9 00:00:29,374 --> 00:00:33,327 ‫رفضت البلدية الرخص كلها ‫المتعلقة بموقع المشروع 10 00:00:33,806 --> 00:00:37,890 ‫ستهتمان بإدارة تجارة مخدراتي ‫معاً من اليوم فصاعداً 11 00:00:38,107 --> 00:00:39,194 ‫أنصت إلي! 12 00:00:39,802 --> 00:00:43,190 ‫إن عرفت بمقتل أي منكما ‫فسأقتل الثاني 13 00:00:43,321 --> 00:00:45,578 ‫تعرف ما يجدر بنا فعله ‫سأبعث لك الموقع 14 00:00:46,188 --> 00:00:47,317 ‫وأريدك أن تزرع سلاحاً فيه 15 00:00:47,795 --> 00:00:49,533 ‫ثم سأستدرج (جايسون) إلى ‫ذلك الموقع وأضغط الزناد 16 00:00:52,096 --> 00:00:53,617 ‫ "(تومي): سيقتلك (غوست)" 17 00:00:58,049 --> 00:01:00,307 ‫إليك هاتف قابل للرمي ‫احتفظ به حتى أتصل بك 18 00:01:00,438 --> 00:01:02,133 ‫إنه أقصر مني قامة ولون ‫بشرته أفتح من بشرتي بقليل 19 00:01:02,263 --> 00:01:04,566 ‫أخّر شرائط كاميرات المراقبة ‫التي تظهره داخلاً إلى هنا 20 00:01:05,043 --> 00:01:06,608 ‫اعتقل العملاء الفدراليون ‫(كيشا) يا (تاشا) 21 00:01:06,782 --> 00:01:08,346 ‫- تباً! ‫- بالتحديد 22 00:01:08,476 --> 00:01:09,866 ‫لم يعد لديها سبب لحمايتنا الآن 23 00:01:10,040 --> 00:01:12,690 ‫وقد تكون مفتاح الحؤول ‫دون زج ابنك في السجن 24 00:01:14,123 --> 00:01:17,165 ‫- كيف عرفت مكان سكني؟ ‫- لا تأت على ذكر اسم (طارق) 25 00:01:17,295 --> 00:01:19,729 ‫أوقفتني الشرطة يا (تاشا) ‫لكنني لم أنبس ببنت شفة 26 00:01:19,859 --> 00:01:21,466 ‫وقعت الأوراق اللعينة يا (كيشا) 27 00:01:21,596 --> 00:01:24,464 ‫- أرجوك ألا تفعلي هذا يا (تاشا) ‫- آسفة! 28 00:01:28,853 --> 00:01:31,025 ‫غيرت رأيي يا (كاش) ‫اذهب وانتظر في السيارة 29 00:01:34,327 --> 00:01:36,325 ‫هل لحقت بي بعد وضع حجر ‫الأساس لمشروع (كوين تشايلد) 30 00:01:36,499 --> 00:01:37,542 ‫إلى مرأب (تيري)؟ 31 00:01:37,714 --> 00:01:39,799 ‫- أجهل ما الذي تتكلمين عنه ‫- هراء! 32 00:01:40,322 --> 00:01:42,190 ‫خسرت كل ما خسرته بسببك 33 00:01:44,580 --> 00:01:47,056 ‫أخبريني أنك لم تطلبي ‫إلى ابني بيع المنتج 34 00:01:47,143 --> 00:01:50,184 ‫- من أمام حضانتك اليومية! ‫- لا يفعل ذلك! 35 00:01:50,271 --> 00:01:53,616 ‫سأقفل حضانتك ثم سأحرمك ‫من (ياس) إلى الأبد 36 00:01:53,746 --> 00:01:55,876 ‫سأخبر العملاء الفدرالين ‫أنك قتلت (تيري سيلفر) 37 00:02:00,177 --> 00:02:04,000 ‫لم يقتل (جايمس) (لاكيشا) ‫لكنه قتل (تيري سيلفر) 38 00:02:04,261 --> 00:02:09,649 ‫أفترض أنكم ستجدون جثته ‫في المرأب القديم خارج الخدمة 39 00:02:11,342 --> 00:02:14,775 ‫(غوست) هو مصدر مشاكلك ‫الأساسي وأنا أيضاً 40 00:02:14,905 --> 00:02:17,121 ‫ازرع هذا في غرفة (سانت باتريك) 41 00:02:17,729 --> 00:02:20,596 ‫هذا دليل يربط (غوست) ‫بجريمة قتل اقترفها 42 00:02:20,988 --> 00:02:23,074 ‫ثم سأبذل جهدي لأمحو أي أثر ‫يقود إليك في جريمة قتل (جايسون) 43 00:02:23,204 --> 00:02:24,420 ‫أعرف ما الذي حصل بينك ‫وبين أمي 44 00:02:24,551 --> 00:02:26,158 ‫إياك أن تلمسها مجدداً! 45 00:02:26,288 --> 00:02:28,113 ‫وإياك أن تتكلم معي بهذه ‫الطريقة اللعينة مجدداً! 46 00:02:28,722 --> 00:02:29,894 ‫قلت لك أن تعود إلى هنا بني! 47 00:02:30,024 --> 00:02:32,893 ‫تفعل كل شيء من أجلك ‫يتمحور كل شيء حولك 48 00:02:33,022 --> 00:02:35,282 ‫- كم أنت أناني! ‫- هل أنا أناني في نظرك؟ 49 00:02:35,629 --> 00:02:38,236 ‫أحاول حمايتك من حياة بؤس ‫يا بني! 50 00:02:38,366 --> 00:02:39,757 ‫لست ابنك! 51 00:02:40,018 --> 00:02:43,710 ‫ربما أنجبتني إلى هذه الحياة ‫لكنك لم تكن والدي قط 52 00:04:32,412 --> 00:04:33,673 ‫مرحباً بني، هذا أنا! 53 00:04:34,846 --> 00:04:37,191 ‫اسمع يا (طارق) ‫يجب أن نتحدث 54 00:04:37,930 --> 00:04:39,017 ‫أحتاج إلى رؤيتك 55 00:04:40,363 --> 00:04:43,882 ‫أريدك أن تفهم بعض الأمور التي ‫لم أفهمها حين كنت في مثل عمرك 56 00:04:44,012 --> 00:04:46,098 ‫إذ لم يكن لدي أحد يعلمني إياها 57 00:04:47,141 --> 00:04:49,878 ‫لذا أود أن أتشاطر معك ‫بعض الأشياء التي... 58 00:04:50,487 --> 00:04:52,050 ‫لا يمكن سوى والدك إخبارك بها 59 00:04:52,962 --> 00:04:57,481 ‫يجب أن أقابلك وجهاً إلى وجه ‫لذا أعد الاتصال بي بني وشكراً 60 00:05:22,940 --> 00:05:26,590 ‫مرحباً، ماذا فعلت لأحصل على ‫شرف هذا الاتصال يا (رامونا)؟ 61 00:05:26,764 --> 00:05:28,762 ‫شغل التلفزيون ‫على محطة (نيويورك 1) 62 00:05:29,979 --> 00:05:31,108 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ ‫ما الذي يحصل؟ 63 00:05:31,239 --> 00:05:32,542 ‫يجب أن ترى شيئاً! 64 00:05:33,411 --> 00:05:37,191 ‫تسري إشاعات تفيد أنه بعد أن دعم ‫رئيس مجلس الإدارة (راشاد تايت) 65 00:05:37,321 --> 00:05:39,667 ‫خلال معظم فترة حكمه 66 00:05:39,928 --> 00:05:43,924 ‫تخلى رجل الأعمال المحلي ‫(جايمس سانت باتريك) عن حملة (تايت) 67 00:05:44,273 --> 00:05:45,750 ‫وفي تغيير مفاجئ للأحداث 68 00:05:45,880 --> 00:05:48,748 ‫أفادت المصادر ‫أن (سانت باتريك) سيعلن قريباً 69 00:05:48,878 --> 00:05:51,702 ‫مشاركته في حملة ‫(لوريت والش) منافسة (تايت) 70 00:05:51,832 --> 00:05:53,962 ‫- وإن صح ذلك فهذا يعني... ‫- مَن هي مصادره يا (رامونا)؟ 71 00:05:54,178 --> 00:05:56,090 ‫قد تتحدث إليها! 72 00:05:56,221 --> 00:05:58,391 ‫المرشح الديمقراطي في السباق ‫لتسلم منصب حاكم ولاية (نيويورك) 73 00:05:58,479 --> 00:05:59,521 ‫حسناً! 74 00:05:59,653 --> 00:06:02,434 ‫لا تحظى (والش) بشعبية واسعة ‫بين الناخبين المدنيين والأقليات 75 00:06:02,562 --> 00:06:04,563 ‫لكن ترشح (سانت باتريك) ‫إلى جانبها 76 00:06:04,692 --> 00:06:09,645 ‫خصوصاً بعد أن برئ من تهمة جريمة ‫قتل العميل الفدرالي (غريغوري نوكس) 77 00:06:09,862 --> 00:06:12,121 ‫ستمحي الشكوك من أذهان ‫هذه المجموعات 78 00:06:12,296 --> 00:06:14,728 ‫بشأن التزام (والش) بتأمين مصالحهم 79 00:06:14,858 --> 00:06:17,247 ‫- ما زلت ساكتاً يا (جايمس) ‫- في أخبار أخرى... 80 00:06:17,379 --> 00:06:20,463 ‫- لم أستوعب الخبر بعد ‫- هذه مجرد البداية 81 00:06:20,593 --> 00:06:24,459 ‫استعد للإعلان الرسمي ‫تكاد حياتك تتغير بالكامل 82 00:06:32,932 --> 00:06:33,974 ‫أنا مستعد! 83 00:06:34,105 --> 00:06:36,930 ‫حسناً، أراك إذاً في الفطور ‫مع (لوريت) 84 00:06:38,276 --> 00:06:41,187 ‫- حسناً، اسمعي يا (رامونا) ‫- نعم 85 00:06:41,578 --> 00:06:43,707 ‫- شكراً! ‫- أؤمن بك يا (جايمس) 86 00:06:53,222 --> 00:06:54,785 ‫كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟ 87 00:06:55,047 --> 00:06:56,914 ‫ما زالت بطاقة التعريف بي شغالة 88 00:06:57,567 --> 00:06:59,434 ‫لا بد من أن تحب ‫البيروقراطية الحكومية 89 00:06:59,565 --> 00:07:02,346 ‫سأتصل برجال الأمن ‫وسيجردونك من بطاقتك هذه المرة 90 00:07:02,520 --> 00:07:05,865 ‫كلا، لن أغادر وكذلك بالنسبة إلى ‫(جايمس سانت باتريك) و(تومي إيغن) 91 00:07:06,039 --> 00:07:07,082 ‫ما زالا حرين طليقين! 92 00:07:07,210 --> 00:07:08,428 ‫ستكون حراً طليقاً معهما ‫بعد دقائق معدودة! 93 00:07:10,079 --> 00:07:11,425 ‫انتهى أمرك الآن! 94 00:07:11,556 --> 00:07:14,250 ‫وأنت أيضاً إن سمحت ‫لـ(سانت باتريك) و(إيغن) بأن يفلتا 95 00:07:14,381 --> 00:07:16,510 ‫تعرف جيداً أنني ‫لم أعد أعمل هنا 96 00:07:16,639 --> 00:07:18,681 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم علي ‫لأنك الملام الوحيد 97 00:07:23,677 --> 00:07:27,675 ‫هل عرفت رقم الغرفة في الفندق ‫الذي ينزل فيه (سانت باتريك)؟ 98 00:07:28,413 --> 00:07:31,108 ‫- لماذا عساي أفعل ذلك؟ ‫- لست أدري! 99 00:07:31,193 --> 00:07:32,540 ‫قتلت (لاكيشا غرانت) 100 00:07:32,671 --> 00:07:36,321 ‫ولا بد من وجود دليل في الفندق بأن ‫(سانت باتريك) عرف عنوانها الجديد 101 00:07:36,451 --> 00:07:38,319 ‫وبالتالي أدلة تربطه بجريمة قتلها 102 00:07:38,492 --> 00:07:42,143 ‫هل أنت مريض يا (ساكس)؟ ‫هل تحتاج إلى أدوية؟ 103 00:07:42,273 --> 00:07:43,924 ‫يكاد يترشح لمنصب نائب حاكم 104 00:07:44,054 --> 00:07:47,312 ‫إنه تاجر مخدرات لعين ‫سيترشح لمنصب حكومي عام 105 00:07:47,443 --> 00:07:49,137 ‫وهل تعتقد أنه الأول لفعل ذلك؟ 106 00:07:50,180 --> 00:07:54,393 ‫أنصت إلي أيها الأحمق، لم يقتل ‫(سانت باتريك) (لاكيشا غرانت) 107 00:07:54,568 --> 00:07:58,782 ‫إذ يملك حجة غياب بما أنه ‫كان مع (راشاد تايت) في مكتبه 108 00:07:58,999 --> 00:08:01,997 ‫يظهر على الكاميرا ‫ألا تعتقد أنني تأكدت من ذلك؟ 109 00:08:02,127 --> 00:08:04,040 ‫وظف أحداً ليفعل ذلك عنه إذاً 110 00:08:04,170 --> 00:08:06,644 ‫ليس (سانت باتريك) ‫مشعوذاً قوياً يا (ساكس) 111 00:08:06,906 --> 00:08:09,991 ‫إنه مجرد رجل ‫وحين يتعلق الأمر بـ(لاكيشا غرانت) 112 00:08:10,122 --> 00:08:13,336 ‫فليس مشتبهاً به في جريمة قتلها ‫ولن نفتش غرفته 113 00:08:13,771 --> 00:08:17,030 ‫فلماذا لا تعود إلى المنزل ‫ليزورك ويكبلك مجدداً؟ 114 00:08:17,116 --> 00:08:18,941 ‫- حصل ذلك فعلاً ‫- أنا واثق من ذلك 115 00:08:19,072 --> 00:08:20,115 ‫سيدي! 116 00:08:23,938 --> 00:08:26,023 ‫المساني وسألكمكما ‫في المنطقة الحساسة 117 00:08:29,151 --> 00:08:31,975 ‫يقول الداعمون والواهبون ‫والجميع يا (جايمس) 118 00:08:32,105 --> 00:08:33,713 ‫إن هذه الخطوة الأفضل ‫التي أمكننا الاضطلاع بها 119 00:08:33,800 --> 00:08:35,668 ‫- للحصول على التسمية ‫- ما رأيك بهذا؟ 120 00:08:35,798 --> 00:08:37,145 ‫يا لها من فكرة رائعة ‫يا (رامونا)! 121 00:08:37,362 --> 00:08:39,404 ‫نعم، أحسنت يا (رامونا) ‫نخبك! 122 00:08:40,230 --> 00:08:43,227 ‫شكراً ولا بد لي من أن أشكرك ‫أيضاً بالتأكيد 123 00:08:43,401 --> 00:08:45,617 ‫شكراً يا (لوريتا) لأنك ‫أظهرت إيمانك بي مجدداً 124 00:08:45,748 --> 00:08:46,791 ‫فهذا يدل على الكثير 125 00:08:47,051 --> 00:08:49,137 ‫- لن أخذلك ‫- أنا واثقة من ذلك 126 00:08:49,745 --> 00:08:52,523 ‫في الواقع، أجرينا القليل ‫من الأبحاث عن خصمنا 127 00:08:52,611 --> 00:08:57,695 ‫أجرينا تحقيقاتنا وتنبأنا برد ‫فعل الخصم لخبر انضمامك إلينا 128 00:08:58,738 --> 00:08:59,822 ‫وما هي النتيجة؟ 129 00:09:00,172 --> 00:09:02,692 ‫تخطيت التحقيق في الخلفية ‫هذا أمر بديهي! 130 00:09:03,647 --> 00:09:07,080 ‫اعتقلت للاشتباه بك في مقتل ‫العميل الفدرالي (غريغوري نوكس) 131 00:09:07,166 --> 00:09:08,339 ‫لكنك برئت من التهم كلها 132 00:09:08,470 --> 00:09:10,816 ‫تسري إشاعات طفيفة تفيد أنك ‫كنت تبيع المخدرات في شبابك 133 00:09:10,990 --> 00:09:13,336 ‫لم أنكر ذلك قط ‫إذ اقترفت الأخطاء! 134 00:09:13,422 --> 00:09:16,506 ‫لكن مشروع (كوين تشايلد) ‫سيعارض ذلك 135 00:09:16,637 --> 00:09:22,069 ‫قد تدر علينا قصة ردك الجميل ‫للمجتمع بعد تضييع شبابك الأرباح 136 00:09:22,329 --> 00:09:23,372 ‫بالتحديد! 137 00:09:23,502 --> 00:09:27,804 ‫كما أود أن أعاين مشروع ‫(كوين تشايلد) 138 00:09:28,281 --> 00:09:31,627 ‫قبل أن نعلن رسمياً انضمامك ‫إلى حملتي 139 00:09:32,931 --> 00:09:35,319 ‫- بالنسبة إلى هذا الموضوع ‫- أي موضوع يا (جايمس)؟ 140 00:09:36,276 --> 00:09:39,533 ‫يبدو أنني خسرت موقع بناء مشروع ‫(كوين تشايلد) أيتها السيدتان 141 00:09:39,664 --> 00:09:41,793 ‫ماذا؟ كيف؟ ‫كنا نقول للتو... 142 00:09:41,923 --> 00:09:43,748 ‫- في الواقع... ‫- نحتاج إلى المشروع مكتملاً وشغالاً 143 00:09:43,966 --> 00:09:46,355 ‫ليس من أجل مجموعة الناخبين ‫التي تؤمنها لنا 144 00:09:46,528 --> 00:09:48,441 ‫لكن لتقويض مزاعم تجارة ‫المخدرات المنسوبة إليك 145 00:09:48,702 --> 00:09:49,744 ‫فهمت! 146 00:09:49,872 --> 00:09:53,915 ‫إن عجزت عن فعل ذلك يا (جايمس) ‫فقد أضطر إلى التخلي عنك في حملتي 147 00:09:54,043 --> 00:09:55,652 ‫دعينا لا نستبق الأمور يا (لوريت) 148 00:09:55,870 --> 00:10:00,128 ‫أنا واثقة من أن (جايمس) يحتاج ‫إلى المزيد من الوقت لتأمين الموقع 149 00:10:00,258 --> 00:10:01,866 ‫- سأفعل ذلك اليوم ‫- من الأفضل لك أن تفعل 150 00:10:01,996 --> 00:10:03,951 ‫إذ نرغب في الإدلاء بالإعلان ‫بعد ظهر اليوم 151 00:10:05,471 --> 00:10:06,861 ‫اتصلي بي حين تحصلين ‫على المستجدات يا (رامونا) 152 00:10:07,210 --> 00:10:10,814 ‫إن عجزنا عن الاستمرار مع (جايمس) ‫فلا بد لي من دراسة خياراتي الأخرى 153 00:10:12,249 --> 00:10:14,291 ‫واعلما أن (راشاد تايت) ‫يتصدر لائحة خياراتي 154 00:10:18,592 --> 00:10:19,809 ‫(راشاد تايت)! 155 00:10:20,851 --> 00:10:23,501 ‫هل تمزح؟ ‫لا يمكنها العودة إليه 156 00:10:23,849 --> 00:10:26,326 ‫المصالحة العلنية بين مرشحين 157 00:10:27,064 --> 00:10:30,496 ‫سيحصل على إعادة التأهيل مقابل ‫أن تصادق على أعماله المدنية 158 00:10:30,670 --> 00:10:31,930 ‫قد تتمكن من فعل ذلك 159 00:10:32,060 --> 00:10:35,405 ‫وعندئذٍ سيبذل (تايت) قصارى ‫جهده لتشويه سمعتي وإفساد حياتك 160 00:10:35,536 --> 00:10:36,579 ‫بالتأكيد! 161 00:10:36,710 --> 00:10:39,272 ‫هل يمكنك اللجوء إلى مكان آخر ‫أم الحصول على موقع مختلف؟ 162 00:10:40,966 --> 00:10:42,313 ‫نعم، أعرف موقعاً! 163 00:10:42,444 --> 00:10:44,920 ‫لم أرغب في العودة إليه قط يا ‫(رامونا) لكن نعم، أعرف موقعاً 164 00:10:48,483 --> 00:10:50,481 ‫سأفعل المستحيل، مفهوم؟ 165 00:10:51,742 --> 00:10:53,349 ‫أرجوك أن تصوّب هذا الموقف! 166 00:10:54,044 --> 00:10:55,087 ‫اعتمدي علي! 167 00:11:14,898 --> 00:11:16,505 ‫لا نفتح قبل الساعة الخامسة 168 00:11:17,071 --> 00:11:19,981 ‫لكن يمكنني أن أسكب ‫لك مشروباً تأخذه معك 169 00:11:20,372 --> 00:11:22,979 ‫لا أحتاج إلى مشروب يا صاح ‫أجّله لوقت آخر 170 00:11:23,109 --> 00:11:25,413 ‫هل ما زلت تملك هذه الحانة ‫مع الشقة فوقها؟ 171 00:11:25,977 --> 00:11:27,236 ‫هل أعرفك؟ 172 00:11:28,584 --> 00:11:30,408 ‫نعم، لدينا بعض المعارف المشتركة 173 00:11:30,539 --> 00:11:33,059 ‫لكن مضت سنوات لم آت ‫فيها إلى هنا 174 00:11:33,711 --> 00:11:37,143 ‫لم تعد ذاكرتي ما كانت عليه 175 00:11:37,621 --> 00:11:42,139 ‫لكن نعم، نعم، للإجابة عن سؤالك ‫ما زلت أملك المبنى بأكمله 176 00:11:42,269 --> 00:11:43,964 ‫فهذه الطريقة الوحيدة ‫لأضمن فيها استمرارية هذه الحانة 177 00:11:44,268 --> 00:11:45,919 ‫لأن الحي يتعرض للتطهير الآن 178 00:11:46,354 --> 00:11:48,700 ‫إذ مات معظم المستأجرين ‫لدي الكبار في السن 179 00:11:49,351 --> 00:11:50,481 ‫لماذا لا تبيع المبنى؟ 180 00:11:50,698 --> 00:11:52,436 ‫لم يعرض علي أحد الثمن ‫المناسب لهذا المكان 181 00:11:53,913 --> 00:11:55,217 ‫فهمت! ‫في هذه الحال... 182 00:11:55,999 --> 00:12:00,560 ‫ما رأيك بأن أساعدك في ذلك؟ 183 00:12:05,948 --> 00:12:07,382 ‫هل يعقل أن يكون ‫هذا الثمن المناسب؟ 184 00:12:08,511 --> 00:12:09,596 ‫يا إلهي! 185 00:12:13,594 --> 00:12:17,548 ‫- كلا! كلا! كلا! ‫- أليس هذا المبلغ كافياً؟ 186 00:12:18,156 --> 00:12:19,807 ‫كلا يا صاح... أنا... 187 00:12:20,589 --> 00:12:23,805 ‫لن أسمح لك بشراء هذا المكان ‫لإقفال هذه الحانة فحسب 188 00:12:28,364 --> 00:12:34,621 ‫ماذا إن وعدتك بتحويل ‫هذا المكان إلى موقع 189 00:12:34,752 --> 00:12:37,707 ‫يمكن الأولاد أن يتعلموا ‫فيه الموسيقى والشعر 190 00:12:37,794 --> 00:12:40,270 ‫أو حتى يتلوا أشعارهم ‫عن ذلك المسرح هناك؟ 191 00:12:44,267 --> 00:12:46,049 ‫كان لي ابنة! 192 00:12:47,787 --> 00:12:49,350 ‫وأرادت أن تصبح مغنية! 193 00:12:49,698 --> 00:12:52,478 ‫نعم، كانت لتحب هذا المكان ‫بل كانت لتعشقه 194 00:12:52,608 --> 00:12:54,260 ‫أريد تكريم ذكراها هنا 195 00:12:56,041 --> 00:12:59,690 ‫هذا المكان المثالي لأفعل ذلك 196 00:13:00,472 --> 00:13:01,819 ‫لذا أسألك... 197 00:13:04,817 --> 00:13:06,033 ‫أرجوك! 198 00:13:07,903 --> 00:13:09,770 ‫كان والدك ليفتخر بك ‫يا (جايمي) 199 00:13:16,374 --> 00:13:20,719 ‫تعرفت إلي يا عمي (غايب) 200 00:13:22,066 --> 00:13:26,410 ‫تعال إلى هنا يا صاح! ‫عرفتك حالما رأيتك 201 00:13:32,362 --> 00:13:35,359 ‫أين كنت؟ لماذا لم تعد؟ 202 00:13:35,838 --> 00:13:37,967 ‫لم أرك منذ الليلة ‫التي توفي فيها 203 00:13:44,049 --> 00:13:45,266 ‫ذهبت... 204 00:13:48,611 --> 00:13:49,871 ‫ذهبت لأعيش مع (تومي) 205 00:13:52,347 --> 00:13:56,214 ‫هل تذكره يا عمي (غايب)؟ ‫الشاب الأبيض الوحيد في الحي 206 00:13:56,995 --> 00:13:58,037 ‫نعم! 207 00:14:03,079 --> 00:14:05,598 ‫حاولت إخبار والدك... 208 00:14:07,553 --> 00:14:09,682 ‫وجب أن نرشو تجار المخدرات ‫ليتركونا وشأننا 209 00:14:10,073 --> 00:14:13,159 ‫قال إن هذه الرشوة ‫ستقودنا إلى الإفلاس 210 00:14:13,289 --> 00:14:20,718 ‫ربما كان محقاً لكن لا يغمض لي ‫جفن في الليل من التفكير في الأمر 211 00:14:20,849 --> 00:14:22,760 ‫لكنك لست مجبراً يا عمي (غايب) ‫لست مجبراً البتة... 212 00:14:22,934 --> 00:14:28,930 ‫يجب أن تفهم أنني حاولت ‫إقناعه بعدم اللجوء إلى الشرطة 213 00:14:30,059 --> 00:14:32,970 ‫حاولت إقناعه أن ‫هؤلاء الرجال خطيرين 214 00:14:38,748 --> 00:14:43,484 ‫كان ليحب أن يعرف أنك ‫عدت لتشتري هذا المكان 215 00:14:44,875 --> 00:14:47,089 ‫كان ليكون فخوراً بك ‫أيها الشاب 216 00:14:52,346 --> 00:14:54,736 ‫كان ليفتخر بي الآن ‫أيها العم (غايب) 217 00:14:59,557 --> 00:15:01,643 ‫اسمعني الآن واسمعني جيداً 218 00:15:02,513 --> 00:15:05,076 ‫اجعل هذا المكان عظيماً ‫هل تفهم؟ 219 00:15:05,945 --> 00:15:07,248 ‫لن يقف شيء في طريقي! 220 00:15:08,553 --> 00:15:09,726 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ 221 00:15:09,856 --> 00:15:13,157 ‫إن رأيت (كوبر ساكس) في ‫هذا المبنى فارده على الفور 222 00:15:13,418 --> 00:15:14,461 ‫سأحميك! 223 00:15:14,591 --> 00:15:18,110 ‫- لا يمكنه دخول هذا المبنى! ‫- كان هنا منذ ساعة 224 00:15:18,284 --> 00:15:19,761 ‫طردته من هنا 225 00:15:19,892 --> 00:15:23,107 ‫لأنني رفضت سماع ثرثرته عن ‫(سانت باتريك) و(تومي إيغن) 226 00:15:23,584 --> 00:15:26,321 ‫أكره قول التالي لكن (ساكس) ‫ليس مخطئاً كلياً 227 00:15:26,887 --> 00:15:29,797 ‫- هل أصابك بجنونه أيضاً؟ ‫- كلا، ليس الأمر كما تعتقد 228 00:15:30,145 --> 00:15:31,882 ‫تكلمت مع (تاشا سانت باتريك) ‫يا سيدي 229 00:15:32,273 --> 00:15:35,315 ‫ذهبت لأسألها إن قتل زوجها ‫السابق (لاكيشا غرانت) 230 00:15:35,533 --> 00:15:38,182 ‫- لديه حجة غياب ‫- قالت إنه ليس الفاعل 231 00:15:38,487 --> 00:15:40,833 ‫لكنها تعتقد أنه قتل (تيري سيلفر) 232 00:15:41,267 --> 00:15:44,830 ‫دلتني إلى موقع عثرنا فيه ‫على جثته وسيارته 233 00:15:45,004 --> 00:15:46,395 ‫كانت الجثة داخل صندوق السيارة 234 00:15:46,524 --> 00:15:49,608 ‫إن منحتك الموقع فهذا يورطها ‫هي وليس (سانت باتريك) 235 00:15:49,739 --> 00:15:50,781 ‫اسمعني! 236 00:15:50,912 --> 00:15:55,344 ‫وجدنا في فتحة الدواسات تراباً من ‫موقع مشروع (كوينز تشايلد) الأساسي 237 00:15:55,735 --> 00:15:58,689 ‫وقد اختفى (تيري سيلفر) يوم ‫وضع حجر الأساس في المشروع 238 00:15:58,820 --> 00:16:00,644 ‫لكنه لم يزر ذلك الموقع قط 239 00:16:01,078 --> 00:16:04,771 ‫بلغ طول (سيلفر) 6 أقدام تقريباً ‫ووزنه مئتي قدم 240 00:16:05,076 --> 00:16:08,421 ‫هل تعتقد فعلاً أن (تاشا) دقت ‫عنقه ووضعته داخل صندوق السيارة؟ 241 00:16:08,551 --> 00:16:11,462 ‫تعتقدين إذاً أن (سانت باتريك) ‫حضر حفل وضع حجر الأساس 242 00:16:11,766 --> 00:16:13,287 ‫ثم قتل (تيري سيلفر) 243 00:16:13,505 --> 00:16:17,371 ‫ثم قاده إلى المطار حيث تخلص ‫من السيارة، نعم هذا ما أعتقده 244 00:16:17,676 --> 00:16:20,021 ‫ألم يزل آل (سانت باتريك) ‫متزوجين؟ 245 00:16:20,933 --> 00:16:22,411 ‫حتى لو حصلت على اعتراف ‫منها 246 00:16:22,541 --> 00:16:24,975 ‫فلن تساعدك إفادة (تاشا) ‫ولا التراب من المشروع 247 00:16:25,060 --> 00:16:27,624 ‫- في الحصول على إدانة ‫- لا أريد إدانته 248 00:16:28,319 --> 00:16:29,884 ‫جل ما أريده هو مذكرة تفتيش 249 00:16:30,273 --> 00:16:32,794 ‫أريد معاينة الحذاء الذي انتعله ‫(سانت باتريك) ذلك اليوم 250 00:16:33,185 --> 00:16:34,923 ‫ليس لديك ما يكفي من حجج ‫للحصول على مذكرة تفتيش 251 00:16:35,618 --> 00:16:38,268 ‫إن وجدت طريقة للحصول ‫على واحدة فافعلي ما يحلو لك 252 00:16:41,310 --> 00:16:42,657 ‫(رودريغيز)! 253 00:16:44,003 --> 00:16:47,436 ‫بدأت تتكلمين مثل (ساكس) ‫وهذا ليس بإطراء 254 00:16:55,560 --> 00:16:58,080 ‫لماذا قصدت المكتب صباح اليوم؟ ‫(وارنر) غاضب! 255 00:16:58,298 --> 00:17:00,165 ‫يكاد يضع حداً لهذا التحقيق ‫برمته 256 00:17:00,339 --> 00:17:01,470 ‫وإن عرف بأنني أسمح لك ‫بالمشاركة فيه... 257 00:17:01,555 --> 00:17:02,859 ‫لن يعرف طالما لن تخبريه 258 00:17:03,727 --> 00:17:04,901 ‫يبدو أنني سأخسر وظيفتي ‫في أي لحظة الآن 259 00:17:05,248 --> 00:17:06,291 ‫فهل تبحث (رامونا) ‫عن موظفين جدد؟ 260 00:17:06,422 --> 00:17:07,682 ‫تباً! لا بد من أن (تايت) ‫في حالة يرثى لها 261 00:17:07,810 --> 00:17:08,853 ‫لا أتخيل شخصاً لديه حافز ‫أكثر منه 262 00:17:08,941 --> 00:17:10,027 ‫لمساعدتنا على النيل ‫من (سانت باتريك) 263 00:17:11,288 --> 00:17:13,634 ‫هل يمكننا التحدث إليك قليلاً ‫يا عضو مجلس الإدارة (تايت)؟ 264 00:17:14,068 --> 00:17:15,763 ‫أرفض إجراء المقابلات من فضلكم ‫شكراً! 265 00:17:16,153 --> 00:17:19,455 ‫لسنا صحافيين بل نحن عملاء ‫فدراليون لدى مكتب المدعي العام 266 00:17:19,586 --> 00:17:21,453 ‫ونجري تحقيقاً في ‫(جايمس سانت باتريك) 267 00:17:26,580 --> 00:17:27,623 ‫حقاً؟ 268 00:17:29,708 --> 00:17:30,751 ‫كيف لي أن أساعدكما؟ 269 00:17:31,273 --> 00:17:33,489 ‫نحتاج إليك للتأكيد ‫على السلسلة الزمنية 270 00:17:33,620 --> 00:17:35,487 ‫لوضع حجر الأساس ‫لمشروع (كوينز تشايلد) 271 00:17:35,661 --> 00:17:38,963 ‫إذ لا بد لنا من تحديد خطوات ‫(سانت باتريك) بعد الحفل 272 00:17:41,093 --> 00:17:42,439 ‫أجهل إلى أين ذهب ‫بعد الحفل 273 00:17:42,874 --> 00:17:46,175 ‫لكنه غادر حالما انتهينا ‫إذ لحق بزوجته (تاشا) 274 00:17:46,306 --> 00:17:48,348 ‫هل كانت (تاشا) هناك؟ 275 00:17:48,476 --> 00:17:49,911 ‫نعم، ذهبت إلى هناك من أجل ‫جلسة تصوير 276 00:17:50,477 --> 00:17:51,736 ‫وحين غادرت تبعها! 277 00:17:51,866 --> 00:17:55,647 ‫كيف تصف مزاجه حين تبعها؟ 278 00:17:56,385 --> 00:18:00,251 ‫كان (جايمس)... في مزاج عكر ‫صباح ذلك اليوم 279 00:18:00,382 --> 00:18:02,685 ‫من الواضح أنهما ‫لم يكونا متفقين 280 00:18:03,249 --> 00:18:05,813 ‫هل تشاجر مع زوجته بعد وضع ‫حجر الأساس ثم لحق بها؟ 281 00:18:05,944 --> 00:18:06,986 ‫نعرف إلى أين ذهبت! 282 00:18:07,117 --> 00:18:08,811 ‫هل سمعت شيئاً من حديثهما ‫أثناء شجارهما؟ 283 00:18:10,071 --> 00:18:11,113 ‫كلا! 284 00:18:11,244 --> 00:18:12,808 ‫لن يكون هذا كافياً ‫إن لم يسمع حديثهما 285 00:18:12,938 --> 00:18:15,936 ‫هل أخبرك (جايمس) أن ‫المحامي السابق (تيري سيلفر) 286 00:18:16,066 --> 00:18:17,717 ‫- كان يعاشر زوجته (تاشا)؟ ‫- (ساكس) 287 00:18:17,847 --> 00:18:19,758 ‫- يجب أن نثبت أنه عرف الأمر ‫- أخشى بأنه... 288 00:18:19,889 --> 00:18:21,236 ‫قبل أن تجيب عن هذا السؤال ‫يا عضو مجلس الإدارة (تايت) 289 00:18:21,366 --> 00:18:22,627 ‫فلا بد لك من أن تفهم شيئاً مهماً 290 00:18:25,451 --> 00:18:28,318 ‫- توفي (تيري سيلفر) ‫- ماذا؟ 291 00:18:28,491 --> 00:18:29,578 ‫(ساكس)! 292 00:18:30,316 --> 00:18:33,836 ‫إن قلت لنا إن (سانت باتريك) ‫أخبرك عن العلاقة بين (تيري) وزوجته 293 00:18:33,966 --> 00:18:35,399 ‫فسنتمكن من اعتقاله ‫بتهمة ارتكاب جريمة قتل 294 00:18:35,617 --> 00:18:39,092 ‫وستختفي أماله السياسية كلها ‫وتتلاشى كالدخان 295 00:18:39,223 --> 00:18:40,743 ‫- هذا يكفي! ‫- لكن إن قلت إنه لم يخبرك 296 00:18:40,917 --> 00:18:44,045 ‫فسيفلت بفعلته ‫ويفوز بمنصب نائب الحاكم 297 00:18:52,343 --> 00:18:57,253 ‫نعم، بما أنك ذكرت الموضوع ‫تذكرت الآن! 298 00:18:58,513 --> 00:19:03,639 ‫أخبرني (جايمس) أنه مستاء للغاية ‫بل في حالة غضب عارم 299 00:19:04,031 --> 00:19:08,245 ‫بشأن العلاقة التي تقيمها زوجته ‫مع محامي الدفاع الجنائي خاصته 300 00:19:14,284 --> 00:19:15,717 ‫يمكنك الحصول الآن ‫على مذكرة التفتيش 301 00:19:16,022 --> 00:19:18,065 ‫إنه يكذب وقد وقع إفادة زور 302 00:19:18,237 --> 00:19:21,278 ‫أجبرته على الإدلاء بهذه الشهادة ‫وحثثته على كتابة شهادة زور 303 00:19:21,409 --> 00:19:25,364 ‫إن أعطيت هذه الإفادة لقاضٍ ‫فسينتهي أمر مسيرتي المهنية بالكامل 304 00:19:26,102 --> 00:19:27,361 ‫هل تريدين أن تفوزي ‫بهذه القضية أم لا؟ 305 00:19:33,270 --> 00:19:35,182 ‫صحيح أنني لم أرغب في العودة ‫إلى هناك قط 306 00:19:35,312 --> 00:19:39,918 ‫لكن بعد أن أصبح كل شيء ‫على المحك كما هو الآن 307 00:19:40,046 --> 00:19:41,742 ‫بدا لي أن هذا الحل المثالي 308 00:19:43,132 --> 00:19:45,175 ‫لكنني أحتاج إلى رأسمال ‫فهل ما زلت معي؟ 309 00:19:45,261 --> 00:19:48,780 ‫اعتدت التسلل خارج منزل والدي ‫لحضور حفلات الجاز وسط المدينة 310 00:19:48,954 --> 00:19:53,168 ‫ولم تشبه النساء هناك ‫أي شيء رأيته في حياتي 311 00:19:53,299 --> 00:19:55,948 ‫بشرتهن البنية الجميلة و... 312 00:19:56,122 --> 00:19:57,165 ‫هل ستساعدني يا (سايمون) ‫أم لا؟ 313 00:19:57,296 --> 00:20:00,119 ‫سأساعدك إن واقفت على صفقة ‫نسبة الأرباح الأعلى كالسابق 314 00:20:00,250 --> 00:20:03,421 ‫وإن اعترفت بأنني كنت محقاً ‫بشأن (راشاد تايت) منذ البداية 315 00:20:04,028 --> 00:20:08,418 ‫سأعترف بأنك كنت محقاً بشأن ‫(راشاد تايت) منذ البداية 316 00:20:08,548 --> 00:20:10,590 ‫لم يكن هذا صعباً إلى ‫هذه الدرجة، أليس كذلك؟ 317 00:20:11,981 --> 00:20:15,629 ‫تهانينا على تحويل ماضيك ‫إلى مستقبلك 318 00:20:17,195 --> 00:20:20,409 ‫وتهانينا لك أيضاً يا (سام) ‫إذ أصبح لديك صديق في (ألباني) 319 00:20:20,540 --> 00:20:23,840 ‫لا علاقة لذلك بقراري ‫في مساعدتك 320 00:20:23,927 --> 00:20:29,359 ‫(جايمس)! (جايمس)! متى ستعي ‫بأنني صديقك الفعلي الوحيد هنا؟ 321 00:20:29,489 --> 00:20:32,181 ‫نورني! ما هو تعريفك للصديق؟ 322 00:20:33,486 --> 00:20:37,267 ‫أريدك أن تلقي نظرة على مشروعي ‫تطوير أعمل عليهما بعد الانتخابات 323 00:20:39,960 --> 00:20:41,481 ‫سأتكلم معك قريباً يا صديقي! 324 00:21:04,724 --> 00:21:10,849 ‫"دعيني أجعلك جزءاً من التاريخ ‫حبيبتي" 325 00:21:10,981 --> 00:21:16,846 ‫"دعيني أكتب اسمك ‫في التاريخ يا عزيزتي" 326 00:21:17,018 --> 00:21:23,449 ‫ "دعيني أغنيك لأخلد اسمك" 327 00:21:23,624 --> 00:21:26,100 ‫"إلى (رامونا): قابليني ‫في (ذو تروث) بعد ساعة" 328 00:21:26,230 --> 00:21:31,661 ‫- "أحمل لك أخباراً طيبة" ‫- "تريدين تخليد ذكراك فحسب" 329 00:21:32,617 --> 00:21:36,440 ‫- تهانينا يا (جايمي)! ‫- مرحباً يا (أنجي) 330 00:21:42,392 --> 00:21:48,171 ‫- (رامونا)! صفها لي ‫- ليست أنت! 331 00:21:49,952 --> 00:21:51,255 ‫ليس بالضرورة أن تكون كذلك! 332 00:21:53,558 --> 00:21:56,034 ‫لم أخبرها بمشاعري بعد ‫ولكن... 333 00:21:57,077 --> 00:21:59,162 ‫تثق بي (رامونا) ‫كما كنت تفعلين يا (أنجي) 334 00:22:02,073 --> 00:22:03,724 ‫هل ترى مستقبلك معها؟ 335 00:22:04,811 --> 00:22:09,415 ‫نعم! ليس كالمستقبل ‫الذي كنت سأعيشه معك ولكن... 336 00:22:14,847 --> 00:22:25,100 ‫- كنت لأكون دوماً جزءاً من ماضيك ‫- "وإن لم أكن الشخص المناسب" 337 00:22:25,274 --> 00:22:31,877 ‫- والآن سأكون دوماً جزءاً منك ‫- "سأحمل حبنا مهما حصل لنا" 338 00:22:32,093 --> 00:22:34,179 ‫ "كنت هنا منذ البدء" 339 00:22:34,354 --> 00:22:37,526 ‫- لكنك لست هنا يا (أنجي) ‫- "حين يبزغ الفجر" 340 00:22:37,699 --> 00:22:39,392 ‫حصلت على كل ما أريده ‫في الحياة 341 00:22:39,480 --> 00:22:42,565 ‫- لكنك لست هنا لمشاطرته معي ‫- أعرف الكثير يا (جايمي) 342 00:22:43,044 --> 00:22:44,217 ‫ماذا يعني هذا؟ 343 00:22:44,607 --> 00:22:46,779 ‫ما كنت لأتمكن من تشاطر ‫هذا كله معك 344 00:22:50,255 --> 00:22:52,471 ‫لا تخبر (رامونا) بكل شيء 345 00:22:52,947 --> 00:22:56,337 ‫لا تنتمي إلى الخلفية ذاتها ‫ولن تتفهم! 346 00:22:56,946 --> 00:22:57,989 ‫حاضر سيدتي! 347 00:22:58,857 --> 00:23:04,462 ‫دعها ترى هذا الجانب منك ‫الجانب النقي والطيب 348 00:23:06,764 --> 00:23:08,199 ‫أصبحت شرعياً الآن 349 00:23:10,457 --> 00:23:11,804 ‫أصبحت حراً! 350 00:23:12,760 --> 00:23:16,062 ‫مات (جايسون) ‫وخرج (تومي) من حياتك 351 00:23:17,670 --> 00:23:19,451 ‫وسأغادر الآن أيضاً! 352 00:23:30,052 --> 00:23:31,659 ‫لكن لا أريد التخلي عنك 353 00:23:34,267 --> 00:23:35,830 ‫لكن يمكنك فعل ذلك! 354 00:23:39,176 --> 00:23:41,217 ‫يمكنك فعل ذلك! 355 00:23:49,169 --> 00:23:55,251 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 356 00:23:55,382 --> 00:23:59,942 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 357 00:24:00,073 --> 00:24:03,288 ‫ "(رامونا): أراك قريباً" 358 00:24:08,458 --> 00:24:10,631 ‫- ما الخبر السعيد؟ ‫- لا يسعك الانتظار، صحيح؟ 359 00:24:11,804 --> 00:24:14,454 ‫أفترض أن مستقبلي المهني ‫وطموحاتك السياسية 360 00:24:14,584 --> 00:24:17,843 ‫التي تتوقف كلها على خبر ‫واحد تثير توتري قليلاً، نعم! 361 00:24:17,973 --> 00:24:19,190 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 362 00:24:19,320 --> 00:24:20,580 ‫حصلت على موقع! 363 00:24:22,752 --> 00:24:24,273 ‫وقعت المعاملات! 364 00:24:26,228 --> 00:24:30,181 ‫- يا إلهي! آسفة ‫- لا بأس! لا بأس! 365 00:24:41,869 --> 00:24:43,650 ‫أنتظر فعل ذلك منذ وقت طويل 366 00:24:46,300 --> 00:24:47,690 ‫أجهل ما عساي أقوله 367 00:24:51,732 --> 00:24:54,728 ‫- لكن أعرف ما العمل! ‫- وما العمل؟ 368 00:24:55,032 --> 00:25:00,116 ‫يجب أن أحضر إعلاناً ‫سأذهب للاتصال بـ(لوريت) 369 00:25:02,331 --> 00:25:03,548 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 370 00:25:13,932 --> 00:25:15,930 ‫هذه مذكرة إلقاء نظرة خاطفة 371 00:25:16,060 --> 00:25:17,929 ‫أعيدوا كل شيء إلى حيث ‫وجدتموه 372 00:25:18,059 --> 00:25:19,362 ‫لا يمكنه أن يعرف بأننا كنا هنا 373 00:25:19,493 --> 00:25:20,535 ‫نألف التدابير أيتها الرقيب 374 00:25:20,666 --> 00:25:22,665 ‫إن وقع خطب ما ‫فسيقضى علينا جميعاً 375 00:25:22,795 --> 00:25:24,228 ‫وسأحرص على أن يلقى ‫اللوم عليك أولاً 376 00:25:25,879 --> 00:25:27,010 ‫عثرنا على شيء في الخزانة 377 00:25:29,182 --> 00:25:31,180 ‫- تراب من الحذاء أيتها الرقيب ‫- خذ عينة 378 00:25:31,311 --> 00:25:34,742 ‫وأعد الحذاء حيث وجدته ‫لنسرع! أسرعوا جميعاً 379 00:25:47,690 --> 00:25:49,601 ‫هل لي بخبير تقني ‫لفتح هذا الهاتف لي؟ 380 00:25:50,774 --> 00:25:56,595 ‫أريد أن أعرفكم برجل كان جزءاً ‫من حديث حاجات هذه المدينة 381 00:25:56,987 --> 00:26:03,026 ‫رجل نهض من طفولته ‫ليصبح رمزاً للحلم الأميركي 382 00:26:03,330 --> 00:26:04,373 ‫حان دورك! 383 00:26:04,503 --> 00:26:09,196 ‫أعرفكم بزميلي في الترشح ‫(جايمس سانت باتريك) 384 00:26:09,326 --> 00:26:11,542 ‫ "تنظرون إلى المختار" 385 00:26:13,366 --> 00:26:14,714 ‫ "خلقت من أجل هذا" 386 00:26:14,844 --> 00:26:16,842 ‫ "تعرفون أنني خلقت من أجل هذا" 387 00:26:19,057 --> 00:26:20,708 ‫ "خلقت من أجل هذا" 388 00:26:20,838 --> 00:26:23,098 ‫ "تعرفون أنني خلقت من أجل هذا" 389 00:26:23,924 --> 00:26:26,747 ‫"لم أكن عظيماً لكنني ‫أثبت لهم العكس الآن" 390 00:26:27,573 --> 00:26:29,311 ‫ "تنظرون إلى المختار" 391 00:26:30,050 --> 00:26:31,179 ‫شكراً للجميع! 392 00:26:33,090 --> 00:26:36,087 ‫شكراً يا (لوريت) ‫هذا حلم تحقق بالنسبة إلي 393 00:26:36,741 --> 00:26:41,345 ‫تعلمت منذ طفولتي في (كوينز) ألا ‫أصدق بأنني قادر على تغيير حياتي 394 00:26:41,911 --> 00:26:45,603 ‫كان طريقي طويلاً لكنني آتيكم ‫كرجل ناقص باعترافي الشخصي 395 00:26:45,733 --> 00:26:47,732 ‫وأقف أمامكم بصفتي ‫شهادة، شهادة حقيقيّة 396 00:26:47,862 --> 00:26:51,643 ‫لقدرة كل أميركي على التغلب ‫على ماضيه وماضيها 397 00:26:51,815 --> 00:26:53,901 ‫والعمل معاً لتحسين (نيويورك) 398 00:26:54,423 --> 00:26:58,680 ‫كان هذا مذهلاً ‫عشقتك وسائل الإعلام 399 00:26:59,419 --> 00:27:00,636 ‫أشعر بالفخر 400 00:27:01,112 --> 00:27:04,285 ‫كما أشعر بأنني وضعت نفسي ‫في المكان والزمان المناسبين 401 00:27:06,979 --> 00:27:08,195 ‫مع الامرأة المناسبة 402 00:27:13,669 --> 00:27:15,494 ‫- أحسنت العمل يا (جايمس)! ‫- شكراً يا (رامونا) 403 00:27:16,972 --> 00:27:18,014 ‫وداعاً! 404 00:27:19,318 --> 00:27:22,532 ‫- أحسنت! ‫- شكراً وأنت أيضاً 405 00:27:38,694 --> 00:27:41,041 ‫آسف يا صغيرتي ‫لم آت إلى هنا منذ وفاتك 406 00:27:45,211 --> 00:27:49,382 ‫لكن أقسم لك بأنني أفكر فيك ‫كل يوم وساعة ودقيقة 407 00:27:50,773 --> 00:27:52,120 ‫أعني ما أقوله! 408 00:27:55,161 --> 00:27:58,592 ‫اشتقت إليك كثيراً وأعرف ‫بأنني خذلتك وخيبت أملك 409 00:27:58,723 --> 00:28:01,331 ‫لكن سأغير هذا الأمر كله اليوم ‫سأغيره كله 410 00:28:03,286 --> 00:28:08,455 ‫لأن والدك وفى بوعده صغيرتي ‫نجحت! نجحنا! 411 00:28:11,453 --> 00:28:13,278 ‫اشتريت نادي جدك 412 00:28:19,013 --> 00:28:20,794 ‫لم آخذك إلى هناك قط ‫يا (راينا) 413 00:28:22,793 --> 00:28:24,704 ‫لكنني سأبني مكانه مبنى ‫يحمل اسمك 414 00:28:25,790 --> 00:28:28,093 ‫ليكبر فيه الأولاد أقوياء وبأمان 415 00:28:29,874 --> 00:28:31,395 ‫ويحظوا بالمزيد من الوقت 416 00:28:38,390 --> 00:28:40,128 ‫وقت أطول من ذلك ‫الذي حظيت به 417 00:28:55,941 --> 00:28:57,028 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 418 00:28:59,157 --> 00:29:00,461 ‫آتي إلى هنا أسبوعياً 419 00:29:01,720 --> 00:29:02,850 ‫ماذا عنك؟ 420 00:29:06,629 --> 00:29:08,324 ‫أتيت لأزور ابنتي! 421 00:29:09,801 --> 00:29:14,754 ‫- أتيت أخبرها عن مستقبلي ‫- نعم، مستقبلك! 422 00:29:15,927 --> 00:29:18,012 ‫يا نائب الحاكم! 423 00:29:19,055 --> 00:29:21,141 ‫لم أصبح نائب الحاكم رسمياً ‫لكن سأصبح كذلك قريباً 424 00:29:23,313 --> 00:29:25,137 ‫آسف بشأن ما حصل الليلة ‫الفائتة يا (تاشا) 425 00:29:25,268 --> 00:29:27,441 ‫فقدت أعصابي ولن يتكرر ذلك ‫وما كان يجدر بي فعل ما فعلته 426 00:29:27,658 --> 00:29:29,787 ‫- هل جننت؟ ‫- اعتذرت منك للتو 427 00:29:29,917 --> 00:29:33,827 ‫كلا، كلا، ترجو الناس ‫للبحث في ماضيك مبدئياً 428 00:29:33,958 --> 00:29:36,695 ‫ليكتشفوا حقيقتك ‫ما الذي سيجدونه برأيك؟ 429 00:29:36,825 --> 00:29:38,562 ‫تخطيت التحقيقات كلها ‫في ماضيي يا (تاشا) 430 00:29:38,910 --> 00:29:40,127 ‫لست قلقة علي بل على نفسك 431 00:29:40,258 --> 00:29:42,430 ‫لذا يجب أن تتوقفي عن بيع ‫المخدرات إن ما زلت تفعلين ذلك 432 00:29:42,604 --> 00:29:47,295 ‫هل تمزح معي؟ هل تطلب إلي ‫التوقف عن بيع المخدرات؟ 433 00:29:47,426 --> 00:29:48,988 ‫أنا شرعي تماماً يا (تاشا) 434 00:29:49,076 --> 00:29:52,726 ‫سواء تدعمينني أم لا ‫سواء تؤمنين بذلك أم لا 435 00:29:53,031 --> 00:29:55,160 ‫فأنا واثق من أمر واحد ألا وهو ‫أنني لن أسمح لأحد بعرقلة مستقبلي 436 00:29:55,246 --> 00:29:56,375 ‫لا أحد! 437 00:29:59,415 --> 00:30:02,675 ‫بالمناسبة، تعرفت بامرأة جديدة! 438 00:30:03,892 --> 00:30:05,152 ‫أعرف، (رامونا)! 439 00:30:06,064 --> 00:30:08,106 ‫نعم، (رامونا)! 440 00:30:10,322 --> 00:30:11,712 ‫سأمضي قدماً في حياتي معها 441 00:30:12,971 --> 00:30:15,448 ‫ما أقوله يا (تاشا) هو أنني ‫أعفيك من قيود زواجنا 442 00:30:17,186 --> 00:30:18,924 ‫يمكنك استعادة اسم (تاشا غرين) 443 00:30:19,358 --> 00:30:22,096 ‫يمكنك عيش الحياة التي ‫تريدينها بدون أن أكون جزءاً منها 444 00:30:23,617 --> 00:30:26,657 ‫لن أشارك فيها ‫إذ تنتظرني حياة جديدة الآن 445 00:30:28,004 --> 00:30:29,438 ‫لا يمكن أحد أن يعرقل ‫مساعيي الآن 446 00:30:40,908 --> 00:30:42,298 ‫كيف حصلت على مذكرة التفتيش؟ 447 00:30:42,428 --> 00:30:45,556 ‫إفادة شاهد بأن (سانت باتريك) ‫عرف بشأن خيانة زوجته 448 00:30:45,774 --> 00:30:47,296 ‫وكان لديه الحافز لقتل (سيلفر) 449 00:30:47,468 --> 00:30:49,727 ‫- مَن هو الشاهد؟ ‫- (راشاد تايت) 450 00:30:51,118 --> 00:30:52,421 ‫لديه حافز للكذب! 451 00:30:53,637 --> 00:30:56,462 ‫لن نقبض على (سانت باتريك) ‫بالتكلم مع أصدقائه 452 00:30:56,592 --> 00:30:58,156 ‫لذا فكرت في تجربة حظي ‫مع أعدائه 453 00:30:58,287 --> 00:30:59,504 ‫حسناً، ما الذي عثرت عليه؟ 454 00:30:59,980 --> 00:31:01,806 ‫عينات التراب من حذاء ‫(سانت باتريك) 455 00:31:01,978 --> 00:31:03,456 ‫أتت متطابقة مع عينات التراب 456 00:31:03,587 --> 00:31:05,022 ‫من موقع وضع حجر الأساس ‫لمشروع (كوينز تشايلد) 457 00:31:05,325 --> 00:31:07,888 ‫حسناً، نمشي في الاتجاه الصحيح ‫لكن أدلتك ليست حاسمة 458 00:31:08,018 --> 00:31:09,452 ‫لا يمكنك تحديد تاريخ ‫عينة التراب 459 00:31:09,626 --> 00:31:11,798 ‫أمكنه أن يمشي فوق ذلك التراب ‫في أي وقت بعد جريمة القتل 460 00:31:11,928 --> 00:31:14,362 ‫أعرف أن هذا الدليل وحده لن ‫يكفي لكننا عثرنا على دليل آخر 461 00:31:14,622 --> 00:31:15,882 ‫عثرنا على هذا! 462 00:31:17,794 --> 00:31:21,052 ‫كان هذا بحوزة (سانت باتريك) ‫وهذا هاتف (تيري سيلفر) 463 00:31:22,313 --> 00:31:23,529 ‫هل أنت جدية؟ 464 00:31:24,529 --> 00:31:26,875 ‫وجب أن تكون هذه مذكرة تفتيش ‫إلقاء نظرة خاطفة يا (بلانكا) 465 00:31:27,003 --> 00:31:30,697 ‫أعرف لكن ما كنت لأخاطر ‫بأن يتخلص (سانت باتريك) منه 466 00:31:30,828 --> 00:31:34,086 ‫هذه أدلة دامغة تربطه ‫بجريمة قتل (سيلفر) 467 00:31:34,347 --> 00:31:38,257 ‫- سيصعب شرح هذا الدليل ‫- عليك! 468 00:31:38,952 --> 00:31:39,995 ‫ماذا تعني؟ 469 00:31:40,777 --> 00:31:43,210 ‫هل تتوقعين مني أن أصدق ‫أن (سانت باتريك) 470 00:31:43,558 --> 00:31:47,902 ‫الذي ركز عليه مكتب المدعي العام ‫الأميركي في (نيويورك) الشرقية أشهر 471 00:31:48,206 --> 00:31:51,551 ‫واتهمه باقتراف جريمة لم يرتكبها ‫ثم برئت ذمته 472 00:31:51,682 --> 00:31:54,549 ‫هل تتوقعين مني أن أصدق ‫أن هذا الرجل ارتكب جريمة نكراء 473 00:31:54,680 --> 00:31:55,766 ‫واحتفظ بدليل عنها؟ 474 00:31:55,983 --> 00:31:57,547 ‫أعترف أنني ارتكبت خطأ فادحاً 475 00:31:57,677 --> 00:31:59,937 ‫بل أكثر من ذلك بعد ‫لا يمكن تصور خطئك 476 00:32:01,196 --> 00:32:04,238 ‫إن صحت نظريات (ساكس) ‫فهذا يعني أن (سانت باتريك) 477 00:32:04,368 --> 00:32:08,192 ‫ارتكب جرائم قتل عدة وأدار حلقة ‫مخدرات تدر الملايين من الأرباح 478 00:32:08,322 --> 00:32:09,582 ‫وتمكن من التهرب من الشرطة ‫بالكامل 479 00:32:09,712 --> 00:32:11,146 ‫ليس بالكامل ‫لأننا نمسك دليلاً ضده الآن 480 00:32:11,276 --> 00:32:13,057 ‫غير صحيح! لا نمسك بشيء 481 00:32:13,188 --> 00:32:16,576 ‫لأنني لا أصدق بأن هذا الرجل ‫متهور ومتعجرف وغبي 482 00:32:16,707 --> 00:32:19,226 ‫ليحتفظ بهذا الدليل ‫ولن يصدق أي قاضٍ ذلك 483 00:32:19,357 --> 00:32:22,138 ‫لكن الحقيقة هي أنه فعل 484 00:32:22,442 --> 00:32:25,179 ‫نعم، لكن كيف؟ 485 00:32:28,046 --> 00:32:30,783 ‫ليس كيف بل مَن؟ 486 00:32:34,520 --> 00:32:39,299 ‫لا يعرف ذلك الحقير الاستسلام ‫اطلبي لي (ساكس) 487 00:32:42,036 --> 00:32:44,425 ‫عمودين متطابقين أحمر وفضي ‫هنا وهناك، مفهوم؟ 488 00:32:44,599 --> 00:32:45,990 ‫- نعم سيدي! ‫- يا للروعة! 489 00:32:46,772 --> 00:32:48,814 ‫لا أصدق بأنك تخطيت التحقيق ‫في الخلفية 490 00:32:48,944 --> 00:32:51,898 ‫- هذا ما حصل بالتحديد! ‫- نعم، شاهدت مؤتمرك 491 00:32:52,072 --> 00:32:54,202 ‫هل من عبارة أقوى من معتد بنفسه؟ 492 00:32:54,375 --> 00:32:57,763 ‫وكنت أعتقد أنك أتيت إلى هنا ‫للاحتفال بحظي السعيد 493 00:32:57,894 --> 00:32:59,849 ‫ليس حين تفعل ذلك ‫على حسابي 494 00:33:02,021 --> 00:33:03,629 ‫لكن ليس هذا سبب مجيئي ‫إلى هنا 495 00:33:03,759 --> 00:33:07,452 ‫- أتيت إذ لا بد لي من تحذيرك ‫- هل تريد تحذيري الآن؟ 496 00:33:07,800 --> 00:33:11,058 ‫هل ما زال لديك المزيد ‫من الهراء المرير لإلقائه علي؟ 497 00:33:11,449 --> 00:33:15,750 ‫تعرف أن هذا لم يكن حلمي ‫لم يكن لدي أي طموح سياسي 498 00:33:16,141 --> 00:33:19,052 ‫كان هذا حلمك ‫وأمكننا العمل معاً لتحقيقه 499 00:33:20,658 --> 00:33:23,614 ‫- صحيح ‫- لكنك اخترت عكس ذلك 500 00:33:24,353 --> 00:33:26,568 ‫يمكنك قول الكثير عني ‫يا (جايمس) 501 00:33:27,350 --> 00:33:30,783 ‫لكنني لست خاسراً مريراً ‫أعرف حين أتعرض للهزيمة 502 00:33:31,912 --> 00:33:33,258 ‫تهانينا يا (جايمس)! 503 00:33:33,998 --> 00:33:36,909 ‫الهزيمة مهارة ويسعدني أنك ‫أصبحت خبيراً فيها يا (راشاد) 504 00:33:39,819 --> 00:33:41,688 ‫ما هي خطوتك التالية إذاً؟ 505 00:33:41,904 --> 00:33:44,816 ‫من الواضح أننا سنقيم حفلة هنا ‫الليلة احتفالاً بترشيحي 506 00:33:44,946 --> 00:33:46,771 ‫ونرحب بحضورك 507 00:33:47,423 --> 00:33:50,029 ‫لا تريد أن تنسى الهيئة الديمقراطية ‫الوطنية اسمك، أليس كذلك؟ 508 00:33:51,028 --> 00:33:53,244 ‫- شكراً على الدعوة يا أخي العزيز ‫- لا عليك! اسمع! 509 00:33:53,462 --> 00:33:55,112 ‫"(طارق): تلقيت رسالتك يا أبي ‫وسآتي لمقابلتك الآن" 510 00:33:55,243 --> 00:33:56,764 ‫يجب أن أذهب ‫لمقابلة ابني 511 00:33:57,154 --> 00:33:58,719 ‫شكراً على زيارتك مجدداً! 512 00:34:00,456 --> 00:34:02,586 ‫ابنك! ابنك، اسمع يا (جايمس) ‫اسمع! 513 00:34:02,716 --> 00:34:04,758 ‫هل تعرف لماذا طعنتك ‫في الظهر يا (راشاد)؟ 514 00:34:05,670 --> 00:34:07,104 ‫هل تعرف لماذا سلبتك حلمك؟ 515 00:34:08,798 --> 00:34:12,057 ‫يجيد البعض الفوز ‫ويفوزون دوماً وأنا واحد منهم 516 00:34:12,361 --> 00:34:16,009 ‫لا يمكن شيء اعتراض سبيلي ‫أمام الفوز مهما كان الثمن 517 00:34:16,141 --> 00:34:17,835 ‫في المقابل لا يجيد البعض ‫الآخر الفوز وأنت واحد منهم 518 00:34:17,966 --> 00:34:23,179 ‫لا تنجح في شيء تسعى خلفه ‫بل يتداعى بين يديك الصغيرتين 519 00:34:24,569 --> 00:34:27,479 ‫هل تعرف؟ قد لا تكون ‫السياسة مناسبة لك 520 00:34:27,611 --> 00:34:31,174 ‫هل فكرت في ذلك؟ ربما يجب ‫عليك العودة إلى العمل في الشرطة 521 00:34:31,564 --> 00:34:32,824 ‫كنت شرطياً عظيماً، صحيح؟ 522 00:34:36,125 --> 00:34:38,385 ‫أراك الليلة يا أخي الطيب! 523 00:34:41,643 --> 00:34:45,118 ‫مرحباً بني! يسعدني أن ‫تكون قد أعدت الاتصال بي 524 00:34:46,205 --> 00:34:47,248 ‫دعني أراك! 525 00:34:48,377 --> 00:34:51,593 ‫اسمع! أعرف أنك قلت أشياء ‫لم تعنها وقلت أشياء... 526 00:34:51,723 --> 00:34:54,764 ‫نعم، نعم، أعرف! ‫لا أريد أن أتشاجر معك بعد الآن 527 00:34:55,937 --> 00:34:59,109 ‫لكنني لم آت إلى هنا للتكلم ‫معك بنفسي بل هو 528 00:35:02,889 --> 00:35:03,931 ‫لماذا أتيت إلى هنا بحق الجحيم؟ 529 00:35:04,062 --> 00:35:05,973 ‫ألا تريد أن تسألني لماذا ‫لست في جزيرة (رايكرز) الآن؟ 530 00:35:06,103 --> 00:35:07,494 ‫لماذا أتى إلى هنا يا (طارق)؟ ‫هذا عدونا 531 00:35:07,625 --> 00:35:10,188 ‫- لماذا أحضرت عدونا إلى هنا؟ ‫- يعرف كل شيء بشأن ما فعلته 532 00:35:10,883 --> 00:35:12,882 ‫وقال إنه سيشي بي ‫لذا لم يكن لدي خيار آخر 533 00:35:13,012 --> 00:35:14,619 ‫انتظر صديقك في الرواق ‫يا (طارق) 534 00:35:18,312 --> 00:35:19,355 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 535 00:35:19,485 --> 00:35:23,439 ‫تخلى عن هذه النبرة أولاً لأنني ‫أعرف أنك لن تقتلني بحضور (طارق) 536 00:35:26,654 --> 00:35:28,000 ‫أمامك 30 ثانية، انطلق! 537 00:35:29,173 --> 00:35:31,172 ‫أعرف أنك حاولت تلفيق ‫جريمة قتل (جايسون) ضدي 538 00:35:31,651 --> 00:35:33,606 ‫وقد هربت من هناك ‫قبل أن تلقي الشرطة القبض علي 539 00:35:34,865 --> 00:35:36,082 ‫لكنني أعرف بأنك قتلته بنفسك 540 00:35:39,862 --> 00:35:41,035 ‫أجهل ما الذي تتكلم عنه 541 00:35:41,165 --> 00:35:45,467 ‫يمكنك أن تنكر قدر ما تشاء ‫يا صاح، لا يهم! 542 00:35:45,682 --> 00:35:48,072 ‫أعرف أسراراً عنك وعن ابنك ‫وتعرف أسراراً عني 543 00:35:48,595 --> 00:35:51,462 ‫يجب أن أغادر هذه المدينة ‫وأحتاج إلى المال يا (غوست) 544 00:35:52,591 --> 00:35:55,676 ‫- أحمل 250 دولاراً! ‫- أحتاج إلى مبلغ أكبر يا (غوست) 545 00:35:55,806 --> 00:35:58,587 ‫هذا جل ما أحمله يا (دري) ‫250 دولاراً، اقبله أو ارفضه 546 00:35:59,281 --> 00:36:02,888 ‫ويجب أن أذهب لإحضاره ‫لذا قابلني بعد ساعة 547 00:36:03,019 --> 00:36:05,190 ‫- سأبعث لك رسالة نصية ‫- كلا، انتظر! 548 00:36:05,322 --> 00:36:06,668 ‫كيف يمكنني الوثوق بك؟ 549 00:36:11,491 --> 00:36:13,185 ‫ليس أمامك خيار آخر يا (دري) 550 00:36:14,228 --> 00:36:16,269 ‫أتيت إلى مكتبي طالباً المال 551 00:36:21,570 --> 00:36:23,220 ‫هذا ما أنت عليه! ‫هذا ما أنت عليه! 552 00:36:23,351 --> 00:36:25,784 ‫أنت عضو عصابة مزيف ‫أنت مزيف! 553 00:36:26,479 --> 00:36:27,653 ‫امتلكت الإمكانيات كلها ‫يا (دري) 554 00:36:27,783 --> 00:36:31,432 ‫لكن في النهاية يا (دري) ‫لم تتحل الشجاعة لفعل شيء 555 00:36:31,519 --> 00:36:33,735 ‫- تباً لك يا صاح ‫- نعم، تباً لي! 556 00:36:33,995 --> 00:36:37,341 ‫لكنك بحاجة إلي يا (دري) ‫كما هي الحال دوماً 557 00:36:38,471 --> 00:36:43,554 ‫لذا سأنقذك بما أنك عاجز حقير 558 00:36:44,945 --> 00:36:46,072 ‫أراك بعد ساعة! 559 00:37:08,144 --> 00:37:10,360 ‫- كنت أتساءل متى ستتصل بي ‫- اتصل بالشرطة 560 00:37:10,969 --> 00:37:13,010 ‫واعطهم شريط الفتى ‫الذي يتوجه إلى السطح 561 00:37:13,574 --> 00:37:15,922 ‫- اعتبر الأمر منتهياً ‫- المال في طريقه إليك 562 00:37:23,263 --> 00:37:28,390 ‫ "(تومي): يجب أن نتقابل" 563 00:37:45,291 --> 00:37:48,636 ‫لست المسؤول عن مقتل (لاكيشا) ‫أعرف ذلك الآن 564 00:37:48,766 --> 00:37:50,548 ‫أمكنك تصديقي منذ البداية ‫يا (تومي) 565 00:37:50,678 --> 00:37:52,981 ‫لست من النوع الموثوق يا (جي) 566 00:37:53,111 --> 00:37:56,935 ‫لم أقتل أحداً تحبه يا (تومي) ‫أعني ذلك يا صاح 567 00:37:57,021 --> 00:37:58,064 ‫لم أقتل (هولي) ولا (تيريسي) 568 00:37:58,194 --> 00:38:00,236 ‫أردت أن أخرجهما من حياتك ‫لحمايتك فحسب 569 00:38:00,366 --> 00:38:01,409 ‫كانت هذه مهمتي كلها 570 00:38:01,887 --> 00:38:03,973 ‫وجب أن أكذب ‫وإلا ما كنت لتصدقني 571 00:38:04,103 --> 00:38:06,492 ‫ماذا عن التسجيل الصوتي الذي ‫كان بحوزة (بروكتور) طوال الوقت؟ 572 00:38:06,666 --> 00:38:10,229 ‫هل تقول لي إنك كذبت بشأن ‫إتلافه له لأنك كنت تحميني؟ 573 00:38:10,532 --> 00:38:12,836 ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ ‫- أتكلم عن التسجيل اللعين 574 00:38:13,661 --> 00:38:17,224 ‫الذي أخبر فيه (رويز) بأنني ‫قتلت (لوبوس) ثم أطعنه 575 00:38:17,354 --> 00:38:18,571 ‫أتكلم عن ذلك التسجيل الصوتي 576 00:38:18,874 --> 00:38:20,960 ‫أخبرني (بروكتور) أنه أتلف ‫ذلك التسجيل الصوتي يا (تومي) 577 00:38:23,306 --> 00:38:25,130 ‫اتضح أن رجلك لا يدعمك ‫في النهاية 578 00:38:25,914 --> 00:38:27,260 ‫خاننا كلانا يا (تومي) 579 00:38:28,259 --> 00:38:31,387 ‫لا أصدقاء في الشارع ‫هل تذكر هذه العبارة؟ 580 00:38:32,560 --> 00:38:34,514 ‫(كاينان) علمنا ذلك! 581 00:38:36,036 --> 00:38:39,902 ‫أذكر، لكنني أذكر أيضاً ‫بأنه كان لدي أكثر من صديق 582 00:38:40,033 --> 00:38:41,119 ‫كان لدي أخ يا صاح 583 00:38:42,900 --> 00:38:44,030 ‫وها نحن ذا اليوم! 584 00:38:44,941 --> 00:38:47,592 ‫بحيث أجهل إن كنت ستدعني ‫أغادر هذا المكان حياً 585 00:38:48,635 --> 00:38:50,808 ‫ما زلت أخاك ‫لكن هذه طبيعة اللعبة! 586 00:38:53,632 --> 00:38:55,196 ‫يجب أن تتركني وشأني ‫يا (تومي) 587 00:38:55,587 --> 00:38:57,151 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا (غوست) 588 00:38:57,803 --> 00:39:00,843 ‫أعرف أنني كنت صعب المراس ‫لكن تاريخنا حافل 589 00:39:01,105 --> 00:39:03,711 ‫- أرسلت (بيني) لقتلي ‫- وأرسلت (جايسون) على أعقابي 590 00:39:04,102 --> 00:39:06,231 ‫هذه المرة الثانية التي ‫تنصب فيها لي كميناً يا صاح 591 00:39:06,361 --> 00:39:07,752 ‫لكنك قيدت حركة طاقم عملي كله 592 00:39:07,880 --> 00:39:09,924 ‫- أكرر لك أنني لست الفاعل ‫- هراء! 593 00:39:10,662 --> 00:39:12,748 ‫لا يمكنك العمل بدوني يا (تومي) 594 00:39:12,878 --> 00:39:14,877 ‫لست بحاجة إليك ‫لكن العكس صحيح 595 00:39:15,789 --> 00:39:19,351 ‫حتى لو كنت بحاجة إلى أن أكرهك ‫فأنت بحاجة إلي لفعل ذلك 596 00:39:24,565 --> 00:39:28,388 ‫- سأتخلى عنك، مفهوم؟ ‫- غير صحيح 597 00:39:29,519 --> 00:39:34,340 ‫سأتخلى عنك يا (تومي) ‫ولا يمكنك أن توقفني 598 00:39:37,076 --> 00:39:38,599 ‫لن أسمح لأحد بعرقلة سبيلي 599 00:39:41,075 --> 00:39:42,118 ‫خرجت! 600 00:39:42,682 --> 00:39:45,941 ‫هل ستحصل على كل ما تريده ‫بينما أبقى خالي الوفاض 601 00:39:48,200 --> 00:39:49,589 ‫ألن أحصل على شيء؟ 602 00:39:52,936 --> 00:39:54,021 ‫لم أحصل على شيء! 603 00:39:54,196 --> 00:39:59,323 ‫هذا خيارك يا (تومي) سبق ‫أن قلت لك بأن تخرج من اللعبة 604 00:40:01,538 --> 00:40:02,798 ‫ابن السافلة! 605 00:40:03,841 --> 00:40:07,315 ‫- هل أرسلت فريقك لقتلي؟ ‫- فريقي في السجن 606 00:40:07,402 --> 00:40:09,576 ‫- مَن يطاردك إذاً؟ ‫- لا يتعلق الأمر بي يا (غوست) 607 00:40:10,359 --> 00:40:11,965 ‫- كم عددهم؟ كم عددهم؟ ‫- اثنان! 608 00:40:12,834 --> 00:40:14,095 ‫لننفصل، اذهب! 609 00:40:28,866 --> 00:40:29,908 ‫هل دخلت؟ 610 00:40:37,512 --> 00:40:38,554 ‫(تومي)! 611 00:40:38,641 --> 00:40:40,119 ‫(تومي)! 612 00:41:15,657 --> 00:41:17,048 ‫حين أتيت لمقابلتي صباح اليوم 613 00:41:17,176 --> 00:41:19,785 ‫أصريت على أن نذهب لتفتيش ‫غرفة (سانت باتريك) في الفندق 614 00:41:20,480 --> 00:41:23,520 ‫هل هذا ما توقعت أن نعثر عليه؟ 615 00:41:24,955 --> 00:41:26,389 ‫أجب بحذر شديد! 616 00:41:26,519 --> 00:41:29,430 ‫إن كذبت وأثبتنا العكس ‫فسيزج بك في السجن مباشرة 617 00:41:29,561 --> 00:41:30,863 ‫لن يجيب عن هذا السؤال البتة 618 00:41:31,081 --> 00:41:34,687 ‫ليس لديك دليل يثبت أنه متورط ‫في عمل شائن أو غير شرعي البتة 619 00:41:34,902 --> 00:41:37,337 ‫كم أخبرت محاميتك ‫عن أعمالك يا (ساكس)؟ 620 00:41:37,642 --> 00:41:40,335 ‫ساهم في قتل شهود كثر ‫يا (تاميكا) 621 00:41:40,596 --> 00:41:44,332 ‫خرق قوانين عدة ناهيك عن قواعد ‫السلوك كلها التي يمكنني التفكير فيها 622 00:41:44,462 --> 00:41:46,070 ‫هل كنت تعرف بوجود الهاتف ‫هناك يا (كوبر)؟ 623 00:41:46,200 --> 00:41:48,329 ‫- هل زرعته هناك؟ ‫- هذا سخيف! 624 00:41:48,677 --> 00:41:51,717 ‫مهما قلت فمن المستحيل أن ‫أخرق القانون لأقبض على مجرم 625 00:41:52,022 --> 00:41:53,064 ‫انظر إلى الوقائع! 626 00:41:53,239 --> 00:41:57,191 ‫كيف أمكنك التفكير في أنني ‫استحصلت على هاتف (سيلفر) أولاً؟ 627 00:41:57,323 --> 00:41:59,843 ‫وكيف أمكنني ثانياً التسلل إلى ‫غرفته في الفندق بدون اكتشافي؟ 628 00:41:59,929 --> 00:42:01,536 ‫أجهل كيف أمكنك الاستحصال ‫على الهاتف 629 00:42:02,275 --> 00:42:05,751 ‫أخذته معي حين عثرت ‫على سيارة (سيلفر) يا سيدي 630 00:42:06,315 --> 00:42:08,923 ‫أمكنه العثور عليه هناك ‫والاحتفاظ به ليستعمله لاحقاً 631 00:42:09,312 --> 00:42:11,485 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ساعدني مع (تاشا) 632 00:42:11,616 --> 00:42:14,657 ‫رفضت التكلم معي بسبب تاريخنا ‫لكنه أقنعها بالتكلم معي 633 00:42:14,787 --> 00:42:19,523 ‫يا إلهي! ألا تعرفين أن وجوده ‫يفسد العملية برمتها؟ 634 00:42:19,655 --> 00:42:23,042 ‫لم يعد شرطياً الآن ‫إنه نكرة! 635 00:42:23,477 --> 00:42:25,172 ‫قد ينهي هذا الأمر مسيرتك ‫يا (بلانكا) 636 00:42:25,302 --> 00:42:26,605 ‫وأنت أيضاً يا (وارنر) 637 00:42:27,213 --> 00:42:29,907 ‫أخبريه كيف حصلت على ‫إفادة (تايت) صباح اليوم 638 00:42:30,385 --> 00:42:32,167 ‫ما الذي لم تخبريني ‫بشأنه يا (رودريغيز)؟ 639 00:42:32,861 --> 00:42:35,685 ‫سألتك عن هذا الموضوع بالتحديد! 640 00:42:36,902 --> 00:42:38,249 ‫كان (ساكس) حاضراً 641 00:42:38,595 --> 00:42:42,202 ‫وقد دفع (تايت) إلى تقديم شهادة ‫زور للحصول على مذكرة تفتيش 642 00:42:42,332 --> 00:42:44,418 ‫هل فقدت صوابك؟ 643 00:42:44,548 --> 00:42:46,765 ‫عمل بطريقة يائسة لمساعدتي ‫على الحصول على المذكرة سيدي 644 00:42:46,850 --> 00:42:47,937 ‫وقد عرفت السبب الآن! 645 00:42:48,589 --> 00:42:50,022 ‫تباً لك يا (ساكس)! 646 00:42:50,718 --> 00:42:53,976 ‫سرقت الهاتف من سيارة (سيلفر) ‫وزرعته في غرفة الفندق 647 00:42:54,107 --> 00:42:58,147 ‫ثم أرسلتني للعثور عليه ‫تلاعبت بي! 648 00:42:58,278 --> 00:42:59,493 ‫سمحت له بفعل ذلك! 649 00:43:00,797 --> 00:43:03,620 ‫- آسف يا (بلانكا) ‫- هل هذا اعتراف بالذنب؟ 650 00:43:03,752 --> 00:43:04,837 ‫اخرس يا (ساكس)! 651 00:43:05,272 --> 00:43:08,530 ‫إن أعلنت عن أي من هذا ‫أو اتهمته بشيء 652 00:43:08,662 --> 00:43:13,136 ‫فسيقضى على (رودريغيز) وعليك ‫وستتدمر قضيتك بالكامل 653 00:43:14,352 --> 00:43:16,307 ‫قد يستحق الأمر العناء ‫لرؤيته يزج في السجن 654 00:43:17,263 --> 00:43:22,607 ‫في النهاية يا (وارنر)، مَن المجرم ‫الأكبر (ساكس) أم (سانت باتريك) 655 00:43:23,086 --> 00:43:25,388 ‫نائب الحاكم المستقبلي المحتمل؟ 656 00:43:25,996 --> 00:43:31,991 ‫نجم السياسية الصاعد يكشف ‫عن تجارته المخدرات وجرائمه 657 00:43:32,296 --> 00:43:35,772 ‫على يد (جايكوب وارنر) ‫و(بلانكا رودريغيز) 658 00:43:36,293 --> 00:43:39,943 ‫ستصنعان مسيرتكما إن نجحتما ‫في إثبات هذه التهم 659 00:43:41,202 --> 00:43:42,723 ‫قد تحتاج إلى هذا الهاتف 660 00:43:46,415 --> 00:43:47,719 ‫هيا بنا نغادر يا (كوبر)! 661 00:43:49,804 --> 00:43:51,151 ‫أي عنوان في الصحيفة تريد 662 00:43:51,369 --> 00:43:54,279 ‫إدانة مساعد مدعي عام أميركي ‫لسعيه خلف العدالة 663 00:43:54,410 --> 00:43:58,841 ‫أم إدانة مرشح ديمقراطي بالموت بفضل ‫قانون الشبكة الإجرامية المتواصلة؟ 664 00:43:59,537 --> 00:44:02,186 ‫أعرف أي من هذين الخبرين ‫ستستهل به نشرة الأخبار 665 00:44:02,883 --> 00:44:03,968 ‫فماذا عنك؟ 666 00:44:18,045 --> 00:44:20,999 ‫(أندريه كولمان) أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل (جايسون ميتشيك) 667 00:44:23,345 --> 00:44:24,388 ‫اعتقلنا المشتبه به! 668 00:44:31,556 --> 00:44:32,599 ‫انتبه إلى رأسك! 669 00:44:46,806 --> 00:44:50,543 ‫لحظة! مهما كنت ‫فأنت ترتكب خطأ فادحاً 670 00:44:50,716 --> 00:44:52,801 ‫ترتكب خطأ أكبر بالتنزه هنا ‫بمفردك 671 00:44:52,933 --> 00:44:54,061 ‫يجب أن تكون أذكى من ذلك ‫يا (فنسينت) 672 00:44:54,452 --> 00:44:58,103 ‫(غوست)! ‫تهانينا على إعلانك الصغير 673 00:44:58,536 --> 00:45:01,057 ‫ما كنت لأتوقع بأن تجري ‫أعمالك القذرة بنفسك 674 00:45:01,187 --> 00:45:02,751 ‫لا بد للمرء من الاهتمام ‫ببعض الأعمال بمفرده 675 00:45:04,487 --> 00:45:06,878 ‫يجب أن أقتلك بسبب ‫ما فعلته بـ(طارق) 676 00:45:11,831 --> 00:45:13,048 ‫افعل ذلك إذاً! 677 00:45:18,042 --> 00:45:21,694 ‫لكننا نعرف كلانا ‫أن ابنك استحق ذلك! 678 00:45:28,949 --> 00:45:30,730 ‫أحتاج إلى خدمة منك ‫يا (فنسينت) 679 00:45:31,295 --> 00:45:36,509 ‫اسدني هذه الخدمة وسنتعادل ‫وسيكون لك صديق قوي في (ألباني) 680 00:45:37,508 --> 00:45:40,463 ‫أعتقد أن رجال الأمن يجب ‫أن يركزوا على الإرهاب 681 00:45:40,593 --> 00:45:42,330 ‫وليس الجريمة المنظمة! 682 00:45:42,591 --> 00:45:45,763 ‫أوافقك الرأي، ما هي الخدمة؟ 683 00:45:46,501 --> 00:45:49,195 ‫ما زال لديك معارف ‫في مكتب السجون، صحيح؟ 684 00:45:49,803 --> 00:45:53,105 ‫- صحيح! ‫- أريد التكلم مع أحدهم 685 00:45:56,928 --> 00:45:58,708 ‫هل يمكنك إدخال هاتف ‫قابل للرمي إلى المكتب؟ 686 00:46:06,617 --> 00:46:07,660 ‫يا إلهي! 687 00:46:08,528 --> 00:46:09,659 ‫ماذا تفعلين هنا يا (باز)؟ ‫هل أنت بخير؟ 688 00:46:09,789 --> 00:46:12,263 ‫اسمع! دعني أقول لك ‫ما أتيت إلى هنا لقوله 689 00:46:16,218 --> 00:46:17,608 ‫أعرف بأنك لم تقتل أختي 690 00:46:22,040 --> 00:46:24,125 ‫عرفت بشأن نتائج تشريح جثتها 691 00:46:25,386 --> 00:46:26,428 ‫لست الفاعل! 692 00:46:31,424 --> 00:46:32,989 ‫هل تصدقينني الآن؟ 693 00:46:34,161 --> 00:46:37,768 ‫أصدق بأنك لم تطلق النار عليها ‫لكن أمكنك توظيفه 694 00:46:40,332 --> 00:46:44,241 ‫لكن بالنظر إليك الآن ‫لا أصدق هذه النظرية أيضاً 695 00:46:44,719 --> 00:46:49,716 ‫كنت أمامك طوال حياتك يا (باز) ‫وتعرفينني منذ نعومة أظافري 696 00:46:50,802 --> 00:46:53,495 ‫وتعرفين كم أحببت أختك ‫هيا! 697 00:46:54,886 --> 00:46:56,276 ‫أحببت أختك من كل قلبي 698 00:46:57,015 --> 00:46:59,577 ‫وكانت أهم شخص في حياتي ‫باستثناء أبنائي 699 00:47:00,186 --> 00:47:01,750 ‫أنا مستعد لفعل المستحيل ‫لاستعادة الماضي 700 00:47:02,488 --> 00:47:06,485 ‫في الواقع، أنا مستعد لمقايضة ‫حياتي بحياتها الآن وبدون تردد 701 00:47:09,570 --> 00:47:10,960 ‫ماذا كانت تفعل لصالحك؟ 702 00:47:15,956 --> 00:47:18,955 ‫لماذا خاطرت بحياتها ‫للحرص على ألا يزج بك في السجن؟ 703 00:47:19,346 --> 00:47:21,213 ‫فعلت ذلك للحؤول دون الزج ‫بنا جميعاً في السجن 704 00:47:21,431 --> 00:47:22,909 ‫كانت تحاول إنقاذ الجميع! 705 00:47:23,864 --> 00:47:26,557 ‫ما الذي حاولت إنفاذ الجميع منه ‫أو مَن؟ 706 00:47:34,379 --> 00:47:37,810 ‫إن لم تقتلها يا (جايمي) ‫فيجب أن تخبرني 707 00:47:39,938 --> 00:47:41,112 ‫مَن قتل أختي؟ 708 00:47:46,065 --> 00:47:47,890 ‫اسمعي! حبذا لو أمكنني ‫وضع حد لألمك 709 00:47:49,235 --> 00:47:50,323 ‫حقاً يا (باز) 710 00:47:50,453 --> 00:47:52,105 ‫أعرف بأنك تفتقدينها يومياً ‫وأنا أيضاً 711 00:47:52,538 --> 00:47:56,015 ‫أرجوك يا (جايمي)، أرجوك! 712 00:47:58,361 --> 00:48:00,272 ‫مَن قتل أختي؟ 713 00:48:03,400 --> 00:48:04,876 ‫لا يمكنني إخبارك... 714 00:48:06,877 --> 00:48:10,439 ‫لأنني لا أعرف مَن قتل أختك ‫يا (باز) 715 00:48:14,392 --> 00:48:15,522 ‫لن تراني مجدداً! 716 00:48:16,043 --> 00:48:17,216 ‫- انتظري! ‫- كلا! 717 00:48:18,303 --> 00:48:19,432 ‫لن أعود! 718 00:48:30,293 --> 00:48:33,856 ‫ "(تاشا): أين أنت؟" 719 00:48:37,766 --> 00:48:40,112 ‫- مرحباً يا (رامونا) ‫- (جايمس) 720 00:48:40,243 --> 00:48:43,067 ‫- مرحباً ‫- مَن كانت هذه؟ 721 00:48:43,414 --> 00:48:46,803 ‫هذه (باز فالديس) ‫أخت (آنجيلا فالديس) 722 00:48:47,627 --> 00:48:48,889 ‫عاملتها بلطف! 723 00:48:50,366 --> 00:48:53,625 ‫نعم، خسرنا كلانا شخصاً عزيزاً ‫على قلبينا لذا... 724 00:48:54,754 --> 00:48:56,579 ‫لن يعود أي منا إلى طبيعته 725 00:48:58,099 --> 00:49:00,140 ‫لا أعتقد أنني قادرة ‫على منافسة شبح يا (جايمس) 726 00:49:00,271 --> 00:49:04,138 ‫كلا، غير صحيح! أنا هنا! 727 00:49:04,269 --> 00:49:06,527 ‫ولا أريد أن تنافس ماضي أيضاً 728 00:49:08,397 --> 00:49:09,960 ‫زوجي السابق وأنا... 729 00:49:12,263 --> 00:49:14,737 ‫فشل زواجنا لأننا أخفينا كلانا ‫الأسرار الواحد عن الآخر 730 00:49:15,780 --> 00:49:19,735 ‫لست شخصاً منفتحاً بطبيعتي ‫لكنني مستعدة لتغيير ذلك 731 00:49:22,863 --> 00:49:26,079 ‫هل تعتقد أنه يمكننا ‫أن نقلل الأسرار بيننا؟ 732 00:49:26,469 --> 00:49:30,466 ‫سمعت (باز) تسألك عن عمل ‫(آنجيلا) للحؤول دون سجنك 733 00:49:33,248 --> 00:49:34,594 ‫بأي تهمة؟ 734 00:49:35,679 --> 00:49:37,288 ‫إن كانت الشرطة الفدرالية ‫على أعقابك مجدداً يا (جايمس) 735 00:49:37,418 --> 00:49:38,678 ‫فمن الأفضل أن تعرف ‫(لوريت) بالأمر 736 00:49:38,851 --> 00:49:40,329 ‫- كل شيء على ما يرام ‫- يجب أن أعرف بنفسي 737 00:49:40,459 --> 00:49:41,806 ‫اسمعي! اسمعي! 738 00:49:43,370 --> 00:49:46,324 ‫قلت لك للتو إن كل شيء ‫على خير ما يرام وأعدك بذلك 739 00:49:50,190 --> 00:49:53,579 ‫يجب أن أقابل (تاشا) ‫للمرة الأخيرة 740 00:49:54,492 --> 00:49:56,274 ‫ثقي بي! 741 00:49:57,750 --> 00:49:58,967 ‫فأنا صريح معك 742 00:50:07,483 --> 00:50:10,089 ‫- تأخرت! ‫- وقد وصلت 743 00:50:10,220 --> 00:50:11,393 ‫لم يعد هذا منزلك 744 00:50:11,523 --> 00:50:14,044 ‫اسمعي يا (تاشا)، تقضي اللائحة ‫بأن نبدأ بغرفة النوم الرئيسة... 745 00:50:14,172 --> 00:50:18,040 ‫- جيد! لنسرع! ‫- من بعدك! 746 00:50:18,778 --> 00:50:21,429 ‫حسناً، تبدو السجادة سليمة 747 00:50:24,774 --> 00:50:25,861 ‫نعم! 748 00:50:27,381 --> 00:50:30,553 ‫قال العمال إنهم سيعيدون كل شيء ‫كما كان قبل أن ننتقل للعيش هنا 749 00:50:34,202 --> 00:50:35,592 ‫ليس كل شيء! 750 00:50:38,894 --> 00:50:42,761 ‫ماذا تريدينني أن أقول يا (تاشا)؟ ‫آسف! 751 00:50:43,587 --> 00:50:45,584 ‫آسف على مآل الأمور 752 00:50:49,365 --> 00:50:51,277 ‫ليس بقدر ما ستكون متأسفاً 753 00:50:52,668 --> 00:50:55,187 ‫تعرف أن (طارق) يواجه مشاكل ‫جدية مع الشرطة الفدرالية 754 00:50:55,317 --> 00:50:56,490 ‫كلا، لا أعرف! ‫ماذا حصل الآن؟ 755 00:50:56,620 --> 00:51:00,705 ‫أعرف بأنك تعرف وتنوي تسليم ‫(طارق) بتهمة قتل (راي راي) 756 00:51:00,965 --> 00:51:03,224 ‫انتظري يا (تاش)! ‫مَن قال لك ذلك كذب عليك 757 00:51:03,354 --> 00:51:05,180 ‫مستحيل أن أفعل ذلك ‫تعرفينني، مستحيل أن أفعل 758 00:51:05,266 --> 00:51:06,831 ‫هذه هي المشكلة ‫لم أعد أعرفك! 759 00:51:06,961 --> 00:51:10,697 ‫أنصتي إلي يا امرأة! ‫مستحيل أن أفعل شيئاً مماثلاً بابني 760 00:51:19,081 --> 00:51:20,863 ‫لكن ربما يجب عليه ‫أن يعترف بفعلته 761 00:51:21,906 --> 00:51:22,949 ‫ماذا؟ 762 00:51:25,251 --> 00:51:27,161 ‫قلت إنه ربما يجدر بـ(طارق) ‫أن يعترف بفعلته 763 00:51:27,553 --> 00:51:31,160 ‫لحظة! لحظة! تريد من ابننا ‫فتى أسود مثل (طارق) 764 00:51:31,333 --> 00:51:34,810 ‫ليس من الشارع أو الحي ‫بأن يدخل السجن طواعية 765 00:51:35,287 --> 00:51:38,329 ‫ألا تريده أن يرتاد الجامعة ‫أو يحظى بمستقبل وحياة؟ 766 00:51:38,459 --> 00:51:40,588 ‫لم أقل هذا! لا أحد يصر ‫على دخوله الجامعة أكثر مني 767 00:51:40,717 --> 00:51:43,976 ‫أريده أن يرتاد الجامعة ‫ولا أريد أن يزج به في السجن 768 00:51:44,106 --> 00:51:46,931 ‫وقد يكون اعترافه بجريمته ‫الطريقة الأفضل لحصول ذلك 769 00:51:47,018 --> 00:51:48,974 ‫سنعين له محامياً بارعاً يا (تاشا) 770 00:51:49,059 --> 00:51:52,710 ‫وسيحصل على رقابة ‫أو مخيم عسكري أو شيء قصير الأمد 771 00:51:52,971 --> 00:51:56,273 ‫قتل قاتل أخته وسيتفهم ‫أي عضو في لجنة التحليف ذلك 772 00:51:56,358 --> 00:51:57,706 ‫هل تريده أن يمثل أمام ‫لجنة تحليف؟ 773 00:51:57,836 --> 00:52:00,616 ‫كلا يا (تاشا)، أريده أن ‫يحصل على التسوية الأفضل 774 00:52:00,747 --> 00:52:03,224 ‫لو اعترفت بالجريمة ‫لما احتاج إلى تسوية 775 00:52:03,354 --> 00:52:06,134 ‫إن اعترفت بالجريمة ‫فسنخسر جميعاً 776 00:52:06,395 --> 00:52:07,828 ‫لأنني رأس الحربة هنا ‫أليس كذلك؟ 777 00:52:08,351 --> 00:52:11,521 ‫لذا سنتعرض جميعاً للتحقيق ‫وبالأخص حضانتك الصغيرة 778 00:52:11,652 --> 00:52:14,650 ‫التي سيقضى عليها وستنفضحين ‫وسيزج بك في السجن أيضاً 779 00:52:18,778 --> 00:52:20,340 ‫- لا يمكنني! ‫- ما الذي لا يمكنك فعله؟ 780 00:52:20,427 --> 00:52:22,426 ‫لا يمكنني إقناع (طارق) بالاعتراف 781 00:52:22,556 --> 00:52:24,598 ‫لا يمكننا السيطرة على ما ‫سيحصل تالياً يا (غوست) 782 00:52:24,729 --> 00:52:26,727 ‫قد أتمكن من فعل ذلك ‫حين أصبح في (ألباني) 783 00:52:27,032 --> 00:52:30,595 ‫قد يفيدك وصولي إلى (ألباني) ‫أيضاً يا (تاشا) 784 00:52:31,290 --> 00:52:36,112 ‫في حال ألقي القبض عليك... ‫بتهمة قتل (لاكيشا) 785 00:52:41,543 --> 00:52:45,193 ‫- أجهل ما الذي تتكلم عنه ‫- استنتجت الأمر يا (تاش) 786 00:52:47,104 --> 00:52:49,277 ‫أرسلتك إلى هناك ‫وفجأة ماتت (لاكيشا) 787 00:52:49,407 --> 00:52:51,883 ‫(لاكيشا غرانت) ‫لم أطلب إليك قتلها، صحيح؟ 788 00:52:53,881 --> 00:52:56,358 ‫تواجهين الآن مشكلة كبيرة ‫ولا بد لك من الابتعاد عن طريقي 789 00:52:56,966 --> 00:52:59,660 ‫لأنني أقسم لك يا (تاشا) ‫بأن لا شيء... 790 00:53:00,182 --> 00:53:03,483 ‫سيعترض سبيلي ‫وبالتأكيد ليس أنت 791 00:53:08,654 --> 00:53:13,302 ‫قد تعترض جريمة قتل ‫(تيري سيلفر) سبيلك 792 00:53:15,214 --> 00:53:18,385 ‫أتساءل ما الذي سيحصل ‫حين يكتشف العالم هذه الحقيقة 793 00:53:19,211 --> 00:53:20,558 ‫أجهل ما الذي تتكلمين عنه 794 00:53:21,340 --> 00:53:22,556 ‫حقاً؟ 795 00:53:23,990 --> 00:53:27,857 ‫لكن هيا يا (تاش) ‫استمري في هذا الكلام المسيء 796 00:53:28,465 --> 00:53:31,984 ‫في هذه الأثناء، وقع ابنك ‫في ورطة ولم تضعي خطة حتى 797 00:53:32,114 --> 00:53:35,416 ‫كنت الخطة يا (غوست) 798 00:53:35,546 --> 00:53:36,719 ‫لا يمكنك الاستمرار في التستر عنه 799 00:53:37,675 --> 00:53:40,195 ‫سواء وضعت خطة أم لا ‫فلا يمكنك الاستمرار في التستر عنه 800 00:53:40,412 --> 00:53:43,801 ‫قلت ذلك بنفسك: "لا يمكنني ‫تلقين الفتى كيف يكون رجلاً" 801 00:53:43,932 --> 00:53:44,974 ‫هذا ما قلته يا (تي) 802 00:53:45,105 --> 00:53:47,625 ‫وفي هذه الأثناء، اتخذ ‫ذلك الفتى قرار رجل 803 00:53:47,972 --> 00:53:49,971 ‫ويجب أن يتحمل التبعات كالرجال 804 00:53:50,057 --> 00:53:52,360 ‫أخبرني أنك لا تريد أن تزج ‫بـ(طارق) في السجن للانتقام مني 805 00:53:52,490 --> 00:53:53,795 ‫سأتكلم مع ابننا يا (تاش) 806 00:53:54,359 --> 00:53:59,397 ‫قد يكون الحل الأنسب لعائلتنا ‫بأن يتحمل ابننا مسؤولية أفعاله 807 00:54:00,268 --> 00:54:02,525 ‫ونحصل له على تسوية جيدة ‫ليتمكن من عيش حياته بكرامة 808 00:54:02,613 --> 00:54:07,392 ‫كما قلت يا (تي)، نركض جميعاً ‫في الأرجاء فاقدين عقولنا لإنقاذه 809 00:54:07,697 --> 00:54:10,825 ‫أنت وأنا و(تومي) و(كاينان) ‫و(لاكيشا) 810 00:54:11,216 --> 00:54:16,168 ‫ولم تنجح أي من خططنا ‫لنجد طريقة أخرى إذاً 811 00:54:20,861 --> 00:54:23,903 ‫آمل أن تحصل على كل ‫ما تستحقه يا (غوست) 812 00:54:25,423 --> 00:54:28,074 ‫تعرفينني! هذا ما أفعله دوماً 813 00:54:29,723 --> 00:54:31,462 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً! 814 00:54:35,807 --> 00:54:38,457 ‫أخبري ابني يا (تاشا) بأن ‫يلقاني في غرفتي في الفندق 815 00:54:38,718 --> 00:54:40,282 ‫يجب أن أجري معه حديثاً صريحاً 816 00:54:57,789 --> 00:55:03,699 ‫"دعيني أجعلك ‫جزءاً من التاريخ عزيزتي" 817 00:55:03,829 --> 00:55:09,782 ‫"دعيني أكتب اسمك في التاريخ ‫يا عزيزتي" 818 00:55:10,173 --> 00:55:16,819 ‫ "دعيني أغنيك للأبد" 819 00:55:17,037 --> 00:55:21,208 ‫ "جل ما تريدينه هو تخليد ذكراك" 820 00:55:21,643 --> 00:55:24,249 ‫ "تريدين تخليد ذكراك" 821 00:55:24,771 --> 00:55:27,334 ‫ "تريدين تخليد ذكراك" 822 00:55:27,464 --> 00:55:29,071 ‫لماذا لا تنفك تتشاجر مع أمي؟ 823 00:55:31,417 --> 00:55:33,807 ‫صغيرتي، تعالي إلى هنا! 824 00:55:41,063 --> 00:55:44,886 ‫- تسرني رؤيتك! ‫- ماذا يحصل بينك وبين أمي؟ 825 00:55:46,537 --> 00:55:48,100 ‫حين غادرتنا يا (راينا) 826 00:55:51,751 --> 00:55:53,576 ‫تغيرت أمك بالكامل! 827 00:55:55,313 --> 00:55:58,397 ‫ستفعل المستحيل لحماية أخيك ‫وأعتقد أنه يحتاج أن يتغير 828 00:55:58,832 --> 00:56:00,787 ‫أعرف أنكما تلومان (طارق) ‫على كل شيء 829 00:56:01,439 --> 00:56:04,871 ‫أمكنني إخباركما بما يحصل ‫لكنني لم أفعل 830 00:56:05,566 --> 00:56:07,087 ‫ما كان يجب عليه ‫أن يطلب إليك الكذب عنه 831 00:56:07,218 --> 00:56:08,912 ‫اتخذت هذا القرار بنفسي 832 00:56:11,040 --> 00:56:14,299 ‫لم يعلمني (طارق) الكذب ‫بل أنت 833 00:56:15,992 --> 00:56:17,254 ‫علمتنا أنت وأمي الكذب! 834 00:56:17,384 --> 00:56:22,684 ‫ "وإن لم أكن أحمل راية حبنا" 835 00:56:23,163 --> 00:56:28,723 ‫"فمهما حصل لنا ‫اعرف أنني كنت هنا منذ البدء" 836 00:56:28,896 --> 00:56:30,895 ‫ "فغنني للشمس" 837 00:56:31,069 --> 00:56:34,284 ‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً ‫يا صغيرتي 838 00:56:35,803 --> 00:56:38,932 ‫هل يجدر بي إقناع أخيك ‫بتسليم نفسه؟ 839 00:56:42,104 --> 00:56:45,711 ‫دفعت ثمن خطأي ‫فلماذا لا يفعل هو أيضاً؟ 840 00:56:48,491 --> 00:56:50,707 ‫يجب أن يعترف الجميع ‫بما فعله 841 00:56:51,706 --> 00:56:53,791 ‫يجب أن نضع حداً للأكاذيب ‫في عائلتنا 842 00:56:55,746 --> 00:56:57,354 ‫قتلتني هذه الأكاذيب يا أبي! 843 00:56:57,572 --> 00:57:02,003 ‫ "أذكرني، أذكرني تحت الشمس" 844 00:57:02,133 --> 00:57:06,913 ‫- "أذكرني، أذكرني" ‫- "أذكرني، أذكرني" 845 00:57:08,781 --> 00:57:14,819 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 846 00:57:14,950 --> 00:57:19,469 ‫"أذكرني، أذكرني، أذكرني ‫تحت الشمس" 847 00:57:20,251 --> 00:57:21,770 ‫- تفضل بالدخول بني ‫- ماذا تريد؟ 848 00:57:24,160 --> 00:57:27,245 ‫- أريدك أن تجلس ‫- كلا! 849 00:57:27,550 --> 00:57:29,722 ‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه ‫لذا أريدك أن تجلس 850 00:57:30,634 --> 00:57:32,763 ‫أخبرتني أمي أنهم وجدوا عينة ‫من دمي في منزل (راي راي) 851 00:57:34,196 --> 00:57:35,239 ‫أمك محقة! 852 00:57:35,630 --> 00:57:37,803 ‫قلت إنك ستتحمل المسؤولية ‫عني إن ألقي القبض علي 853 00:57:39,020 --> 00:57:41,366 ‫صحيح أنني قلت هذا ‫لكن الظروف تغيرت بني 854 00:57:41,625 --> 00:57:44,146 ‫يا لك من كاذب! ‫عرفت بأنك لن تدافع عني 855 00:57:44,276 --> 00:57:46,101 ‫حان الوقت لتدافع عن نفسك 856 00:57:46,275 --> 00:57:48,100 ‫أريدك أن تعترف بفعلتك ‫يا (طارق) 857 00:57:48,230 --> 00:57:49,836 ‫تقدم بشهادتك واعترف بخطئك 858 00:57:49,923 --> 00:57:54,226 ‫وسيمنحني ذلك موقفاً أقوى ‫للاهتمام بك 859 00:57:54,486 --> 00:57:56,658 ‫يمكننا أن نحصل على إدانة ‫بالذهاب إلى مخيم عسكري أو رقابة 860 00:57:56,789 --> 00:57:59,352 ‫- كذبت في وجهي ‫- انتبه إلى كلامك معي 861 00:58:01,090 --> 00:58:03,132 ‫كما أنك والدي ‫ولا يمكنني أن أثق بك حتى 862 00:58:03,263 --> 00:58:05,218 ‫هذه الخطوة الأفضل للعائلة ‫يا (طارق) 863 00:58:05,348 --> 00:58:07,520 ‫حين أصل إلى (ألباني) ‫فسأتمكن من استخدام نفوذي 864 00:58:07,607 --> 00:58:09,822 ‫لأحصل لك على تسوية ممتازة ‫يمكنني الاهتمام بك 865 00:58:09,953 --> 00:58:12,691 ‫ما الذي يدفعك إلى الاهتمام بي ‫هناك إن عجزت عن الاهتمام بي هنا؟ 866 00:58:12,863 --> 00:58:15,427 ‫- أقف أمامك ‫- وها أنا أهتم بك 867 00:58:16,644 --> 00:58:19,728 ‫- اعترف أولاً ‫- ماذا؟ 868 00:58:22,856 --> 00:58:24,420 ‫قلت لك بأن تعترف أولاً 869 00:58:26,723 --> 00:58:28,635 ‫أخبرني بكل ما فعلته أبي! 870 00:58:31,328 --> 00:58:33,935 ‫كل صفقة مخدرات وكل سرقة ‫وكل جريمة قتل 871 00:58:36,281 --> 00:58:37,324 ‫وابدأ بـ(بريز)! 872 00:58:46,142 --> 00:58:49,967 ‫لم أرغب في قتل (بريز) ‫أحببت (بريز) 873 00:58:57,396 --> 00:58:58,786 ‫كنت في مثل عمرك حين قتلته 874 00:59:03,956 --> 00:59:07,693 ‫قتلت (بريز) ‫لأنه اعترض سبيل مستقبلي 875 00:59:11,733 --> 00:59:14,340 ‫ما لم يعرفه (كاينان) ‫وما عجز عن إخبارك به 876 00:59:15,338 --> 00:59:19,337 ‫هو أنني منحت (بريز) فرصة أخرى ‫وطلبت إليه أن يبدل رأيه 877 00:59:19,509 --> 00:59:22,856 ‫لكنه لم يفعل ‫وأجبرني على قتله 878 00:59:25,289 --> 00:59:29,285 ‫اسمعني بني ‫سآخذك إلى الشرطة 879 00:59:29,417 --> 00:59:30,632 ‫وسأعين لك محامياً رائعاً 880 00:59:30,807 --> 00:59:33,935 ‫وسنجتاز هذه المحنة معاً ‫كعائلة، سنجتازها كعائلة 881 00:59:34,717 --> 00:59:37,497 ‫سأستعين بكل معارفي ‫لأحصل لك على التسوية الأفضل 882 00:59:37,627 --> 00:59:39,192 ‫وسترتاد الجامعة التي تريدها 883 00:59:39,320 --> 00:59:42,754 ‫ويمكنك أن تصبح الابن والرجل ‫الذي يمكنك أن تكون عليهما 884 00:59:44,534 --> 00:59:47,055 ‫اسمع! أعرف بأنك لا تفهمني ‫الآن لكنك ستفعل مع الوقت بني 885 00:59:47,185 --> 00:59:49,923 ‫أعدك بذلك! ‫هذا الحل الأفضل للعائلة 886 00:59:53,225 --> 00:59:54,267 ‫كلا! 887 00:59:54,659 --> 00:59:57,873 ‫هذا الحل الأنسب لك أنت 888 00:59:59,090 --> 01:00:01,566 ‫هذا جل ما اهتممت له ‫الحل الأنسب لـ(غوست) 889 01:00:05,129 --> 01:00:09,170 ‫وعدتني يا صاح ‫وعدتني بتحمل المسؤولية 890 01:00:15,731 --> 01:00:18,293 ‫وجب أن أعرف أنك لن تفي ‫بهذا الوعد 891 01:00:31,153 --> 01:00:35,498 ‫هل علقت في حلقة زمنية؟ ‫ألم نعد هذا الرجل إلى منزله للتو؟ 892 01:00:36,062 --> 01:00:39,408 ‫لم أكن جزءاً من المحاكمة السابقة ‫لـ(جايمس سانت باتريك) أيها القاضي 893 01:00:40,103 --> 01:00:41,624 ‫ولا يمكنني التكلم عن أي ‫شيء حصل آنذاك 894 01:00:41,755 --> 01:00:43,536 ‫حاول مكتبك محاكمة السيد ‫(سانت باتريك) 895 01:00:43,666 --> 01:00:46,229 ‫بتهمة قتل عميل فدرالي ‫لكنه بريء من التهمة! 896 01:00:46,403 --> 01:00:48,011 ‫نحن واثقان من أنه اقترف ‫هذه الجريمة يا سيدي 897 01:00:48,140 --> 01:00:50,878 ‫من الأفضل أن تكونا كذلك ‫فإن كانت ذاكرتي لا تخونني 898 01:00:51,009 --> 01:00:54,093 ‫كان قاتل العميل الفدرالي الفعلي ‫أحد المدعين العامين 899 01:00:54,267 --> 01:00:57,482 ‫وحاول تلفيق التهمة ضد ‫(سانت باتريك) للتغطية على جرائمه 900 01:00:57,568 --> 01:00:59,609 ‫وإن كنتما تريدان محاكمة ‫(سانت باتريك) مجدداً 901 01:00:59,784 --> 01:01:01,436 ‫فمن الأفضل أن يكون كل ‫ما تفعلانه مطابقاً للقانون 902 01:01:01,566 --> 01:01:04,694 ‫أريد أن أعرف أنكما ستفوزان بالقضية ‫ولن تبذلا مجهوداً كبيراً فحسب 903 01:01:04,823 --> 01:01:06,475 ‫هذه معايير عالية يا سيدي 904 01:01:06,605 --> 01:01:09,734 ‫هذه هي معاييري لذا ارتقيا إليها ‫ما هو دليلكما؟ 905 01:01:10,211 --> 01:01:12,121 ‫الضحية المعنية هي (تيري سيلفر) 906 01:01:12,253 --> 01:01:15,121 ‫لحظة! محامي (سانت باتريك) ‫لماذا عساه يقتل ذلك الرجل؟ 907 01:01:15,250 --> 01:01:19,336 ‫أقام (سيلفر) علاقة مع (تاشا) ‫زوجة (سانت باتريك) بعد المحاكمة 908 01:01:19,508 --> 01:01:20,899 ‫وعرف (سانت باتريك) بها! 909 01:01:21,117 --> 01:01:22,290 ‫هل يمكنكم إثبات ‫معرفته بشأن الخيانة؟ 910 01:01:25,896 --> 01:01:27,807 ‫ليس هذا كافياً ‫لن يصمد أمام الاستجواب المضاد 911 01:01:27,937 --> 01:01:29,371 ‫ليس بحاجة إلى ذلك ‫من أجل مذكرة تفتيش 912 01:01:29,501 --> 01:01:30,544 ‫ما هو الدليل التالي؟ 913 01:01:30,674 --> 01:01:33,281 ‫إليك تقرير وحدة التحقيق الجنائي ‫عن عينات ترابية 914 01:01:34,454 --> 01:01:37,322 ‫مجموعة من فتحات الدواسات ‫في سيارة (سيلفر) حين وجدناها 915 01:01:37,452 --> 01:01:41,101 ‫وتطابقت مع عينات تربة عثرنا عليها ‫على حذاء في خزانة (سانت باتريك) 916 01:01:41,276 --> 01:01:45,099 ‫عينات من موقع مشروع ‫(كوينز تشايلد) الأساسي 917 01:01:45,924 --> 01:01:50,225 ‫ولديك دليل بأن (تيري سيلفر) ‫لم يذهب إلى هناك قط، صحيح؟ 918 01:01:51,007 --> 01:01:54,657 ‫- هل لي برؤيته؟ ‫- ليس بحوزتي حالياً سيدي 919 01:01:54,788 --> 01:01:55,831 ‫لكن ما من دليل... 920 01:01:55,916 --> 01:01:57,307 ‫كم مرة ذهب (سانت باتريك) ‫إلى هناك 921 01:01:57,438 --> 01:02:01,087 ‫- قبل اختفاء (سيلفر) أو بعده؟ ‫- مستحيل معرفة ذلك 922 01:02:01,174 --> 01:02:03,824 ‫الدليل التالي ‫ماذا لديك بعد؟ 923 01:02:04,085 --> 01:02:05,692 ‫ما الذي عثرت عليه بعد ‫بفضل مذكرة التفتيش؟ 924 01:02:11,731 --> 01:02:13,209 ‫هاتف (تيري سيلفر) النقال 925 01:02:14,425 --> 01:02:16,250 ‫عثرنا عليه في غرفة الفندق ‫الذي ينزل فيه (سانت باتريك) 926 01:02:16,467 --> 01:02:17,684 ‫في وقت سابق اليوم! 927 01:02:31,803 --> 01:02:34,931 ‫- مَن أرسل لك هذا بحق الجحيم؟ ‫- وما أدراني يا صاح؟ 928 01:02:39,102 --> 01:02:41,710 ‫- هاتف جديد، مَن معي؟ ‫- هل ما زالت ساعتي بحوزتك؟ 929 01:02:41,882 --> 01:02:45,489 ‫لن أتكلم معك يا صاح ‫فقد وشى بنا صديقك 930 01:02:45,619 --> 01:02:47,748 ‫كلا، كلا، كان هذا صديقك ‫ومن اليوم الأول 931 01:02:49,093 --> 01:02:51,094 ‫- تباً لذلك الأحمق ‫- أوافقك الرأي 932 01:02:51,571 --> 01:02:55,785 ‫- أحتاج منك إلى خدمة ‫- خدمة، مقابل ماذا؟ 933 01:02:56,176 --> 01:02:57,435 ‫المال والانتقام! 934 01:03:00,044 --> 01:03:02,520 ‫هذا المطلوب! ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 935 01:03:04,650 --> 01:03:09,689 ‫شكراً على تعاونك لكننا لن ‫نحتاج إلى شهادتك في النهاية 936 01:03:10,123 --> 01:03:11,514 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ 937 01:03:11,644 --> 01:03:15,033 ‫رفض القاضي (تابر) منحنا ‫مذكرة اعتقال بل أوقف عملنا 938 01:03:15,161 --> 01:03:21,333 ‫هل يفهم مَن هو (جايمي)؟ ‫وما نوع الرجال الذي أطلق سراحه؟ 939 01:03:22,071 --> 01:03:25,460 ‫في نظر القانون، (سانت باتريك) ‫بريء لحين إثبات العكس 940 01:03:25,980 --> 01:03:27,415 ‫ولا يمكننا إثبات شيء! 941 01:03:28,414 --> 01:03:30,803 ‫ربما تحتاجون إلى المزيد ‫من الوقت لبناء القضية ضده 942 01:03:32,020 --> 01:03:33,279 ‫انتهى الأمر! 943 01:03:34,757 --> 01:03:38,362 ‫أرجوك! ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 944 01:03:39,362 --> 01:03:40,535 ‫انتهى الأمر! 945 01:04:33,323 --> 01:04:36,492 ‫- أنا متحمسة فعلاً بشأن الأشياء... ‫- تبدين جميلة الليلة! 946 01:04:39,708 --> 01:04:42,272 ‫- ها أنت! ‫- كم أنت جميلة! انظري إليك 947 01:04:44,965 --> 01:04:46,878 ‫أعتقد أنه يجدر بنا يا (جايمس)... 948 01:04:47,486 --> 01:04:52,395 ‫إبقاء هذا الأمر سراً ‫على الأقل لحين انتهاء الحملة 949 01:04:54,046 --> 01:04:55,871 ‫لست مستعداً للاحتفاظ ‫بهذا السر 950 01:05:13,337 --> 01:05:15,943 ‫- كشف السر! ‫- فليكن! 951 01:05:23,894 --> 01:05:25,587 ‫- هل كنت اتصالك الوحيد؟ ‫- نعم 952 01:05:25,719 --> 01:05:27,891 ‫يريد البعض قتلي هنا ‫لذا لا يمكنني البقاء 953 01:05:28,021 --> 01:05:29,412 ‫تعرفين أنني لم أرتكب هذه ‫الجريمة يا (بلانكا) 954 01:05:29,542 --> 01:05:31,757 ‫- لا دافع لدي لقتل (جايسون) ‫- أعرف! 955 01:05:31,887 --> 01:05:35,755 ‫لكن كاميرات المراقبة التقطتك ‫تتسلل إلى المبنى وتخرج منه 956 01:05:35,885 --> 01:05:38,362 ‫وبعث (جايسون) الرسالة النصية ‫التي يلومك فيها على مقتله 957 01:05:38,536 --> 01:05:40,534 ‫- لفقت هذه التهمة ضدي! ‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟ 958 01:05:42,749 --> 01:05:46,312 ‫اسمع، وقعت في ورطة كبرى هنا ‫وأجهل كيفية إخراجك 959 01:05:47,702 --> 01:05:50,397 ‫- ما لم... ‫- ماذا؟ 960 01:05:50,961 --> 01:05:53,872 ‫قد أتمكن من عقد صفقة معك ‫مدتها 10 سنوات 961 01:05:54,002 --> 01:05:56,262 ‫10 سنوات من أجل جريمة قتل ‫لم أرتكبها! هل فقدت صوابك؟ 962 01:05:56,392 --> 01:05:57,565 ‫هذا أفضل من السجن مدى الحياة 963 01:05:57,999 --> 01:06:00,693 ‫- هل تريد رؤية ابنتك تكبر؟ ‫- بالتأكيد! 964 01:06:00,953 --> 01:06:04,080 ‫أريدك أن تجيب عن سؤال واحد ‫إذاً 965 01:06:05,123 --> 01:06:08,426 ‫إن كانت الإجابة "نعم" ‫فسأخرجك من السجن اليوم 966 01:06:08,817 --> 01:06:10,598 ‫وسيزج (جايمس سانت باتريك) ‫في السجن 967 01:06:10,816 --> 01:06:13,075 ‫لا حملة ولا سياسة ولا نفوذ 968 01:06:13,206 --> 01:06:15,550 ‫وإن كانت الإجابة النفي ‫فسينتهي أمرنا كلانا 969 01:06:15,637 --> 01:06:18,679 ‫وستسجن مدى الحياة بتهمة ‫قتل (جايسون ميتشيك) 970 01:06:18,809 --> 01:06:20,461 ‫ولن أتمكن من فعل شيء لإنقاذك 971 01:06:20,591 --> 01:06:21,634 ‫ما هو السؤال؟ 972 01:06:23,198 --> 01:06:26,761 ‫هل أخبرك (جايمس سانت باتريك) ‫بأنه قتل (تيري سيلفر)؟ 973 01:06:33,321 --> 01:06:36,405 ‫كلا، لم يخبرني بأنه قتله 974 01:06:39,620 --> 01:06:41,271 ‫كنت موجوداً حين قتله! 975 01:06:44,617 --> 01:06:45,876 ‫جيد! 976 01:06:46,962 --> 01:06:50,439 ‫- فعل ذلك في منزله ‫- في مرأب السيارات! 977 01:06:56,912 --> 01:07:00,866 ‫في مرأب السيارات ‫رأيته وطلبت إليه التوقف 978 01:07:01,387 --> 01:07:03,950 ‫ولم يتوقف بل استمر في قتله 979 01:07:04,993 --> 01:07:07,296 ‫وهل أنت مستعد للإدلاء ‫بهذه الشهادة في المحكمة 980 01:07:07,427 --> 01:07:10,294 ‫أنا مستعد لقول أي هراء ‫تريدينني أن أقوله 981 01:07:10,729 --> 01:07:12,596 ‫والآن، أخرجيني من هنا! 982 01:07:14,377 --> 01:07:16,376 ‫سأتصل بالقاضي (تابر) على الفور! 983 01:07:19,895 --> 01:07:22,025 ‫انظر إليك! ‫حصلت على كل ما تريده 984 01:07:22,155 --> 01:07:24,630 ‫- بمساعدتك، نعم! ‫- نحتاج جميعاً إلى أصدقاء (جايمس) 985 01:07:24,761 --> 01:07:26,499 ‫هيا! لدي أصدقاء كثر 986 01:07:29,324 --> 01:07:31,668 ‫أتيت، يسرني حضورك! 987 01:07:31,973 --> 01:07:35,275 ‫هذا ابني يا (سايمون) ‫هذا (طارق سانت باتريك) ابني 988 01:07:35,580 --> 01:07:37,187 ‫وهذا (سايمون سترن) يا (طارق) 989 01:07:37,535 --> 01:07:40,010 ‫- تشرفت بمعرفتك سيد (سترن) ‫- الشرف لي يا (طارق) 990 01:07:40,141 --> 01:07:43,053 ‫كم أنت محظوظ بهذا الابن ‫الرائع يا (جايمس) 991 01:07:43,573 --> 01:07:46,050 ‫- أعرف! ‫- أستأذنكما عفواً 992 01:07:46,181 --> 01:07:47,483 ‫- حفلة رائعة يا (جايمس) ‫- شكراً 993 01:07:47,614 --> 01:07:50,134 ‫- أراك يوم أداء القسم ‫- بالتأكيد 994 01:07:50,437 --> 01:07:52,914 ‫أتوقع الحصول على مقاعد ممتازة 995 01:07:53,826 --> 01:07:54,869 ‫(طارق)! 996 01:07:56,260 --> 01:08:00,082 ‫- تبدو رائعاً بني ‫- هل تريدني أن أسلم نفسي فعلاً؟ 997 01:08:01,690 --> 01:08:04,818 ‫سأقف إلى جانبك بني! ‫ثق بذلك 998 01:08:06,208 --> 01:08:10,163 ‫سأكون معك في كل خطوة! 999 01:08:16,332 --> 01:08:17,375 ‫عمت مساء يا أبي! 1000 01:08:21,676 --> 01:08:22,719 ‫عمت مساء! 1001 01:08:25,630 --> 01:08:27,411 ‫لم يوافق (تابر) على القضية 1002 01:08:28,670 --> 01:08:31,582 ‫قال لهما إنه لا يسعهما العودة ‫ما لم يكن بحوزتهما دليل قاطع 1003 01:08:31,712 --> 01:08:32,929 ‫وهذا شيء لن يحصلا عليه البتة 1004 01:08:33,275 --> 01:08:37,012 ‫أو إفادة شاهد من شخص ‫ليس عدواً معروفاً لـ(سانت باتريك) 1005 01:08:37,186 --> 01:08:39,663 ‫أو شريكه ‫ولا وجود لشخص مماثل 1006 01:08:40,618 --> 01:08:44,094 ‫- بمعنى آخر... ‫- بمعنى آخر، قضي عليهما 1007 01:08:44,225 --> 01:08:47,004 ‫قضي عليك! انتهى الأمر 1008 01:08:48,004 --> 01:08:50,785 ‫تمكن (سانت باتريك) من التغلب ‫على جميع مَن حاول النيل منه 1009 01:08:51,306 --> 01:08:52,566 ‫بمَن فيهم أنت! 1010 01:08:53,957 --> 01:08:56,127 ‫وقع (تابر) مذكرة توقيفك ‫منذ ساعة 1011 01:08:57,475 --> 01:09:00,473 ‫تكلمت مع (وارنر) وسيسمحون لك ‫بالاستسلام صباح يوم غد 1012 01:09:00,603 --> 01:09:02,689 ‫في المبنى الفدرالي حيث سيستجوبونك 1013 01:09:02,819 --> 01:09:04,730 ‫- ثم يعتقلونك ‫- هل يمكننا مواجهة التهم؟ 1014 01:09:04,861 --> 01:09:08,640 ‫إن فعلنا فسيطلب (وارنر) ‫إنزال العقوبة الأقصى بك 1015 01:09:09,598 --> 01:09:10,770 ‫يجب أن نتوصل إلى تسوية 1016 01:09:11,855 --> 01:09:18,286 ‫سيزج بي في السجن إذاً ‫وسيبقى (سانت باتريك) حراً طليقاً 1017 01:09:19,807 --> 01:09:22,195 ‫بالتحديد! 1018 01:09:23,934 --> 01:09:25,238 ‫آسفة يا (ساكس)! 1019 01:10:28,495 --> 01:10:29,582 ‫هل تفاجأت برؤيتي؟ 1020 01:10:30,537 --> 01:10:31,928 ‫هيا يا (كاي) ‫لا يمكنني فعل هذا الآن 1021 01:10:33,535 --> 01:10:37,098 ‫لا شيء من هذا كله حقيقي ‫ما لم تغير طبيعتك 1022 01:10:37,357 --> 01:10:39,921 ‫لا أتمنى السجن لأحد ‫لكن أنت...! 1023 01:10:40,052 --> 01:10:42,528 ‫أنت مجرم ورجل سيئ ‫مثلي تماماً 1024 01:10:42,659 --> 01:10:45,048 ‫علمتني أن أكون سيئاً يا (كاي) ‫هيا يا صاح! 1025 01:10:45,439 --> 01:10:47,655 ‫هذا ما أنا عليه ‫وهذا ما كنت عليه دوماً 1026 01:10:47,742 --> 01:10:49,741 ‫لو ولدت في مكان آخر ‫ولم أترب على يديك 1027 01:10:49,827 --> 01:10:51,826 ‫هيا يا صاح! لكنت ارتدت ‫جامعة إدارة الأعمال في مكان ما 1028 01:10:51,913 --> 01:10:53,216 ‫أخوض هذا السباق ‫على جميع الأحوال 1029 01:10:53,869 --> 01:10:56,344 ‫صحيح أنني سلكت الطريق الطويل ‫لكن ها أنا هنا 1030 01:10:56,692 --> 01:10:57,735 ‫حيث أستحق أن أكون! 1031 01:10:57,865 --> 01:11:00,297 ‫تستحق الأصفاد وحكم الإعدام ‫يا صاح 1032 01:11:01,124 --> 01:11:05,295 ‫ربما يستحق (غوست) ذلك ‫لكنني لا أحمل سلاحاً حتى يا (كاي) 1033 01:11:05,598 --> 01:11:09,205 ‫لا أنفك أخبرك أنني انتهيت ‫من تلك الحياة وأمضي قدماً 1034 01:11:09,335 --> 01:11:11,551 ‫هل ترى هذا؟ ‫هذا سبب كره الجميع لك 1035 01:11:12,245 --> 01:11:17,112 ‫زوجتك وابنك وصديقك (دري) ‫وصديقك الحميم (تومي) وأنا 1036 01:11:17,980 --> 01:11:19,805 ‫لا يمكن أحد أن يثق بك ‫أيها السافل 1037 01:11:19,936 --> 01:11:21,760 ‫هذا أنت! ‫لم تكن أهلاً بالثقة يوماً 1038 01:11:21,934 --> 01:11:25,714 ‫لهذا طردت من مجلس الإدارة ‫يمكنني أن أثق بنفسي فقد فزت 1039 01:11:26,278 --> 01:11:28,060 ‫ولا يمكنك تحمل الأمر 1040 01:11:29,406 --> 01:11:33,968 ‫حققت أحلامي كلها ولم أسمح ‫لشيء أو أحد باعتراض سبيلي 1041 01:11:34,794 --> 01:11:37,835 ‫حاولت إنقاذ ابنك يا (كاي) ‫هل تذكر ذلك؟ 1042 01:11:38,531 --> 01:11:39,920 ‫لكنك حاولت تدمير ابني 1043 01:11:40,791 --> 01:11:43,005 ‫أنت محق! ما يحصل ‫الآن غير حقيقي 1044 01:11:43,136 --> 01:11:45,873 ‫لأنك ميت وقد استعدت ابني! 1045 01:11:49,348 --> 01:11:51,390 ‫(جايمس)! (جايمس)! 1046 01:11:51,521 --> 01:11:54,780 ‫- مرحباً ‫- يا لها من ليلة سحرية 1047 01:11:55,692 --> 01:11:58,820 ‫- ما كانت لتكون أفضل ‫- كل ما أردناه 1048 01:12:00,862 --> 01:12:04,599 ‫لكن ما زال علينا أن نتكلم 1049 01:12:04,902 --> 01:12:07,639 ‫- نعم ‫- هل ألقاك في فندقك؟ 1050 01:12:07,770 --> 01:12:12,201 ‫هذا المطلوب! ‫تبدو لي فكرة رائعة 1051 01:12:12,332 --> 01:12:13,591 ‫سألقاك بعد ساعة! 1052 01:12:21,195 --> 01:12:24,367 ‫سأنتهي من بعض الأمور هنا ‫ثم سأتبعك 1053 01:12:24,497 --> 01:12:25,843 ‫- حسناً ‫- حسناً 1054 01:13:36,097 --> 01:13:37,790 ‫ "مذكرة توقيف" 1055 01:13:53,215 --> 01:13:55,213 ‫ "ليتل أحد الصلاة من أجلي" 1056 01:13:55,690 --> 01:13:57,645 ‫ "إن قتلوني يوم الجمعة" 1057 01:13:58,513 --> 01:13:59,991 ‫ "ودفنوني يوم الأحد" 1058 01:14:01,078 --> 01:14:02,903 ‫ "فاحزنوا علي يوم الاثنين" 1059 01:14:03,771 --> 01:14:06,161 ‫ "ثم انسوني" 1060 01:14:07,595 --> 01:14:09,115 ‫ "انسوني" 1061 01:14:09,245 --> 01:14:10,767 ‫ "ثم انسوني" 1062 01:14:10,897 --> 01:14:15,762 ‫ "لأن أيام السبت مخصصة للاحتفال" 1063 01:14:17,717 --> 01:14:19,716 ‫ "إن قتلوني يوم الثلاثاء" 1064 01:14:20,497 --> 01:14:22,323 ‫ "ودفنوني يوم الأربعاء" 1065 01:14:23,149 --> 01:14:24,973 ‫ "فاحزنوا علي يوم الخميس" 1066 01:14:25,755 --> 01:14:28,232 ‫ "ثم انسوني" 1067 01:14:29,578 --> 01:14:30,924 ‫ "انسوني" 1068 01:14:31,098 --> 01:14:32,880 ‫ "ثم انسوني" 1069 01:14:32,967 --> 01:14:38,007 ‫ "لأن أيام السبت مخصصة للاحتفال" 1070 01:15:09,289 --> 01:15:11,590 ‫ "الاحتفال" 1071 01:15:25,277 --> 01:15:29,013 ‫"يقال إن هذه مدينة كبيرة ‫ومليئة بالثروات" 1072 01:15:31,880 --> 01:15:36,572 ‫ "لكنني أتيت من الجزء الأفقر فيها" 1073 01:15:37,312 --> 01:15:40,570 ‫"أضواء ساطعة وحياة المدينة ‫لا بد من أن أنجح فيها" 1074 01:15:40,699 --> 01:15:43,480 ‫ "هنا سيصل كل شيء" 1075 01:15:46,566 --> 01:15:50,867 ‫ "صدف أنني عشت طفولة فقر" 1076 01:15:52,168 --> 01:15:57,340 ‫"سأنجح يا عزيزتي سواء ‫بطريقة شرعية أم غير شرعية" 1077 01:16:02,727 --> 01:16:05,942 ‫ "هذه مدينة كبيرة ومليئة بالثروات" 1078 01:16:08,852 --> 01:16:13,110 ‫ "لكنني أنتمي إلى الجزء الفقير منها" 1079 01:16:14,284 --> 01:16:17,933 ‫"أضواء ساطعة وحياة المدينة ‫لا بد من أن أنجح فيها" 1080 01:16:18,064 --> 01:16:20,321 ‫ "هنا سيحصل كل شيء" 1081 01:16:23,494 --> 01:16:28,056 ‫ "صدف أنني عشت طفولة فقر" 1082 01:16:28,925 --> 01:16:32,706 ‫"سأنجح يا عزيزتي سواء ‫بطريقة شرعية أم غير شرعية" 1083 01:16:32,834 --> 01:16:34,920 ‫ "هنا سيحصل كل شيء" 1084 01:16:39,090 --> 01:16:43,566 ‫"يقال إن هذه مدينة كبيرة ‫ومليئة بالثروات" 1085 01:16:45,565 --> 01:16:49,909 ‫ "لكنني أنتمي إلى الجزء الفقير منها" 1086 01:16:51,256 --> 01:16:54,559 ‫"أضواء ساطعة وحياة المدينة ‫لا بد من أن أنجح فيها" 1087 01:16:54,689 --> 01:16:57,340 ‫ "هنا سيحصل كل شيء" 1088 01:17:00,554 --> 01:17:05,245 ‫ "صدف أنني عشت طفولة فقر" 1089 01:17:05,942 --> 01:17:11,330 ‫"سأنجح يا عزيزتي سواء ‫بطريقة شرعية أم غير شرعية"