﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:02,900
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,300
‫تُدعى عملية "بير تري".‬

3
00:00:04,580 --> 00:00:06,540
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري‬

4
00:00:06,940 --> 00:00:08,740
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

5
00:00:09,100 --> 00:00:11,020
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

6
00:00:13,940 --> 00:00:15,620
‫أنا فقط أحاول أن أصل للحقيقة.‬

7
00:00:15,780 --> 00:00:18,060
‫الضباط الكبار لا يريدون لي النجاح.‬

8
00:00:18,460 --> 00:00:21,460
‫ولكن هناك شرطي فاسد‬
‫يدير أعمال الجريمة المنظمة، أنا متأكد.‬

9
00:00:24,900 --> 00:00:26,780
‫الرجل الذي اقتحم المنزل، لم أر وجهه.‬

10
00:00:27,020 --> 00:00:28,300
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته.‬

11
00:00:29,460 --> 00:00:30,820
‫اعتديت على زوجة رئيسك.‬

12
00:00:30,900 --> 00:00:33,180
‫سيحرص على القضاء عليّ.‬
‫لا مجال للشك بهذا.‬

13
00:00:33,620 --> 00:00:36,580
‫"1 0" إلى "4 5". آمرك بإطلاق النار.‬

14
00:00:36,700 --> 00:00:38,300
‫سيدي، سنخسر كل معلومات "كوربيت".‬

15
00:00:38,460 --> 00:00:40,460
‫نعرف أن "كوربيت" قاتل بدم بارد.‬

16
00:00:43,260 --> 00:00:44,260
‫سلم نفسك!‬

17
00:00:44,660 --> 00:00:47,220
‫اقتلني ولن تظهر الحقيقة أبداً.‬

18
00:00:50,180 --> 00:00:51,180
‫"لي بانكس"؟‬

19
00:00:51,380 --> 00:00:53,540
‫- من أنت؟‬
‫- المشرف "هاستينغز".‬

20
00:00:54,020 --> 00:00:55,180
‫أنت واش يا "جون".‬

21
00:00:56,220 --> 00:00:57,100
‫واش.‬

22
00:00:57,980 --> 00:01:01,220
‫- ماذا لو كان حقاً قد كشف تخفي "كوربيت"؟‬
‫- لا يمكنني حتى التفكير بالموضوع.‬

23
00:01:02,980 --> 00:01:04,780
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬

24
00:01:04,900 --> 00:01:06,620
‫- كم تبلغ؟‬
‫- 100 ألف.‬

25
00:01:07,180 --> 00:01:08,380
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

26
00:01:09,180 --> 00:01:11,420
‫لا أريد لفشل عملية "بير تري"،‬

27
00:01:11,500 --> 00:01:12,860
‫والذي لم يكن بسببك،‬

28
00:01:13,260 --> 00:01:16,460
‫أن يتسبب بنهاية كارثية لمسيرتك المميزة.‬

29
00:01:17,340 --> 00:01:19,180
‫"مركز الإلكترونيات المستعملة"‬

30
00:01:22,060 --> 00:01:23,580
‫قوما بتغطيته بكل هذه الأشياء. هيا.‬

31
00:01:24,460 --> 00:01:27,540
‫- لم أسألك كيف أبليت في اختباراتك.‬
‫- أجل. حصلت على موعد من أجل المقابلة.‬

32
00:01:29,740 --> 00:01:31,620
‫من الواضح أننا تجاوزنا معيار الحد الأدنى‬

33
00:01:31,900 --> 00:01:34,980
‫ولذا فمن حقي القانوني أن أعتقلك للاشتباه‬

34
00:01:35,180 --> 00:01:37,860
‫- في تآمرك لقتل "جون كوربيت".‬
‫- لا، لا، لا.‬

35
00:01:39,460 --> 00:01:40,860
‫ستبقى في الحجز‬

36
00:01:40,940 --> 00:01:42,580
‫بينما نجمع المزيد من الأدلة ضدك.‬

37
00:01:42,660 --> 00:01:45,300
‫لا! ماذا يحدث هنا؟ أحدهم يحاول الإيقاع بي!‬

38
00:01:47,940 --> 00:01:51,460
‫اليوم كان مجرد بداية.‬
‫سأثبت أن "هاستينغز" هو "إتش".‬

39
00:01:58,980 --> 00:02:01,580
‫التحقيق في أمر المشرف "هاستينغز" ليس مسألة‬

40
00:02:01,700 --> 00:02:03,659
‫يمكنكم التعبير عن رأيكم حيالها.‬

41
00:02:03,780 --> 00:02:05,900
‫التعاون هو واجبكم الشرعي كضباط شرطة،‬

42
00:02:06,020 --> 00:02:09,340
‫وعدم الانصياع هو جريمة‬
‫حسب لوائح سلك الشرطة.‬

43
00:02:09,940 --> 00:02:12,900
‫إن عرقل أي منكم رجالي فسيواجه الاعتقال.‬

44
00:02:14,260 --> 00:02:15,700
‫لكن دعونا لا ننقسم بسبب هذا.‬

45
00:02:16,580 --> 00:02:18,460
‫أنا متأكدة أنه يمكننا العمل معاً بشكل سلس.‬

46
00:02:19,980 --> 00:02:21,980
‫المفتشة "فليمينغ"، المحقق "أرنوت"،‬
‫هل لديكما دقيقة؟‬

47
00:02:31,420 --> 00:02:32,660
‫لمدة 7 سنوات.‬

48
00:02:32,940 --> 00:02:35,020
‫لم يعمل أحد مع "تيد هاستينغز"‬
‫بقرب أكثر منكما.‬

49
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
‫لديكما نظرة فيما يخصه أفضل‬
‫من أي أحد آخر في وحدة مكافحة الفساد.‬

50
00:02:38,940 --> 00:02:43,380
‫إذاً، يجب أن أعرف كل ما تعرفانه،‬
‫فريقي يحتاج إلى أن يعرفه.‬

51
00:02:47,820 --> 00:02:50,220
‫سيدتي، أنا غير مرتاح للطعن‬
‫في الرئيس وهو في موقف عصيب.‬

52
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
‫هو من جندك.‬

53
00:02:52,860 --> 00:02:54,300
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- حسناً.‬

54
00:02:55,220 --> 00:02:57,700
‫دعمك حين لم يفعل بعض الآخرين ذلك.‬

55
00:02:57,820 --> 00:03:01,260
‫للتعامل مع الشهود والمشتبهين وما إلى ذلك.‬

56
00:03:03,380 --> 00:03:05,940
‫أنا أتعاطف مع ولائك‬
‫أيها الرقيب المحقق "أرنوت"، صدقاً،‬

57
00:03:06,060 --> 00:03:08,700
‫لكن على الصعيد الآخر، عثرنا على 50 ألفاً‬
‫مخبأة في غرفته في الفندق،‬

58
00:03:08,820 --> 00:03:10,540
‫لذا لو كنت مكانك، لما حاولت‬

59
00:03:10,660 --> 00:03:12,340
‫المجاهرة بالولاء لـ"تيد هاستينغز"،‬

60
00:03:12,900 --> 00:03:14,780
‫وإلا فسيبدأ الناس بالشك بك أيضاً‬

61
00:03:14,860 --> 00:03:16,980
‫بكونك مساعداً في جرائمه.‬

62
00:03:19,980 --> 00:03:21,020
‫"إتش".‬

63
00:03:21,900 --> 00:03:25,820
‫ضابط شرطة كبير يجلس على قمة‬
‫علاقة مؤسساتية‬

64
00:03:27,060 --> 00:03:31,140
‫بين الجريمة المنظمة‬
‫وضباط شرطة فاسدين.‬

65
00:03:34,100 --> 00:03:37,180
‫وحدة مكافحة الفساد فشلت في اعتقاله.‬

66
00:03:39,420 --> 00:03:40,340
‫أنا لن أفشل.‬

67
00:03:47,100 --> 00:03:47,940
‫يا للهول.‬

68
00:03:50,940 --> 00:03:51,980
‫50 ألفاً.‬

69
00:03:52,220 --> 00:03:54,340
‫سيدتي، أيها الرقيب،‬
‫أيمكننا التحدث من فضلكما؟‬

70
00:03:55,340 --> 00:03:56,740
‫بالتأكيد. ماذا هناك؟‬

71
00:03:56,820 --> 00:03:59,220
‫كنت أبحث في ماضي "جون كوربيت"‬
‫كما طلبتما مني.‬

72
00:03:59,540 --> 00:04:02,340
‫قلتما إن ذلك سري للغاية‬
‫ولا يمكنني إخبار أي أحد.‬

73
00:04:02,980 --> 00:04:04,020
‫علام عثرت؟‬

74
00:04:06,940 --> 00:04:10,460
‫- هل لي السؤال عم يحدث هنا؟‬
‫- نعم. محادثة خاصة.‬

75
00:04:10,780 --> 00:04:13,620
‫ألم تسمعوا كبيرة محققي المباحث "كارمايكل"؟‬
‫يجب أن نعرف كل شيء.‬

76
00:04:14,900 --> 00:04:16,380
‫- اسمك "ميشيل"، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

77
00:04:16,500 --> 00:04:18,100
‫نعم يا "ميشيل"،‬
‫نحن من وحدة مكافحة الفساد.‬

78
00:04:18,220 --> 00:04:19,900
‫نحن نفعل هذا مع الوحدات الأخرى‬
‫كل أسبوع،‬

79
00:04:19,980 --> 00:04:21,460
‫لذا لا تخبريني كيف تسير الأمور.‬

80
00:04:21,820 --> 00:04:23,340
‫نحن شهود، ولسنا مشتبهين بهم.‬

81
00:04:23,540 --> 00:04:26,100
‫الآن، توقفي عن التصرف بحقارة‬
‫واذهبي من هنا.‬

82
00:04:29,460 --> 00:04:30,660
‫لا بأس. هيا.‬

83
00:04:31,780 --> 00:04:33,900
‫الأمر يعود إلى فترة خدمة المشرف "هاستينغز"‬

84
00:04:33,980 --> 00:04:35,620
‫مع شرطة "أولستر" الملكية.‬

85
00:04:36,420 --> 00:04:40,140
‫عندما كان شرطياً في الثمانينيات،‬
‫تم استجوابه لصلته‬

86
00:04:40,260 --> 00:04:42,020
‫باختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

87
00:04:43,620 --> 00:04:45,020
‫- والدة "كوربيت"؟‬
‫- نعم.‬

88
00:04:45,700 --> 00:04:48,060
‫- السجلات ليست جيدة.‬
‫- لا، لم تكن كذلك في تلك الأيام.‬

89
00:04:48,420 --> 00:04:50,740
‫لكن تم الاحتفاظ بها‬
‫لأنه لم يتم حل قضية الاختفاء.‬

90
00:04:50,940 --> 00:04:52,020
‫ألديك هذا في ملف؟‬

91
00:04:52,140 --> 00:04:54,180
‫نعم أيها الرقيب،‬
‫لكنني احتفظت به في مكان آمن ومحمي.‬

92
00:04:54,740 --> 00:04:57,300
‫أحسنت، لكنني لا أريد لك أن تقعي في مشاكل،‬

93
00:04:57,620 --> 00:05:00,580
‫لذا شاركي الملف مع فريق‬
‫كبيرة محققي المباحث "كارمايكل".‬

94
00:05:01,380 --> 00:05:02,980
‫حاضر يا سيدتي.‬
‫شكراً لك يا سيدتي.‬

95
00:05:06,260 --> 00:05:07,700
‫يا للهول يا "كايت".‬

96
00:05:08,740 --> 00:05:11,780
‫أنا أتحدث عن الأمر كما أراه يا "ستيف".‬
‫الحقيقة تأتي أولاً.‬

97
00:05:12,060 --> 00:05:14,180
‫هل سنساعد "كارمايكل"‬
‫بدق المسامير في كفن الرئيس؟‬

98
00:05:14,540 --> 00:05:16,900
‫حسناً، لقد سمعت "كارمايكل".‬
‫إن كان المشرف مذنباً،‬

99
00:05:17,020 --> 00:05:19,020
‫يمكنني أن أضمن لك أنها ستلاحقنا بعده.‬

100
00:05:19,100 --> 00:05:20,580
‫مؤكد أننا كنا نعرف أن "هاستينغز" فاسد.‬

101
00:05:20,860 --> 00:05:23,660
‫وماذا لو كان الرئيس بريئاً؟ سنكون قد خناه.‬

102
00:05:24,260 --> 00:05:25,580
‫سيأتي في أعقابنا وسنستحق ذلك.‬

103
00:05:25,980 --> 00:05:28,500
‫حسناً، أنا لا أعرف بشأنك يا "ستيف"،‬
‫لكنني لن أجلس‬

104
00:05:28,580 --> 00:05:30,580
‫وأنتظر ضربة من الرئيس أو من "كارمايكل"‬

105
00:05:30,660 --> 00:05:31,860
‫بينما يوجد عمل شرطة للقيام به.‬

106
00:05:40,860 --> 00:05:42,300
‫قف بعيداً عن الباب.‬

107
00:06:00,100 --> 00:06:01,940
‫مقتل "كوربيت" واعتقال "هاستينغز".‬

108
00:06:02,180 --> 00:06:04,540
‫لحسن الحظ، سيتم إخفاء ذلك‬
‫من خلال تطبيقنا‬

109
00:06:04,620 --> 00:06:06,100
‫لحماية المصلحة العامة.‬

110
00:06:06,460 --> 00:06:08,180
‫يجب ألا يتسرب أي شيء.‬

111
00:06:08,580 --> 00:06:12,260
‫إلا إن أثبتت "كارمايكل" الصلة‬
‫بين "هاستينغز" والجريمة المنظمة.‬

112
00:06:12,380 --> 00:06:13,740
‫عندها سيكون علينا الإعلان عن ذلك.‬

113
00:06:14,780 --> 00:06:16,500
‫لهذا محاسنه وعيوبه العامة.‬

114
00:06:17,700 --> 00:06:21,700
‫وهذا ما يجعلني أظن أننا بحاجة‬
‫إلى التأكيد على الصياغة.‬

115
00:06:22,300 --> 00:06:23,180
‫الصياغة؟‬

116
00:06:23,300 --> 00:06:28,420
‫كان الهدف من عملية "بير تري"‬
‫تفحص الصلات المؤسساتية‬

117
00:06:28,500 --> 00:06:31,220
‫بين رجال الشرطة الفاسدين والجريمة المنظمة.‬

118
00:06:31,500 --> 00:06:35,140
‫معظم الناس سيفضلون أن ننفق‬
‫هذه الأموال في تقليص وقت الاستجابة،‬

119
00:06:35,700 --> 00:06:37,340
‫ووضع المزيد من العناصر في الخدمة.‬

120
00:06:38,700 --> 00:06:42,500
‫- على أي حال، سأترك هذا لكما.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

121
00:06:42,820 --> 00:06:45,940
‫التحقيق في أمر المشرف "هاستينغز"‬
‫يجب أن يكون فوق المساءلة.‬

122
00:06:47,540 --> 00:06:48,700
‫لن يؤذينا أن نتأكد.‬

123
00:07:06,700 --> 00:07:08,780
‫- هذا ليس سهلاً.‬
‫- لا.‬

124
00:07:23,540 --> 00:07:24,460
‫آسف لخسارتك.‬

125
00:07:25,260 --> 00:07:26,660
‫آسفان لاضطرارنا للسؤال،‬

126
00:07:26,940 --> 00:07:30,180
‫لكننا نجري تحقيقاً أوسع‬
‫عن عملية "جون" السرية.‬

127
00:07:31,260 --> 00:07:34,580
‫لا يمكنني مساعدتكما. لست متأكدة‬
‫إن كنت سأفعل حتى لو استطعت.‬

128
00:07:38,900 --> 00:07:40,140
‫قابلت "جون" مرات قليلة.‬

129
00:07:41,540 --> 00:07:42,900
‫لقد كان رجلاً شجاعاً.‬

130
00:07:47,460 --> 00:07:49,940
‫"ستيف"، شرطة "ميرسيسايد" أخبرتنا‬

131
00:07:50,020 --> 00:07:52,820
‫برد فعلك تجاه خبر وفاة زوجك،‬

132
00:07:54,220 --> 00:07:56,300
‫وجعلنا ذلك نشك ببعض الأشياء التي قلتها لنا‬

133
00:07:56,420 --> 00:07:57,580
‫عندما كنا هنا آخر مرة.‬

134
00:07:58,940 --> 00:08:00,340
‫أنت لست واقعة في مشكلة.‬

135
00:08:01,940 --> 00:08:03,620
‫نريد فقط أن ننصف "جون".‬

136
00:08:10,780 --> 00:08:12,980
‫- اجلسا إن أردتما.‬
‫- شكراً لك.‬

137
00:08:22,540 --> 00:08:23,740
‫كان كل ذلك تمثيلاً من قبل.‬

138
00:08:25,380 --> 00:08:28,340
‫أخبرني "جون"‬
‫بأن تلك طريقة التصرف من أجل حمايته.‬

139
00:08:30,939 --> 00:08:34,059
‫بالعودة إلى زيارتنا يوم 10 مارس،‬

140
00:08:34,819 --> 00:08:37,580
‫سألناك عن صلات "جون" بـ"أيرلندا" الشمالية.‬

141
00:08:39,900 --> 00:08:40,940
‫لقد نشأ هناك.‬

142
00:08:42,580 --> 00:08:44,620
‫عندما توفيت والدته، أخذته عمته.‬

143
00:08:45,540 --> 00:08:47,660
‫- هل تحدث "جون" عن والدته من قبل؟‬
‫- نعم.‬

144
00:08:49,180 --> 00:08:51,300
‫لدينا اسم، "آن ماري مكغيليس".‬

145
00:08:52,580 --> 00:08:55,820
‫- "آن ماري"، نعم.‬
‫- ماذا قال "جون" عنها؟‬

146
00:08:57,860 --> 00:08:58,900
‫لم يقل "جون" الكثير.‬

147
00:08:59,860 --> 00:09:02,340
‫لأكون صريحة، لا أعرف مقدار ما كان يعرفه.‬

148
00:09:02,900 --> 00:09:06,020
‫كان طفلاً عندما حدث ذلك،‬
‫كان عمره 9 أو 10 سنوات.‬

149
00:09:06,900 --> 00:09:07,740
‫عندما حدث ماذا؟‬

150
00:09:09,780 --> 00:09:12,900
‫كانت القصة أن "آن ماري" كانت تساعد الشرطة‬

151
00:09:12,980 --> 00:09:14,780
‫ثم خانتها الشرطة.‬

152
00:09:16,340 --> 00:09:19,180
‫قالوا عنها إنها مخبرة ولذلك تم قتلها.‬

153
00:09:21,820 --> 00:09:24,700
‫هل قال "جون" إنه كان هناك‬
‫ضابط محدد متورط؟‬

154
00:09:26,900 --> 00:09:27,940
‫عندما أصبح أكبر سناً،‬

155
00:09:28,020 --> 00:09:31,620
‫عمته قالت إنه كان هناك‬
‫شرطي تحدثت عنه "آن ماري".‬

156
00:09:32,540 --> 00:09:33,620
‫رجل شاب بعمرها.‬

157
00:09:35,340 --> 00:09:39,380
‫أظن أنه أُعجب بها ووثقت به ليعتني بها.‬

158
00:09:41,340 --> 00:09:42,740
‫كان عليه فعل ذلك لكنه لم يفعل.‬

159
00:09:44,620 --> 00:09:45,460
‫أو ما هو أسوأ.‬

160
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
‫ماذا تعنين بأسوأ؟‬

161
00:09:50,340 --> 00:09:51,340
‫شيء قاله "جون".‬

162
00:09:52,460 --> 00:09:55,940
‫هذا الشرطي كان متزوجاً، وكانت هناك فضيحة‬

163
00:09:56,020 --> 00:09:58,700
‫لتمضيته الكثير من الوقت‬
‫بالقرب من منزل "آن ماري".‬

164
00:09:59,780 --> 00:10:01,940
‫ربما ناسبه أن تختفي "آن ماري".‬

165
00:10:03,020 --> 00:10:04,660
‫هل امتلك "جون" دليلاً على ذلك؟‬

166
00:10:06,460 --> 00:10:09,380
‫- ليس على حد علمي.‬
‫- هل كان هناك اسم لهذا الضابط؟‬

167
00:10:11,140 --> 00:10:12,580
‫لو كان كذلك، فلم أسمع به.‬

168
00:10:14,340 --> 00:10:15,180
‫ليس من "جون".‬

169
00:10:16,700 --> 00:10:19,380
‫هل ربط "جون"‬
‫بين هذا التاريخ العائلي والعملية السرية‬

170
00:10:19,460 --> 00:10:21,380
‫التي كان مشتركاً بها وقت موته؟‬

171
00:10:21,940 --> 00:10:23,980
‫لم يخبرني "جون" من قبل عما كان عمله‬

172
00:10:24,140 --> 00:10:25,500
‫من أجل حمايتي.‬

173
00:10:26,700 --> 00:10:27,540
‫وحمايته.‬

174
00:10:30,180 --> 00:10:32,460
‫لماذا أنتما مهتمان‬
‫بما حدث في "أيرلندا" الشمالية؟‬

175
00:10:33,700 --> 00:10:34,700
‫هل من صلة؟‬

176
00:10:35,980 --> 00:10:36,820
‫لا نعلم.‬

177
00:10:44,260 --> 00:10:46,300
‫لم يذكر "كوربيت" "هاستينغز" لـ"ستيف".‬

178
00:10:46,540 --> 00:10:49,140
‫لقد كان مجرد طفل عندما حدث ذلك.‬
‫ربما لم يعرف الاسم.‬

179
00:10:49,700 --> 00:10:52,460
‫مع ذلك، فالضابط السري‬
‫المجند من أجل التحقيق في الصلات‬

180
00:10:52,540 --> 00:10:54,860
‫بين مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫والضباط الفاسدين،‬

181
00:10:54,980 --> 00:10:56,020
‫وصولاً إلى "إتش"،‬

182
00:10:56,100 --> 00:10:58,860
‫صادف أن يكون ابن امرأة‬
‫قُتلت في عهد الرئيس؟‬

183
00:10:59,100 --> 00:11:01,300
‫نحن نعرف الآن‬
‫سبب تأكد "كوربيت" من فساد الرئيس.‬

184
00:11:01,980 --> 00:11:03,340
‫لكننا لا نعرف إن كان غيره عرف‬

185
00:11:03,420 --> 00:11:04,940
‫بصلة "كوربيت" القديمة بالرئيس،‬

186
00:11:05,260 --> 00:11:07,780
‫أو إن كان "كوربيت" بطريقة ما‬
‫استطاع أن يقترح نفسه للمهمة.‬

187
00:11:07,860 --> 00:11:08,700
‫تماماً.‬

188
00:11:09,580 --> 00:11:12,620
‫- هل من احتمال لكونها صدفة؟‬
‫- مستحيل.‬

189
00:11:19,900 --> 00:11:21,580
‫أرى أنك قد أخرجت الجميع.‬

190
00:11:21,660 --> 00:11:24,540
‫ذلك سيوفر عليّ الإحراج المتبادل‬
‫عندما تتم إعادتي إلى مركزي.‬

191
00:11:24,900 --> 00:11:27,540
‫كبيرة المحققين "كارمايكل" قلقة حيال الأمن.‬

192
00:11:27,940 --> 00:11:30,620
‫وحدة مكافحة الفساد كانت لديها‬
‫مفتش فاسد أطلق النار ليخرج من هنا.‬

193
00:11:37,220 --> 00:11:39,100
‫- هل استطعت أن تنام؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

194
00:11:46,300 --> 00:11:47,500
‫شكراً لكم. استريحوا.‬

195
00:11:50,340 --> 00:11:52,820
‫هذه الجماعة الكبيرة‬
‫التي هبطت في خضمها للتو،‬

196
00:11:52,900 --> 00:11:54,580
‫يبدون متأهبين للعنف بالنسبة إليّ.‬

197
00:11:54,980 --> 00:11:57,100
‫لكن رجلنا، الرقيب "كايل فيرينغهام"،‬

198
00:11:57,180 --> 00:12:00,700
‫يعرف هذا المبنى تماماً،‬
‫لن تعثري على رجل أكثر أماناً منه.‬

199
00:12:01,300 --> 00:12:02,860
‫أنت قلتها للتو. إنه رجلكم.‬

200
00:12:03,460 --> 00:12:06,140
‫سألتزم برجالي، شكراً لك.‬

201
00:12:19,860 --> 00:12:22,220
‫الاستجواب الثاني لـ"إدوارد هاستينغز"‬
‫بحضور محاميه‬

202
00:12:22,300 --> 00:12:24,500
‫وكبير المحققين "كارمايكل" والمفتشة‬
‫"برانديس" والرقيب "ترانتر".‬

203
00:12:24,580 --> 00:12:25,580
‫ستبقى تحت الحجز الاحترازي.‬

204
00:12:26,060 --> 00:12:28,140
‫كما تعلم، قد يتم احتجازك حتى 24 ساعة،‬

205
00:12:28,220 --> 00:12:29,860
‫وحينها إما سيُطلق سراحك‬

206
00:12:29,940 --> 00:12:32,820
‫أو سيتم اتهامك بالتآمر لقتل "جون كوربيت".‬

207
00:12:35,620 --> 00:12:36,540
‫إيقاف الاستجواب.‬

208
00:12:39,380 --> 00:12:41,180
‫الرقيب "فيرينغهام" في عمل رسمي.‬

209
00:12:44,340 --> 00:12:45,180
‫ماذا يحدث؟‬

210
00:12:45,500 --> 00:12:48,340
‫"جيل بيغلو"، المستشارة القانونية الأولى‬
‫لمفوض الشرطة،‬

211
00:12:48,460 --> 00:12:50,500
‫أحضر كمراقبة رسمية،‬

212
00:12:50,820 --> 00:12:53,020
‫للتأكد من اتباع الإجراءات الصحيحة.‬

213
00:12:53,580 --> 00:12:55,900
‫- لماذا لم يتم إعلامي؟‬
‫- لقد تم إعلامك للتو.‬

214
00:12:56,420 --> 00:12:57,380
‫شكراً لك.‬

215
00:12:59,140 --> 00:13:00,220
‫سيدتي.‬

216
00:13:02,540 --> 00:13:03,420
‫مرحباً يا "تيد".‬

217
00:13:14,820 --> 00:13:18,620
‫استكمال الاستجواب، تحت مراقبة المستشارة‬
‫القانونية الأولى لمفوض الشرطة.‬

218
00:13:19,060 --> 00:13:22,140
‫- سيد "هاستينغز"، كيف...‬
‫- لقد ظننت يا سيدتي،‬

219
00:13:22,860 --> 00:13:25,540
‫أننا اتفقنا أن تتم مناداتي برتبتي.‬

220
00:13:26,940 --> 00:13:28,460
‫بالنظر إلى ثقل التهمة الموجهة إليك،‬

221
00:13:28,580 --> 00:13:30,820
‫أعلم أننا كلانا لن نحب أن نُتهم‬
‫بالمعاملة الخاصة.‬

222
00:13:30,940 --> 00:13:33,540
‫من الأفضل أن نعاملك مثل أي شخص عادي‬

223
00:13:33,660 --> 00:13:36,420
‫تم اتهامه بالتآمر‬
‫لقتل شخص ما، ألا تتفق معي؟‬

224
00:13:38,100 --> 00:13:40,620
‫متى تلقيت التأكيد على أن "جون كوربيت"‬

225
00:13:40,700 --> 00:13:41,860
‫اعتدى على زوجتك؟‬

226
00:13:45,220 --> 00:13:47,900
‫آسفة على هذا السؤال.‬
‫أعلم أن هذا قد يكون مزعجاً جداً لك.‬

227
00:13:48,020 --> 00:13:50,100
‫- يوم 12 مارس.‬
‫- في أي وقت من 12 مارس؟‬

228
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
‫خلال عملية القبض عليه.‬

229
00:13:57,180 --> 00:13:58,020
‫أفهم.‬

230
00:13:58,820 --> 00:14:01,660
‫هذا وضع مثير للتوتر بالتأكيد.‬
‫أنا أتعاطف معك.‬

231
00:14:01,980 --> 00:14:03,740
‫أن تواجه تلك الصدمة في تلك اللحظة بالذات‬

232
00:14:03,900 --> 00:14:06,380
‫حيث كنت تقود رجال شرطة مسلحين‬
‫يحاصرون "جون كوربيت".‬

233
00:14:07,860 --> 00:14:09,380
‫رغم ذلك، أنا آسفة حيال هذا،‬

234
00:14:09,500 --> 00:14:11,660
‫يجب أن أسألك عن الأحداث التي تبعت ذلك.‬

235
00:14:12,220 --> 00:14:13,060
‫المفتشة "برانديس".‬

236
00:14:13,540 --> 00:14:15,700
‫المستند 53 في ملفاتكم.‬

237
00:14:16,300 --> 00:14:20,740
‫المستند 53 هو نسخة عن تقرير‬
‫قائدة الهجوم التكتيكي‬

238
00:14:20,860 --> 00:14:23,300
‫خلال العملية المذكورة يوم 12 مارس،‬

239
00:14:24,220 --> 00:14:25,660
‫كُتب يوم 13 مارس‬

240
00:14:25,740 --> 00:14:28,700
‫واستلمه في وقت لاحق من ذلك اليوم‬
‫قائد الهجوم الاستراتيجي.‬

241
00:14:29,660 --> 00:14:33,380
‫أسترعي انتباهكم إلى الصفحة 3‬
‫من التقرير المذكور، الفقرة 4،‬

242
00:14:34,460 --> 00:14:38,540
‫أصدر المشرف "هاستينغز" أمر إطلاق النار‬
‫إلى الرقيب المحقق "أرنوت".‬

243
00:14:39,380 --> 00:14:40,860
‫- هل أصدرت الأمر المذكور؟‬
‫- نعم.‬

244
00:14:41,260 --> 00:14:42,540
‫ما هو فهمك للأمر المذكور؟‬

245
00:14:42,620 --> 00:14:46,940
‫سلطة تطبيق القوة‬
‫لمنع الخسارة المباشرة للأرواح‬

246
00:14:47,180 --> 00:14:49,060
‫أو منع الخطر المباشر على العامة.‬

247
00:14:50,220 --> 00:14:53,780
‫مسؤولية إصدار الأمر المذكور تعود‬
‫إلى قائد الهجوم الاستراتيجي.‬

248
00:14:53,900 --> 00:14:56,580
‫ومن غير الشرعي إصدار الأمر‬
‫من قبل أي ضابط آخر.‬

249
00:14:56,700 --> 00:14:59,060
‫كان "كوربيت" قد أشهر سلاحه بالفعل،‬

250
00:14:59,500 --> 00:15:01,700
‫وكان الرقيب المحقق "أرنوت"‬
‫يواجه تهديداً مباشراً للحياة،‬

251
00:15:01,780 --> 00:15:03,860
‫كنت قلقاً أن الرقيب المحقق "أرنوت" سيتردد‬

252
00:15:03,940 --> 00:15:05,820
‫وأن "كوربيت" سيطلق النار من سلاحه.‬

253
00:15:06,020 --> 00:15:08,900
‫أصدرت الأمر لإنقاذ حياة الضابط التابع لي.‬

254
00:15:09,020 --> 00:15:13,420
‫في عقلك، بمعرفتك للتو‬
‫أن "كوربيت" قد عذب زوجتك،‬

255
00:15:14,660 --> 00:15:17,180
‫- ألم يكن هناك أي دافع آخر؟‬
‫- لا.‬

256
00:15:17,740 --> 00:15:19,820
‫وأنه كان متورطاً بموت أحد ضباطك،‬

257
00:15:19,900 --> 00:15:21,620
‫- الشرطية "مانيت بيندرا"؟‬
‫- نعم.‬

258
00:15:21,740 --> 00:15:24,940
‫- ألم يكن فعلك انتقامياً من "كوربيت"؟‬
‫- كان همي الأول،‬

259
00:15:25,020 --> 00:15:28,060
‫كما يجب أن يكون مع جميع‬
‫رجال الشرطة هو الحفاظ على الأرواح.‬

260
00:15:28,140 --> 00:15:30,740
‫من الواضح أنك لم تكن مهتماً‬
‫بالحفاظ على روح "جون كوربيت".‬

261
00:15:30,860 --> 00:15:32,180
‫لم أتسبب بموته.‬

262
00:15:32,580 --> 00:15:34,220
‫لقد جلب ذلك لنفسه عندما خرج عن السلطة.‬

263
00:15:34,300 --> 00:15:37,460
‫أنا لا أستمتع بذلك،‬
‫لكن الرجل تسبب بذلك لنفسه.‬

264
00:15:39,900 --> 00:15:42,820
‫أريد أن أعود إلى التعليق الذي قلته‬
‫للرقيب المحقق "ريلستون"،‬

265
00:15:43,220 --> 00:15:44,860
‫بعد الاعتداء على زوجتك.‬

266
00:15:45,420 --> 00:15:48,620
‫هذا وارد في المستند 60 في ملفاتكم.‬
‫المستند 60 هو تقرير جريمة‬

267
00:15:48,740 --> 00:15:50,900
‫من قبل الرقيب المحقق "سامانثا ريلستون"،‬
‫وفيه شهادة‬

268
00:15:50,980 --> 00:15:54,140
‫قالها "إدوارد هاستينغز" يوم 8 مارس.‬

269
00:15:54,900 --> 00:15:59,100
‫الصفحة الثانية، الفقرة رقم 3،‬
‫المشرف "هاستينغز" قال،‬

270
00:15:59,180 --> 00:16:01,340
‫أي يكن المسؤول عن هذا،‬
‫فعليه أن يتمنى‬

271
00:16:01,460 --> 00:16:04,180
‫وقوفه أمام القاضي قبل أن أنال منه.‬

272
00:16:04,340 --> 00:16:05,500
‫ما الذي قصدته بذلك؟‬

273
00:16:07,220 --> 00:16:08,540
‫كان ذلك بلاغياً.‬

274
00:16:08,660 --> 00:16:10,780
‫وماذا كنت ستفعل لو أنك،‬
‫كما قلت في تصريحك،‬

275
00:16:10,860 --> 00:16:12,900
‫نلت منه؟‬

276
00:16:14,020 --> 00:16:16,260
‫كنت سأفعل ما سيفعله أي ضابط شرطة،‬

277
00:16:16,340 --> 00:16:18,260
‫اعتقاله لتسببه بالأذى الجسدي الكبير.‬

278
00:16:18,340 --> 00:16:20,460
‫هذا يبدو كشيء سيفعله‬
‫أي ضابط شرطة يلتزم بالقانون.‬

279
00:16:20,620 --> 00:16:21,980
‫أنا ضابط شرطة ملتزم بالقانون.‬

280
00:16:22,260 --> 00:16:24,500
‫ورغم ذلك، يوم 12 مارس،‬
‫أمرت الرقيب المحقق "أرنوت"‬

281
00:16:24,620 --> 00:16:27,460
‫- بإطلاق النار على "جون كوربيت" بدم بارد.‬
‫- لمنع الخسارة المباشرة للأرواح!‬

282
00:16:27,860 --> 00:16:29,740
‫وفي وقت لاحق من ذلك اليوم،‬
‫زرت "لي بانكس"،‬

283
00:16:29,820 --> 00:16:32,100
‫عضو مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫في الحبس الاحتياطي في "بلاكثورن".‬

284
00:16:32,180 --> 00:16:34,260
‫نعم، لجمع معلومات‬
‫عن مجموعة الجريمة المنظمة.‬

285
00:16:34,580 --> 00:16:36,780
‫عندما لم يطبق الرقيب المحقق "أرنوت" القوة‬

286
00:16:36,900 --> 00:16:39,180
‫ضد "جون كوربيت"،‬
‫هل قمت بأخذ الأمر على عاتقك‬

287
00:16:39,300 --> 00:16:41,900
‫وكشفت لـ"لي بانكس" أن "جون كوربيت"‬

288
00:16:41,980 --> 00:16:44,380
‫- كان ضابطاً سرياً للشرطة؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

289
00:16:44,500 --> 00:16:46,580
‫كشفت هذه المعلومات مع توقعك‬

290
00:16:46,700 --> 00:16:48,700
‫- أنها ستصل إلى مجموعة الجريمة المنظمة؟‬
‫- لا!‬

291
00:16:51,220 --> 00:16:53,820
‫أنا آسفة جداً لمناقشة شيء‬
‫أعلم أنك تجده مزعجاً جداً،‬

292
00:16:53,940 --> 00:16:57,739
‫لكنني أريد العودة إلى الإصابات‬
‫التي سببها "جون كوربيت" لزوجتك.‬

293
00:16:57,860 --> 00:16:59,540
‫- إن كان عليك ذلك.‬
‫- شكراً لك.‬

294
00:17:00,580 --> 00:17:03,979
‫لقد تم التعامل مع القضية‬
‫من قبل وحدة الجرائم الخطيرة.‬

295
00:17:04,380 --> 00:17:05,660
‫المستند 60 في ملفاتكم.‬

296
00:17:05,780 --> 00:17:08,739
‫أريد أن أسترعي انتباهكم‬
‫إلى الصفحة 2، الفقرة 2،‬

297
00:17:09,460 --> 00:17:12,300
‫عندما تم سؤال المشرف "هاستينغز" نفى معرفته‬

298
00:17:12,380 --> 00:17:15,739
‫بأي نمط يميز الإصابات التي تلقتها الضحية.‬

299
00:17:16,180 --> 00:17:18,300
‫- أهذا ما قلته للرقيب المحقق "ريلستون"؟‬
‫- نعم.‬

300
00:17:18,739 --> 00:17:20,259
‫شكراً لك لصدقك معنا.‬

301
00:17:21,380 --> 00:17:23,340
‫لا يمكنني أن أخبرك كم جعل هذا‬
‫الأمور أكثر سهولة.‬

302
00:17:23,860 --> 00:17:25,420
‫الآن، كجزء من تحقيقنا،‬

303
00:17:25,540 --> 00:17:27,180
‫لقد تم منحنا الوصول لسجل خدمتك.‬

304
00:17:27,540 --> 00:17:29,180
‫سجل الخدمة‬

305
00:17:29,260 --> 00:17:33,100
‫تم تلخيصه في المستند 2 في ملفاتكم.‬

306
00:17:33,660 --> 00:17:35,300
‫يشير سجل الخدمة‬

307
00:17:35,540 --> 00:17:39,100
‫أن "إدوارد هاستينغز" انضم إلى شرطة‬
‫"أولستر" الملكية عام 1982‬

308
00:17:39,180 --> 00:17:42,100
‫وخدم كشرطي لـ7 سنوات،‬

309
00:17:42,980 --> 00:17:46,460
‫حتى ترقيته لرقيب في الشرطة ونقله عام 1989.‬

310
00:17:47,140 --> 00:17:49,580
‫آسف، لا أقصد أن أحرجك،‬
‫لكن 7 سنوات من الخدمة في الشرطة‬

311
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
‫في "أيرلندا" الشمالية في الثمانينيات،‬
‫ولم تواجه‬

312
00:17:52,340 --> 00:17:55,500
‫نمطاً من الإصابات‬
‫تضمن الرسغين والركبتين والكاحلين؟‬

313
00:17:55,900 --> 00:17:57,860
‫نعم، لكن عليك أن تتذكري‬

314
00:17:57,940 --> 00:18:00,260
‫أن فريقي كان قد اكتشف للتو‬
‫أن مدير الرقيب المحقق "ريلستون"،‬

315
00:18:00,460 --> 00:18:02,980
‫وهو رئيس هيئة المحققين "ليستر هارغريفز"،‬

316
00:18:03,060 --> 00:18:05,420
‫كان فاسداً ومتواطئاً‬

317
00:18:05,540 --> 00:18:08,420
‫مع مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫في سطوهم المسلح على مستودعات "إيستفيلد".‬

318
00:18:09,260 --> 00:18:11,460
‫إذاً أنت تقدم لنا بطريقة ما تفسيراً‬

319
00:18:11,540 --> 00:18:15,820
‫لكونك حجبت معلومات لأنه قد يتم استخدامها‬
‫بشكل خاطئ من قبل "ريلستون"؟‬

320
00:18:16,300 --> 00:18:18,100
‫بدا الاعتداء على زوجتي من فعل‬

321
00:18:18,220 --> 00:18:20,620
‫مجموعة الجريمة المنظمة التي كنا نحقق فيها،‬

322
00:18:20,820 --> 00:18:25,420
‫كتهديد أو إنذار لي لإعاقة التحقيق.‬

323
00:18:26,740 --> 00:18:28,900
‫لم أرد أن أمنحهم الشعور بالرضا‬

324
00:18:29,020 --> 00:18:31,900
‫لمعرفة كم كان الأمر مزعجاً بالنسبة إليّ.‬

325
00:18:32,060 --> 00:18:34,580
‫إذاً، فقد عرفت تماماً طبيعة تلك الإصابات؟‬

326
00:18:34,660 --> 00:18:36,820
‫نعم، إن كنتم تريدون مني ذكر ما هو بديهي.‬

327
00:18:36,900 --> 00:18:41,020
‫نعم، إنها مشابهة لأساليب العقاب أو التعذيب‬

328
00:18:41,100 --> 00:18:43,940
‫من قبل المنظمات شبه العسكرية أو الإرهابية.‬

329
00:18:44,020 --> 00:18:46,700
‫بالفعل، لننتقل الآن إلى خدمتك‬

330
00:18:46,820 --> 00:18:50,260
‫مع شرطة "أولستر" الملكية‬
‫في الفترة بين عامي 1982 و1989.‬

331
00:18:50,820 --> 00:18:52,420
‫المستند 62.‬

332
00:18:52,700 --> 00:18:55,980
‫الشرطي "إدوارد هاستينغز"‬
‫خدم في غرب "بلفاست".‬

333
00:18:56,220 --> 00:18:59,780
‫أُصدر التقييم المهني الدوري‬
‫في صيف العام 1988‬

334
00:18:59,980 --> 00:19:03,540
‫من الرقيب "توماس كرانفورد"،‬
‫وهو يحوي التالي.‬

335
00:19:04,740 --> 00:19:08,060
‫يبدو أن "هاستينغز" له صلة‬
‫بالمجتمع الكاثوليكي‬

336
00:19:08,180 --> 00:19:09,940
‫بسبب ميوله الكاثوليكية.‬

337
00:19:10,100 --> 00:19:12,460
‫هل بوسعك إخبارنا بالقليل عن خلفيتك؟‬

338
00:19:12,540 --> 00:19:14,020
‫حسناً، أفضل ألا أفعل.‬

339
00:19:14,380 --> 00:19:16,980
‫كاثوليكي في شرطة "أولستر" الملكية،‬
‫هل كنت من الأقلية؟‬

340
00:19:17,180 --> 00:19:20,620
‫لقد كنت، وما أزال، ضابط شرطة.‬

341
00:19:20,860 --> 00:19:23,500
‫أنا لا أميز بين زملائي الضباط‬

342
00:19:23,620 --> 00:19:27,340
‫على أساس العقيدة، وسأقدر معاملتي بالمثل.‬

343
00:19:27,860 --> 00:19:30,940
‫الرقيب الذي كتب التقييم‬
‫المهني الدوري في شرطة "أولستر" الملكية‬

344
00:19:31,140 --> 00:19:32,260
‫لم يمانع الإشارة إلى ذلك.‬

345
00:19:33,060 --> 00:19:34,780
‫بمتابعة المستند 62،‬

346
00:19:35,060 --> 00:19:37,620
‫خلفية "هاستينغز" العائلية أكثر تعقيداً،‬

347
00:19:37,740 --> 00:19:40,220
‫وهذا قد يكون ذا قيمة‬
‫في المهمات المستقبلية.‬

348
00:19:40,300 --> 00:19:41,380
‫ما الذي قصده بذلك؟‬

349
00:19:41,620 --> 00:19:44,180
‫- لا أعلم، عليكم أن تسألوه.‬
‫- لقد فعلنا.‬

350
00:19:44,260 --> 00:19:46,900
‫المستند 65 في ملفاتكم.‬

351
00:19:47,060 --> 00:19:50,860
‫تصريح الرقيب السابق،‬
‫والمتقاعد حالياً، "توماس كرانفورد"،‬

352
00:19:51,340 --> 00:19:55,220
‫أُرسل إلى وحدة مكافحة الفساد 3‬
‫يوم 14 مارس.‬

353
00:19:55,660 --> 00:19:57,580
‫اعتقدنا جميعاً أنه كان من البروتستانت.‬

354
00:19:57,900 --> 00:20:00,460
‫اسمه "إدوارد هاستينغز"،‬
‫ماذا سيكون غير ذلك؟‬

355
00:20:01,140 --> 00:20:03,140
‫اتضح أن ذلك كان موضوعاً حساساً.‬

356
00:20:04,020 --> 00:20:06,220
‫كان والده من البروتستانت‬
‫لكنه تزوج من كاثوليكية،‬

357
00:20:06,420 --> 00:20:09,060
‫وعندما توفي الأب، والدته جعلت‬
‫"تيد" الشاب يسير بذلك الطريق.‬

358
00:20:09,300 --> 00:20:11,220
‫- لماذا تركت شرطة "أولستر" الملكية؟‬
‫- حسناً.‬

359
00:20:12,660 --> 00:20:15,260
‫نوع الحديث الذي سمعناه للتو لم يناسبني.‬

360
00:20:16,460 --> 00:20:18,860
‫عام 1989، عانيت من إصابات خطيرة.‬

361
00:20:19,820 --> 00:20:21,700
‫يوم 29 يونيو عام 1989،‬

362
00:20:21,780 --> 00:20:24,700
‫مرت سيارة دورية تابعة لشرطة‬
‫"أولستر" الملكية فوق عبوة ناسفة،‬

363
00:20:25,140 --> 00:20:30,180
‫ما تسبب بموت الشرطي "باتريك أومالي"‬
‫وإصابة خطيرة للشرطي "إدوارد هاستينغز".‬

364
00:20:30,300 --> 00:20:32,420
‫تم استهداف شرطيين كاثوليكيين؟‬

365
00:20:33,020 --> 00:20:36,340
‫نعم، لا يتطلب الأمر عبقرياً‬
‫ليرى لماذا طلبت الانتقال.‬

366
00:20:36,540 --> 00:20:38,540
‫أم أنك قد اُستهدفت لسبب آخر؟‬

367
00:20:41,060 --> 00:20:42,540
‫لا أعلم ما الذي تقصدينه.‬

368
00:20:42,980 --> 00:20:46,780
‫أريد أن أتفحص الأحداث في الفترة‬
‫بين عامي 1988 و1989،‬

369
00:20:47,180 --> 00:20:50,180
‫وخصوصاً، مهمة خاصة كنت قد اشتركت بها.‬

370
00:20:51,460 --> 00:20:53,260
‫هل تعرف الاسم "آن ماري مكغيليس"؟‬

371
00:20:54,300 --> 00:20:56,580
‫لجهاز التسجيل، أنا أعرض على المستجوب‬
‫الصورة رقم 41،‬

372
00:20:56,700 --> 00:20:59,420
‫صورة من ملفات شرطة "أولستر" الملكية‬
‫لـ"آن ماري مكغيليس".‬

373
00:21:02,700 --> 00:21:03,860
‫سيد "هاستينغز"؟‬

374
00:21:08,300 --> 00:21:10,340
‫أنت تعودين بالزمن 30 عاماً، بحقك.‬

375
00:21:11,300 --> 00:21:13,900
‫حسناً، لنرى إن كان هذا سينشط ذاكرتك.‬

376
00:21:14,500 --> 00:21:15,940
‫المستند 78 في ملفاتكم.‬

377
00:21:16,020 --> 00:21:19,940
‫المستند 78 هو تقرير‬
‫دخل ملفات شرطة "أولستر" الملكية‬

378
00:21:20,020 --> 00:21:23,340
‫عن شخص مفقود،‬
‫يعود إلى 23 مايو عام 1989.‬

379
00:21:23,740 --> 00:21:28,460
‫تم الإبلاغ عن اختفاء "آن ماري مكغيليس"‬
‫يوم 19 أبريل عام 1989.‬

380
00:21:29,020 --> 00:21:31,380
‫الليلة السابقة لذلك،‬
‫كانت الثلاثاء 18 أبريل،‬

381
00:21:31,460 --> 00:21:33,780
‫تركت "آن ماري" ابنها مع جارتها،‬

382
00:21:34,140 --> 00:21:35,700
‫وأخبرت جارتها بأنها ستخرج‬

383
00:21:35,860 --> 00:21:37,820
‫لبضع ساعات لزيارة صديقتها في المستشفى.‬

384
00:21:38,540 --> 00:21:40,860
‫ولم تعد "آن ماري" لأخذ ابنها قط.‬

385
00:21:41,580 --> 00:21:43,980
‫ما من شهود أتوا‬
‫للإفصاح عن تحركات "آن ماري"‬

386
00:21:44,100 --> 00:21:45,100
‫في الليلة التي اختفت فيها.‬

387
00:21:45,580 --> 00:21:48,380
‫ما من أحد يعرف "آن ماري"‬
‫استطاع تحديد هوية صديقة العائلة‬

388
00:21:48,460 --> 00:21:49,580
‫التي كانت في المستشفى.‬

389
00:21:50,220 --> 00:21:53,420
‫فريق الأشخاص المفقودين استنتج‬
‫أنها لم يكن لها وجود،‬

390
00:21:53,540 --> 00:21:55,300
‫وأن "آن ماري" قد خدعت جارتها‬

391
00:21:55,420 --> 00:21:57,700
‫فيما يتعلق بنشاطاتها‬
‫في الليلة التي اختفت فيها.‬

392
00:21:58,300 --> 00:22:00,860
‫تم استجواب عدد من الأفراد‬
‫الذين يعرفون "آن ماري"‬

393
00:22:00,980 --> 00:22:02,820
‫كاستجابة لتحقيق فريق الأشخاص المفقودين.‬

394
00:22:02,940 --> 00:22:06,180
‫وأحد أولئك الأفراد‬
‫كان الشرطي "إدوارد هاستينغز".‬

395
00:22:06,780 --> 00:22:08,860
‫هل تتذكر تلك الأحداث يا سيد "هاستينغز"؟‬

396
00:22:09,580 --> 00:22:11,220
‫- بعضها.‬
‫- ما الذي تتذكره؟‬

397
00:22:13,100 --> 00:22:17,100
‫كان زوج "آن ماري" قد قُتل قبل بضع سنوات.‬

398
00:22:17,220 --> 00:22:20,620
‫على ما يبدو، كان نشطاً خلال الاضطرابات.‬

399
00:22:20,940 --> 00:22:23,220
‫وكان موته أحد جرائم القتل‬
‫التي تُنفذ على سبيل الانتقام.‬

400
00:22:24,220 --> 00:22:26,580
‫على أي حال، "آن ماري" ألقت اللوم على أحدهم‬

401
00:22:26,700 --> 00:22:30,060
‫وهو ذو سلطة عالية للتسبب بمقتل زوجها،‬

402
00:22:31,060 --> 00:22:33,660
‫شعرت أنه تمت التضحية به من دون داع.‬

403
00:22:33,740 --> 00:22:35,540
‫على أي حال، أظن أن الحزن‬

404
00:22:37,660 --> 00:22:42,500
‫تحول لاحقاً إلى تمرير معلومات للشرطة‬
‫عن النشاطات الإرهابية.‬

405
00:22:43,220 --> 00:22:45,980
‫- كانت عميلة سرية، مخبرة؟‬
‫- نعم.‬

406
00:22:46,180 --> 00:22:48,820
‫وهل كان لك دور‬
‫في خدمة "أن ماري" كعميلة سرية؟‬

407
00:22:49,060 --> 00:22:51,060
‫نعم، لقد عاشت في نطاق مكان عملي.‬

408
00:22:51,420 --> 00:22:52,620
‫كما تعلمين، في تلك الأيام،‬

409
00:22:52,740 --> 00:22:55,940
‫كان من الصعب على شرطة "أولستر" الملكية‬
‫الدخول إلى بعض المناطق،‬

410
00:22:57,220 --> 00:22:58,260
‫إن أمكن قول هذا باعتدال.‬

411
00:22:58,380 --> 00:23:01,420
‫وأعتقد أن بعض النساء المحليات‬
‫اكتشفن أن والدتي كانت كاثوليكية‬

412
00:23:01,540 --> 00:23:04,420
‫وأنني كنت كاثوليكياً أيضاً.‬
‫وأعتقد أن ذلك كون بعض الثقة.‬

413
00:23:05,140 --> 00:23:07,140
‫أنت كنت مهماً في ثقة "آن ماري" بالشرطة‬

414
00:23:07,220 --> 00:23:10,060
‫بالمعلومات التي كانت تكشفها‬
‫عن المنظمات الإرهابية؟‬

415
00:23:10,140 --> 00:23:13,460
‫- أنا ساعدت، ذلك كل شيء.‬
‫- هل عقدت مقابلات مع السيدة "مكغيليس"؟‬

416
00:23:15,180 --> 00:23:16,660
‫- القليل.‬
‫- حسب الملف،‬

417
00:23:16,860 --> 00:23:18,740
‫لم تقابل "آن ماري" في أماكن مخفية دوماً.‬

418
00:23:18,860 --> 00:23:20,660
‫تمت مشاهدتك وأنت تدخل وتخرج من بيتها.‬

419
00:23:21,220 --> 00:23:23,220
‫نعم، كنت أساعدها.‬

420
00:23:23,580 --> 00:23:25,780
‫في بعض الأعمال الصعبة،‬
‫لم يكن هناك رجل في المنزل.‬

421
00:23:27,580 --> 00:23:31,500
‫أنا لست خبيرة بتكتيكات شرطة "أولستر"‬
‫الملكية السرية في الثمانينيات، لكنني ظننت‬

422
00:23:31,620 --> 00:23:34,220
‫أنه إن بدا أن امرأة شابة من مجتمع جمهوري‬

423
00:23:34,300 --> 00:23:36,340
‫تقيم علاقة صداقة ما مع ضابط شرطة،‬

424
00:23:36,940 --> 00:23:38,380
‫هذا سيجلب المشاكل وحسب.‬

425
00:23:38,460 --> 00:23:41,060
‫نوع المشاكل الذي قد يسبب استهدافك‬
‫باستخدام عبوة ناسفة،‬

426
00:23:41,340 --> 00:23:44,980
‫- أو جعل صديقتك تتعرض للقتل.‬
‫- أنا أعترض على وصفها بصديقته.‬

427
00:23:45,260 --> 00:23:47,140
‫أي مستوى من الصداقة كان بينكما؟‬

428
00:23:48,980 --> 00:23:51,260
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- حسناً، كانت أرملة شابة جذابة.‬

429
00:23:51,820 --> 00:23:54,140
‫نعم. وأنا كنت رجلاً متزوجاً!‬

430
00:23:54,420 --> 00:23:55,980
‫تبعاً للملف، كانت هناك إشاعات‬

431
00:23:56,060 --> 00:23:57,500
‫أنكما كنتما تقيمان علاقة حميمية.‬

432
00:23:57,580 --> 00:23:59,740
‫نعم، لكن ذلك ما كانت عليه،‬
‫إشاعات. مجرد كلام.‬

433
00:24:00,140 --> 00:24:01,460
‫تم إشاعته من قبل مجموعة من الناس‬

434
00:24:01,540 --> 00:24:02,740
‫ليسوا أفضل مما هم عليه.‬

435
00:24:02,820 --> 00:24:05,180
‫بغض النظر، أنا متأكدة أنك تستطيع‬
‫أن ترى كم أن حميميتك‬

436
00:24:05,300 --> 00:24:08,180
‫- كان يمكن أن تسبب الأذى لـ"آن ماري".‬
‫- ذلك ليس ما حدث!‬

437
00:24:13,180 --> 00:24:16,780
‫هل قابلت هي ضابط شرطة لتمرر له المعلومات‬

438
00:24:17,100 --> 00:24:20,500
‫ليلة الثلاثاء 18 أبريل عام 1989؟‬

439
00:24:22,940 --> 00:24:24,820
‫- نعم.‬
‫- هل كان أنت؟‬

440
00:24:25,540 --> 00:24:28,340
‫- نعم.‬
‫- ماذا حدث في تلك الليلة؟‬

441
00:24:29,060 --> 00:24:31,380
‫قالت لي إنها اخترعت قصة ما‬

442
00:24:31,460 --> 00:24:33,100
‫عن زيارة صديقة مريضة.‬

443
00:24:33,180 --> 00:24:36,740
‫قامت بتسليم المعلومات لي،‬
‫وحسب معرفتي، فقد عادت إلى البيت.‬

444
00:24:37,260 --> 00:24:39,220
‫- هل كنت متورطاً باختفائها؟‬
‫- لا.‬

445
00:24:41,220 --> 00:24:45,780
‫- الرب شاهد عليّ، لم أكن متورطاً.‬
‫- حسب ملف فريق الأشخاص المفقودين،‬

446
00:24:45,860 --> 00:24:47,860
‫كنت آخر شخص يرى "آن ماري مكغيليس"‬
‫على قيد الحياة.‬

447
00:24:48,020 --> 00:24:51,620
‫هذه مواربة بالكلام يا رئيس هيئة المحققين،‬

448
00:24:51,700 --> 00:24:54,140
‫- وأنت تعلمين ذلك.‬
‫- سأعيد الصياغة.‬

449
00:24:55,660 --> 00:24:58,340
‫أنت كنت آخر شخص يعترف للشرطة‬

450
00:24:58,420 --> 00:25:00,940
‫بتصريح رسمي برؤية‬
‫"آن ماري مكغيليس" على قيد الحياة.‬

451
00:25:01,220 --> 00:25:03,900
‫رأيتها تسير في الطريق وتنعطف عند الزاوية.‬

452
00:25:04,740 --> 00:25:06,620
‫هل وثقت "آن ماري مكغيليس" بك تماماً؟‬

453
00:25:07,580 --> 00:25:08,820
‫نعم، أظن أنها فعلت ذلك.‬

454
00:25:09,020 --> 00:25:11,500
‫إحدى نظريات شرطة "أولستر" الملكية‬
‫هي استغلالك تلك الثقة‬

455
00:25:11,620 --> 00:25:12,780
‫لاستدراج "آن ماري" إلى حتفها.‬

456
00:25:13,020 --> 00:25:15,100
‫- هذا خاطئ تماماً...‬
‫- النظرية هي، أنك ككاثوليكي،‬

457
00:25:15,220 --> 00:25:17,620
‫كنت عرضة للتأثر بالعلاقات‬
‫مع المنظمات ذاتها‬

458
00:25:17,740 --> 00:25:18,900
‫التي كانت تبلغ عنها "آن ماري".‬

459
00:25:18,980 --> 00:25:21,780
‫نشأت في ذلك الوقت في السبعينات،‬
‫في المدينة،‬

460
00:25:21,900 --> 00:25:23,700
‫كانوا في كل مكان. كانوا جزءاً من الثقافة.‬

461
00:25:23,780 --> 00:25:24,900
‫هذا النوع من المنظمات؟‬

462
00:25:25,940 --> 00:25:28,020
‫بحقك، لم أرد أياً من ذلك.‬

463
00:25:28,140 --> 00:25:30,860
‫- لقد أصبحت ضابط شرطة.‬
‫- هل من شيء مألوف حيال مظهرهم؟‬

464
00:25:30,940 --> 00:25:33,100
‫كانت تلك حقبة مختلفة،‬
‫كان شيئاً مختلفاً تماماً.‬

465
00:25:33,180 --> 00:25:35,020
‫مع ذلك، كانوا يرتدون الملابس المتوافقة‬

466
00:25:35,100 --> 00:25:37,980
‫مع مجموعات الجريمة المنظمة التي كانت‬
‫وحدة مكافحة الفساد تحقق في أمرها‬

467
00:25:38,140 --> 00:25:40,180
‫- لـ7 سنوات أو أكثر.‬
‫- ما من اتصال مباشر!‬

468
00:25:41,060 --> 00:25:43,940
‫بقيت "آن ماري" مفقودة حتى العام 2001.‬

469
00:25:44,020 --> 00:25:45,260
‫المستند 72.‬

470
00:25:46,140 --> 00:25:49,500
‫المستند 72 هو تقرير ما بعد الوفاة‬
‫الخاص بـ"آن ماري مكغيليس".‬

471
00:25:50,660 --> 00:25:53,060
‫سبب الوفاة‬
‫كان إصابة بطلق ناري وحيد في الرأس.‬

472
00:25:53,980 --> 00:25:55,540
‫تم تحديد إصابات بطلقات نارية إضافية‬

473
00:25:55,660 --> 00:25:58,660
‫على شكل ثنائيات‬
‫في رسغي الضحية وركبتيها وكاحليها.‬

474
00:25:59,500 --> 00:26:02,300
‫القروح المسببة من النزف‬
‫توضح أن جروح هذه الطلقات‬

475
00:26:02,540 --> 00:26:04,460
‫حصلت عندما كانت الضحية على قيد الحياة.‬

476
00:26:05,140 --> 00:26:07,780
‫"آن ماري مكغيليس" عُذبت بذات الطريقة‬

477
00:26:08,020 --> 00:26:09,420
‫التي طُبقت على زوجتك.‬

478
00:26:09,500 --> 00:26:11,180
‫نعم، لكنها كانت طريقتهم في ذلك الوقت.‬

479
00:26:11,260 --> 00:26:14,140
‫لكن هذا لا يستلزم علاقة مباشرة.‬

480
00:26:14,940 --> 00:26:16,740
‫هل قابلت ابنها من قبل؟‬

481
00:26:19,220 --> 00:26:22,060
‫لا، دائماً ما كانت تترك ابنها عند الجيران‬

482
00:26:22,140 --> 00:26:24,780
‫أو صديق للعائلة أو ما شابه.‬
‫لم ترد أن يتورط قط.‬

483
00:26:25,580 --> 00:26:28,740
‫عندما اختفت "آن ماري"،‬
‫أصبح ابنها يتيماً وعمره 10 سنوات.‬

484
00:26:29,060 --> 00:26:31,580
‫أخذته شقيقة "آن ماري" وزوجها،‬

485
00:26:31,660 --> 00:26:32,980
‫اللذان يعيشان في "ليفربول".‬

486
00:26:33,060 --> 00:26:35,340
‫تم تبني الفتى وحصل على لقبهما.‬

487
00:26:38,300 --> 00:26:41,060
‫"كوربيت". "جون كوربيت".‬

488
00:27:00,500 --> 00:27:02,980
‫"كوربيت" كان ابن "آن ماري"؟‬

489
00:27:08,780 --> 00:27:09,860
‫لا.‬

490
00:27:12,660 --> 00:27:14,460
‫أتريد أن تأخذ استراحة يا "تيد"؟‬

491
00:27:14,580 --> 00:27:17,380
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

492
00:27:25,300 --> 00:27:27,620
‫- هل من شيء يمكنني فعله لمساعدتك؟‬
‫- امنحني دقيقة فقط.‬

493
00:27:57,780 --> 00:27:59,420
‫"مارك موفيت"؟ نائبة المفتش "فليمينغ".‬

494
00:27:59,660 --> 00:28:01,340
‫الرقيب المحقق "أرنوت"،‬
‫ألديك دقيقة يا سيدي؟‬

495
00:28:02,140 --> 00:28:04,300
‫ذهب هذا اللقب منذ وقت طويل.‬
‫نادياني باسم "مارك".‬

496
00:28:04,980 --> 00:28:06,900
‫لا أعلم إن كنت تتذكرنا‬
‫من وحدة مكافحة الفساد.‬

497
00:28:07,340 --> 00:28:09,140
‫- أيمكن أن تمنحينا دقيقة؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

498
00:28:09,540 --> 00:28:11,620
‫كل هذا أصبح من الماضي، من وجهة نظري.‬

499
00:28:12,060 --> 00:28:12,980
‫ما من ضغينة.‬

500
00:28:13,540 --> 00:28:16,300
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫عن علاقتك التجارية‬

501
00:28:16,380 --> 00:28:17,820
‫مع المشرف "هاستينغز".‬

502
00:28:22,700 --> 00:28:26,060
‫كان "تيد" مستثمراً أساسياً في تطوير عقار‬

503
00:28:26,140 --> 00:28:28,180
‫تدهور قبل 6 سنوات.‬

504
00:28:29,420 --> 00:28:31,860
‫أعدناه إلى طريق الربح،‬
‫لذا عرضت على "تيد" أن يشترك‬

505
00:28:32,060 --> 00:28:33,780
‫ليحاول تعويض خسارته القديمة.‬

506
00:28:34,180 --> 00:28:35,020
‫وهل فعل؟‬

507
00:28:35,980 --> 00:28:37,900
‫لسوء الحظ، لم يستطع أن يؤمن المبلغ.‬

508
00:28:38,780 --> 00:28:43,420
‫حسب كلام المشرف "هاستينغز"،‬
‫فقد أقرضته 50 ألف جنيه بشكل سري.‬

509
00:28:44,420 --> 00:28:45,300
‫50؟‬

510
00:28:46,260 --> 00:28:47,980
‫نعم، ذلك ما قيل لنا.‬

511
00:28:48,820 --> 00:28:50,660
‫لا أعلم كيف حصل "تيد" على هذه الفكرة.‬

512
00:28:52,100 --> 00:28:54,340
‫هل يعني اسم "جون كوربيت" أي شيء لك؟‬

513
00:28:55,380 --> 00:28:56,580
‫لا، آسف.‬

514
00:28:58,620 --> 00:28:59,820
‫إن كان هذا كل شيء...‬

515
00:29:00,820 --> 00:29:01,740
‫شكراً لك على وقتك.‬

516
00:29:02,340 --> 00:29:03,460
‫بلغا "تيد" تحياتي.‬

517
00:29:08,380 --> 00:29:09,980
‫حسناً، لا رد فعل بخصوص "كوربيت".‬

518
00:29:10,340 --> 00:29:12,860
‫نعم، لقد رأيت رد فعله‬
‫عندما ذكرنا الـ50 ألفاً.‬

519
00:29:12,940 --> 00:29:15,260
‫شيء ما غير صحيح. علينا أن نكتشف ما هو.‬

520
00:29:29,620 --> 00:29:31,380
‫متابعة الاستجواب.‬
‫ستبقى تحت الحجز الاحترازي.‬

521
00:29:31,780 --> 00:29:34,060
‫الآن، لنتفحص بتفصيل أكبر‬
‫الأدلة التي عثرنا عليها‬

522
00:29:34,180 --> 00:29:36,700
‫في غرفتك في الفندق يوم 14 مارس.‬

523
00:29:37,060 --> 00:29:38,220
‫الصورة رقم 9.‬

524
00:29:40,300 --> 00:29:43,740
‫ستتذكر أن الصورة رقم 9‬
‫تظهر العنصر المسمى "إم بي 1".‬

525
00:29:43,980 --> 00:29:47,580
‫ستتذكر العنصر المسمى "إم بي 1"‬
‫وهو مغلف بني اللون موجه إليك،‬

526
00:29:47,660 --> 00:29:49,660
‫ويتضمن العنصر المسمى "إم بي 2".‬

527
00:29:50,420 --> 00:29:54,420
‫العنصر "إم بي 2" هي أوراق نقدية‬
‫مجموعها 50 ألف جنيه.‬

528
00:29:54,540 --> 00:29:58,540
‫لقد أعطى المشرف "هاستينغز"‬
‫تفسيراً كاملاً وواضحاً‬

529
00:29:58,620 --> 00:30:00,700
‫عن هذا العنصر. للتلخيص،‬

530
00:30:01,500 --> 00:30:04,780
‫كانت دفعة طوعية لأرباح مستقبلية.‬

531
00:30:05,060 --> 00:30:08,180
‫لم يرتح المشرف "هاستينغز" لفكرة القرض‬

532
00:30:08,340 --> 00:30:09,900
‫واتصل بـ"مارك موفيت" ليعيد النقود.‬

533
00:30:10,140 --> 00:30:11,100
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

534
00:30:11,500 --> 00:30:14,180
‫لقد اتخذنا خطوات إضافية لتحديد‬
‫مصدر المبلغ المذكور...‬

535
00:30:14,420 --> 00:30:16,460
‫أخبرتكم بأنه أتى من "مارك موفيت".‬

536
00:30:16,540 --> 00:30:17,540
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

537
00:30:18,900 --> 00:30:20,860
‫المستند 40 في ملفاتكم.‬

538
00:30:21,700 --> 00:30:26,500
‫التحليل الشرعي للأوراق النقدية "إم بي 2"،‬
‫حدد بقع لقاح متناهية الصغر.‬

539
00:30:26,900 --> 00:30:30,180
‫حبوب اللقاح التي وُجدت على "إم بي 2"‬
‫خضعت للتحليل الكيميائي.‬

540
00:30:30,340 --> 00:30:33,020
‫البنية الكيميائية لحبوب اللقاح‬
‫التي عُثر عليها على "إم بي 2"‬

541
00:30:33,460 --> 00:30:36,580
‫تشبه بشكل كبير البنية الكيميائية‬
‫للقاح الذي عُثر عليه‬

542
00:30:36,660 --> 00:30:38,020
‫على عناصر الأدلة‬

543
00:30:38,460 --> 00:30:41,940
‫التي جُمعت خلال تحقيق‬
‫وحدة مكافحة الفساد في العملية "بير تري".‬

544
00:30:42,500 --> 00:30:47,980
‫والدليلان المذكوران هما العنصران‬
‫"جيه إل إم 5" و"جيه دي 5".‬

545
00:30:48,540 --> 00:30:50,100
‫الصورة رقم 12 يا "تينا".‬

546
00:30:51,340 --> 00:30:57,140
‫الصورة 12 تظهر مبلغاً من الأوراق النقدية‬
‫مجموعه 25 ألف جنيه‬

547
00:30:57,220 --> 00:30:59,980
‫عُثر عليه تحت البلاط‬
‫في الشقة 21 شارع "كليرك واي".‬

548
00:31:00,060 --> 00:31:02,460
‫أتعرف الأوراق النقدية في الصورة‬
‫أيها المشرف "هاستينغز"؟‬

549
00:31:03,060 --> 00:31:04,260
‫لا، لا أعرفها.‬

550
00:31:04,860 --> 00:31:08,220
‫الأوراق المذكورة عُثر عليها‬
‫في ملكية لـ"فيهان مالهوترا".‬

551
00:31:08,940 --> 00:31:10,300
‫الصورة رقم 31.‬

552
00:31:10,780 --> 00:31:13,660
‫الصورة رقم 31 تظهر العنصر "جيه دي 5".‬

553
00:31:14,620 --> 00:31:17,820
‫"جيه دي 5" مبلغ من الأوراق النقدية‬
‫مجموعه 5 آلاف جنيه‬

554
00:31:17,940 --> 00:31:20,740
‫عُثر عليه في الشقة 17 شارع "هازيلتون".‬

555
00:31:20,820 --> 00:31:25,100
‫الأوراق النقدية المذكورة عُثر عليها‬
‫في ملكية للرقيب "جاين كافيرتي".‬

556
00:31:25,260 --> 00:31:30,820
‫بنية اللقاح المتشابهة المحددة على العناصر‬
‫"جيه دي 5" و"جيه إل إم 5" و"إم بي 2"‬

557
00:31:31,020 --> 00:31:34,180
‫تحدد أنه بنسبة 99.5 بالمئة‬

558
00:31:34,340 --> 00:31:36,420
‫العناصر آتية من المصدر ذاته.‬

559
00:31:36,700 --> 00:31:38,740
‫- لم تتم رشوتي!‬
‫- الـ50 ألفاً التي تم العثور عليها‬

560
00:31:38,860 --> 00:31:41,100
‫في غرفتك في الفندق أتت من ذات المصدر‬

561
00:31:41,180 --> 00:31:44,740
‫الذي اُستخدم لرشوة "فيهان مالهوترا"‬
‫والرقيب "جاين كافيرتي".‬

562
00:31:44,860 --> 00:31:47,780
‫وتبعاً للدليل الذي عثرت عليه وحدتك،‬

563
00:31:47,900 --> 00:31:51,340
‫هذان الفردان كانا مجندين‬
‫من قبل مجموعة الجريمة المنظمة ذاتها‬

564
00:31:51,420 --> 00:31:53,100
‫التي كان مضمناً فيها "جون كوربيت".‬

565
00:31:53,180 --> 00:31:56,140
‫ليست لديّ صلة بـ"مالهوترا" أو "كافيرتي".‬

566
00:31:56,260 --> 00:31:58,180
‫- هذه الرشوة تؤكد أنه لديك صلة.‬
‫- لا.‬

567
00:31:58,460 --> 00:32:02,180
‫هل كان مبلغاً للإقناع أم مكافأة‬
‫لإخبار "لي بانكس"‬

568
00:32:02,260 --> 00:32:05,020
‫بهوية الشرطي السري داخل‬
‫مجموعة الجريمة المنظمة؟‬

569
00:32:05,100 --> 00:32:06,260
‫لم أكشف شيئاً لـ"لي بانكس".‬

570
00:32:06,420 --> 00:32:08,780
‫هذا الكشف الذي تسبب بمقتل "جون كوربيت".‬

571
00:32:09,260 --> 00:32:11,220
‫- لا.‬
‫- ما الذي اكتشفه "كوربيت"‬

572
00:32:11,300 --> 00:32:12,940
‫وكنت يائساً لإخفائه بهذا الشكل؟‬

573
00:32:15,700 --> 00:32:16,820
‫سأعيد السؤال.‬

574
00:32:17,780 --> 00:32:21,220
‫ما الذي اكتشفه "كوربيت"‬
‫وكنت يائساً لإخفائه بهذا الشكل؟‬

575
00:32:21,380 --> 00:32:22,260
‫اسمعي.‬

576
00:32:24,060 --> 00:32:26,580
‫أنت اخترعت دافعاً لم يكن موجوداً.‬

577
00:32:27,100 --> 00:32:28,780
‫من كان ليريد موت "جون كوربيت"؟‬

578
00:32:30,780 --> 00:32:32,620
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إن لم تكن أنت، فمن؟‬

579
00:32:32,940 --> 00:32:35,100
‫حسناً، أي فرد كان "جون كوربيت" يجمع‬

580
00:32:35,180 --> 00:32:37,420
‫بعض الدلائل ضده، بما فيهم أولئك العناصر‬

581
00:32:37,500 --> 00:32:39,580
‫من مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫الذين تسلل إليهم.‬

582
00:32:39,660 --> 00:32:41,860
‫هل كان هناك أي ضباط‬
‫شرطة فاسدين محددين مستهدفين‬

583
00:32:42,060 --> 00:32:44,060
‫- من العملية "بير تري"؟‬
‫- ليس على حد علمي.‬

584
00:32:47,140 --> 00:32:49,020
‫المستند 5 في ملفاتكم.‬

585
00:32:49,780 --> 00:32:54,900
‫هذه نسخة من مستند‬
‫صادرته وحدة مكافحة الفساد يوم 23 فبراير‬

586
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
‫من مكاتب العملية "بير تري".‬

587
00:32:57,780 --> 00:33:02,460
‫أوجهكم إلى الصفحة رقم 6، الفقرة رقم 6.‬

588
00:33:04,180 --> 00:33:06,660
‫يبقى قيد التحديد إن كان‬
‫أي من ضباط الشرطة الرئيسيين‬

589
00:33:06,740 --> 00:33:09,460
‫أو التنفيذيين متواطئين بشكل نشط‬

590
00:33:09,540 --> 00:33:13,420
‫في نشاطات للجريمة المنظمة‬
‫سواء كأفراد أو مؤامرة.‬

591
00:33:13,740 --> 00:33:15,500
‫فرضية يجب تفحصها من قبل العملية‬

592
00:33:15,780 --> 00:33:19,420
‫هي أن التآمر المزعوم‬
‫يديره ضابط شرطة وحيد‬

593
00:33:19,940 --> 00:33:22,260
‫من مستوى رئيسي أو تنفيذي.‬

594
00:33:22,500 --> 00:33:25,220
‫- هل تعرف هذه الكلمات؟‬
‫- نعم. لقد قرأت الملف.‬

595
00:33:25,340 --> 00:33:27,380
‫هناك الكثير من الافتراضات‬
‫والاستدراكات في الملف.‬

596
00:33:27,580 --> 00:33:31,340
‫في الصفحة رقم 6، الفقرة رقم 8،‬
‫المحقق "ماثيو كوتان"،‬

597
00:33:31,420 --> 00:33:35,020
‫خدم في وحدة مكافحة الفساد‬
‫منذ العام 2013 حتى مماته،‬

598
00:33:35,180 --> 00:33:38,900
‫سجل تصريح وفاة يوم 18 يوليو 2015.‬

599
00:33:39,020 --> 00:33:39,980
‫شكراً لك يا "تينا".‬

600
00:33:43,580 --> 00:33:44,740
‫من هو الزعيم يا "دوت"؟‬

601
00:33:46,860 --> 00:33:48,900
‫لا، أنت "المساعد". نحن نعرف ذلك.‬

602
00:33:50,500 --> 00:33:51,420
‫- أخبر...‬
‫- أخبر...‬

603
00:33:51,540 --> 00:33:53,060
‫"تصريح موت المحقق (ماثيو كوتان):‬
‫كُتب النص‬

604
00:33:53,140 --> 00:33:54,660
‫من تسجيل المفتشة (فليمينغ)‬
‫والرقيب (بريغز)"‬

605
00:33:54,820 --> 00:33:56,580
‫هل أخبرت أحداً. أحد في موقع مرموق؟‬

606
00:33:57,460 --> 00:33:58,340
‫ترق...‬

607
00:33:58,620 --> 00:34:01,380
‫ترقية؟ شخص قام بترقيتك؟‬

608
00:34:02,059 --> 00:34:05,780
‫من؟ من؟ هيا يا "دوت".‬
‫اقترب، لا يستطيع التكلم.‬

609
00:34:07,139 --> 00:34:09,700
‫حسناً، اغمز للإشارة لأول حرفين من اسمه.‬

610
00:34:09,940 --> 00:34:13,059
‫"إيه"، "بي"، "سي"، "دي"،‬

611
00:34:13,380 --> 00:34:17,460
‫"إي"، "إف"، "جي"، "إتش"، "آي"...‬

612
00:34:17,900 --> 00:34:21,020
‫"إتش"؟ اسمه يبدأ بحرف "إتش".‬
‫حسناً، الحرف التالي؟‬

613
00:34:21,220 --> 00:34:24,180
‫"إيه"، "بي"، "سي"، "دي"،‬

614
00:34:24,780 --> 00:34:26,660
‫- "إي"...‬
‫- انتهى الأمر، ابتعدي عن طريقي!‬

615
00:34:28,579 --> 00:34:29,940
‫سأبدأ بتغطية رأسه.‬

616
00:34:32,300 --> 00:34:33,460
‫شكراً لك يا "تينا".‬

617
00:34:34,220 --> 00:34:36,260
‫في تصريح وفاته، المحقق "كوتان" صرح‬

618
00:34:36,340 --> 00:34:38,020
‫أن اسم الضابط المسؤول‬

619
00:34:38,660 --> 00:34:41,180
‫الذي يقود التآمر مع الجريمة المنظمة‬
‫يبدأ بحرف "إتش".‬

620
00:34:42,940 --> 00:34:46,260
‫الصفحة رقم 6،‬
‫الفقرة رقم 8 تتم متابعتها،‬

621
00:34:46,900 --> 00:34:49,340
‫تحقيق من قبل وحدة مكافحة الفساد خلص إلى‬

622
00:34:49,460 --> 00:34:53,540
‫أنه في العام 2017 "إتش"‬
‫كان مساعد رئيس الشرطة "ديريك هيلتون".‬

623
00:34:54,580 --> 00:34:57,700
‫وُجد "هيلتون" ميتاً يوم 5 مايو عام 2017.‬

624
00:34:58,180 --> 00:35:02,020
‫على أي حال، يجب تفحص فرضية‬
‫أن "إتش" قد يكون ضابطاً غير "هيلتون".‬

625
00:35:02,100 --> 00:35:03,500
‫هل تتذكر هذه الكلمات؟‬

626
00:35:03,620 --> 00:35:05,660
‫الدلائل ضد "هيلتون" كانت كبيرة جداً.‬

627
00:35:05,740 --> 00:35:10,260
‫من الواضح أنه إن ظهر أي دليل آخر،‬
‫وحدة مكافحة الفساد ستحقق فيه بكل سرور.‬

628
00:35:10,540 --> 00:35:12,980
‫هل تم اتهام أي ضابط آخر بكونه "إتش"؟‬

629
00:35:16,340 --> 00:35:17,340
‫سأعيد السؤال.‬

630
00:35:17,420 --> 00:35:20,140
‫هل تم اتهام أي ضابط آخر بكونه "إتش"؟‬

631
00:35:21,180 --> 00:35:22,540
‫- نعم.‬
‫- من؟‬

632
00:35:24,660 --> 00:35:26,820
‫الاتهامات كانت باطلة تماماً،‬

633
00:35:27,020 --> 00:35:30,260
‫وصُممت لتخريب تحقيق شرعي مضاد للفساد.‬

634
00:35:30,900 --> 00:35:31,860
‫من كان المتهم؟‬

635
00:35:32,460 --> 00:35:35,500
‫من أجل تخريب تحقيق لوحدة مكافحة الفساد‬

636
00:35:35,620 --> 00:35:37,340
‫كان على وشك أن يكشف جرائمه الخاصة،‬

637
00:35:37,740 --> 00:35:40,940
‫اتهم نائب رئيس الشرطة "ديريك هيلتون" زوراً‬

638
00:35:41,020 --> 00:35:45,980
‫كبير المحققين،‬
‫لتشويه سمعة وحدة مكافحة الفساد،‬

639
00:35:46,060 --> 00:35:49,700
‫وتشويه سمعة التحقيق، والتستر على جرائمه.‬

640
00:35:50,100 --> 00:35:51,660
‫ومن كان كبير المحققين؟‬

641
00:35:54,700 --> 00:35:55,900
‫أنا.‬

642
00:35:56,020 --> 00:35:58,700
‫للتوضيح، تم تسليمك إنذار تأديبي.‬

643
00:35:59,020 --> 00:36:02,940
‫الادعاء ضد المشرف "هاستينغز"‬
‫كان قد ثبت بطلانه.‬

644
00:36:03,420 --> 00:36:06,340
‫لم يُثبت بطلانه.‬
‫لم تكن هناك أدلة كافية لإثبات صحته.‬

645
00:36:06,980 --> 00:36:09,700
‫- سأجادل بأن للعبارتين ذات المعنى.‬
‫- غير صحيح. ليس لهما ذات المعنى.‬

646
00:36:09,820 --> 00:36:12,940
‫يا رئيس هيئة المحققين،‬
‫من الأفضل أن تحتفظي بتعليقاتك‬

647
00:36:13,020 --> 00:36:14,900
‫وتلتزمي بطرح الأسئلة.‬

648
00:36:17,460 --> 00:36:18,300
‫مجرد اقتراح.‬

649
00:36:18,940 --> 00:36:23,220
‫في الواقع، بما أنني أحظى بانتباهكم،‬
‫أتساءل إن كان بإمكاننا التعمق‬

650
00:36:23,540 --> 00:36:26,340
‫في أمر تفتيش‬
‫غرفة المشرف "هاستينغز" في الفندق.‬

651
00:36:26,420 --> 00:36:28,260
‫- لقد تمت تغطية كل هذا.‬
‫- ليس مني.‬

652
00:36:28,340 --> 00:36:31,020
‫ماذا كان أساس التفتيش؟‬

653
00:36:31,820 --> 00:36:32,860
‫القسم 18.5.‬

654
00:36:35,500 --> 00:36:39,980
‫حسناً، لماذا في المستند رقم 12 في ملفاتكم،‬

655
00:36:40,260 --> 00:36:43,660
‫تقرير ضابط الاعتقال، يشير إلى القسم 32‬

656
00:36:43,740 --> 00:36:45,980
‫على أنه السلطة الشرعية المستخدمة‬
‫للقيام بالتفتيش؟‬

657
00:36:46,620 --> 00:36:47,500
‫المفتشة "برانديس"؟‬

658
00:36:49,540 --> 00:36:54,020
‫- تم تقديم مذكرة التفتيش الصحيحة.‬
‫- بعد ذلك، ولكن في البداية يبدو‬

659
00:36:54,100 --> 00:36:57,820
‫أن الضباط في مسرح إلقاء القبض‬
‫على المشرف "هاستينغز"‬

660
00:36:58,260 --> 00:37:02,300
‫كانوا تحت انطباع أن التفتيش‬
‫حسب القسم 32.‬

661
00:37:02,580 --> 00:37:04,660
‫- كنت هناك في ذلك الوقت، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

662
00:37:05,300 --> 00:37:10,300
‫إذاً، تبعاً لأي سلطة أجريت التفتيش‬
‫في ذلك الوقت؟‬

663
00:37:12,620 --> 00:37:13,980
‫كان هناك ارتباك.‬

664
00:37:15,220 --> 00:37:17,020
‫أرى ذلك يا نائبة المفتش "برانديس".‬

665
00:37:18,940 --> 00:37:22,740
‫لقد أجريت التفتيش حسب القسم 32.‬

666
00:37:22,980 --> 00:37:25,420
‫مذكرة التفتيش الأصلية موجودة في الملف.‬

667
00:37:25,620 --> 00:37:26,940
‫شكراً لك.‬

668
00:37:28,140 --> 00:37:29,180
‫كما نعرف جميعاً،‬

669
00:37:29,340 --> 00:37:32,260
‫القسم 32 يسمح بتفتيش مسكن‬

670
00:37:32,340 --> 00:37:34,660
‫كان المعتقل موجوداً فيه وقت اعتقاله‬

671
00:37:35,220 --> 00:37:37,020
‫أو قبل ذلك الاعتقال مباشرة.‬

672
00:37:37,220 --> 00:37:40,100
‫أشير إلى المستند 13 في ملفاتكم.‬

673
00:37:40,780 --> 00:37:44,740
‫الشهادة الممنوحة من قبل المشرف‬
‫"هاستينغز" يوم 14 مارس.‬

674
00:37:44,900 --> 00:37:48,740
‫يذكر المشرف "هاستينغز"‬
‫أنه غادر هذا المكتب،‬

675
00:37:49,140 --> 00:37:52,540
‫من وحدة مكافحة الفساد،‬
‫إلى فندق "إيدج بارك".‬

676
00:37:53,100 --> 00:37:55,340
‫المشرف "هاستينغز"‬
‫لم يكن في غرفته في الفندق‬

677
00:37:55,460 --> 00:37:57,940
‫في وقت اعتقاله أو قبل ذلك مباشرة.‬

678
00:37:58,740 --> 00:38:02,180
‫كان القسم 32 السلطة الشرعية الخاطئة.‬

679
00:38:02,580 --> 00:38:05,980
‫وهذا الخطأ تم كشفه وتصحيحه بعد التفتيش.‬

680
00:38:06,460 --> 00:38:11,100
‫بما أنه تم الحصول على العنصرين "إم بي 1"‬
‫و"إم بي 2" كدليلين بأسلوب غير قانوني،‬

681
00:38:11,980 --> 00:38:15,300
‫لا يمكنني أن أرى كيف يمكن‬
‫استخدام الـ50 ألفاً كدليل‬

682
00:38:15,380 --> 00:38:19,260
‫- ضد المشرف "هاستينغز".‬
‫- هذا القرار يعود للمحكمة.‬

683
00:38:19,420 --> 00:38:20,700
‫حسناً، حسب ما سمعته،‬

684
00:38:20,900 --> 00:38:23,380
‫القاضي سوف يستبعدهما بشكل مؤكد تقريباً.‬

685
00:38:23,980 --> 00:38:25,740
‫وهما الدليلان الوحيدان اللذان لديكم‬

686
00:38:25,820 --> 00:38:29,300
‫لربط المشرف "هاستينغز" بالجريمة المنظمة.‬

687
00:38:42,860 --> 00:38:44,140
‫علينا أن نعلن عن توقف مؤقت،‬

688
00:38:44,220 --> 00:38:46,580
‫لنمنح فريقي وقتاً إضافياً لتفحص الأدلة.‬

689
00:38:47,540 --> 00:38:50,300
‫سيد "هاستينغز"، ستتم إعادتك‬
‫إلى الحجز واتهامك أو إطلاق سراحك‬

690
00:38:50,380 --> 00:38:54,500
‫خلال 24 ساعة من وقت اعتقالك الأصلي.‬
‫أي بعد ما يقارب 6 ساعات تقريباً.‬

691
00:38:55,540 --> 00:38:56,820
‫انتهى الاستجواب.‬

692
00:39:04,940 --> 00:39:06,820
‫- هل تسمح لي؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

693
00:39:13,140 --> 00:39:16,700
‫- "جيل"، لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- لن أكذب يا "تيد"،‬

694
00:39:16,780 --> 00:39:19,340
‫إنه من الجيد أن أحدهم كان يولي انتباهاً.‬

695
00:39:19,500 --> 00:39:21,740
‫الرب يعلم أين كان محاميك خلال كل ذلك.‬

696
00:39:21,820 --> 00:39:23,460
‫كل شيء موجود هنا واضح للغاية.‬

697
00:39:23,620 --> 00:39:25,820
‫نعم، أعلم،‬
‫لا أعلم لماذا لم ألحظ ذلك بنفسي.‬

698
00:39:25,900 --> 00:39:29,060
‫فكرة أنك شرطي فاسد سخيفة.‬

699
00:39:29,780 --> 00:39:32,020
‫من الواضح أن "مارك موفيت"‬
‫يكذب فيما يخص النقود.‬

700
00:39:32,620 --> 00:39:34,820
‫لا توجد فيك ذرة فساد حتى.‬

701
00:39:36,180 --> 00:39:39,020
‫كل هذا سينجلي يا "تيد". ثق بي.‬

702
00:39:40,900 --> 00:39:42,740
‫شكراً يا "جيل". شكراً لك.‬

703
00:39:42,820 --> 00:39:44,020
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

704
00:39:53,220 --> 00:39:56,060
‫المفتشة "فليمينغ" والرقيب المحقق "أرنوت"‬
‫لمقابلة المحققة المشرفة "باول".‬

705
00:39:57,380 --> 00:39:58,700
‫لا بأس. سأتولى هذا.‬

706
00:40:03,460 --> 00:40:04,620
‫- سيدتي.‬
‫- سيدتي.‬

707
00:40:11,620 --> 00:40:16,060
‫المشرفة "أليسون باول" والمفتش "فليمينغ"‬
‫والرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

708
00:40:16,540 --> 00:40:19,020
‫أكدا أنكما موافقان على هذا التسجيل.‬

709
00:40:19,340 --> 00:40:21,940
‫- نائبة المفتش "فليمينغ"، تم.‬
‫- الرقيب المحقق "أرنوت"، تم.‬

710
00:40:22,260 --> 00:40:25,340
‫نريد أن نعرف القليل عن خلفية‬
‫كيفية تجنيد "جون كوربيت".‬

711
00:40:26,020 --> 00:40:27,740
‫كيف تم تعيين "كوربيت" في العملية السرية؟‬

712
00:40:28,180 --> 00:40:31,220
‫كان "جون" أحد المرشحين لهذا الدور.‬

713
00:40:31,540 --> 00:40:35,460
‫تقدم بسجل مبهر من العمليات الناجحة‬

714
00:40:35,660 --> 00:40:36,900
‫ضد الجريمة المنظمة.‬

715
00:40:37,180 --> 00:40:40,260
‫هل أتى إليك أولاً يا سيدتي؟ هل تطوع؟‬

716
00:40:41,020 --> 00:40:42,380
‫إلام تشيرين أيتها المفتشة "فليمينغ"؟‬

717
00:40:43,980 --> 00:40:45,220
‫إنه سؤال مباشر يا سيدتي.‬

718
00:40:46,500 --> 00:40:49,660
‫كانت هناك قائمة قصيرة. وتم تقييم المرشحين.‬

719
00:40:49,900 --> 00:40:52,060
‫تم اختيار "كوربيت" كالضابط الأمثل للعمل.‬

720
00:40:52,500 --> 00:40:53,340
‫من اختاره؟‬

721
00:40:58,420 --> 00:40:59,340
‫اسمعا.‬

722
00:41:00,260 --> 00:41:03,980
‫لقد قدمت توصيات تخص "كوربيت".‬
‫تلك كانت عمليتي.‬

723
00:41:04,300 --> 00:41:07,940
‫لكن لا يمكنكما أن تلقيا باللوم عليّ،‬
‫لم أكن الوحيدة المعنية.‬

724
00:41:09,020 --> 00:41:11,380
‫من غيرك كان مشاركاً في اختيار "كوربيت"؟‬

725
00:41:20,460 --> 00:41:21,700
‫لن يُذكر هذا في التسجيل.‬

726
00:41:26,900 --> 00:41:28,100
‫كم تبقى لدينا؟‬

727
00:41:28,580 --> 00:41:29,740
‫بضع ساعات فقط.‬

728
00:41:30,980 --> 00:41:32,380
‫عليّ أن أجعل الأمر طارئاً.‬

729
00:41:36,060 --> 00:41:37,300
‫لقد وصلنا بريد إلكتروني.‬

730
00:41:38,020 --> 00:41:40,620
‫أنا أطلب المصادقة. شكراً.‬

731
00:41:40,700 --> 00:41:43,460
‫"إدوارد هاستينغز"، لقد ظهر دليل جديد ضدك.‬

732
00:41:43,660 --> 00:41:46,140
‫هذا الدليل سيُقدم بشكل مكتوب‬

733
00:41:46,300 --> 00:41:49,500
‫وأنت ومحاميك سيكون لديكما‬
‫4 ساعات للاطلاع عليه.‬

734
00:41:49,660 --> 00:41:51,420
‫- أي دليل جديد؟‬
‫- عظيم، شكراً.‬

735
00:41:51,940 --> 00:41:53,180
‫بانتظار تحقيق أوسع،‬

736
00:41:53,300 --> 00:41:57,060
‫سأطلب تمديداً من 12 ساعة لمدة حجزك.‬

737
00:41:57,180 --> 00:41:59,300
‫- أي دليل؟‬
‫- خذاه إلى الزنزانة.‬

738
00:41:59,900 --> 00:42:01,460
‫هيا يا "تيد"، علينا أن نفعل ما يقولونه.‬

739
00:42:12,780 --> 00:42:14,100
‫- شكراً لك يا "تينا".‬
‫- سيدتي.‬

740
00:42:15,660 --> 00:42:16,980
‫يبدو أننا نلنا منه يا سيدتي.‬

741
00:42:19,060 --> 00:42:20,660
‫كدت أن تتسببي بخسارتي لهذه القضية.‬

742
00:42:22,140 --> 00:42:24,940
‫سأنتظر طلب انتقالك في الصباح الباكر.‬

743
00:43:08,100 --> 00:43:08,980
‫سيدة "كوربيت".‬

744
00:43:09,140 --> 00:43:11,820
‫لدينا خط جديد في التحقيق،‬
‫نحتاج فيه إلى مساعدتك الفورية.‬

745
00:43:12,060 --> 00:43:13,220
‫هل يمكننا الدخول من فضلك؟‬

746
00:43:14,140 --> 00:43:15,260
‫- نعم، ادخلا.‬
‫- شكراً.‬

747
00:43:57,420 --> 00:43:59,140
‫الهدف موجود في المبنى.‬

748
00:43:59,220 --> 00:44:01,740
‫أكرر، الهدف موجود في المبنى.‬

749
00:44:08,660 --> 00:44:10,300
‫لا بد أن هذا فظيع عليك يا "تيد".‬

750
00:44:29,700 --> 00:44:32,100
‫متابعة استجواب "إدوارد هاستينغز".‬
‫ستبقى تحت الحجز الاحترازي.‬

751
00:44:32,820 --> 00:44:35,140
‫هل حظيت بفرصة لتفحص مع محاميك‬

752
00:44:35,220 --> 00:44:36,980
‫الوثائق الجديدة التي عُرضت عليكما؟‬

753
00:44:38,180 --> 00:44:39,020
‫نعم.‬

754
00:44:40,300 --> 00:44:43,460
‫"إدوارد هاستينغز"، متى كانت آخر مرة‬
‫كنت فيها على تواصل مع "جون كوربيت"؟‬

755
00:44:43,820 --> 00:44:44,700
‫لم أفعل أبداً.‬

756
00:44:45,540 --> 00:44:47,180
‫وهل كنت قريباً كفاية‬

757
00:44:47,260 --> 00:44:49,340
‫للقيام بتواصل جسدي مع "جون كوربيت"؟‬

758
00:44:50,300 --> 00:44:51,180
‫أبداً.‬

759
00:44:52,860 --> 00:44:53,780
‫سأسأل من جديد.‬

760
00:44:54,180 --> 00:44:56,740
‫متى كان آخر اتصال جسدي لك مع "جون كوربيت"؟‬

761
00:44:56,860 --> 00:45:00,100
‫لقد رأيت الرجل مرة واحدة فقط.‬
‫كان ذلك عبر شارع مزدحم جداً‬

762
00:45:00,180 --> 00:45:03,580
‫خلال عملية مراقبة وحدة مكافحة الفساد.‬

763
00:45:04,580 --> 00:45:05,980
‫كان ذلك على بعد 90 متراً.‬

764
00:45:06,060 --> 00:45:07,740
‫كما قد رأيتم في المستندات،‬

765
00:45:07,820 --> 00:45:10,180
‫وبالأخص المستند رقم 106 في ملفاتكم،‬

766
00:45:10,540 --> 00:45:12,420
‫الفحص الشرعي لجثة "جون كوربيت"‬

767
00:45:12,500 --> 00:45:14,900
‫حدد وجود شعر بشري لا ينتمي إليه.‬

768
00:45:15,540 --> 00:45:17,340
‫ويُقال إن الشعر كان عالقاً‬
‫بالخلايا المسامية‬

769
00:45:17,420 --> 00:45:19,020
‫وهذا ما سمح بتحليل للحمض النووي.‬

770
00:45:19,820 --> 00:45:21,820
‫الحمض النووي الذي عُثر عليه‬
‫في هذه الخلايا المسامية‬

771
00:45:22,020 --> 00:45:24,020
‫يتطابق مع الحمض النووي‬
‫لشخص في قاعدة بيانات الشرطة‬

772
00:45:24,100 --> 00:45:27,460
‫وهو ضابط شرطة‬
‫كان قد قدم عينة لحمض نووي‬

773
00:45:27,700 --> 00:45:31,140
‫كإجراء روتيني لاستبعاده من مسرح الجريمة.‬

774
00:45:31,420 --> 00:45:33,420
‫كما تعرفان من المستندات التي كُشفت لكما،‬

775
00:45:33,500 --> 00:45:36,380
‫عينات الحمض النووي التي وُجدت‬
‫على جثة "جون كوربيت"‬

776
00:45:36,460 --> 00:45:38,700
‫تطابق عينات الاستبعاد خاصتك.‬

777
00:45:39,100 --> 00:45:42,100
‫لم يسبق لي أن كنت على قرب‬
‫90 متراً من "جون كوربيت".‬

778
00:45:42,500 --> 00:45:45,020
‫تم العثور على حمضك النووي‬
‫على جثته. أيمكنك تفسير هذا؟‬

779
00:45:45,100 --> 00:45:47,780
‫لا! لا بد أنه زُرع هناك!‬

780
00:45:48,180 --> 00:45:50,420
‫كنتيجة لهذا الدليل، كنت في استشارة‬

781
00:45:50,500 --> 00:45:52,820
‫مع كبيرة المدعين في وحدة القضايا المعقدة.‬

782
00:45:52,900 --> 00:45:54,460
‫لم أقتل "كوربيت"!‬

783
00:45:54,540 --> 00:45:56,540
‫هي قبلت بكون الدليل الذي قُدم ضدك كافياً‬

784
00:45:56,620 --> 00:45:58,260
‫لاتهامك بجريمة قتل "جون كوربيت".‬

785
00:45:58,540 --> 00:45:59,940
‫لا، يتم الإيقاع بي!‬

786
00:46:00,020 --> 00:46:01,700
‫أريد أن أتابع لتفحص‬

787
00:46:01,780 --> 00:46:05,380
‫- دافعك لقتل "جون كوربيت".‬
‫- لم أقتل "كوربيت"!‬

788
00:46:05,540 --> 00:46:07,740
‫هل لي أن أسأل، بالنظر إلى ثقل تهمة القتل،‬

789
00:46:07,980 --> 00:46:09,420
‫لماذا تتابعين؟‬

790
00:46:09,620 --> 00:46:13,260
‫طُلب مني أن أحقق بأعلى مستويات الفساد‬

791
00:46:13,340 --> 00:46:14,860
‫بين رجال الشرطة والجريمة المنظمة،‬

792
00:46:15,020 --> 00:46:17,580
‫- أعلى مستوى.‬
‫- أنا لست فاسداً.‬

793
00:46:18,060 --> 00:46:21,180
‫أنا من كنت أقود الحرب ضد الفساد.‬

794
00:46:21,260 --> 00:46:26,020
‫المستوى الأعلى هو الفرد‬
‫ذو الاسم الرمزي "إتش".‬

795
00:46:28,260 --> 00:46:33,060
‫بشكل كبير، قاد "كوتان" تحقيق‬
‫وحدة مكافحة الفساد لتحديد هوية ضابط الشرطة‬

796
00:46:33,140 --> 00:46:36,620
‫الذي يُعتقد أنه وسيط الجريمة المنظمة،‬
‫واسمه الحركي هو "المساعد".‬

797
00:46:37,020 --> 00:46:39,420
‫تم تحديد هوية "المساعد" بأنه "كوتان" نفسه.‬

798
00:46:40,140 --> 00:46:43,340
‫كان المشرف "هاستينغز" كبير المحققين‬

799
00:46:43,580 --> 00:46:45,020
‫فيما يخص التحقيق بحق "إتش".‬

800
00:46:47,180 --> 00:46:49,340
‫أرى تطابقاً مثيراً هنا.‬

801
00:46:49,980 --> 00:46:52,820
‫لا. ما من تطابق هناك. أنا لست "إتش".‬

802
00:46:53,180 --> 00:46:54,860
‫رغم ذلك، كانت هناك مزاعم أنه كان أنت.‬

803
00:46:55,260 --> 00:46:57,140
‫لماذا ترددت بشدة أن تكلف بالتحقيق‬

804
00:46:57,220 --> 00:46:59,020
‫وحدة مستقلة لمكافحة الفساد؟‬

805
00:46:59,100 --> 00:47:00,300
‫لم أمانع.‬

806
00:47:00,580 --> 00:47:02,340
‫لماذا أطلقت النار على "روبرت دينمور"؟‬

807
00:47:04,100 --> 00:47:07,980
‫الصورة 76 على الشاشة.‬
‫الصورة 76 تظهر "روبرت دينمور"،‬

808
00:47:08,060 --> 00:47:11,060
‫مجرم عنيف بصلات معروفة‬
‫مع الجريمة المنظمة.‬

809
00:47:11,500 --> 00:47:12,900
‫كان "دينمور" قد تورط بمكيدة‬

810
00:47:12,980 --> 00:47:14,860
‫للتلاعب بالأدلة في العملية "ترابدور".‬

811
00:47:15,220 --> 00:47:17,460
‫تم إطلاق النار على "دينمور"‬
‫على يد المشرف "هاستينغز"‬

812
00:47:17,540 --> 00:47:19,780
‫في الطابق السفلي لمقر وحدة مكافحة الفساد‬

813
00:47:19,860 --> 00:47:21,860
‫يوم 4 مايو عام 2017.‬

814
00:47:21,980 --> 00:47:24,140
‫نعم، شكل "دينمور" تهديداً مباشراً للحياة‬

815
00:47:24,260 --> 00:47:26,820
‫وكانت القوة مطلوبة لإيقافه.‬

816
00:47:26,900 --> 00:47:31,260
‫لذا، سجل الطبيب الشرعي أن القتل شرعي.‬

817
00:47:31,660 --> 00:47:34,940
‫وحسب السجلات الرسمية فقد تواجد‬
‫الكثير من الضباط المسلحين في المكان،‬

818
00:47:35,020 --> 00:47:36,580
‫لكن لم يطلق أي منهم النار.‬

819
00:47:36,740 --> 00:47:40,460
‫في الواقع، تبعاً للتقرير، أنت أخذت سلاحاً‬
‫من ضابط مسلح جريح.‬

820
00:47:40,540 --> 00:47:41,540
‫نعم، لقد فعلت ذلك.‬

821
00:47:42,100 --> 00:47:44,860
‫منعت الطلقة القاتلة التي أطلقتها‬
‫استجواب "دينمور".‬

822
00:47:44,940 --> 00:47:46,500
‫ومنعت خسارة الأرواح.‬

823
00:47:47,020 --> 00:47:50,620
‫كان ليكون "دينمور" شاهداً مهماً‬
‫ليؤكد أن "هيلتون" هو "إتش".‬

824
00:47:50,700 --> 00:47:52,300
‫- نعم.‬
‫- أو ينفي ذلك.‬

825
00:47:52,380 --> 00:47:53,300
‫نعم أيضاً.‬

826
00:47:53,860 --> 00:47:55,420
‫كنت جاهزاً لخسارة دليل لا يُقدر بثمن،‬

827
00:47:55,500 --> 00:47:57,780
‫وهو نفس الحكم الذي أصدرته يوم 12 مارس،‬

828
00:47:57,860 --> 00:48:00,540
‫عندما أمرت الرقيب المحقق "أرنوت"‬
‫بتطبيق القوة‬

829
00:48:00,660 --> 00:48:03,060
‫- ضد "جون كوربيت".‬
‫- قلت إن "كوربيت" كان مسلحاً.‬

830
00:48:03,140 --> 00:48:06,660
‫كان المسؤول عن مقتل‬
‫"مانيت بيندرا" و"ليستر هارغريفز".‬

831
00:48:06,740 --> 00:48:10,380
‫لقد أعطيت الأمر‬
‫لحماية حياة الضابط التابع لي!‬

832
00:48:10,460 --> 00:48:12,980
‫كان "كوربيت" يخبر‬
‫الرقيب المحقق "أرنوت" باجتماع‬

833
00:48:13,060 --> 00:48:15,420
‫مع عضو ذو رتبة عالية‬
‫كان يمكن أن يكون "إتش".‬

834
00:48:15,580 --> 00:48:17,340
‫لكن "كوربيت" كان كاذباً.‬

835
00:48:17,980 --> 00:48:20,340
‫كان يمارس الألاعيب علينا جميعاً.‬

836
00:48:20,420 --> 00:48:22,860
‫كان ضابطاً سرياً مقلداً بوسام‬
‫وأفعاله الشجاعة‬

837
00:48:22,940 --> 00:48:24,740
‫في الماضي جلبت العدالة لعناصر قساة‬

838
00:48:24,820 --> 00:48:26,500
‫من مجموعات الجريمة المنظمة.‬

839
00:48:26,620 --> 00:48:29,900
‫أعطى "كوربيت" الرقيب المحقق‬
‫"أرنوت" وحده تفاصيل الاجتماع مع "إتش".‬

840
00:48:29,980 --> 00:48:30,820
‫لقد فعل ذلك.‬

841
00:48:30,900 --> 00:48:32,900
‫هل أمرت الرقيب المحقق "أرنوت"‬
‫بكشف هذه التفاصيل؟‬

842
00:48:32,980 --> 00:48:34,980
‫بالتأكيد فعلت ذلك.‬
‫لقد كنت الضابط المسؤول،‬

843
00:48:35,060 --> 00:48:37,180
‫بحقكم. ما الذي يحدث هنا؟‬

844
00:48:37,260 --> 00:48:39,300
‫وفي ذلك الاجتماع، في اليوم ذاته،‬
‫12 مارس،‬

845
00:48:39,380 --> 00:48:40,940
‫في مركز تسوق "باليسيدز"، ماذا حدث؟‬

846
00:48:41,180 --> 00:48:43,700
‫- حسناً، لم يجر أي اجتماع.‬
‫- لماذا برأيك حصل هذا؟‬

847
00:48:43,820 --> 00:48:47,340
‫كان "كوربيت" على وشك‬
‫أن يُعتقل من قبل وحدة مكافحة الفساد.‬

848
00:48:47,420 --> 00:48:50,060
‫اشتبهت أنه كذب‬
‫فيما يخص الاجتماع في "باليسيدز"‬

849
00:48:50,140 --> 00:48:51,260
‫ليؤمن هربه.‬

850
00:48:51,780 --> 00:48:54,460
‫أو أنه كان يقول الحقيقة‬
‫وتم تسريب المعلومات لـ"إتش".‬

851
00:48:56,460 --> 00:48:58,740
‫لم نعثر على أي دليل على تسريب.‬

852
00:48:59,980 --> 00:49:02,900
‫تفحصنا سجل مكالماتك الخاص‬

853
00:49:02,980 --> 00:49:04,420
‫ولم نعثر على أي مكالمات مثيرة للشك.‬

854
00:49:04,500 --> 00:49:08,220
‫ولكن أريد تفسيرك لاكتشافين غير مفهومين.‬

855
00:49:08,780 --> 00:49:14,060
‫وجدنا نشاطاً في المنطقة المجاورة‬
‫لوحدة مكافحة الفساد بهواتف غير مسجلة،‬

856
00:49:14,260 --> 00:49:17,380
‫والتي تُسمى بالهواتف المؤقتة،‬
‫اُستخدمت للاتصالات غير الشرعية.‬

857
00:49:17,900 --> 00:49:21,260
‫لقد حددنا هوية هاتف محدد مؤقت.‬
‫"تينا"، شكراً لك.‬

858
00:49:21,420 --> 00:49:24,260
‫المستند رقم 92 هو سجل مكالمات‬

859
00:49:24,340 --> 00:49:29,340
‫للرقم الخلوي غير المسجل،‬
‫07700900856.‬

860
00:49:29,980 --> 00:49:33,180
‫يظهر الجهاز مجموعة من الأنشطة‬
‫بجوار وحدة مكافحة الفساد‬

861
00:49:33,260 --> 00:49:36,300
‫خلال الأسابيع الـ6 الماضية‬
‫كما شارك في التواصل‬

862
00:49:36,380 --> 00:49:37,580
‫مع هواتف أخرى مؤقتة.‬

863
00:49:38,140 --> 00:49:39,860
‫التحقق مع البيانات المسجلة للدخول من الباب‬

864
00:49:39,940 --> 00:49:43,260
‫يظهر أن ضابطاً واحداً من وحدة‬
‫مكافحة الفساد كان متواجداً في البناء‬

865
00:49:43,340 --> 00:49:48,220
‫في كل مرة تم التقاط‬
‫الرقم 07700900856 فيها.‬

866
00:49:48,300 --> 00:49:50,780
‫ذلك الضابط كان المشرف "إدوارد هاستينغز".‬

867
00:49:51,300 --> 00:49:57,180
‫- هل الهاتف ذو الرقم 07700900856 لك؟‬
‫- لا، ليس لي.‬

868
00:49:57,460 --> 00:49:59,580
‫- هل تخلصت من ذلك الهاتف؟‬
‫- لم يكن هناك هاتف.‬

869
00:49:59,740 --> 00:50:02,620
‫هل تخلصت من قبل من جهاز اتصال؟‬

870
00:50:05,540 --> 00:50:07,220
‫- "تينا".‬
‫- المستند رقم 24.‬

871
00:50:07,300 --> 00:50:11,020
‫المستند رقم 24 يظهر صوراً للشاشة‬
‫من حاسوب محمول‬

872
00:50:11,100 --> 00:50:13,060
‫تم أخذه بالفحص الجنائي‬
‫من نادي "فليكر" الليلي‬

873
00:50:13,220 --> 00:50:15,420
‫استخدمته "ليزا ماكوين"‬
‫و"جون كوربيت" للتواصل مع "إتش".‬

874
00:50:15,540 --> 00:50:17,100
‫"مجهول: يجب أن نتحدث.‬
‫جهز لاجتماع الساعة 6"‬

875
00:50:17,180 --> 00:50:20,540
‫كما يمكننا أن نرى،‬
‫أصدر "إتش" أمره برسالة مكتوبة.‬

876
00:50:21,060 --> 00:50:22,660
‫سأعيد السؤال. هل سبق وتخلصت‬

877
00:50:22,740 --> 00:50:24,420
‫- من جهاز اتصال؟‬
‫- لا.‬

878
00:50:24,580 --> 00:50:26,900
‫- شكراً أيتها الرقيب "ترانتر".‬
‫- كما ذكرت الرئيس "كارمايكل"،‬

879
00:50:26,980 --> 00:50:29,780
‫تحققنا من سجل مكالمات "إدوارد هاستينغز".‬

880
00:50:29,860 --> 00:50:33,140
‫المستند رقم 28 في ملفاتكم،‬
‫هو سجل المكالمات‬

881
00:50:33,220 --> 00:50:35,460
‫الذي يعود إلى هاتفك الشخصي الخلوي المسجل‬

882
00:50:35,860 --> 00:50:37,980
‫وهاتف العمل الخلوي المسجل خاصتك.‬

883
00:50:38,500 --> 00:50:41,460
‫من هذين الهاتفين،‬
‫كنا قادرين على جمع معلومات الموقع.‬

884
00:50:41,980 --> 00:50:45,220
‫لقد حددنا سلوكاً مثيراً للشك يوم 5 مارس.‬

885
00:50:45,620 --> 00:50:48,740
‫لقد أشارت معلومات الموقع إلى وجود‬
‫الهاتفين في فندق "إيدج بارك"‬

886
00:50:48,820 --> 00:50:50,780
‫حوالي الساعة 3 مساء من ذلك اليوم.‬

887
00:50:51,300 --> 00:50:53,660
‫قام بعدها المستخدم بإطفاء الجهازين‬
‫لبقية اليوم.‬

888
00:50:53,740 --> 00:50:56,740
‫عندما عادت بيانات الموقع‬
‫في اليوم التالي، 6 مارس،‬

889
00:50:56,820 --> 00:50:59,220
‫عاد الهاتفان إلى فندق "إيدج بارك".‬

890
00:50:59,620 --> 00:51:01,140
‫لماذا أغلقت هاتفيك الخلويين؟‬

891
00:51:02,540 --> 00:51:05,020
‫أنا لا أتذكر حقاً.‬

892
00:51:05,100 --> 00:51:08,420
‫هل تتذكر أهمية ذلك التاريخ، 5 مارس؟‬

893
00:51:08,980 --> 00:51:10,660
‫- لا.‬
‫- في تلك الليلة،‬

894
00:51:10,740 --> 00:51:13,700
‫نفذت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫سطواً مسلحاً على مستودعات "إيستفيلد"،‬

895
00:51:13,780 --> 00:51:15,460
‫وهربت مع غنائم‬

896
00:51:15,540 --> 00:51:18,020
‫تُقدر قيمتها السوقية‬
‫بـ50 مليون جنيه إسترليني.‬

897
00:51:18,100 --> 00:51:19,380
‫نعم. حسناً، أنا آسف.‬

898
00:51:19,460 --> 00:51:21,860
‫أعني، لا بد أن التاريخ غاب عن ذهني.‬

899
00:51:22,420 --> 00:51:25,540
‫أين كنت منذ الساعة 3 مساء يوم 5 مارس؟‬

900
00:51:25,980 --> 00:51:27,060
‫حسناً، لقد بقيت...‬

901
00:51:27,860 --> 00:51:30,940
‫لقد بقيت داخل وبالقرب من فندق "إيدج بارك"،‬

902
00:51:31,140 --> 00:51:35,460
‫جاهزاً من أجل التطورات الخاصة‬
‫بعملية المراقبة لوحدة مكافحة الفساد‬

903
00:51:35,540 --> 00:51:36,500
‫لمستودعات "إيستفيلد".‬

904
00:51:37,220 --> 00:51:40,500
‫كانت تلك عملية مهمة جداً.‬

905
00:51:40,580 --> 00:51:43,780
‫ألم يكن من الضروري‬
‫أن يكونوا قادرين على التواصل معك؟‬

906
00:51:43,940 --> 00:51:47,380
‫كنا قد أسسنا خط تواصل‬
‫مباشر عن طريق الراديو الهوائي‬

907
00:51:47,500 --> 00:51:50,620
‫وامتلكت وصول اتصال مباشر مع عناصري.‬

908
00:51:50,740 --> 00:51:52,980
‫كان هاتف العمل خاصتي عديم الفائدة.‬

909
00:51:53,060 --> 00:51:54,900
‫لماذا لم تحضر العملية بشكل شخصي؟‬

910
00:51:55,940 --> 00:51:58,540
‫للتأكد من الاستقلال العملياتي.‬

911
00:51:58,940 --> 00:52:03,740
‫نائبة المفتش "فليمينغ" لعبت دور‬
‫قائد الهجوم التكتيكي‬

912
00:52:04,060 --> 00:52:06,780
‫تحت إمرة قائد هجوم استراتيجي مستقل.‬

913
00:52:06,860 --> 00:52:09,220
‫والنتيجة أن مكانك كان مجهولاً‬
‫حتى قمت باتصال‬

914
00:52:09,340 --> 00:52:11,540
‫من خلال الراديو الهوائي‬
‫في وقت متأخر من تلك الليلة.‬

915
00:52:11,740 --> 00:52:13,260
‫هذا لا علاقة له.‬

916
00:52:13,580 --> 00:52:16,580
‫حاولنا تعقب تحركاتك يوم 5 مارس.‬

917
00:52:16,660 --> 00:52:17,700
‫"تينا"، شكراً لك.‬

918
00:52:18,220 --> 00:52:20,900
‫بدءاً من منطقة قطرها 100 متر‬
‫حول فندق "إيدج بارك"،‬

919
00:52:20,980 --> 00:52:24,100
‫تفحصنا كاميرات المراقبة‬
‫وكاميرات المرور. الصورة رقم 32.‬

920
00:52:24,780 --> 00:52:26,380
‫من الظاهر في هذه الصورة؟‬

921
00:52:28,100 --> 00:52:30,180
‫- أنا.‬
‫- ما الكيس الذي تحمله؟‬

922
00:52:33,220 --> 00:52:34,100
‫أنا أرفض التعليق.‬

923
00:52:34,180 --> 00:52:35,700
‫كنا قادرين على تعقب رحلة سيارة الأجرة‬

924
00:52:35,780 --> 00:52:38,140
‫إلى نقطة إيصال في منطقة "موس هيث".‬

925
00:52:38,260 --> 00:52:43,020
‫مجدداً، تفحصنا كاميرات المراقبة في منطقة‬
‫قطرها 100 متر. الصورة رقم 33.‬

926
00:52:43,980 --> 00:52:45,420
‫من الظاهر في هذه الصورة؟‬

927
00:52:46,820 --> 00:52:47,740
‫أنا.‬

928
00:52:47,820 --> 00:52:49,540
‫ما الذي تفعله في هذه الصورة؟‬

929
00:52:57,740 --> 00:53:00,700
‫نعلم من الحاسوب الشخصي الذي استعدناه‬
‫من النادي الليلي‬

930
00:53:00,780 --> 00:53:04,140
‫أن مجموعة الجريمة المنظمة تواصلت‬
‫مع "إتش" من خلال الرسائل على الإنترنت.‬

931
00:53:04,380 --> 00:53:10,740
‫فحص القرص الصلب للحاسوب المحمول‬
‫للجماعة أظهر نظام إعادة توجيه متطور‬

932
00:53:10,820 --> 00:53:15,580
‫باستخدام العديد من الشبكات الافتراضية‬
‫الخاصة لتمويه عنوان "إتش" الإلكتروني.‬

933
00:53:16,380 --> 00:53:18,660
‫وبينما لا نزال غير قادرين‬
‫على تحديد موقع "إتش"،‬

934
00:53:18,820 --> 00:53:21,660
‫نعرف بشكل أكيد‬
‫أن القرص الصلب الخاص بالحاسوب‬

935
00:53:21,780 --> 00:53:25,380
‫سيتضمن بيانات وصفية تثبت استخدامه‬
‫للاتصال بمجموعة الجريمة المنظمة.‬

936
00:53:26,380 --> 00:53:30,820
‫دليل سيبذل جهداً كبيراً للتخلص منه.‬

937
00:53:47,420 --> 00:53:48,260
‫حسناً.‬

938
00:53:50,620 --> 00:53:53,380
‫حسناً، سوف نعود إلى هذا.‬

939
00:53:55,700 --> 00:53:57,460
‫كما عرفنا، ليلة 5 مارس‬

940
00:53:57,540 --> 00:54:00,740
‫شهدت السطو المسلح لمجموعة الجريمة‬
‫المنظمة على مستودعات "إيستفيلد".‬

941
00:54:00,820 --> 00:54:02,860
‫عند الساعة 10:40 مساء من تلك الليلة،‬

942
00:54:02,940 --> 00:54:05,660
‫تم إرسال نداء استغاثة على الراديو‬
‫من قبل الشرطي "كيران بلوم"،‬

943
00:54:06,100 --> 00:54:07,900
‫طالباً قدوم المساعدة الفورية‬
‫إلى "فارمرز لين".‬

944
00:54:07,980 --> 00:54:09,860
‫كيف استجبت لنداء المساعدة ذاك؟‬

945
00:54:10,100 --> 00:54:12,780
‫حسناً، الضباط المسلحون الذين كانوا يساعدون‬

946
00:54:12,860 --> 00:54:15,700
‫في مراقبة وحدة مكافحة الفساد‬
‫لمستودعات "إيستفيلد"‬

947
00:54:15,780 --> 00:54:18,740
‫كانوا أقرب وحدة مسلحة.‬

948
00:54:18,940 --> 00:54:22,100
‫لذا بالنظر إلى مسؤوليتنا‬
‫تجاه الحفاظ على الحياة‬

949
00:54:22,620 --> 00:54:26,340
‫سمحت للضباط المسلحين بتقديم المساعدة.‬

950
00:54:26,500 --> 00:54:30,780
‫وكنتيجة لأفعالك، تمكنت مجموعة الجريمة‬
‫المنظمة من الهرب من "إيستفيلد"‬

951
00:54:30,860 --> 00:54:33,700
‫بغنائم تعادل قيمتها الـ50 مليون جنيه.‬

952
00:54:33,780 --> 00:54:37,180
‫قراري كان قائماً‬
‫على إنقاذ أرواح ضباط شرطة.‬

953
00:54:37,860 --> 00:54:39,580
‫وسأقول إنها لا تُقدر بثمن.‬

954
00:54:40,300 --> 00:54:42,980
‫"إتش" كان ليريد نجاح عملية السطو،‬
‫أليس كذلك،‬

955
00:54:43,060 --> 00:54:45,180
‫ليحصل على حصة من المبالغ؟‬

956
00:54:45,260 --> 00:54:46,540
‫هذه فرضية.‬

957
00:54:50,020 --> 00:54:53,460
‫ذهبت إلى ناد ليلي معروف بكونه‬
‫مكاناً ترتاده مجموعة الجريمة المنظمة،‬

958
00:54:53,580 --> 00:54:57,580
‫آملاً بالحصول على اجتماع‬
‫من دون تفويض مستقل.‬

959
00:54:57,740 --> 00:55:00,740
‫نعم، كما تعلمين، كانوا قد قتلوا "مانيت"،‬

960
00:55:00,820 --> 00:55:04,420
‫وقتلوا "ليستر هارغريفز"،‬
‫وسطوا على مستودعات "إيستفيلد".‬

961
00:55:04,500 --> 00:55:06,860
‫- كان الوقت يداهمنا.‬
‫- تظاهرت بكونك "إتش".‬

962
00:55:06,940 --> 00:55:09,180
‫وذلك بشكل ناجح كفاية لتتشارك معك‬
‫مجموعة الجريمة المنظمة‬

963
00:55:09,300 --> 00:55:11,780
‫غنائم السطو على "إيستفيلد".‬

964
00:55:11,860 --> 00:55:15,100
‫لا، كنت أستغلهم‬
‫لأعرف أين كانت الغنائم مخبأة.‬

965
00:55:15,180 --> 00:55:17,540
‫ومن أفضل من "إتش" نفسه للعب دور "إتش"؟‬

966
00:55:17,780 --> 00:55:21,060
‫لا. ذلك ليس ما كان يحدث!‬
‫كما قلت لك.‬

967
00:55:21,140 --> 00:55:23,100
‫الوقت كان ينفد. كنت يائساً.‬

968
00:55:23,180 --> 00:55:25,220
‫من المناسب أن نصف كل هذا‬

969
00:55:25,300 --> 00:55:28,940
‫كمجرد يأس ضابط تحقيق أول فاشل.‬
‫لكن قبل أن نفعل ذلك،‬

970
00:55:29,900 --> 00:55:32,900
‫دعنا نضع في الحسبان الاتصالات‬
‫بينك و"كوربيت"‬

971
00:55:32,980 --> 00:55:34,860
‫من خلال رابط حاسوبي. "تينا".‬

972
00:55:35,020 --> 00:55:37,580
‫المستند 105 في ملفاتكم وعلى الشاشة.‬

973
00:55:37,660 --> 00:55:42,180
‫المستند 105 هو نص لرسالة كُتبت من قبلك‬

974
00:55:42,260 --> 00:55:44,300
‫وأرسلتها ليلة 12 مارس.‬

975
00:55:44,380 --> 00:55:46,140
‫"الوحدة: يمكنني تحريك الخيوط‬
‫المناسبة بتأكيد."‬

976
00:55:46,260 --> 00:55:47,980
‫انظروا إلى السطر الثالث، الذي يقول،‬

977
00:55:48,060 --> 00:55:49,940
‫يمكنني تحريك الخيوط المناسبة بتأكيد.‬

978
00:55:50,020 --> 00:55:52,460
‫لاحظوا الخطأ الإملائي في كلمة "بالتأكيد".‬

979
00:55:53,540 --> 00:55:56,340
‫بالعودة إلى رسائل قديمة‬
‫يُعتقد أنها كُتبت من قبل "إتش".‬

980
00:55:56,580 --> 00:56:01,020
‫برجاء النظر إلى الرسالة المرسلة‬
‫يوم 3 مارس.‬

981
00:56:01,300 --> 00:56:04,940
‫مستودعات "إيستفيلد" تشكل مخاطرة‬
‫كبيرة "بتأكيد". مجدداً، الخطأ الإملائي.‬

982
00:56:05,140 --> 00:56:07,620
‫ما مدى الدقة التي درست رسائل "إتش" بها؟‬

983
00:56:08,060 --> 00:56:09,620
‫نعم. نعم. بدقة كبيرة.‬

984
00:56:09,940 --> 00:56:12,980
‫بدقة كافية لإعادة خطأه الإملائي‬
‫في كتابة هذه الكلمة؟‬

985
00:56:13,060 --> 00:56:13,980
‫نعم.‬

986
00:56:14,900 --> 00:56:18,620
‫أنت الضابط المسؤول في واحدة‬
‫من أكبر عمليات مكافحة الفساد‬

987
00:56:18,700 --> 00:56:19,700
‫التي شهدتها هذه القوات‬

988
00:56:19,820 --> 00:56:23,420
‫ولديك القدرة العقلية‬
‫لتتعلم الكتابة مثل "إتش"؟‬

989
00:56:24,300 --> 00:56:25,820
‫- نعم.‬
‫- أليس من المرجح أكثر‬

990
00:56:25,980 --> 00:56:27,940
‫أنك أخطأت إملائياً بكتابة هذه الكلمة‬
‫عن غير قصد؟‬

991
00:56:28,060 --> 00:56:29,740
‫- لا.‬
‫- لا؟ أليس مرجحاً أكثر‬

992
00:56:29,820 --> 00:56:31,380
‫أنك ارتكبت نفس خطأ "إتش"‬

993
00:56:31,460 --> 00:56:34,100
‫- لأنك أنت "إتش"؟‬
‫- أنا لست "إتش".‬

994
00:56:37,300 --> 00:56:39,060
‫بالنظر لجزء آخر من رسالة انتحال الشخصية،‬

995
00:56:39,380 --> 00:56:42,780
‫أنت كتبت، السطر الرابع،‬
‫أريدك أن تقوم بإنهاء كل هذا.‬

996
00:56:42,860 --> 00:56:44,020
‫ماذا عنيت بذلك؟‬

997
00:56:44,260 --> 00:56:47,380
‫ما عناه "إتش"‬
‫أن غنائم "إيستفيلد" كانت عبئاً‬

998
00:56:47,460 --> 00:56:49,300
‫وكانت هناك حاجة لإخراجها من البلاد بسرعة.‬

999
00:56:49,380 --> 00:56:50,660
‫ربما يوحي إلى معنى آخر،‬

1000
00:56:50,820 --> 00:56:52,700
‫أنك كنت تقصد أن تأمر بإعدام "جون كوربيت".‬

1001
00:56:52,820 --> 00:56:54,900
‫لا! بالتأكيد لا!‬

1002
00:56:55,220 --> 00:56:58,900
‫ما هي المواد الخاصة التي كانت محفوظة‬
‫على القرص الصلب للحاسوب المحمول‬

1003
00:56:58,980 --> 00:57:02,420
‫- والتي مسحتها يوم 5 مارس؟‬
‫- لا، لا علاقة لها بهذا التحقيق.‬

1004
00:57:02,500 --> 00:57:05,300
‫لو كنا قادرين على العثور على حاسوب "إتش"،‬
‫لحصلنا على الدليل الذي احتجناه.‬

1005
00:57:05,380 --> 00:57:07,300
‫لقد تخلصت من حاسوبك المحمول‬
‫لأنك عرفت ذلك.‬

1006
00:57:07,460 --> 00:57:09,660
‫أنه كان ليثبت، بعيداً عن أي شك،‬

1007
00:57:09,780 --> 00:57:11,260
‫- أنك أنت "إتش".‬
‫- لا.‬

1008
00:57:11,460 --> 00:57:13,620
‫لماذا تخلصت من الحاسوب إذاً؟‬

1009
00:57:20,500 --> 00:57:22,300
‫كنت أشاهد الأفلام الإباحية.‬

1010
00:57:23,540 --> 00:57:25,580
‫ما من شيء غير شرعي، ما من شيء متطرف.‬

1011
00:57:25,980 --> 00:57:30,100
‫لم أرد أن يتم العثور عليه. ذلك كل شيء.‬

1012
00:57:31,060 --> 00:57:33,300
‫ما من شيء غير شرعي أو متطرف،‬
‫لكنك وصلت إلى حد‬

1013
00:57:33,380 --> 00:57:34,540
‫التخلص من حاسوبك؟‬

1014
00:57:34,740 --> 00:57:39,140
‫كانت أموراً خاصة،‬
‫فكما تعلمين، تركتني زوجتي...‬

1015
00:57:40,580 --> 00:57:43,340
‫يا إلهي. لا أريد أن أناقش ذلك.‬

1016
00:57:44,220 --> 00:57:47,020
‫وبعد دخولك النادي الليلي كجزء من‬

1017
00:57:47,860 --> 00:57:51,900
‫عمليتك السرية غير المصرح بها،‬
‫تم تحديد موقعك بعدها‬

1018
00:57:51,980 --> 00:57:54,260
‫حيث كانت غنائم "إيستفيلد" مخفية.‬

1019
00:57:54,420 --> 00:57:56,300
‫كان ذلك عن طريق الحظ، هاتف مؤقت فعال‬

1020
00:57:56,420 --> 00:57:59,580
‫لم يُطفأ من دون قصد من قبل عنصر‬
‫في المجموعة تسبب في العثور عليك.‬

1021
00:57:59,860 --> 00:58:02,540
‫قد يُغفر لنا إن فكرنا‬
‫بأنك لم ترد أن يتم العثور عليك.‬

1022
00:58:02,620 --> 00:58:04,100
‫لا، ذلك غير صحيح ببساطة.‬

1023
00:58:04,180 --> 00:58:07,300
‫بدأت تشعر أنك محاصر.‬
‫هويتك كانت تُكشف ببطء.‬

1024
00:58:07,380 --> 00:58:11,380
‫اجتمعت مع مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫من أجل تشارك أرباح‬

1025
00:58:11,540 --> 00:58:14,580
‫- السطو على "إيستفيلد".‬
‫- لا. اسمعي، اسمعي.‬

1026
00:58:16,220 --> 00:58:20,540
‫خاطرت بحياتي وبمسيرتي المهنية للإمساك بهم.‬

1027
00:58:21,100 --> 00:58:23,620
‫وهما الشيئان الأكثر قيمة‬
‫بالنسبة إليّ في العالم أجمع،‬

1028
00:58:23,900 --> 00:58:28,020
‫وضعتهما على المحك لأنني كنت مصمماً‬

1029
00:58:29,100 --> 00:58:32,740
‫وكنت عازماً جداً‬
‫على ألا تفشل وحدة مكافحة الفساد.‬

1030
00:58:34,740 --> 00:58:37,060
‫هل تعلم، الشيء الذي أستمر بالعودة إليه‬
‫هو تصريح الوفاة ذاك‬

1031
00:58:37,220 --> 00:58:40,300
‫من قبل المفتش "كوتان". "تينا". شكراً لك.‬

1032
00:58:40,580 --> 00:58:42,980
‫"كوتان"، ضابطك الخاص،‬
‫قام بتسمية الرجل الأول بـ"إتش".‬

1033
00:58:43,060 --> 00:58:47,100
‫والآن، أخيراً، هناك دليل كبير‬
‫على أن "إتش" هو أنت.‬

1034
00:58:47,180 --> 00:58:48,300
‫أنا لست "إتش".‬

1035
00:58:48,380 --> 00:58:50,860
‫"جون كوربيت" كان يثبت أن الأثر يقود إليك.‬

1036
00:58:51,060 --> 00:58:52,740
‫- لا.‬
‫- لذلك قتلت "جون كوربيت".‬

1037
00:58:52,860 --> 00:58:55,260
‫- لا.‬
‫- أمرت الرقيب المحقق "أرنوت" بقتله.‬

1038
00:58:55,460 --> 00:58:56,740
‫- لا.‬
‫- وعندما فشلت الخطة،‬

1039
00:58:56,820 --> 00:58:58,620
‫زرت "لي بانكس" في سجن "بلاكثورن"‬

1040
00:58:59,100 --> 00:59:01,740
‫وكشفت له أن "كوربيت"‬
‫كان ضابط شرطة سرياً.‬

1041
00:59:01,860 --> 00:59:04,820
‫- لا. لا.‬
‫- لكن قتل "كوربيت" لم يكن كافياً.‬

1042
00:59:04,980 --> 00:59:06,900
‫احتجت لأن تعرف‬
‫ما الذي امتلكه ضدك، أليس كذلك؟‬

1043
00:59:06,980 --> 00:59:08,180
‫- لا.‬
‫- هذا أكبر خطأ‬

1044
00:59:08,300 --> 00:59:09,260
‫أنت اقترفته.‬

1045
00:59:09,740 --> 00:59:13,340
‫لأنك في الاجتماع الأخير‬
‫مع "كوربيت"، قبل نحرك لعنقه‬

1046
00:59:13,420 --> 00:59:15,460
‫ورميه في فناء الخردة،‬

1047
00:59:15,540 --> 00:59:18,540
‫لوثت شعرة واحدة منك جسد "كوربيت".‬

1048
00:59:18,660 --> 00:59:19,780
‫لا!‬

1049
00:59:21,300 --> 00:59:23,580
‫"إدوارد هاستينغز"، "إتش".‬

1050
00:59:24,100 --> 00:59:26,660
‫كنت أتشاور مع كبيرة المدعين‬

1051
00:59:26,940 --> 00:59:29,620
‫في وحدة الجرائم المعقدة وسأعود إليها‬

1052
00:59:30,140 --> 00:59:32,780
‫باحثة عن السلطة لاتهامك‬
‫بقتل "جون كوربيت"،‬

1053
00:59:32,900 --> 00:59:36,900
‫والتآمر لتنفيذ السطو المسلح‬
‫وارتكاب المخالفات في مكتب عام.‬

1054
00:59:37,460 --> 00:59:39,980
‫أظن أنه قد يكون من المفيد‬
‫أن يحصل السيد "هاستينغز"‬

1055
00:59:40,060 --> 00:59:41,620
‫على بعض الوقت مع محاميه.‬

1056
00:59:42,180 --> 00:59:43,140
‫هذا مقبول من ناحيتي.‬

1057
00:59:44,660 --> 00:59:46,940
‫- شكراً لك يا "تينا"، أحسنت صنعاً.‬
‫- سيدتي.‬

1058
00:59:53,020 --> 00:59:56,020
‫انتهى الاستجواب عند الساعة 9:46 مساء.‬

1059
01:00:01,860 --> 01:00:02,860
‫أين الضباط المسلحين؟‬

1060
01:00:06,420 --> 01:00:08,100
‫- "كايل"؟‬
‫- سيدتي.‬

1061
01:00:08,700 --> 01:00:10,060
‫ظننت أنه يُفترض أن يتواجد دعم مسلح‬

1062
01:00:10,140 --> 01:00:11,860
‫أثناء استجواب الرئيس؟‬

1063
01:00:12,660 --> 01:00:14,140
‫يبدو أنه تم سحبهم.‬

1064
01:00:14,780 --> 01:00:16,780
‫سيتم تعيينهم لالتزامات عملياتية أخرى.‬

1065
01:00:17,140 --> 01:00:18,100
‫دائماً يكون الأمر هكذا.‬

1066
01:00:18,860 --> 01:00:19,740
‫حسناً.‬

1067
01:00:27,100 --> 01:00:31,900
‫عليك أن تثني على "كارمايكل".‬
‫هناك تهم كثيرة تتكدس.‬

1068
01:00:32,460 --> 01:00:36,060
‫وذلك إضافة إلى حزمة النقود‬
‫التي وُجدت في غرفتك في الفندق.‬

1069
01:00:36,220 --> 01:00:38,100
‫نعم، التي كنت على وشك إعادتها.‬

1070
01:00:38,380 --> 01:00:39,260
‫كاملة؟‬

1071
01:00:41,500 --> 01:00:45,460
‫نكر "موفيت" أي معرفة بالنقود،‬
‫لذا لم يخبره أحد بالمبلغ الصحيح.‬

1072
01:00:45,620 --> 01:00:49,140
‫ولكن حسب الملفات، الكمية المطلوبة للشراء‬

1073
01:00:49,260 --> 01:00:51,780
‫في المشروع، لم تكن 50 ألفاً.‬

1074
01:00:52,580 --> 01:00:53,900
‫كانت 100 ألف.‬

1075
01:00:54,380 --> 01:00:57,020
‫الآن، إن كانت هناك 50 ألفاً أخرى،‬

1076
01:00:58,060 --> 01:00:59,020
‫في مكان ما،‬

1077
01:00:59,980 --> 01:01:01,700
‫سيعثر عليها أحدهم في النهاية.‬

1078
01:01:02,660 --> 01:01:04,100
‫الآن، أنا في صفك يا "تيد".‬

1079
01:01:04,180 --> 01:01:08,180
‫لكنني لو كنت في هيئة محلفين،‬
‫سأقول إن كل هذا يجعلك تبدو مذنباً.‬

1080
01:01:09,140 --> 01:01:12,940
‫أنا متأكدة أنني أستطيع التكلم‬
‫مع المفوض لتطبيق ضغط سياسي‬

1081
01:01:13,020 --> 01:01:15,100
‫لإيقاف تحقيق "كارمايكل".‬

1082
01:01:15,340 --> 01:01:18,220
‫وأنه من الأفضل بكثير أن نوجه قوتنا‬
‫نحو استعادة الغنائم المسروقة‬

1083
01:01:18,300 --> 01:01:20,100
‫وتحييد مجموعة الجريمة المنظمة.‬

1084
01:01:21,180 --> 01:01:23,620
‫سيكون عليك تقبل تهمة سوء السلوك‬

1085
01:01:23,700 --> 01:01:28,020
‫لتأديتك لمهمات غير مصرح بها‬
‫والاستقالة من الخدمة.‬

1086
01:01:28,580 --> 01:01:30,620
‫ما من شك أن وحدة مكافحة الفساد سيتم حلها.‬

1087
01:01:36,180 --> 01:01:39,420
‫شكراً لك. نعم، تم الوصول‬
‫إلى اختبارات الحد الأدنى بكل تأكيد.‬

1088
01:01:40,380 --> 01:01:41,300
‫ماذا يحدث؟‬

1089
01:01:41,380 --> 01:01:43,140
‫كبيرة محققي المباحث‬
‫تتواصل مع النائب العام.‬

1090
01:01:45,500 --> 01:01:46,340
‫- سيدتي.‬
‫- سيدتي.‬

1091
01:01:50,820 --> 01:01:52,540
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬
‫- المفتشة "فليمينغ".‬

1092
01:01:57,300 --> 01:02:00,180
‫حسناً، آخر ما أحتاجه الآن‬
‫هو سكين أخرى في ظهري.‬

1093
01:02:00,660 --> 01:02:02,220
‫تلك لم تكن نيتنا أبداً يا سيدي.‬

1094
01:02:02,340 --> 01:02:04,740
‫حقاً؟ يا لها من طريقة غريبة لإظهار ذلك.‬

1095
01:02:06,700 --> 01:02:09,340
‫كنا نجري بعض التحقيقات‬
‫في بعض الفجوات الموجودة في فهمنا‬

1096
01:02:09,420 --> 01:02:11,420
‫لتورط "كوربيت" في العملية "بير تري".‬

1097
01:02:11,500 --> 01:02:13,780
‫نعم. حسب أوامر من؟ أوامرها؟‬

1098
01:02:14,260 --> 01:02:15,700
‫لا يا سيدي، بل من تلقاء أنفسنا.‬

1099
01:02:16,340 --> 01:02:17,820
‫نحن نحاول العثور على الحقيقة فقط.‬

1100
01:02:19,580 --> 01:02:20,700
‫ماذا يحدث؟‬

1101
01:02:20,780 --> 01:02:23,620
‫جمعنا معلومات إضافية‬
‫قد تكون مناسبة لتحقيقك.‬

1102
01:02:23,700 --> 01:02:24,900
‫يمكنكما أن تعلماني بشكل شخصي.‬

1103
01:02:25,460 --> 01:02:27,740
‫إن كنت توافقين على ذلك يا سيدتي،‬
‫نحن ننوي مشاركة ما عرفناه‬

1104
01:02:27,820 --> 01:02:30,660
‫مع المشرف "هاستينغز" ومحاميه.‬

1105
01:02:31,500 --> 01:02:33,420
‫محاميه يجري مكالمات.‬

1106
01:02:33,820 --> 01:02:35,300
‫نعم، لقد جاءا للحديث معي‬

1107
01:02:35,380 --> 01:02:37,100
‫وأريد أن أسمع ما الذي لديهما لقوله.‬

1108
01:02:37,300 --> 01:02:40,500
‫هذا صحيح، الأمر عائد إليك‬
‫إن كنت تريدين أن تعلمي أم لا.‬

1109
01:02:42,900 --> 01:02:45,340
‫تم التصريح للعملية "بير تري" بشكل رئيسي‬

1110
01:02:45,420 --> 01:02:47,940
‫تبعاً لتعليمات من "روهان سيندواني"،‬

1111
01:02:48,140 --> 01:02:49,820
‫مفوض الشرطة والجريمة.‬

1112
01:02:49,940 --> 01:02:53,540
‫كان "سيندواني" قد قدم وعداً انتخابياً‬
‫بالتعامل مع فساد الشرطة.‬

1113
01:02:54,500 --> 01:02:57,660
‫الاختصاص المحدد لـ"بير تري"‬
‫كان تفحص إن كان التواطؤ‬

1114
01:02:57,740 --> 01:02:59,580
‫بين الجريمة المنظمة وضباط الشرطة‬

1115
01:02:59,820 --> 01:03:02,260
‫أصبح مؤسساتياً في هذه الوحدة.‬

1116
01:03:03,020 --> 01:03:06,380
‫المحققة المشرفة "أليسون باول"، وليس لها‬
‫صلة بالشرطة المركزية،‬

1117
01:03:06,500 --> 01:03:08,060
‫جُلبت لتكون قائدة العملية "بير تري".‬

1118
01:03:08,340 --> 01:03:11,580
‫حددت "باول" ضباط سريين‬
‫مناسبين من قوات خارجية‬

1119
01:03:11,660 --> 01:03:14,740
‫وقدمت سيرهم الذاتية‬
‫لنائب رئيس الشرطة "أندريا وايز".‬

1120
01:03:14,980 --> 01:03:18,540
‫وبعد عملية استشارية، تم اختيار‬
‫"جون كوربيت" ليكون العميل السري.‬

1121
01:03:18,780 --> 01:03:20,940
‫ضعوا في حسبانكم،‬
‫أن خلفية "كوربيت" كانت متاحة‬

1122
01:03:21,020 --> 01:03:22,980
‫ليتم فحصها كجزء من العملية.‬

1123
01:03:23,340 --> 01:03:27,060
‫كان هذا قبل أن يتم مسح‬
‫سجل خدمته من قاعدة البيانات‬

1124
01:03:27,220 --> 01:03:29,860
‫ويتم حجب جزء كبير من ملفات "بير تري".‬

1125
01:03:30,220 --> 01:03:32,860
‫أعلمتنا المشرفة "باول" أن مفوض‬
‫الشرطة والجريمة "سيندواني" لم يشترك‬

1126
01:03:32,940 --> 01:03:34,020
‫في عملية الاختيار،‬

1127
01:03:34,580 --> 01:03:37,700
‫لكن تم الموافقة على أن مستشارته القانونية‬
‫الأولى ستتصرف بالنيابة عنه.‬

1128
01:03:38,180 --> 01:03:39,700
‫لا أحتاج لتذكير الجميع‬

1129
01:03:39,780 --> 01:03:42,780
‫أنه كان هناك جدال يحيط بالعمليات السرية.‬

1130
01:03:43,220 --> 01:03:48,020
‫احتاج مفوض الشرطة والجريمة تعهدات‬
‫بأن تكون "بير تري" ملتزمة قانونياً.‬

1131
01:03:48,220 --> 01:03:49,780
‫حسب المشرفة "باول"،‬

1132
01:03:49,900 --> 01:03:53,260
‫رشحت المستشارة القانونية الأولى‬
‫"كوربيت" بقوة‬

1133
01:03:53,420 --> 01:03:55,820
‫وكانت ذات ثقل في عملية اختياره.‬

1134
01:03:56,380 --> 01:03:58,300
‫امتلك "كوربيت" سجلاً مميزاً‬

1135
01:03:58,420 --> 01:04:01,580
‫لتحمل مصاعب تضمينه‬
‫داخل مجموعة للجريمة المنظمة.‬

1136
01:04:01,820 --> 01:04:04,380
‫كان حينها الرجل الأفضل لهذه المهمة.‬

1137
01:04:05,460 --> 01:04:06,340
‫آنسة "بيغلو"،‬

1138
01:04:06,940 --> 01:04:09,140
‫متى أصبحت على علم بـ"جون كوربيت"؟‬

1139
01:04:09,740 --> 01:04:13,740
‫عندما بحثنا في الملفات لاختيار ضابط سري.‬

1140
01:04:15,500 --> 01:04:17,180
‫"جيل بيغلو"، ليس عليك قول أي شيء،‬

1141
01:04:17,340 --> 01:04:19,500
‫لكن قد تضري دفاعك‬
‫إن لم تذكري عند سؤالك‬

1142
01:04:19,580 --> 01:04:21,140
‫شيئاً ستعتمدين عليه لاحقاً في المحكمة.‬

1143
01:04:21,220 --> 01:04:23,140
‫أي شيء تقولينه قد يُستخدم كدليل ضدك.‬

1144
01:04:30,220 --> 01:04:31,060
‫حسناً.‬

1145
01:04:32,660 --> 01:04:34,180
‫حسناً، بما أن جهاز التسجيل مغلق،‬

1146
01:04:34,260 --> 01:04:38,420
‫أريد أن أسجل مقطعي الخاص.‬
‫هل من اعتراضات؟‬

1147
01:04:39,140 --> 01:04:40,100
‫"الخروج الطارئ مطلوب."‬

1148
01:04:40,180 --> 01:04:42,220
‫أعتقد أننا بحاجة للتراجع قليلاً في الواقع.‬

1149
01:04:42,500 --> 01:04:43,580
‫تم تشغيل التسجيل.‬

1150
01:04:44,020 --> 01:04:45,900
‫إن أمكنك أن تتحملينا قليلاً يا سيدتي.‬

1151
01:04:46,780 --> 01:04:48,980
‫آنسة "بيغلو"،‬
‫هل قابلت "جون كوربيت" من قبل؟‬

1152
01:04:50,220 --> 01:04:53,700
‫- أعيدكم إلى إجابتي السابقة.‬
‫- أيها الرقيب المحقق "أرنوت".‬

1153
01:04:54,060 --> 01:04:56,980
‫كجزء من تحقيقنا،‬
‫استجوبنا أرملة "كوربيت"، "ستيفاني".‬

1154
01:04:57,420 --> 01:04:58,540
‫في البداية،‬

1155
01:04:58,780 --> 01:05:01,020
‫أكدت لنا أن "كوربيت" تربى‬
‫في "أيرلندا" الشمالية.‬

1156
01:05:01,260 --> 01:05:02,860
‫بعد مقابلتنا للمشرفة "باول"،‬

1157
01:05:02,940 --> 01:05:05,420
‫عدنا إلى السيدة "كوربيت"‬
‫ببعض الأسئلة المحددة‬

1158
01:05:05,500 --> 01:05:08,180
‫تتعلق بتجنيد "جون كوربيت"‬
‫بعملية "بير تري".‬

1159
01:05:08,940 --> 01:05:11,380
‫استطعنا أن نقنعها بالتعاون مع تحقيقنا‬

1160
01:05:11,620 --> 01:05:13,580
‫والكشف عن دليل غير معروف حتى اليوم.‬

1161
01:05:14,340 --> 01:05:16,260
‫بعد تفتيش قانوني لمنزل العائلة‬

1162
01:05:16,340 --> 01:05:17,740
‫تحت إشراف السيدة "كوربيت"،‬

1163
01:05:18,100 --> 01:05:20,100
‫حصلنا على عناصر قام زوجها بإخفائها.‬

1164
01:05:20,820 --> 01:05:23,980
‫من بين هذه العناصر كان تسجيل صوتي‬
‫لاجتماع بين "جون كوربيت"‬

1165
01:05:24,060 --> 01:05:27,020
‫و"جيل بيغلو" في يناير عام 2018،‬

1166
01:05:27,500 --> 01:05:30,140
‫قبل شهر كامل من بدء العملية "بير تري".‬

1167
01:05:31,220 --> 01:05:34,260
‫إن كان هذا التسجيل موجوداً،‬
‫فهو غير مقبول.‬

1168
01:05:34,540 --> 01:05:36,900
‫ذلك صحيح، إن كان يؤدي‬
‫عملاً رسمياً للشرطة،‬

1169
01:05:37,100 --> 01:05:40,420
‫كان على "كوربيت"‬
‫أن يطلب المصادقة من "ريبا".‬

1170
01:05:40,620 --> 01:05:43,420
‫نعم، لكنه لم يكن‬
‫يؤدي عملاً رسمياً للشرطة،‬

1171
01:05:43,500 --> 01:05:47,260
‫ويمكنني أن أؤكد لكم أن فريقي القانوني‬
‫وأنا سنفعل ما بوسعنا،‬

1172
01:05:47,580 --> 01:05:50,340
‫حتى يتم الاستماع لهذا التسجيل‬
‫خصوصاً في المحكمة.‬

1173
01:05:51,900 --> 01:05:52,780
‫تشغيل التسجيل.‬

1174
01:05:53,220 --> 01:05:55,260
‫الضابط في شرطة "أولستر" الملكية‬
‫الذي خان والدتك،‬

1175
01:05:56,300 --> 01:05:57,820
‫اسمه "هاستينغز".‬

1176
01:05:58,660 --> 01:06:02,220
‫المشرف "تيد هاستينغز".‬

1177
01:06:03,660 --> 01:06:06,700
‫إنه مشرف الآن. هذا أمر مزعج.‬

1178
01:06:07,380 --> 01:06:08,620
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

1179
01:06:08,820 --> 01:06:11,740
‫من محقق خاص‬
‫كان يحقق في ماضي "هاستينغز".‬

1180
01:06:12,140 --> 01:06:14,140
‫كل ذلك مذكور بالضبط في السجلات.‬

1181
01:06:14,220 --> 01:06:15,180
‫"تم إرسال الرسالة"‬

1182
01:06:15,700 --> 01:06:20,140
‫اقرأه وأخبرني بشعورك حيال عرضي.‬

1183
01:06:20,460 --> 01:06:21,500
‫أنا موافق. أخبريني الآن.‬

1184
01:06:22,700 --> 01:06:25,540
‫نحن نجهز لعملية سرية لإثبات فساده.‬

1185
01:06:26,820 --> 01:06:30,620
‫للقبض أخيراً على الرجل‬
‫الذي تسبب بموت والدتك.‬

1186
01:06:31,220 --> 01:06:33,420
‫وأنت متأكدة تماماً أنه هو، "هاستينغز"؟‬

1187
01:06:33,500 --> 01:06:34,620
‫نعم.‬

1188
01:06:37,300 --> 01:06:39,660
‫"جيل بيغلو" سعت لجمع مواد إجرامية‬

1189
01:06:39,740 --> 01:06:42,220
‫تخص المشرف "هاستينغز"‬
‫ومن ثم استخدمتها‬

1190
01:06:42,300 --> 01:06:47,540
‫للتلاعب بـ"جون كوربيت" وجعله يعتقد‬
‫أن المشرف "هاستينغز" هو "إتش".‬

1191
01:06:49,940 --> 01:06:50,940
‫لماذا يا "جيل"؟‬

1192
01:06:59,180 --> 01:07:00,380
‫الأمر معقد.‬

1193
01:07:01,140 --> 01:07:02,060
‫لدينا متسع من الوقت.‬

1194
01:07:03,180 --> 01:07:04,340
‫في الحقيقة، ليس لديكم.‬

1195
01:07:08,860 --> 01:07:11,260
‫أنا قائد الهجوم التكتيكي!‬
‫اخفضوا الأسلحة. استعداد!‬

1196
01:07:13,100 --> 01:07:14,660
‫حسناً، علينا أن نغلق هذا المبنى الآن.‬

1197
01:07:14,860 --> 01:07:17,220
‫- أخفضا الأسلحة الآن!‬
‫- افعلا ما يقوله.‬

1198
01:07:19,340 --> 01:07:21,420
‫- قائد الهجوم التكتيكي، الآن.‬
‫- تم التلقي، نحن ندخل.‬

1199
01:07:21,820 --> 01:07:24,340
‫- أخفضا الأسلحة!‬
‫- الأيدي حيث يمكنني أن أراها.‬

1200
01:07:25,260 --> 01:07:27,140
‫- يداك فوق رأسك.‬
‫- من سمح بهذا؟‬

1201
01:07:28,300 --> 01:07:31,180
‫انتبهنا إلى هفوات أمنية واضحة‬
‫أثناء دخولنا المبنى.‬

1202
01:07:31,380 --> 01:07:33,780
‫سمح لنا قائد الهجوم الاستراتيجي‬
‫بنشر الأسلحة.‬

1203
01:07:34,460 --> 01:07:36,780
‫جميع ضباطك المسلحين‬
‫يتم نزع أسلحتهم كإجراء احترازي.‬

1204
01:07:43,500 --> 01:07:44,420
‫هذا الهاتف المؤقت،‬

1205
01:07:44,620 --> 01:07:47,900
‫ليس الهاتف المؤقت ذاته‬
‫الذي تم اتهامي بحيازته،‬

1206
01:07:47,980 --> 01:07:49,460
‫صدفة يا "تينا"، أليس كذلك؟‬

1207
01:07:50,140 --> 01:07:51,500
‫الرقم يا "تينا".‬

1208
01:07:52,180 --> 01:07:56,340
‫07700900856.‬

1209
01:08:01,500 --> 01:08:03,980
‫نعم. ها هو.‬

1210
01:08:04,460 --> 01:08:07,420
‫"جيل" زارتني فقط‬
‫عندما أتت إلى وحدة مكافحة الفساد.‬

1211
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
‫بهذه الطريقة أخطأتم بنسب هذا الهاتف لي.‬

1212
01:08:13,100 --> 01:08:15,900
‫قائد الهجوم التكتيكي،‬
‫"6 4"، هل من مشاهدة للجماعة؟‬

1213
01:08:17,540 --> 01:08:19,580
‫"6 4"، ما من شيء بعد. ابقوا مستعدين.‬

1214
01:08:21,540 --> 01:08:23,420
‫يبدو أن رفاقك لن يأتوا لإنقاذك.‬

1215
01:08:23,740 --> 01:08:27,460
‫نعم، آخر مرة أرسل فيها‬
‫"دوت كوتان" تلك الرسالة،‬

1216
01:08:27,700 --> 01:08:29,940
‫أخرجوه خلال بضع ثوان.‬

1217
01:08:30,299 --> 01:08:34,700
‫يبدو أنك لست بقيمته،‬
‫أو لست بالقيمة التي ظننت نفسك عليها.‬

1218
01:08:35,299 --> 01:08:37,620
‫قيمة بالنسبة إلى من تماماً؟‬

1219
01:08:37,860 --> 01:08:40,379
‫"جيل" أخبرتني بأنها كانت محامية دفاع.‬

1220
01:08:40,460 --> 01:08:43,020
‫يمكنك مقابلة مختلف الأنواع‬
‫من مثيري الريبة أثناء تأدية هذا العمل.‬

1221
01:08:43,100 --> 01:08:47,740
‫تحصلين على عمل كبير‬
‫من تهمة إجرامية خطيرة،‬

1222
01:08:48,460 --> 01:08:49,940
‫يعطونك عربوناً.‬

1223
01:08:50,020 --> 01:08:52,379
‫لكن هذا العربون، يأتي مع قيود،‬

1224
01:08:52,580 --> 01:08:53,540
‫أليس كذلك يا "جيل"؟‬

1225
01:08:53,900 --> 01:08:56,580
‫لكنني أعتقد بأن النقود أغرتها.‬

1226
01:08:57,620 --> 01:08:58,900
‫لماذا لفقت التهمة للرئيس؟‬

1227
01:08:59,219 --> 01:09:01,860
‫دائماً ما يكون أكثر استساغاً‬
‫تقديم شخص واحد عفن‬

1228
01:09:01,940 --> 01:09:04,660
‫بدلاً من كشف فساد مؤسساتي.‬

1229
01:09:05,580 --> 01:09:10,500
‫وبما أن وحدة مكافحة الفساد كانت مصدر إزعاج‬
‫لمجموعة الجريمة المنظمة،‬

1230
01:09:10,580 --> 01:09:13,700
‫هل يمكنهم العثور على شخص عفن‬
‫أفضل من قائدهم؟‬

1231
01:09:13,780 --> 01:09:14,940
‫صحيح يا "جيل"؟‬

1232
01:09:18,179 --> 01:09:21,500
‫النقود في غرفة الفندق، من أين جاءت؟‬

1233
01:09:23,420 --> 01:09:25,700
‫أراهن أنك طلبت‬
‫من بعض من زملائك المجرمين‬

1234
01:09:25,780 --> 01:09:28,060
‫تمريرها إلى "موفيت". هل أنا محق؟‬

1235
01:09:28,820 --> 01:09:31,940
‫هناك دليل حمض نووي دامغ‬
‫ضد المشرف "هاستينغز".‬

1236
01:09:32,580 --> 01:09:35,219
‫إنه بالكاد دامغ،‬
‫قليل من بصيلات الشعر؟ بحقك.‬

1237
01:09:41,100 --> 01:09:41,980
‫انتظروا.‬

1238
01:09:44,379 --> 01:09:46,259
‫لا تقولي لي، أكان هذا من فعلك يا "جيل"؟‬

1239
01:09:47,340 --> 01:09:48,460
‫لا تقلق يا "تيد"،‬

1240
01:09:49,380 --> 01:09:51,340
‫سأعفيك مما يسبب لك الخجل أمام الجميع.‬

1241
01:09:54,540 --> 01:09:56,860
‫"جيل" استخدمت حمام غرفتي في الفندق.‬

1242
01:09:57,380 --> 01:09:59,660
‫لا بد أنها أخذت بعض الشعر من المشط،‬

1243
01:10:00,580 --> 01:10:04,580
‫ومررتها إلى مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫وزرعوها على جثة "كوربيت".‬

1244
01:10:06,900 --> 01:10:07,980
‫من قتل "كوربيت"؟‬

1245
01:10:09,500 --> 01:10:10,620
‫هل أنت من أعطيت الأمر؟‬

1246
01:10:13,740 --> 01:10:18,540
‫نعرف جميعاً أن الاعتراف بالتآمر‬
‫على القتل سيجعلني غير مؤهلة‬

1247
01:10:18,620 --> 01:10:20,660
‫للمناعة ضد الملاحقة القضائية.‬

1248
01:10:22,820 --> 01:10:26,140
‫والتواطؤ المؤسساتي بين الجريمة المنظمة‬

1249
01:10:26,300 --> 01:10:27,740
‫ورجال الشرطة الفاسدين؟‬

1250
01:10:28,660 --> 01:10:32,020
‫ألم تكوني تسمعين يا عزيزتي؟‬
‫ما من شيء كهذا.‬

1251
01:10:33,020 --> 01:10:34,300
‫أنا مجرد شخص واحد عفن.‬

1252
01:10:35,660 --> 01:10:37,820
‫لا مشكلة في خيانتي يا "جيل".‬

1253
01:10:38,340 --> 01:10:40,660
‫لا مشكلة في توريطي.‬
‫ماذا عن "جون كوربيت"؟‬

1254
01:10:41,020 --> 01:10:44,500
‫أنت جعلته يعتقد أنه كان يطارد الحقيقة.‬

1255
01:10:45,380 --> 01:10:49,860
‫العدالة لوالدته. بحق الرب،‬
‫من أجل "آن ماري".‬

1256
01:10:50,500 --> 01:10:52,460
‫لكن بدلاً عن ذلك، كان يطارد كذبة.‬

1257
01:10:52,900 --> 01:10:55,900
‫أطلقت أرنباً راكضاً،‬
‫ثم جلست وأنت تشاهدينه،‬

1258
01:10:56,060 --> 01:11:00,980
‫والكلاب تمزقه. موت مأساوي وغير منطقي.‬

1259
01:11:06,940 --> 01:11:09,180
‫"3 7"، "6 4". تقييم الوضع.‬

1260
01:11:09,740 --> 01:11:11,580
‫"6 4"، ما من مشاهدة.‬

1261
01:11:12,660 --> 01:11:13,740
‫تم التلقي.‬

1262
01:11:14,500 --> 01:11:16,900
‫سيدتي، يبدو أننا لم نعد بحاجة للدفاع‬
‫عن أنفسنا‬

1263
01:11:16,980 --> 01:11:19,740
‫ضد تهديد في هذا البناء.‬
‫أقترح أن نبدأ الترتيبات‬

1264
01:11:19,820 --> 01:11:22,500
‫لنقل الآنسة "بيغلو" إلى الحجز،‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

1265
01:11:22,660 --> 01:11:23,540
‫موافقة.‬

1266
01:11:24,100 --> 01:11:26,340
‫- سأعتني بذلك يا سيدتي.‬
‫- شكراً لك يا "تينا".‬

1267
01:11:26,820 --> 01:11:29,820
‫"جيل بيغلو"، أنت رهن الاعتقال‬
‫لإعاقتك مسار العدالة‬

1268
01:11:30,140 --> 01:11:31,700
‫وسوء السلوك في مكتب عام.‬

1269
01:11:34,100 --> 01:11:36,100
‫سيدي، أنصحك بالخروج من المبنى أيضاً.‬

1270
01:11:37,580 --> 01:11:39,180
‫نعم. شكراً لك يا "كايت".‬

1271
01:11:46,020 --> 01:11:47,820
‫أخشى أنه سيتعين عليّ تقييدك.‬

1272
01:11:47,980 --> 01:11:50,420
‫قد تكون الرحلة إلى الحجز طويلة.‬
‫قد تريدين دخول المرحاض الآن.‬

1273
01:11:50,980 --> 01:11:51,940
‫شكراً لك.‬

1274
01:11:52,620 --> 01:11:54,540
‫سيتعين عليّ القدوم معك. أنا آسفة.‬

1275
01:11:56,340 --> 01:11:57,620
‫"3 7"، "6 4".‬

1276
01:11:57,980 --> 01:11:59,260
‫"6 4" يتلقى.‬

1277
01:11:59,980 --> 01:12:02,380
‫نحن نرسل إلى الأسفل‬
‫كبيرة المحققين "كارمايكل" والرئيس.‬

1278
01:12:02,460 --> 01:12:05,300
‫سنبقي "جيل بيغلو" هنا في الأعلى‬
‫حتى نستطيع تأمين المرافقة.‬

1279
01:12:05,700 --> 01:12:07,420
‫- "6 4"، تم التلقي.‬
‫- شكراً لكما.‬

1280
01:12:08,820 --> 01:12:11,100
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- على الرحب والسعة يا سيدي.‬

1281
01:12:11,940 --> 01:12:13,060
‫نحن نقوم بعملنا فقط.‬

1282
01:12:14,340 --> 01:12:15,860
‫هذا أكثر من ذلك بكثير.‬

1283
01:12:20,900 --> 01:12:21,940
‫أود شرب كوب من الشاي.‬

1284
01:13:12,180 --> 01:13:13,220
‫النجدة!‬

1285
01:13:20,900 --> 01:13:21,940
‫ارميها!‬

1286
01:13:25,740 --> 01:13:28,100
‫"ألفا تشارلي 3 7"، أطلب إخلاء طارئاً‬

1287
01:13:28,180 --> 01:13:32,300
‫من وحدة مكافحة الفساد لشخصين. واحدة مصابة‬
‫بطلق ناري بطيء، والأخرى مجروحة بسكين.‬

1288
01:13:32,420 --> 01:13:33,380
‫"جيل"، هل أنت بخير؟‬

1289
01:13:33,540 --> 01:13:34,660
‫- نعم.‬
‫- عُلم "3 7".‬

1290
01:13:34,740 --> 01:13:36,420
‫- "ستيف".‬
‫- يا إلهي.‬

1291
01:13:37,100 --> 01:13:38,380
‫"ستيف"، هل أنت بخير؟‬

1292
01:13:41,020 --> 01:13:42,300
‫لم أطلق النار على أحد.‬

1293
01:13:49,700 --> 01:13:52,260
‫هل يمكن أن تؤكدي أن البناء آمن الآن؟‬

1294
01:13:56,260 --> 01:13:57,180
‫نعم، تم التأكيد.‬

1295
01:14:03,340 --> 01:14:04,340
‫أتظنين أنها ستتحدث؟‬

1296
01:14:05,580 --> 01:14:06,980
‫ستود عقد صفقة.‬

1297
01:14:07,500 --> 01:14:10,020
‫إنها تحب الحياة الهانئة‬
‫على أن تمضي وقتاً في السجن.‬

1298
01:14:23,260 --> 01:14:25,340
‫مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫لم تظن أن "جيل" تستحق الإنقاذ،‬

1299
01:14:26,300 --> 01:14:28,420
‫لكن أحدهم أصدر الأمر لمنعها من التكلم.‬

1300
01:14:31,100 --> 01:14:31,980
‫من؟‬

1301
01:15:00,860 --> 01:15:02,140
‫ما الأمر؟‬

1302
01:15:06,020 --> 01:15:07,380
‫انتهى الأمر، ابتعدي عن الطريق!‬

1303
01:15:09,300 --> 01:15:11,420
‫سأبدأ تغطية رأسه، توقف التنفس.‬

1304
01:15:14,100 --> 01:15:15,500
‫تحدثت مع محاميتي‬

1305
01:15:15,820 --> 01:15:20,820
‫ونصحتني بالتعاون مع تحقيقكما،‬
‫لكن كل ذلك يعتمد‬

1306
01:15:20,900 --> 01:15:25,220
‫على وجود مناعة‬
‫ضد الملاحقة القضائية وحماية للشهود.‬

1307
01:15:26,540 --> 01:15:27,420
‫أريد أن أساعد.‬

1308
01:15:28,820 --> 01:15:31,660
‫قد أستطيع أن أفعل شيئاً لإيقاف‬
‫الآخرين عن اقتراف الأخطاء ذاتها.‬

1309
01:15:33,020 --> 01:15:35,980
‫تمت الموافقة على المناعة‬
‫ضد الملاحقة القضائية وحماية الشهود.‬

1310
01:15:36,940 --> 01:15:39,220
‫هناك فجوة أخيرة نريد ردمها.‬

1311
01:15:40,580 --> 01:15:43,460
‫كيف عرفت أن "جون كلايتون"‬
‫كان ضابطاً سرياً؟‬

1312
01:15:43,700 --> 01:15:44,780
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت"؟‬

1313
01:15:46,340 --> 01:15:47,220
‫لم أعلم.‬

1314
01:15:48,460 --> 01:15:50,460
‫- علمت أنه كان واشياً فقط.‬
‫- كيف؟‬

1315
01:15:51,660 --> 01:15:53,700
‫التسريب بخصوص الاجتماع في "باليسيدز".‬

1316
01:15:55,140 --> 01:15:56,380
‫لا يمكن أن يكون غيره.‬

1317
01:15:57,460 --> 01:15:58,420
‫كيف سار ذلك؟‬

1318
01:15:59,420 --> 01:16:01,820
‫تم إخبار "جون" بأن المسؤول‬
‫أراد الاجتماع في مركز التسوق.‬

1319
01:16:03,180 --> 01:16:05,180
‫حددنا نقطة لقاء في أحد الممرات.‬

1320
01:16:05,900 --> 01:16:08,620
‫كان المكان مناسباً وبين العامة،‬
‫حيث إن رآنا أي أحد،‬

1321
01:16:08,700 --> 01:16:10,660
‫سيفكر مرتين قبل محاولة القضاء علينا.‬

1322
01:16:12,500 --> 01:16:15,380
‫ما من أحد آخر في الوحدة عرف‬
‫بشأن الاجتماع، عداي أنا و"جون".‬

1323
01:16:17,260 --> 01:16:20,020
‫كان أحد رجالنا يعمل‬
‫في مركز التسوق في قسم الأمن.‬

1324
01:16:20,180 --> 01:16:22,380
‫قال إنه رأى رجال الشرطة‬
‫ينتظرون للإيقاع بنا.‬

1325
01:16:22,620 --> 01:16:25,940
‫لذا، علمنا أنه من المؤكد‬
‫أن التسريب حدث من طرف "جون".‬

1326
01:16:26,980 --> 01:16:29,340
‫ما الذي كشفه "لي بانكس" لك‬
‫عن "جون كوربيت"؟‬

1327
01:16:30,620 --> 01:16:32,500
‫أنه كان هناك واش في الوحدة فقط.‬

1328
01:16:33,540 --> 01:16:36,780
‫"هاستينغز" أخبر "لي بانكس"‬
‫بأمر "كوربيت"، أنا متأكدة من ذلك.‬

1329
01:16:37,260 --> 01:16:38,780
‫إنها تكذب لتحمي نفسها.‬

1330
01:16:39,820 --> 01:16:41,540
‫تعلم أنها إن اعترفت بقتل "كوربيت"‬

1331
01:16:41,620 --> 01:16:44,260
‫فستفقد الحصانة ضد الملاحقة القضائية.‬

1332
01:16:46,260 --> 01:16:47,540
‫ماذا يقول "بانكس"؟‬

1333
01:16:47,940 --> 01:16:49,140
‫لا يزال لا يتحدث.‬

1334
01:16:51,220 --> 01:16:52,620
‫من دون شهادته إذاً،‬

1335
01:16:52,940 --> 01:16:55,660
‫لا يمكنك أن تثبتي أن "هاستينغز"‬
‫كشف أمر "كوربيت".‬

1336
01:16:56,700 --> 01:16:58,460
‫إنها نهاية مغلقة يا "باتريشيا".‬
‫أغلقي القضية.‬

1337
01:16:58,860 --> 01:17:02,580
‫- سيدتي، أظن أنني إن استطعت...‬
‫- كانت لديك شرطية فاسدة في فريقك.‬

1338
01:17:03,980 --> 01:17:04,900
‫منزلك من زجاج.‬

1339
01:17:11,940 --> 01:17:15,420
‫أي عناصر مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫كانوا متورطين في قتل "جون كوربيت"؟‬

1340
01:17:16,220 --> 01:17:17,380
‫البعض منهم.‬

1341
01:17:18,940 --> 01:17:21,500
‫ليس أنا. جميعهم أموات الآن.‬

1342
01:17:22,260 --> 01:17:23,860
‫من تسبب بجرح السكين المميت‬

1343
01:17:23,940 --> 01:17:25,780
‫الذي تسبب بنزيف "جون كوربيت" حتى الموت؟‬

1344
01:17:27,700 --> 01:17:29,020
‫إنه ميت الآن أيضاً.‬

1345
01:17:30,700 --> 01:17:32,020
‫"ميروسلاف مينكوفيتش".‬

1346
01:17:33,940 --> 01:17:36,580
‫هل من عناصر من مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة لا يزالون طليقين؟‬

1347
01:17:38,580 --> 01:17:39,580
‫ليس على حد علمي.‬

1348
01:17:47,740 --> 01:17:49,140
‫"أكاديمية الشرطة‬
‫الاستقبال"‬

1349
01:17:49,260 --> 01:17:51,260
‫حيث نشأت، كان من السهل‬
‫الانتماء إلى المجموعة الخطأ.‬

1350
01:17:52,180 --> 01:17:55,540
‫والدتي كانت منتشية دوماً‬
‫بالشرب وتعاطي المخدرات معظم الوقت.‬

1351
01:17:57,140 --> 01:17:59,180
‫الشخص الذي جعلني أرى‬
‫أنه كان هناك طريق آخر،‬

1352
01:17:59,300 --> 01:18:03,740
‫لأكون عضواً فاعلاً في المجتمع،‬
‫كان الشرطي "سيمون بانيرجي".‬

1353
01:18:05,260 --> 01:18:07,460
‫هو السبب في أنني أردت‬
‫أن أصبح ضابط شرطة أيضاً.‬

1354
01:18:08,900 --> 01:18:09,900
‫لمساعدة الناس.‬

1355
01:18:21,540 --> 01:18:22,820
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

1356
01:18:25,180 --> 01:18:27,380
‫كنا نعيد فحص تصريح وفاة "دوت".‬

1357
01:18:27,780 --> 01:18:29,820
‫الإطار الذي توقف عنده،‬
‫خلال عملية استجوابك،‬

1358
01:18:29,900 --> 01:18:31,660
‫جعلني أنتبه لشيء فوتناه جميعاً.‬

1359
01:18:32,340 --> 01:18:33,580
‫انظرا إلى يد "دوت" اليسرى.‬

1360
01:18:40,620 --> 01:18:41,620
‫شاهدا من جديد.‬

1361
01:18:47,220 --> 01:18:48,980
‫حسناً، أصابعه تنقر، ماذا في ذلك؟‬

1362
01:18:50,020 --> 01:18:52,500
‫"دوت" كان يحاول أن يخبرنا‬
‫بشيء ما قبل أن يفقد وعيه.‬

1363
01:18:53,380 --> 01:18:55,660
‫لم يستطع التحدث بسبب الطلقة النارية‬
‫التي اخترقت صدره،‬

1364
01:18:56,140 --> 01:18:57,260
‫لكنه استطاع تحريك يده.‬

1365
01:19:00,500 --> 01:19:02,220
‫نقرة، نقرة، نقرتان.‬

1366
01:19:03,780 --> 01:19:06,500
‫نقرة، نقرة، نقرة، نقرة.‬

1367
01:19:08,940 --> 01:19:09,780
‫شيفرة "مورس".‬

1368
01:19:10,420 --> 01:19:13,300
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة.‬

1369
01:19:14,940 --> 01:19:17,180
‫الحرف "إتش" في شيفرة "مورس" هو 4 نقاط.‬

1370
01:19:18,180 --> 01:19:20,860
‫"إتش" ليس الحرف الأول، إنه دليل.‬

1371
01:19:21,740 --> 01:19:23,660
‫4 نقاط، 4 مساعدين.‬

1372
01:19:24,420 --> 01:19:26,420
‫4 عناصر من الشرطة‬
‫يتعاونون مع الجريمة المنظمة.‬

1373
01:19:27,580 --> 01:19:28,420
‫"دوت"،‬

1374
01:19:29,100 --> 01:19:29,980
‫و"هيلتون"،‬

1375
01:19:30,980 --> 01:19:31,820
‫و"جيل"،‬

1376
01:19:33,260 --> 01:19:34,140
‫بالإضافة إلى واحد بعد.‬

1377
01:19:35,900 --> 01:19:37,060
‫ولا يزال طليقاً.‬

1378
01:19:40,340 --> 01:19:42,980
‫نائب قائد الشرطة وأنا مسروران للإعلان‬

1379
01:19:43,060 --> 01:19:46,740
‫بأن العملية "بير تري"‬
‫أكملت تحقيقاً دقيقاً‬

1380
01:19:46,860 --> 01:19:48,660
‫عن التواطؤ المؤسساتي‬

1381
01:19:48,740 --> 01:19:52,180
‫بين الجريمة المنظمة وضباط الشرطة الفاسدين.‬

1382
01:19:52,460 --> 01:19:55,460
‫أدلتها الدامغة‬
‫لا يمكن أن تكون أكثر وضوحاً.‬

1383
01:19:55,780 --> 01:19:58,980
‫ما من فساد مؤسساتي‬
‫في قوة الشرطة هذه.‬

1384
01:20:00,140 --> 01:20:04,460
‫مؤسسة الشرطة ستعمل دون كلل‬
‫للفظ كل العناصر العفنة من بين صفوفها...‬

1385
01:20:04,580 --> 01:20:11,060
‫"العملية (بير تري) تم إغلاقها بشكل رسمي"‬

1386
01:20:18,380 --> 01:20:22,460
‫"المفتشة (كايت فليمينغ) تلقت توصية‬

1387
01:20:22,540 --> 01:20:26,740
‫على تحقيقها في العملية (بير تري)."‬

1388
01:20:27,700 --> 01:20:30,980
‫"انتظرنا قدر المستطاع.‬
‫ذهبنا إلى السينما كما اتفقنا! (إم)"‬

1389
01:20:38,620 --> 01:20:42,100
‫"برأ تحقيق مستقل الرقيب المحقق‬
‫(ستيف أرنوت)‬

1390
01:20:42,180 --> 01:20:46,380
‫من إطلاق النار‬
‫على الشرطية (مارتينا ترانتر)."‬

1391
01:20:47,780 --> 01:20:50,980
‫"حاز على توصية مع المفتشة (فليمينغ)."‬

1392
01:21:02,060 --> 01:21:05,340
‫"مقابل حماية الشهود،‬
‫كشفت (ليزا ماكوين) معلومات‬

1393
01:21:05,460 --> 01:21:08,780
‫عن نشاطات وأشخاص تابعين للجريمة المنظمة."‬

1394
01:21:16,340 --> 01:21:22,260
‫"تحت اسم مستعار،‬
‫(ليزا) تعلم المراهقين تجنب الجريمة."‬

1395
01:21:36,980 --> 01:21:40,820
‫"تم قبول (ريان بيلكينغتون)‬
‫في تدريب الطلاب الضباط في الشرطة."‬

1396
01:22:05,340 --> 01:22:10,380
‫"لقاء مساعدتها بملاحقات قضائية لاحقة،‬
‫حصلت (جيل بيغلو) على هوية جديدة."‬

1397
01:22:12,420 --> 01:22:15,820
‫"مكانها الحالي سري."‬

1398
01:22:17,740 --> 01:22:21,060
‫"بفضل أدلة (بيغلو)،‬
‫جُرم (مارك موفيت) بتهمة الرشوة."‬

1399
01:22:25,500 --> 01:22:27,860
‫"أثناء محاكمته، زعم (موفيت)‬
‫أن المال الذي عُثر عليه‬

1400
01:22:27,980 --> 01:22:32,100
‫في غرفة الفندق الخاصة بـ(هاستينغز)‬
‫كان نصف المبلغ فقط."‬

1401
01:22:45,300 --> 01:22:46,460
‫"(كوربيت)‬
‫في ذكرى حب (جون)‬

1402
01:22:46,540 --> 01:22:48,300
‫زوج ووالد عطوف‬
‫3 يونيو 1979 - 12 مارس 2019"‬

1403
01:23:00,300 --> 01:23:05,780
‫"لم يتم كشف أي دليل‬
‫على الـ50 ألف جنيه المفقودة."‬

1404
01:23:10,860 --> 01:23:14,220
‫"جلسة استماع رسمية لسوء السلوك‬
‫بخصوص العمليات السرية غير المصرح به‬

1405
01:23:14,300 --> 01:23:18,220
‫أقرت أن المشرف (هاستينغز)‬
‫مذنب بسوء السلوك المضر بالسمعة."‬

1406
01:23:20,660 --> 01:23:22,340
‫"بعد تحذير خطي نهائي،‬

1407
01:23:22,460 --> 01:23:26,980
‫استمر (هاستينغز) بقيادة‬
‫وحدة مكافحة الفساد."‬

1408
01:23:27,140 --> 01:23:29,620
‫"وحدة مكافحة الفساد"‬

1409
01:23:56,900 --> 01:24:00,900
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

