‫- سيدي.‬

655
00:46:53,500 --> 00:46:54,420
‫من هنا.‬

656
00:46:57,980 --> 00:46:58,940
‫افتحاه.‬

657
00:47:05,820 --> 00:47:06,820
‫الجائزة الكبرى.‬

658
00:47:22,500 --> 00:47:23,380
‫حسناً؟‬

659
00:47:24,540 --> 00:47:25,500
‫حسناً.‬

660
00:47:26,780 --> 00:47:28,500
‫ما مصلحة قسم مكافحة الفساد في هذا؟‬

661
00:47:28,620 --> 00:47:29,620
‫آسف يا "سام".‬

662
00:47:30,580 --> 00:47:33,140
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

663
00:47:33,260 --> 00:47:35,940
‫يعتقد الرئيس أنه يملك الكلمات السحرية‬
‫لجعلهم يتحدثون.‬

664
00:47:36,540 --> 00:47:37,580
‫أليسوا جميعاً هكذا؟‬

665
00:47:38,020 --> 00:47:39,900
‫ماذا كنتم تفعلون الليلة؟‬

666
00:47:41,220 --> 00:47:42,340
‫لا تعليق.‬

667
00:47:43,060 --> 00:47:45,460
‫تلك الشاحنة مليئة بالهيروين.‬

668
00:47:46,820 --> 00:47:49,860
‫كنتم مهملين، بترككم كل شيء‬
‫حتى نقبض عليكم بالجرم المشهود.‬

669
00:47:50,900 --> 00:47:51,900
‫لسنا نحن.‬

670
00:47:54,100 --> 00:47:56,420
‫أتحاول إخباري بأنكم لم تسرقوا الحمولة؟‬

671
00:47:57,980 --> 00:47:59,020
‫لسنا نحن.‬

672
00:48:00,740 --> 00:48:01,700
‫من إذاً؟‬

673
00:48:03,820 --> 00:48:04,940
‫سل الساقطة.‬

674
00:48:05,900 --> 00:48:06,860
‫امرأة؟‬

675
00:48:07,660 --> 00:48:08,900
‫التي أوقعت بنا.‬

676
00:48:10,780 --> 00:48:12,100
‫كيف أوقعت بكم؟‬

677
00:48:13,660 --> 00:48:15,140
‫بعد الاعتقالات التي جرت البارحة،‬

678
00:48:15,260 --> 00:48:18,060
‫تم إجراء الجولة الأولى من التحقيقات‬
‫من قبل قسم الجرائم الخطيرة.‬

679
00:48:18,540 --> 00:48:21,300
‫الادعاءات التالية كانت بخصوص‬
‫المخدرات المسيطر عليها‬

680
00:48:21,380 --> 00:48:24,860
‫المستولى عليها من قبل مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة في سرقة "إي دي 905".‬

681
00:48:25,460 --> 00:48:27,700
‫تم الاتجار ببعض الهيروين‬
‫مع مجموعة جريمة منظمة منافسة‬

682
00:48:28,020 --> 00:48:29,700
‫مقابل مبلغ هائل من المال.‬

683
00:48:30,020 --> 00:48:31,260
‫تم ترتيب متاجرة أخرى‬

684
00:48:31,340 --> 00:48:34,820
‫وتم وضع الهيروين في الموقع‬
‫في شاحنة لتجريم المجموعة المنافسة.‬

685
00:48:35,020 --> 00:48:35,860
‫سيدي.‬

686
00:48:37,060 --> 00:48:39,020
‫تم الادعاء أن كل شيء كان مداراً‬

687
00:48:39,100 --> 00:48:42,100
‫من قبل عضو أنثى في مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة تطابق أوصاف المشتبه بها.‬

688
00:48:43,420 --> 00:48:45,580
‫حسناً، يبدو أن الضابط السري بدأت أخيراً‬

689
00:48:45,660 --> 00:48:49,620
‫بإزالة المخدرات الضارة من السوق‬
‫ووضع المجرمين الخطرين خلف القضبان.‬

690
00:48:49,700 --> 00:48:52,780
‫ولكن يا سيدي، اطلعت على البلاغ‬
‫ولم يستخدم المتصل أياً من الكلمات الرمزية‬

691
00:48:52,860 --> 00:48:54,460
‫التي يستخدمها الضباط السريون.‬

692
00:48:55,420 --> 00:48:57,060
‫لا نظن أنها هي يا سيدي.‬

693
00:48:58,820 --> 00:48:59,660
‫حسناً.‬

694
00:49:01,300 --> 00:49:04,380
‫حسناً. لنرى ما ستقوله‬
‫المحققة المشرفة "باول"‬

695
00:49:04,460 --> 00:49:05,860
‫دفاعاً عن نفسها هذه المرة.‬

696
00:49:11,620 --> 00:49:13,060
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

697
00:49:14,700 --> 00:49:17,140
‫- ما الأمر؟‬
‫- أخبريني أنت.‬

698
00:49:19,660 --> 00:49:20,740
‫سار كل شيء وفقاً للخطة.‬

699
00:49:21,300 --> 00:49:23,380
‫جهزنا عملية التبادل لباقي المخدرات.‬

700
00:49:23,700 --> 00:49:25,380
‫قامت الضابط بعملها، أجرت اتصالاً.‬

701
00:49:26,180 --> 00:49:27,660
‫انتهى عملهم. وحصلت على ما تريده.‬

702
00:49:28,460 --> 00:49:29,580
‫وهذه الضابط،‬

703
00:49:30,540 --> 00:49:32,340
‫عدا عن إجرائها لاتصال، ماذا فعلت؟‬

704
00:49:32,620 --> 00:49:34,540
‫- إنها تعمل على الأمر.‬
‫- تعمل على الأمر.‬

705
00:49:36,620 --> 00:49:39,100
‫فلنمنحها بعض الوقت لنرى ما سيحدث،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

706
00:49:40,740 --> 00:49:41,740
‫أجل، بطريقة ما،‬

707
00:49:48,380 --> 00:49:49,380
‫أو بأخرى.‬

708
00:50:16,820 --> 00:50:18,660
‫آسف. لا أعلم أين كان عقلي.‬

709
00:50:19,060 --> 00:50:21,940
‫أنا في عجلة، لنتبادل التأمين فحسب...‬

710
00:50:25,900 --> 00:50:27,820
‫الطوارئ، ما الخدمة التي تريدها؟‬

711
00:50:43,220 --> 00:50:44,820
‫ماذا لديك لنا؟‬

712
00:50:45,100 --> 00:50:47,100
‫لم يتسن لي الوقت لأعمل مع جهات اتصالي.‬

713
00:50:48,740 --> 00:50:49,860
‫ما هي جهات الاتصال هذه؟‬

714
00:50:51,300 --> 00:50:52,580
‫لا يريدون أن يعرف أحد.‬

715
00:50:53,140 --> 00:50:54,700
‫- هذا هراء.‬
‫- "جون".‬

716
00:50:58,340 --> 00:50:59,780
‫كان رجالي يتبعونك.‬

717
00:51:00,460 --> 00:51:04,300
‫- كنت في طريقك إلى قسم مكافحة الفساد.‬
‫- لا. هذا ليس صحيحاً.‬

718
00:51:06,540 --> 00:51:08,460
‫جميعكم تريدون تصديق‬

719
00:51:08,540 --> 00:51:10,580
‫أنها تريد حماية قريبها الغبي فحسب.‬

720
00:51:11,620 --> 00:51:12,700
‫إنها الحقيقة.‬

721
00:51:16,500 --> 00:51:17,620
‫ألديها هاتفها المؤقت؟‬

722
00:51:31,900 --> 00:51:34,180
‫- إنه الهاتف الذي أعطيناه لها.‬
‫- أجل.‬

723
00:51:42,180 --> 00:51:43,420
‫أعطني مفكاً.‬

724
00:52:29,100 --> 00:52:30,140
‫يا إلهي!‬

725
00:52:31,260 --> 00:52:32,340
‫يجب أن تصدقني. لم يكن هناك‬

726
00:52:32,420 --> 00:52:34,820
‫- عندما أعطيناها إياه يا "جون".‬
‫- سأحاسبك لاحقاً.‬

727
00:52:36,220 --> 00:52:37,380
‫اغربي عن وجهي.‬

728
00:52:42,420 --> 00:52:43,620
‫ماذا سيحصل؟‬

729
00:52:47,340 --> 00:52:49,500
‫هناك أمر واحد أسوأ من ضابطة فاسدة،‬

730
00:52:51,260 --> 00:52:53,260
‫وهي ضابطة فاسدة تدّعي أنها ليست كذلك.‬

731
00:53:01,620 --> 00:53:04,620
‫لا، أرجوكما! لا!‬

732
00:53:04,900 --> 00:53:08,740
‫لا! أرجوكما! لا!‬

733
00:53:38,420 --> 00:53:41,860
‫إذاً، لدينا سرقة متجر رهان،‬

734
00:53:42,700 --> 00:53:45,700
‫لدينا تجنيد وابتزاز مدير مدني،‬

735
00:53:45,780 --> 00:53:48,980
‫لدينا سطو وتجارة بالمخدرات،‬

736
00:53:49,700 --> 00:53:52,300
‫لدينا اتهام لمجموعة جريمة منظمة منافسة.‬

737
00:53:52,380 --> 00:53:54,740
‫لدينا مقتل 3 ضباط شرطة،‬

738
00:53:55,500 --> 00:53:57,940
‫وجروح بليغة لأخرى، وطيلة ذلك الوقت،‬

739
00:53:58,380 --> 00:54:01,420
‫فشل الضابط السري خاصتك‬
‫بإرسال أي معلومات‬

740
00:54:01,580 --> 00:54:03,220
‫قد توقف هذه الجرائم؟‬

741
00:54:03,420 --> 00:54:06,220
‫لقد أخبرتكم مسبقاً، لا يُسمح لي بمناقشة‬

742
00:54:06,300 --> 00:54:08,220
‫أي عملية سرية جارية.‬

743
00:54:08,460 --> 00:54:12,380
‫سأعطيك الإذن أيتها المحققة المشرفة "باول".‬

744
00:54:13,140 --> 00:54:16,300
‫إن ارتكب ضابط سري جريمة،‬
‫فهذا عمل قسم مكافحة الفساد.‬

745
00:54:17,140 --> 00:54:18,500
‫وإن كانت لديك شكوك، شاهدي فحسب‬

746
00:54:18,580 --> 00:54:20,940
‫مدى سرعتي في إيقاف هذه العملية،‬

747
00:54:21,180 --> 00:54:25,500
‫وسأقدم لك ولرئيسك‬
‫ولضابطك السري إنذارات تأديبية.‬

748
00:54:36,060 --> 00:54:38,460
‫إنها تُدعى عملية "بير تري".‬

749
00:54:40,340 --> 00:54:42,820
‫كانت خطتنا وضع ضابط سري‬

750
00:54:42,900 --> 00:54:44,540
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

751
00:54:45,220 --> 00:54:48,380
‫الآن سنصل إلى نتيجة.‬
‫إذاً، إليك سؤال بسيط.‬

752
00:54:49,260 --> 00:54:51,980
‫هل أنت على تواصل مع الضابط السري،‬
‫أم لست كذلك؟‬

753
00:54:55,100 --> 00:54:58,700
‫اسمعي يا "أليسون". أنا لست عديم الخبرة.‬

754
00:55:00,420 --> 00:55:01,620
‫هل أنت على تواصل به؟‬

755
00:55:04,060 --> 00:55:04,900
‫لا.‬

756
00:55:07,020 --> 00:55:11,940
‫إذاً فقد ضابط الاتصال والحماية التواصل،‬
‫وضباطك المتخفيون أيضاً؟‬

757
00:55:12,060 --> 00:55:13,580
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

758
00:55:13,900 --> 00:55:15,340
‫- يا إلهي!‬
‫- منذ متى؟‬

759
00:55:18,420 --> 00:55:21,700
‫منذ متى لم يعد مدير العمليات السرية‬

760
00:55:21,860 --> 00:55:25,140
‫على تواصل مع الضابط السري؟ منذ أيام؟‬

761
00:55:26,860 --> 00:55:27,900
‫منذ أسابيع؟‬

762
00:55:30,060 --> 00:55:31,820
‫يا إلهي، لا تقولي أشهراً!‬

763
00:55:32,060 --> 00:55:35,460
‫لا يمكننا التأكد مما حدث.‬
‫إنها عملية تخفي عميقة.‬

764
00:55:35,980 --> 00:55:39,860
‫ربما ما زال يجمع معلومات‬
‫عن مجموعة الجريمة المنظمة.‬

765
00:55:40,260 --> 00:55:41,100
‫هو؟‬

766
00:55:53,020 --> 00:55:55,100
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

767
00:56:14,220 --> 00:56:17,060
‫هيا! بربك، أنت!‬

768
00:56:17,180 --> 00:56:21,060
‫لا، أرجوكما!‬

769
00:56:30,660 --> 00:56:33,860
‫- لا!‬
‫- اصمتي! هذا لن ينفعك هذا.‬

770
00:57:34,540 --> 00:57:38,540
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

