﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:04,608
‫"تبدأ هذه القصة في عالم آخر"

2
00:00:04,857 --> 00:00:09,820
‫"عالم يشبه عالمك
‫ويختلف عنه في الوقت ذاته"

3
00:00:10,112 --> 00:00:16,662
‫"هنا تتخذ روح الإنسان
‫شكل حيوان يُعرف بالجنّي"

4
00:00:16,953 --> 00:00:24,085
‫"وتعتبر العلاقة بين الإنسان
‫والجني مقدسة"

5
00:00:27,129 --> 00:00:32,552
‫"خضع هذا العالم منذ قرون لسيطرة
‫السلطة التعليمية ذات النفوذ المطلق"

6
00:00:33,094 --> 00:00:38,642
‫"باستثناء برّية الشمال
‫حيث تتهامس الساحرات بوجود نبوءة"

7
00:00:39,058 --> 00:00:43,730
‫"نبوءة عن طفلة ينتظرها قَدَر عظيم"

8
00:00:47,317 --> 00:00:53,407
‫"خلال الطوفان الأكبر
‫جُلبت تلك الطفلة إلى (أكسفورد)"

9
00:00:53,906 --> 00:00:56,326
‫"(أكسفورد)"

10
00:01:56,470 --> 00:01:57,928
‫افتح الباب!

11
00:02:05,604 --> 00:02:10,275
‫- ما هذا؟
‫- (لايرا) و(بانتالايمون)

12
00:02:10,983 --> 00:02:15,863
‫(آزريل)، سأستخدم حقي في الحماية العلمية

13
00:02:16,448 --> 00:02:18,575
‫الحماية العلمية؟

14
00:02:19,866 --> 00:02:24,955
‫كلّية (جوردن) مكان للتعلّم
‫وهي ليست ملائمة لطفلة

15
00:02:25,207 --> 00:02:27,334
‫لن تكون بأمان خارج الكلّية

16
00:02:27,501 --> 00:02:28,959
‫ليس أمامي خيار آخر

17
00:02:30,712 --> 00:02:33,632
‫ليس أمامي خيار آخر، احمِها

18
00:02:51,233 --> 00:02:55,487
‫"بعد 12 سنة"

19
00:02:56,446 --> 00:02:59,533
‫- (لايرا)، القوانين بسيطة
‫- نحن نعرف القوانين يا (بان)

20
00:02:59,949 --> 00:03:02,494
‫- أنت لا تطبقين القوانين
‫- هذا لا يعني أنني لا أعرفها

21
00:03:02,619 --> 00:03:04,871
‫- يجب أن نكسب هذه المرة
‫- ابدأ العد التنازلي

22
00:03:04,954 --> 00:03:06,832
‫ثلاثة، اثنان، واحد

23
00:03:07,123 --> 00:03:08,500
‫أيها الغشاش!

24
00:03:14,046 --> 00:03:15,382
‫(لايرا)!

25
00:03:15,632 --> 00:03:18,718
‫آسفة يا سيدة (وودبريدج)
‫سأساعدك على تنظيفه لاحقاً

26
00:03:29,729 --> 00:03:31,188
‫(لايرا)! الصف!

27
00:03:31,481 --> 00:03:34,484
‫هذا صف النشاط الرياضي أيها المدير
‫العقل السليم في الجسم السليم

28
00:03:43,243 --> 00:03:46,078
‫(روجر)، من هنا
‫أعرف طريقاً مختصرة

29
00:03:46,204 --> 00:03:47,539
‫هل أنت واثقة؟

30
00:03:50,082 --> 00:03:53,043
‫(لايرا)، انتظري رجاءً

31
00:03:53,295 --> 00:03:55,213
‫هذه آخر مرة أصغي فيها إليك يا (سالسيليا)

32
00:04:00,844 --> 00:04:02,136
‫(لايرا)!

33
00:04:03,805 --> 00:04:06,558
‫هذا غش، تعرفين أنني أكره هذا المكان

34
00:04:19,779 --> 00:04:21,071
‫(لايرا)؟

35
00:04:25,327 --> 00:04:26,661
‫(لايرا)؟

36
00:04:42,802 --> 00:04:44,596
‫هناك هياكل عظمية في هذه التوابيت

37
00:04:44,721 --> 00:04:47,516
‫هذا هو الهدف من التوابيت يا (روجر)

38
00:04:47,682 --> 00:04:50,227
‫لكنني أرى هذه الهياكل العظمية

39
00:04:50,352 --> 00:04:52,479
‫في التوابيت المفتوحة فقط

40
00:04:52,604 --> 00:04:55,524
‫هذا يدفعنا للتساؤل
‫عما تحتوي عليه التوابيت المقفلة

41
00:04:57,609 --> 00:05:00,779
‫لم أكن أفكر في ذلك، لا

42
00:05:01,863 --> 00:05:03,990
‫لماذا يختفي الجني بعد الموت؟

43
00:05:04,073 --> 00:05:07,410
‫لكن البشر يخلّفون
‫هذه الهياكل العظمية المرعبة

44
00:05:09,496 --> 00:05:12,038
‫هل تفكرين في الحيوان
‫الذي سيستقر عليه (بان)

45
00:05:12,541 --> 00:05:14,000
‫عندما ينتهي من تبديل شكله؟

46
00:05:14,083 --> 00:05:18,213
‫أنا أفكر في الأمر وأناقشه مع (بان)

47
00:05:19,297 --> 00:05:21,466
‫(بان) يعتقد أنه سيكون أسداً

48
00:05:21,591 --> 00:05:22,926
‫لا أظن ذلك

49
00:05:23,510 --> 00:05:26,638
‫أعتقد أنه سيكون
‫حيوان الكسلان أو خنزير غيني

50
00:05:26,763 --> 00:05:29,474
‫قلت إنك تريدين حيواناً ماكراً كالثعلب

51
00:05:31,057 --> 00:05:34,186
‫وأنت؟ ما الحيوان الذي ستستقر عليه
‫(سالسيليا) باعتقادك؟

52
00:05:34,354 --> 00:05:39,442
‫ربما نمس أليف أو قطة أليفة؟

53
00:05:39,693 --> 00:05:42,404
‫- لنشرب نخب ذلك إذن
‫- نشرب؟

54
00:05:43,738 --> 00:05:45,114
‫(لايرا)!

55
00:05:51,663 --> 00:05:52,998
‫(لايرا)!

56
00:06:06,720 --> 00:06:10,765
‫يجدر بنا الذهاب، العاصفة مقبلة علينا

57
00:06:12,141 --> 00:06:13,476
‫ليس بعد

58
00:06:14,811 --> 00:06:18,273
‫لدينا وقت كاف
‫أحتاج إلى صورة أخيرة

59
00:06:27,282 --> 00:06:29,576
‫علينا إيجاد طريقة للنزول عن الجبل

60
00:06:29,951 --> 00:06:31,244
‫- احزم أغراضك
‫- نعم، حسناً

61
00:06:31,369 --> 00:06:32,704
‫بسرعة

62
00:06:43,340 --> 00:06:45,425
‫انزل من الطرف الأيمن

63
00:07:11,743 --> 00:07:15,246
‫(ثورولد)، هذه هي
‫أعتقد أننا حصلنا عليها

64
00:07:15,955 --> 00:07:18,458
‫أعرف أن السلطة لم تقطع
‫هذه المسافة شمالاً من قبل

65
00:07:18,583 --> 00:07:22,045
‫لكنني أشعر بأننا نخاطر

66
00:07:22,168 --> 00:07:25,590
‫علينا بذل جهد كبير
‫لإقناع أعضاء كلية (جوردن)

67
00:07:26,758 --> 00:07:30,679
‫علي التأكد مما لدينا
‫قبل أن أقف أمامهم

68
00:07:30,804 --> 00:07:32,138
‫هيا

69
00:07:38,144 --> 00:07:39,979
‫- هل يداك نظيفتان؟
‫- نعم يا سيدي

70
00:08:08,049 --> 00:08:10,051
‫سننتظر العاصفة حتى تمر

71
00:08:11,594 --> 00:08:14,973
‫حان الوقت أخيراً لنقدم عرضاً للباحثين

72
00:08:16,307 --> 00:08:20,937
‫سنتجه إلى الجنوب في الصباح
‫لكننا سنصطحب معنا صديقاً

73
00:08:22,939 --> 00:08:25,608
‫إذا عجزت عن إقناعهم، سيقنعهم هو

74
00:09:59,328 --> 00:10:04,041
‫ستتفتح العيون
‫ويتخذ الجنّيون أشكالهم الحقيقية

75
00:10:04,333 --> 00:10:08,337
‫وستصبحون مثل الآلهة
‫في معرفة الخير والشر

76
00:10:12,632 --> 00:10:15,469
‫(لايرا)، هلا تحاولين البقاء مستيقظة

77
00:10:15,720 --> 00:10:20,223
‫أنا مصغية إليك
‫أنا إلهة وأعرف الخير والشر

78
00:10:20,599 --> 00:10:26,188
‫مثل الآلهة يا (لايرا)
‫السلطة التعليمية لا تقبل بالتجديف

79
00:10:26,355 --> 00:10:28,857
‫ظننت أننا نتمتع بالحماية العلمية

80
00:10:28,982 --> 00:10:32,527
‫صحيح، وهذا امتياز كسبناه بجدارة
‫وعلينا ألا نسيء استعماله

81
00:10:32,652 --> 00:10:36,907
‫لولا الحماية العلمية
‫لما كنت أنا وأنت هنا

82
00:10:37,449 --> 00:10:39,867
‫من الأفضل أن تتذكري ذلك يا (لايرا)

83
00:10:40,868 --> 00:10:43,288
‫(لايرا)، لقد جاء عمّك

84
00:10:50,838 --> 00:10:53,423
‫أخيراً، سأتمكن من مرافقته إلى الشمال

85
00:10:53,548 --> 00:10:55,843
‫لا تقومي بأي تصرف أحمق يا (لايرا)

86
00:11:00,555 --> 00:11:02,767
‫يا أمين المكتبة، هلا تقرأ لي
‫ذلك النص المذهل

87
00:11:02,890 --> 00:11:05,143
‫عن تحريض الثعبان في جنّة (عدن) مرة أخرى؟

88
00:11:05,268 --> 00:11:09,356
‫لست موجوداً من أجل تسليتك يا (لايرا)
‫ولن توافق السلطة التعليمية على هذا

89
00:11:09,481 --> 00:11:10,858
‫أرجوك

90
00:11:17,030 --> 00:11:19,324
‫أين هو؟ نعم

91
00:11:20,450 --> 00:11:24,872
‫لقد وضعناه هنا، صحيح؟ أين هو؟

92
00:11:25,580 --> 00:11:26,998
‫ها هو

93
00:11:27,249 --> 00:11:31,545
‫شكراً يا (سيرينا)، خذي

94
00:11:34,089 --> 00:11:35,424
‫(لايرا)؟

95
00:11:37,592 --> 00:11:38,926
‫(لايرا)

96
00:11:42,639 --> 00:11:44,641
‫أليس هذا التصرف أحمق؟

97
00:11:44,767 --> 00:11:47,561
‫حسناً، لقد تسليت بما يكفي

98
00:11:48,019 --> 00:11:49,604
‫ليس بعد

99
00:12:10,041 --> 00:12:12,961
‫إنه هنا... (آزريل)

100
00:12:16,964 --> 00:12:18,383
‫حان الوقت

101
00:12:45,076 --> 00:12:48,205
‫لا يا (لايرا)، يُحظر الدخول
‫إلى غرفة الاستراحة

102
00:12:48,330 --> 00:12:50,290
‫إلا في حالة اجتماع أفراد العائلة

103
00:12:57,547 --> 00:12:59,006
‫كان ذلك وشيكاً

104
00:13:01,051 --> 00:13:03,846
‫- أهذا نبيذ (توكاي)؟
‫- نعم يا سيدي

105
00:13:03,971 --> 00:13:05,890
‫من عام 1938 كما طلبت

106
00:13:06,013 --> 00:13:09,017
‫إنه النوع الذي يفضله اللورد (آزريل)
‫بحسب ما أتذكره

107
00:13:09,142 --> 00:13:10,770
‫جيد، اتركني وحدي الآن من فضلك

108
00:13:18,401 --> 00:13:22,072
‫افعل ذلك، الآن

109
00:13:33,458 --> 00:13:34,794
‫(بان)

110
00:13:38,296 --> 00:13:39,966
‫نحن لا نعرف ماذا وضع فيه

111
00:13:40,048 --> 00:13:42,384
‫إذا كان بريئاً
‫فلمَ أخرج الخادم من الغرفة؟

112
00:13:42,509 --> 00:13:46,221
‫المدير رجل صالح
‫لقد كان طيباً معنا دائماً

113
00:13:47,054 --> 00:13:49,683
‫إنه يسمم عمي يا (بان)

114
00:14:09,954 --> 00:14:13,080
‫لقد طلبه المدير مسكوباً في إناء
‫خصيصاً من أجلك يا سيدي

115
00:14:13,164 --> 00:14:15,918
‫(رين)، لم أكن أتوقع أن يزعجني أحد

116
00:14:16,126 --> 00:14:19,922
‫لم يبق من نبيذ عام 1938
‫سوى 36 زجاجة

117
00:14:20,756 --> 00:14:22,632
‫كل الأشياء الجيدة تزول

118
00:14:27,972 --> 00:14:29,264
‫سيدي

119
00:14:35,520 --> 00:14:40,525
‫ينبغي أن نستريح
‫إذا كانت هذه الليلة كما نتوقعها

120
00:14:40,860 --> 00:14:43,110
‫فلن ننام لفترة طويلة

121
00:15:06,969 --> 00:15:08,721
‫(لايرا)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

122
00:15:08,888 --> 00:15:10,263
‫أفلتني وسأخبرك

123
00:15:10,388 --> 00:15:13,934
‫- سأكسر يدك أولًا
‫- النبيذ مسمم

124
00:15:19,065 --> 00:15:21,274
‫رأيت المدير يسمم نبيذك

125
00:15:21,399 --> 00:15:22,943
‫رأيته؟

126
00:15:23,485 --> 00:15:25,780
‫نعم، أضاف مسحوقاً أبيض

127
00:15:25,905 --> 00:15:28,032
‫(بان) يظن أنني درامية، لكن...

128
00:15:28,365 --> 00:15:30,367
‫انظر، لست أكذب

129
00:15:31,035 --> 00:15:34,830
‫لماذا قد يسممك السيد؟
‫ظننت أنه صديق

130
00:15:39,835 --> 00:15:41,461
‫كان ذلك عملًا أخرق، أليس كذلك؟

131
00:15:41,628 --> 00:15:45,256
‫شخص يحاول قتلك
‫وأنت تتلف الدليل؟

132
00:15:45,382 --> 00:15:50,261
‫اخفضي صوتك، شخص ربما يحاول قتلي
‫ونعم، أتلفت الدليل

133
00:15:50,428 --> 00:15:52,222
‫يجب أن تفعل شيئاً

134
00:15:52,347 --> 00:15:54,181
‫أنا أفعل شيئاً

135
00:15:54,725 --> 00:15:57,728
‫أتساءل لماذا قد يريد المدير
‫أن يفعل ذلك بي

136
00:15:58,228 --> 00:15:59,646
‫أنا متأكد أن لديه سبب منطقي

137
00:15:59,939 --> 00:16:02,775
‫لأكون صريحاً معك
‫لو كنت مكانه لخفت مني

138
00:16:02,900 --> 00:16:05,736
‫انتظرت أكثر من عام لأراك

139
00:16:06,737 --> 00:16:10,281
‫أنت لا شيء، أنت تثير الغضب

140
00:16:10,407 --> 00:16:12,575
‫وأنت عنيدة، على الأقل، كنت عنيدة

141
00:16:12,702 --> 00:16:14,202
‫- أتريدين عملًا؟
‫- لا

142
00:16:14,327 --> 00:16:16,747
‫- قد تجدين المكان مكتظاً...
‫- لا أريد عملًا

143
00:16:16,872 --> 00:16:19,750
‫أريد أن تتجسسي على المدير

144
00:16:21,043 --> 00:16:24,254
‫كل شيء يفعله، لكن على الأخص
‫كلما ذُكر (داست)

145
00:16:24,421 --> 00:16:25,840
‫أيمكنك عمل ذلك؟

146
00:16:26,924 --> 00:16:28,299
‫بسرعة، أحدهم قادم، أحسنت

147
00:16:28,425 --> 00:16:29,802
‫هيا، بسرعة

148
00:16:33,388 --> 00:16:36,016
‫إذا أصدرت صوتاً، لن أنقذك

149
00:16:36,142 --> 00:16:37,559
‫أنت مسؤولة عن نفسك، هل تفهمين؟

150
00:16:37,684 --> 00:16:39,019
‫نعم

151
00:16:43,356 --> 00:16:44,900
‫وقع حادث للأسف

152
00:16:45,818 --> 00:16:49,446
‫هذا مؤسف، ولم يتبق سوى 36 زجاجة!

153
00:16:53,993 --> 00:16:56,996
‫ما نناقشه هذا المساء سيبقى سراً

154
00:16:57,121 --> 00:16:58,873
‫حتى عن السلطة التعليمية

155
00:16:58,998 --> 00:17:02,835
‫كلية (جوردن) لن تصبح قناة للنميمة

156
00:17:03,169 --> 00:17:06,088
‫والشائعات والمجادلات الخطيرة

157
00:17:06,213 --> 00:17:08,716
‫السعي إلى المعرفة والحرية الأكاديمية

158
00:17:08,841 --> 00:17:10,425
‫أثمن من أن نجازف بها

159
00:17:10,550 --> 00:17:14,554
‫- نعم، نعم
‫- سيد (آزريل)

160
00:17:18,349 --> 00:17:19,684
‫شكراً أيها السيد

161
00:17:21,644 --> 00:17:26,483
‫كما يعرف بعضكم
‫سافرت إلى الشمال منذ 12 شهراً

162
00:17:26,649 --> 00:17:29,236
‫في مهمة دبلوماسية إلى ملك إقليم (لابي)

163
00:17:29,569 --> 00:17:31,279
‫على الأقل، ذلك ما كنت أتظاهر
‫بأني أفعله

164
00:17:31,404 --> 00:17:35,575
‫والواقع أن هدفي الحقيقي
‫كان التقدم أكثر إلى الشمال إلى الثلج

165
00:17:35,701 --> 00:17:39,579
‫لأحاول اكتشاف ماذا حدث لحملة (غرومان)

166
00:17:41,289 --> 00:17:43,333
‫هذا أول الاكتشافات التي حققتها

167
00:17:47,713 --> 00:17:51,884
‫التقطت هذا المخطط الفوتوغرافي
‫بمحلول نترات الفضة القياسي

168
00:17:53,676 --> 00:17:57,472
‫لكني التقطت مخططين فوتوغرافيين ذلك اليوم

169
00:17:58,015 --> 00:18:01,268
‫الثاني بواسطة مستحلب مجهول خصيصاً

170
00:18:01,351 --> 00:18:02,812
‫من أين ينبعث هذا الضوء؟

171
00:18:02,937 --> 00:18:05,981
‫ليس ضوءاً، إنه (داست)

172
00:18:06,273 --> 00:18:08,608
‫(داست)؟ (داست) ماذا؟

173
00:18:08,776 --> 00:18:10,110
‫ما هو (داست)؟

174
00:18:10,277 --> 00:18:12,029
‫يجب أن أرى ماذا يريهم

175
00:18:12,154 --> 00:18:14,364
‫أيها السادة، إنه (داست)

176
00:18:16,533 --> 00:18:19,619
‫يظهر كضوء على الصفيحة
‫لأن جزيئات (داست)

177
00:18:19,745 --> 00:18:23,749
‫تتفاعل مع هذا المستحلب بالطريقة ذاتها
‫التي تتفاعل بها فوتونات الضوء

178
00:18:23,874 --> 00:18:26,168
‫مع مستحلب نترات الفضة العادية

179
00:18:26,293 --> 00:18:28,754
‫كما ترون، شكل الرجل
‫واضح تماماً الآن

180
00:18:28,879 --> 00:18:31,257
‫لكني أريد أن ألفت انتباهكم إلى الطفل

181
00:18:31,339 --> 00:18:34,676
‫لا ترون الطفل بوضوح
‫لأن الطفل لا يجذب (داست)

182
00:18:34,802 --> 00:18:40,347
‫وهذا، بالنظر إلى طبيعة (داست)
‫هو المغزى بالضبط، أليس كذلك؟

183
00:18:40,975 --> 00:18:43,936
‫نحن ككبار، محاطون بـ(داست)

184
00:18:44,061 --> 00:18:47,647
‫الحقيقة أنه يطغى علينا
‫أما الأطفال...

185
00:18:47,857 --> 00:18:49,607
‫فلا يبدو أنهم كذلك

186
00:18:51,026 --> 00:18:56,614
‫أيها السادة، أعتقد أن هذا دليل
‫على أن (داست) ينجذب حصرياً إلى الكبار

187
00:18:56,740 --> 00:18:59,785
‫تماماً كما شكت السلطة التعليمية دائماً

188
00:19:00,077 --> 00:19:04,248
‫لكن اكتشافي التالي
‫قد يعتبر أكثر هرطقة

189
00:19:04,371 --> 00:19:06,876
‫(آزريل)، كن حذراً جداً

190
00:19:07,001 --> 00:19:09,128
‫هنا تصبح الأمور مشوقة أيها المدير

191
00:19:09,253 --> 00:19:12,840
‫في واحدة من آخر رسائله
‫إلى الأكاديمية في (برلين)

192
00:19:12,965 --> 00:19:17,468
‫أشار (غرومان) إلى ظاهرة طبيعية معينة
‫تُرى فقط في أرض الشمال

193
00:19:17,594 --> 00:19:19,637
‫وأعتقد أن هذا ما كان يشير إليه

194
00:19:19,930 --> 00:19:21,932
‫التقطت هذه الصورة الفوتوغرافية
‫قبل بضعة أيام

195
00:19:22,182 --> 00:19:24,143
‫إنه الشفق القطبي، ضوء الشمال

196
00:19:24,310 --> 00:19:27,730
‫نعم، هذا صحيح
‫عندما يُرى بالمستحلب العادي

197
00:19:27,855 --> 00:19:30,690
‫لكن أريد منكم النظر إليه مرة أخرى
‫باستخدام مستحلبي

198
00:19:33,401 --> 00:19:36,906
‫- مدينة في السماء
‫- ما هذا؟

199
00:19:39,867 --> 00:19:41,243
‫هذا جميل

200
00:19:41,368 --> 00:19:45,455
‫عشرات آلاف العوالم
‫لا تسيطر السلطة التعليمية إلا على واحد منها

201
00:19:45,956 --> 00:19:47,498
‫عشرات آلاف العوالم تصبح مرئية

202
00:19:47,624 --> 00:19:51,628
‫فقط عبر تلك المادة الكريهة (داست)

203
00:19:51,795 --> 00:19:54,421
‫أخلوا الغرفة
‫لا يمكن لأحد منا أن يسمع هذا

204
00:19:54,505 --> 00:19:56,507
‫للأسف، يجب أن تسمع هذا أيها المدير

205
00:19:56,633 --> 00:19:58,052
‫هذه مناقشات هرطقة

206
00:19:58,177 --> 00:20:01,764
‫بل مناقشات ضرورية
‫أعتقد أن (غرومان) وجد دليلًا

207
00:20:01,889 --> 00:20:04,850
‫على وجود هذه العوالم المتعددة
‫ودفع حياته ثمناً لذلك

208
00:20:05,059 --> 00:20:06,852
‫- حياته؟
‫- عثرت على جثته

209
00:20:06,977 --> 00:20:08,854
‫محفوظة في ثلوج (سفالبارد)

210
00:20:08,979 --> 00:20:12,274
‫عدت برأسه بما يليق
‫بعالم في هذه الكلية

211
00:20:12,399 --> 00:20:13,943
‫أظن أنك أكثر من كنت تعرفه
‫يا (سابريكتر)

212
00:20:14,068 --> 00:20:17,695
‫عيناي ليستا صافيتين والثلج متسخ

213
00:20:17,863 --> 00:20:19,323
‫لكنه قد يكون (غرومان)

214
00:20:19,446 --> 00:20:21,742
‫- من عساه فعل هذا؟
‫- الأرجح أنها السلطة التعليمية

215
00:20:21,867 --> 00:20:24,828
‫محاولين محو آثارهم لإبقائنا أبرياء

216
00:20:24,954 --> 00:20:28,456
‫أو كما يقول السيد، أحرار أكاديمياً

217
00:20:28,958 --> 00:20:30,918
‫أيها السادة، هناك حرب تحتدم الآن

218
00:20:31,043 --> 00:20:33,128
‫بين أولئك الذين يحاولون إبقاءنا في جهل

219
00:20:33,253 --> 00:20:36,006
‫وأولئك أمثال (غرومان) المستعدين
‫للقتال لأجل المعرفة

220
00:20:36,131 --> 00:20:38,675
‫والقتال لأجل الحرية الأكاديمية الحقيقية

221
00:20:39,385 --> 00:20:41,845
‫أيها السادة، كان عضواً في هذه الكلية

222
00:20:41,971 --> 00:20:46,350
‫وكان عمله مهماً جداً
‫وأنا بحاجة إلى تمويل لأستمر فيه

223
00:20:46,473 --> 00:20:48,894
‫فمن سيقف ضدي؟

224
00:21:05,936 --> 00:21:10,191
‫"ابتهج، فدربك آمن"

225
00:21:11,024 --> 00:21:17,532
‫"لتحمّل كل الرحلات"

226
00:21:17,948 --> 00:21:23,078
‫"ابتهج لأن دربك قد تقرر"

227
00:21:23,621 --> 00:21:30,711
‫"أنت والجني
‫عدت إلى الشعلة غير متفرقين"

228
00:21:47,103 --> 00:21:51,482
‫نحن هنا لنقدم الشكر والتقدير

229
00:21:51,607 --> 00:21:56,446
‫جني ابني قد استقر كصقر

230
00:22:01,534 --> 00:22:05,996
‫(ليوبا)، (سول)، رفيق وحامي ابني

231
00:22:07,123 --> 00:22:11,544
‫أرحب بك بهيئتك المقررة
‫في عائلتي

232
00:22:12,002 --> 00:22:15,046
‫وولديّ وثقتي

233
00:22:17,425 --> 00:22:20,595
‫هذا الخاتم يؤكد استقرار روحك

234
00:22:20,803 --> 00:22:24,097
‫وانتقالك من طفل إلى رجل

235
00:22:33,023 --> 00:22:37,778
‫من هنا سيساعد في إرشاد
‫(ليوبا) و(توني)؟

236
00:22:37,904 --> 00:22:39,447
‫أنا و(سورا) سنفعل

237
00:22:40,239 --> 00:22:42,867
‫شكراً يا (بنجامين دي رايتر)

238
00:22:49,997 --> 00:22:51,876
‫كما يرمز الخاتم

239
00:22:52,585 --> 00:22:56,422
‫المصنوع من الفضة
‫التي تبرعت بها عائلاتكم

240
00:22:59,006 --> 00:23:03,094
‫نطلب منكم التقيد بعادات الجيبشيين

241
00:23:03,638 --> 00:23:09,016
‫قد يرانا الآخرون كمنبوذين
‫لكننا عائلة واحدة متحدة

242
00:23:09,185 --> 00:23:16,234
‫لذلك نطلب منك أنت و(ليوبا)
‫أن تحمي وتقاتل لأجل حريتنا كلنا

243
00:23:16,359 --> 00:23:19,153
‫مهما وقفت عراقيل أمامنا

244
00:23:21,864 --> 00:23:26,911
‫- هل تقبلان بعاداتنا؟
‫- نقبل

245
00:23:28,496 --> 00:23:30,037
‫نعم، نقبل، نقبل

246
00:23:35,795 --> 00:23:37,087
‫نعم

247
00:23:47,431 --> 00:23:49,308
‫أنا أفقد ابني الصغير

248
00:23:49,433 --> 00:23:52,562
‫- لا تقولي هذا يا أمي
‫- حسناً، ولداي الاثنان

249
00:23:52,853 --> 00:23:56,816
‫كان يلحق بي ويزعجني ليل نهار
‫قبل الطقس

250
00:23:57,525 --> 00:23:59,067
‫أصبحت رجلًا الليلة

251
00:23:59,360 --> 00:24:01,529
‫- أحسنت يا (توني)
‫- شكراً لك

252
00:24:02,655 --> 00:24:04,072
‫لقد بقي ولداً

253
00:24:07,075 --> 00:24:08,995
‫يريد أن يعرف
‫أنك ما زلت أخاه الكبير

254
00:24:09,120 --> 00:24:11,079
‫بالطبع ما زلت أخاه الكبير

255
00:24:12,873 --> 00:24:16,294
‫هيا، اذهب، الحق بـ(بيلي) وأخبره

256
00:24:32,685 --> 00:24:34,687
‫(راتر)، ما الأمر؟

257
00:24:45,156 --> 00:24:46,532
‫(راتر)، لا

258
00:24:53,121 --> 00:24:54,415
‫هل رأيت (بيلي)؟

259
00:24:59,920 --> 00:25:04,342
‫أين أنت يا (بيلي)؟
‫(بيلي)، هل أنت هنا؟

260
00:25:08,054 --> 00:25:11,766
‫ابتعد، النجدة! النجدة!

261
00:25:30,284 --> 00:25:31,702
‫الفتاة

262
00:25:32,244 --> 00:25:34,622
‫ماذا؟ نعم

263
00:26:44,984 --> 00:26:49,530
‫- هل صوتوا على إعطائك النقود؟
‫- الآن تستيقظين

264
00:26:52,491 --> 00:26:55,453
‫- نعم، صوتوا على ذلك
‫- ما هو (داست)؟

265
00:26:56,244 --> 00:26:57,705
‫لا علاقة له بك

266
00:26:57,872 --> 00:27:01,667
‫بل له علاقة بي
‫قلت لي أن أتجسس لك

267
00:27:02,169 --> 00:27:04,003
‫وعليك الآن أن تخبرني
‫ما الذي أتجسس عنه

268
00:27:04,129 --> 00:27:05,880
‫(لايرا)، هناك أمور...

269
00:27:09,967 --> 00:27:17,266
‫هناك أمور ستكونين بحال أفضل
‫إن لم تفهميها بعد

270
00:27:21,437 --> 00:27:22,980
‫أيمكنني رؤية رأس الرجل؟

271
00:27:23,606 --> 00:27:28,068
‫لا، لماذا سأسمح لك بعمل ذلك؟

272
00:27:33,365 --> 00:27:36,203
‫المدير، أما زال بإمكاننا الوثوق به؟

273
00:27:37,578 --> 00:27:39,206
‫لا أثق بأحد

274
00:27:40,331 --> 00:27:41,791
‫اخلدي للنوم يا (لايرا)

275
00:27:44,668 --> 00:27:46,295
‫خذني معك إلى الشمال

276
00:27:47,713 --> 00:27:49,048
‫تصبحين على خير يا (لايرا)

277
00:27:54,762 --> 00:27:59,267
‫أجهل كيف قام بذلك، لكنه كان يعرف
‫لقد سكب الإناء بنفسه

278
00:27:59,391 --> 00:28:01,852
‫اعذرني أيها المدير
‫لكنني أشعر بالارتياح

279
00:28:03,062 --> 00:28:06,857
‫لم أكن راضياً قط عن فكرة... القتل

280
00:28:09,194 --> 00:28:11,987
‫لن تجد أحداً تروق له
‫تلك الفكرة يا (تشارلز)

281
00:28:12,321 --> 00:28:15,158
‫لكن توازن كلية (جوردن)
‫كان على المحك

282
00:28:15,533 --> 00:28:18,245
‫ثمة تغيير كبير ووشيك
‫يهدننا جميعاً

283
00:28:18,410 --> 00:28:23,999
‫وتحذر بوصلة الحقيقة من عواقب مريعة
‫في حال متابعة (آزريل) لبحوثه

284
00:28:24,917 --> 00:28:27,962
‫باستثناء كل شيء آخر
‫سيتم استجلاب الطفل

285
00:28:28,087 --> 00:28:30,047
‫- أيتعلق هذا بـ(لايرا)؟
‫- أجل

286
00:28:30,173 --> 00:28:33,968
‫ستؤدي دوراً في كل هذا
‫وهو دور مهم

287
00:28:37,471 --> 00:28:40,349
‫تكمن المفارقة في أنها ستفعل كل شيء
‫دون أن تدرك ما تفعله

288
00:28:40,474 --> 00:28:44,061
‫- لكنها مجرد فتاة بريئة
‫- ويجب أن تظل كذلك

289
00:28:45,230 --> 00:28:48,899
‫ما يعني حمايتها
‫والحرص على أن تكون الكلية موثوقة

290
00:28:49,358 --> 00:28:53,529
‫لكن ثمة احتمالية ضئيلة بعدم عودة
‫هرطقة (آزريل) إلى السلطة التعليمية

291
00:28:53,696 --> 00:28:56,615
‫أتقصد أن علينا إخلاء سبيلها؟

292
00:28:56,740 --> 00:29:00,328
‫وفقاً لبوصلة الحقيقة
‫ينبغي على (لايرا) الخروج في رحلة

293
00:29:01,912 --> 00:29:03,290
‫أي رحلة؟

294
00:29:03,581 --> 00:29:06,876
‫رحلة تشمل خيانة عظمى للأسف

295
00:29:07,418 --> 00:29:09,753
‫من سيخونها؟ (آزريل)؟

296
00:29:10,838 --> 00:29:12,380
‫هذا أكثر شيء محزن...

297
00:29:12,882 --> 00:29:14,842
‫ستكون هي الخائنة

298
00:29:15,926 --> 00:29:19,387
‫وستكون التجربة مريعة

299
00:29:20,181 --> 00:29:22,892
‫يمكننا إبقاؤها هنا، علينا ذلك!

300
00:29:23,101 --> 00:29:27,479
‫أعلم أنك تهتم لأمرها ولقد علّمتها
‫قدر المستطاع يا (تشارلز)

301
00:29:27,605 --> 00:29:30,649
‫لكن لا يسعنا سوى أن نخاف عليها...

302
00:29:32,610 --> 00:29:34,862
‫وأن نخاف منها

303
00:29:41,536 --> 00:29:43,121
‫هيا، أسرعوا!

304
00:29:58,261 --> 00:30:01,890
‫- من الجيد أنك هنا، أنا أتضور جوعاً
‫- أحضرت لك قطعة نقانق إضافية

305
00:30:01,973 --> 00:30:04,350
‫تقصد أنك أحضرت قطعة إضافية لنفسك

306
00:30:05,268 --> 00:30:06,645
‫ربما تكون هذه الحقيقة

307
00:30:12,483 --> 00:30:14,193
‫فاتتني وجبة العشاء ليلة أمس

308
00:30:14,527 --> 00:30:16,070
‫لاحظت ذلك، أين كنت؟

309
00:30:16,195 --> 00:30:17,614
‫في خزانة

310
00:30:18,489 --> 00:30:20,617
‫- طوال الليلة؟
‫- معظمها

311
00:30:21,534 --> 00:30:23,578
‫إنها مسألة معقدة

312
00:30:24,996 --> 00:30:26,874
‫أسمعت عن (داست) من قبل؟

313
00:30:26,998 --> 00:30:31,127
‫(داست)؟ حتماً لا تقصدين
‫الغبار الذي نقوم بتنظيفه

314
00:30:33,212 --> 00:30:35,965
‫- من أين يجب أن أبدأ؟
‫- أأنت بخير يا (لايرا)؟

315
00:30:36,466 --> 00:30:37,885
‫إنني أفكر بصوت مسموع، ليس إلا

316
00:30:37,967 --> 00:30:40,470
‫حسناً، ثمة أمران عليك معرفتهما

317
00:30:40,637 --> 00:30:44,182
‫الفتى الجيبشي (بيلي كوستا) مفقود

318
00:30:45,516 --> 00:30:48,729
‫(بيلي كوستا)؟
‫أتذكره، إنه شقيق (توني)

319
00:30:48,896 --> 00:30:51,857
‫يقول البعض إن هناك رجلاً
‫ذا عينين براقتين

320
00:30:52,231 --> 00:30:54,983
‫بينما يقول آخرون إنه مغنّ
‫مع ثعلب جني

321
00:30:55,903 --> 00:30:57,403
‫لا بد أنهم "المتخطفون"

322
00:30:59,155 --> 00:31:00,490
‫"المختطفون"؟

323
00:31:00,616 --> 00:31:03,869
‫أخبرتك بأنهم مجرد أسطورة يا (روجر)
‫لا وجود لهم!

324
00:31:03,992 --> 00:31:06,622
‫سيعثر الجبشيون على (بيلي)

325
00:31:07,831 --> 00:31:11,501
‫حسناً، لكن لا تلقي باللوم علي
‫عندما يتضح أن كلامي صحيح

326
00:31:13,044 --> 00:31:17,173
‫أمر آخر، إن خالك يجهز
‫سفينة هوائية للرحيل

327
00:31:17,633 --> 00:31:19,258
‫لن يرحل من دوني!

328
00:31:20,343 --> 00:31:21,678
‫(لايرا)!

329
00:31:28,184 --> 00:31:29,519
‫خالي!

330
00:31:32,731 --> 00:31:34,023
‫خالي!

331
00:31:34,148 --> 00:31:37,360
‫ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫أنا مشغول!

332
00:31:37,986 --> 00:31:40,363
‫- لن ترحل
‫- لا يمكنني البقاء

333
00:31:40,530 --> 00:31:44,534
‫ستكون السلطة التعليمية قد كشفت أمري الآن
‫كما أنني حصلت على ما أتيت من أجله

334
00:31:45,409 --> 00:31:48,412
‫أحسني التصرف وحاولي تعلم شيء
‫وسأراك في طريق العودة

335
00:31:48,914 --> 00:31:51,039
‫أرجوك يا خالي!
‫لقد وصلتَ للتو!

336
00:31:51,123 --> 00:31:52,500
‫- بالكاد تحدثنا
‫- يجب أن أذهب

337
00:31:52,668 --> 00:31:54,168
‫علينا الذهاب

338
00:31:54,962 --> 00:31:57,255
‫- أرجوك يا خالي
‫- اذهب وحسب!

339
00:31:57,421 --> 00:32:01,592
‫أنا آسف
‫لكن ليس لدي وقت لك الآن

340
00:32:02,093 --> 00:32:03,511
‫أنا...

341
00:32:04,930 --> 00:32:06,264
‫اذهبي وحسب

342
00:32:07,098 --> 00:32:09,893
‫خذني إلى الشمال
‫لقد وعدتني بذلك!

343
00:32:10,101 --> 00:32:12,980
‫خذني معك
‫سيكون لدينا الكثير من الوقت حينئذ!

344
00:32:13,145 --> 00:32:15,649
‫الشمال ليس مكاناً مناسباً للأطفال

345
00:32:18,526 --> 00:32:21,279
‫- هل بدت بهذا الشكل؟
‫- ماذا؟

346
00:32:21,822 --> 00:32:24,532
‫السفينة الهوائية التي مات والداي فيها

347
00:32:27,076 --> 00:32:30,872
‫لا، لا، كانت أصغر

348
00:32:40,966 --> 00:32:43,010
‫إنها أفضل مما تظن

349
00:32:43,467 --> 00:32:45,219
‫إنها مميزة

350
00:32:46,178 --> 00:32:48,765
‫الجميع مميزون

351
00:33:34,936 --> 00:33:36,395
‫إذن أين...

352
00:33:37,521 --> 00:33:40,984
‫لقد بحثنا هنا وهنا
‫دون جدوى

353
00:33:57,626 --> 00:34:00,128
‫- اللورد (فا)
‫- أين (ما كوستا)؟

354
00:34:00,211 --> 00:34:02,881
‫طلبنا منها الانتظار في القارب
‫في حال عودة (بيلي) إليه

355
00:34:03,090 --> 00:34:04,465
‫ماذا عن بقية جماعتنا؟

356
00:34:05,634 --> 00:34:07,510
‫لم تلق لهم شرطة الولاية بالاً

357
00:34:08,136 --> 00:34:11,597
‫- هذا ليس مفاجئاً
‫- إذن سننظم فرقاً خاصة بنا

358
00:34:11,932 --> 00:34:15,518
‫لدينا مجموعة قصدت الشمال من جسر
‫(مودلين) أعلى (تشيرويل) ولم تجد شيئاً

359
00:34:15,686 --> 00:34:18,689
‫قسمنا (جيريكو) لمناطق بحثية
‫وراقبنا محطة السفن الهوائية

360
00:34:18,980 --> 00:34:23,359
‫(جون)، لا بد أن "المختطفين" قد أخرجوه
‫من (أوكسفورد) بحلول هذا الوقت

361
00:34:23,526 --> 00:34:27,114
‫أتعتقد أن هذا من صنيع "المختطفين"؟
‫لم يأخذ "المختطفون" أخي

362
00:34:27,488 --> 00:34:29,365
‫إنها قصة أطفال، ليس إلا

363
00:34:29,658 --> 00:34:33,452
‫لا، إن المختطفين حقيقيون

364
00:34:34,495 --> 00:34:38,125
‫قمتُ و(جون فا) بزيارة ست
‫جاليات جبشية مختلفة

365
00:34:38,207 --> 00:34:41,920
‫تم اختطاف الأطفال من عندهم جميعاً
‫بنفس الطريقة

366
00:34:42,921 --> 00:34:45,090
‫أجل، لكن لماذا؟
‫ماذا يريدون منهم؟

367
00:34:45,214 --> 00:34:50,095
‫نحن نجهل السبب، لا نعرف هدفهم
‫لكننا سنتوصل إلى ذلك

368
00:34:50,929 --> 00:34:53,807
‫سمعنا أنهم يأخذون الأطفال إلى (لندن)

369
00:34:54,141 --> 00:34:58,394
‫لعل هذه أفضل طريقة لإبقائهم مخبئين
‫لكن علينا الذهاب والمحاولة

370
00:34:59,062 --> 00:35:00,396
‫مهلاً، المغادرة من هنا؟

371
00:35:00,731 --> 00:35:02,941
‫لا، لا، محال أن توافق (ما) على ذلك

372
00:35:03,482 --> 00:35:05,568
‫(بيلي) مفقود وليس مختطفاً

373
00:35:05,694 --> 00:35:09,614
‫واصلوا البحث، وليشمل أكبر
‫مساحة ممكنة من هذه المنطقة اليوم

374
00:35:09,990 --> 00:35:14,326
‫وفي حال عدم عثورنا عليه هنا
‫سنقصد (لندن) للعثور عليه هناك

375
00:35:21,584 --> 00:35:22,961
‫أين أنت يا (بيلي)؟

376
00:35:24,755 --> 00:35:28,299
‫بما أنه لن يأخذنا
‫سأجد طريقة أخرى للذهاب إلى الشمال

377
00:35:28,717 --> 00:35:30,969
‫تدركين أنني أعمل هنا، صحيح؟

378
00:35:31,427 --> 00:35:37,308
‫ونحن عالقان هنا لأننا يتيمان
‫ولا نملك أي مال

379
00:35:38,476 --> 00:35:40,687
‫أحياناً يجب أن تكون لدى المرء أحلام

380
00:35:41,021 --> 00:35:44,273
‫سنذهب إلى الشمال يا (روجر)
‫أنا متأكدة من ذلك

381
00:35:44,816 --> 00:35:46,234
‫إن كان هذا رأيك

382
00:36:12,719 --> 00:36:17,098
‫لقد أثار حميّتهم، كانوا بصدد
‫إثارة الشغب حال انتهائه

383
00:36:17,305 --> 00:36:18,892
‫أنا واثق من صحة هذه المعلومات

384
00:36:19,142 --> 00:36:20,852
‫كان لدي أشخاص موثوقين داخل الغرفة

385
00:36:21,519 --> 00:36:24,648
‫إذن يزعم (آزريل) أن بمقدوره
‫رؤية الـ(داست) الآن؟

386
00:36:24,856 --> 00:36:28,068
‫إنه ليس ما يستطيع رؤيته
‫بل ما يزعم رؤيته من خلاله

387
00:36:31,154 --> 00:36:32,656
‫مدينة خفية

388
00:36:34,573 --> 00:36:36,034
‫عوالم أخرى

389
00:36:36,159 --> 00:36:39,955
‫هل يجازف مدير كلية (جوردن)
‫بقوله هذا الكلام؟

390
00:36:41,039 --> 00:36:42,666
‫الحماية العلمية

391
00:36:43,208 --> 00:36:46,460
‫لا يمكن للمدير أن يكون ساذجاً
‫بقدر يجعله يظن أن الحماية العلمية...

392
00:36:46,585 --> 00:36:49,047
‫تقيه من اتهامات الهرطقة

393
00:36:49,172 --> 00:36:50,757
‫من الجلي أن (آزريل) تمكن منه

394
00:36:50,924 --> 00:36:57,305
‫لقد أعطوه مبلغاً مالياً ضخماً
‫ليقصد الشمال ويتابع عمله

395
00:37:09,192 --> 00:37:12,360
‫توصل إلى كل ما يمكنك معرفته
‫متبعاً كافة الوسائل المسموحة

396
00:37:12,863 --> 00:37:15,824
‫هذه الهرطقة تشكل أولوية عظمى
‫بالنسبة إلى السلطة التعليمية

397
00:37:15,991 --> 00:37:18,994
‫- سأقوم بإيعاز الأمر للكاردينال
‫- حسناً يا أبتاه

398
00:37:19,119 --> 00:37:23,707
‫يجب أن أعرف وجهته
‫وما يعتزم تحقيقه تحديداً

399
00:37:24,749 --> 00:37:26,835
‫سأبذل قصارى جهدي

400
00:37:28,377 --> 00:37:32,340
‫- بالمناسبة يا (بوريال)
‫- نعم يا أبتاه؟

401
00:37:32,590 --> 00:37:34,676
‫يجب ألا يعلم
‫أي من أصدقائنا المشتركين بهذا

402
00:37:37,888 --> 00:37:39,306
‫وهذا يشملها

403
00:38:27,145 --> 00:38:30,982
‫- آمين
‫- آمين

404
00:38:38,607 --> 00:38:41,192
‫- طاب مساؤك، سيدة (كولتر)
‫- طاب مساؤك أيها المدير

405
00:38:42,151 --> 00:38:45,572
‫(لايرا)، أعرفك إلى السيدة (كولتر)
‫ربما تثير اهتمامك

406
00:38:48,784 --> 00:38:52,079
‫- مرحباً
‫- لستُ معتادة على هذا الترف إطلاقاً

407
00:38:53,372 --> 00:38:55,749
‫يجب أن تعلميني أي سكين
‫وشوكة يجب أن أستخدم

408
00:38:56,207 --> 00:38:58,126
‫لا أريد إحراج نفسي

409
00:39:02,047 --> 00:39:05,092
‫- أأنت باحثة؟
‫- تبدين متفاجئة

410
00:39:05,216 --> 00:39:08,929
‫لا ترتدي الباحثات
‫ملابس أنيقة مثل ملابسك

411
00:39:10,889 --> 00:39:12,849
‫سأعتبر هذا بمثابة إطراء

412
00:39:14,768 --> 00:39:18,480
‫أنا لستُ باحثة بالفعل
‫أنا عضو في كلية (سانت صوفيا)

413
00:39:18,689 --> 00:39:21,149
‫لكن معظم أعمالي تتم خارج (أوكسفورد)

414
00:39:21,273 --> 00:39:22,693
‫مرحباً، (لايرا)

415
00:39:23,610 --> 00:39:26,822
‫لكنني لست مثيرة للاهتمام
‫خلافاً لك

416
00:39:27,781 --> 00:39:29,240
‫حدثيني عن نفسك يا (لايرا)

417
00:39:29,408 --> 00:39:31,702
‫في الواقع، ليس هناك ما أقوله

418
00:39:31,827 --> 00:39:36,456
‫أي أن ما يشاع عن استخدامك للأسطح
‫كممرات خاصة مجرد كلام فارغ؟

419
00:39:39,918 --> 00:39:41,545
‫ما أدراك بذلك؟

420
00:39:41,837 --> 00:39:43,755
‫أنت مميزة بالفعل، صحيح؟

421
00:39:44,255 --> 00:39:46,800
‫أنا متفاجئة لأن (آزريل)
‫لا يتحدث عنك أكثر

422
00:39:47,634 --> 00:39:48,969
‫- أتعرفين قريبي؟
‫- أجل

423
00:39:49,094 --> 00:39:52,180
‫نحن نصادف بعضنا البعض بين الحين والآخر
‫في معهد القطب الشمالي

424
00:39:52,305 --> 00:39:53,890
‫أنت مستكشفة أيضاً؟

425
00:39:54,850 --> 00:39:59,521
‫يا لها من كلمة منمقة!
‫لكن أجل، أعتقد أنني كذلك

426
00:39:59,688 --> 00:40:03,150
‫هل سبقت لك رؤية
‫دب مدرع أو تارتاريين؟

427
00:40:03,316 --> 00:40:07,571
‫لقد تفاوضت مع الدببة
‫والأمر منهك أكثر مما يبدو

428
00:40:07,779 --> 00:40:10,907
‫لقد حاربتُ التارتاريين
‫علماً أن ذلك قد يكون ممتعاً جداً

429
00:40:11,074 --> 00:40:14,242
‫لكن أأنت مهتمة بهذا؟
‫إذ يمكنني أن أكون مملة أحياناً

430
00:40:14,327 --> 00:40:18,081
‫لا، عندما يتعلق الأمر بالشمال
‫لا يمكنك أن تشعريني بالملل إطلاقاً

431
00:40:18,457 --> 00:40:21,793
‫لحظتي المفضلة هي الصباح الباكر...

432
00:40:22,250 --> 00:40:26,631
‫عندما تكون السماء عالية
‫وتبدو الأرض مترامية الأطراف

433
00:40:27,340 --> 00:40:31,136
‫ولا ترين أمامك سوى طبقات من الثلج
‫الذي تراكم حديثاً ولم يتم المساس به

434
00:40:31,845 --> 00:40:33,513
‫تشعرين بوحدة تامة

435
00:40:35,682 --> 00:40:39,268
‫وتشعرين بعظمة تامة

436
00:40:40,437 --> 00:40:42,270
‫أريد الإحساس بهذا الشعور

437
00:40:45,901 --> 00:40:47,319
‫تفضلي بالجلوس يا (لايرا)

438
00:40:51,531 --> 00:40:53,408
‫(لايرا)، أتعرفين سبب وجودي هنا؟

439
00:40:53,992 --> 00:40:56,870
‫سألني المدير إن أمكنني العثور على مكان لك

440
00:40:57,286 --> 00:41:00,288
‫وبالطبع، أردت لقائك أولاً

441
00:41:01,290 --> 00:41:03,960
‫والآن حيث قابلتك، أعجبت بك

442
00:41:04,169 --> 00:41:08,297
‫وأريد أن أعرض عليك منصب مساعدتي

443
00:41:09,090 --> 00:41:12,219
‫الآن، عليك أن تتعلمي بسرعة
‫ولن أقبل بأي تخاذل

444
00:41:12,302 --> 00:41:18,225
‫لكن أعتقد أنه مع حماسك وخبرتي
‫سنشكل فريقاً رائعاً

445
00:41:18,308 --> 00:41:21,603
‫- سنذهب إلى الشمال؟
‫- سنذهب إلى (لندن) أولاً

446
00:41:21,895 --> 00:41:25,106
‫وعليك أن تكوني جاهزة للمغادرة غداً

447
00:41:25,982 --> 00:41:28,235
‫حجزت رحلة على سفينة هوائية لنا

448
00:41:30,445 --> 00:41:32,405
‫صديقي (روجر)، هل يمكنه القدوم أيضاً؟

449
00:41:33,031 --> 00:41:36,451
‫إنه ليس مستكشفاً
‫لكنه يجيد الطهي والتنظيف و...

450
00:41:36,576 --> 00:41:38,203
‫الفتى في قاعة الطعام؟

451
00:41:38,495 --> 00:41:40,747
‫لكن لدي موظفو منزل كافون يا (لايرا)

452
00:41:40,872 --> 00:41:43,166
‫لن يخذلك، أنا أحتاج إليه

453
00:41:43,875 --> 00:41:47,128
‫إنه صديقي الحميم، صديقي الوحيد

454
00:41:47,629 --> 00:41:49,005
‫أرجوك، إنه يتيم مثلي

455
00:41:49,130 --> 00:41:52,342
‫ومغادرة كلية (جوردن)
‫سيكون أكثر شيء مثير لنا

456
00:41:52,759 --> 00:41:54,845
‫حسناً، يمكنه القدوم

457
00:42:06,515 --> 00:42:11,020
‫(لايرا)، فكري جيداً قبل أن تخبريه
‫هناك احتمال أنه لا يريد الذهاب

458
00:42:11,103 --> 00:42:12,521
‫كلية (جوردن) هي كل ما يعرفه

459
00:42:12,646 --> 00:42:16,650
‫إنها كل ما أعرفه أيضاً، لكننا كنا سنغادر
‫كلية (جوردن) في النهاية يا (بان)

460
00:42:16,775 --> 00:42:19,570
‫- (روجر) ليس مثلك
‫- سنشرح له الأمر غداً

461
00:42:19,695 --> 00:42:23,240
‫حتى هو يدرك أنه لا يستطيع تفويت هذه الفرصة
‫نحن لا نستطيع تفويتها

462
00:43:01,153 --> 00:43:02,487
‫أمي

463
00:43:09,745 --> 00:43:12,664
‫(بيلي)، (بيلي)...

464
00:43:12,789 --> 00:43:14,333
‫لا بأس، لا بأس

465
00:43:26,095 --> 00:43:28,639
‫"هل من الآمن... هل يمكنني..."

466
00:43:29,473 --> 00:43:30,891
‫أمين المكتبة؟

467
00:43:32,018 --> 00:43:37,314
‫- من كنت تتوقعين في هذه الساعة؟
‫- (روجر) مع فطوري، ماذا تفعل هنا؟

468
00:43:37,814 --> 00:43:43,820
‫يحتاجون إليك بشكل عاجل
‫بسرعة يا (لايرا)، ارتدي ملابسك

469
00:43:47,033 --> 00:43:49,785
‫أحسنت، تعالي بسرعة، ليس لدينا وقت...

470
00:43:50,327 --> 00:43:52,829
‫سأغادر كلية (جوردن)
‫للعيش مع السيدة (كولتر) و(روجر) ولا أحد...

471
00:43:52,954 --> 00:43:54,915
‫ولن يمنعك أحد

472
00:43:55,164 --> 00:43:56,541
‫تعرف بشأن هذا؟

473
00:43:56,792 --> 00:44:01,170
‫نعم، السيدة (كولتر) تحدثت إلي
‫لقد دبرت للأمر بنفسي

474
00:44:01,463 --> 00:44:05,009
‫جانب حياتك في كلية (جوردن)
‫اقترب من النهاية

475
00:44:05,134 --> 00:44:06,468
‫اجلسي رجاءً

476
00:44:09,721 --> 00:44:11,348
‫لماذا أنا هنا إذاً؟

477
00:44:12,016 --> 00:44:17,229
‫(لايرا)، وعدتك مرة أن أفعل ما بوسعي
‫لحمايتك من أي أحد قد يؤذيك

478
00:44:17,354 --> 00:44:20,108
‫حمايتي؟ من ماذا؟

479
00:44:21,566 --> 00:44:26,738
‫وكلما كبرت في السن
‫كلما شعرت بأهمية ذلك الوعد

480
00:44:26,863 --> 00:44:28,198
‫لمن أعطيت وعدك؟

481
00:44:29,449 --> 00:44:35,789
‫أعتقد أن السيدة (كولتر) ستعتني بك جيداً
‫لكن لا يمكنني أن أكون واثقاً

482
00:44:36,957 --> 00:44:38,875
‫لذا، سأعطيك شيئاً

483
00:44:39,418 --> 00:44:44,090
‫وأريد أن تعديني بأنك ستبقينه سراً

484
00:44:48,885 --> 00:44:52,305
‫هذا مهم يا (لايرا)، نريد وعدك

485
00:44:58,854 --> 00:45:00,189
‫ما هذه؟

486
00:45:02,274 --> 00:45:06,611
‫إنها بوصلة الحقيقة
‫تم صناعة 6 منها فقط

487
00:45:09,865 --> 00:45:11,200
‫إنها جميلة

488
00:45:11,825 --> 00:45:14,578
‫اللورد (أزريل) بنفسه
‫أحضرها إلى هذه الكلية

489
00:45:15,244 --> 00:45:16,913
‫عندما كنتِ طفلة رضيعة

490
00:45:22,544 --> 00:45:23,962
‫إنها فريدة

491
00:45:24,421 --> 00:45:25,881
‫ماذا تفعل؟

492
00:45:26,465 --> 00:45:30,260
‫- إنها تخبرك بالحقيقة
‫- كيف؟

493
00:45:30,385 --> 00:45:33,889
‫أنتِ و(بان) عليكما تعلم هذا بنفسيكما

494
00:45:34,973 --> 00:45:38,852
‫لكن اعرفي أن استخدامها غير قانوني
‫إلّا بموافقة السلطة التعليمية

495
00:45:39,187 --> 00:45:42,439
‫- لذا، السرية...
‫- لا، لا أريد أسراراً

496
00:45:42,814 --> 00:45:45,067
‫إنها لخالي، لن يود أن آخذها بأي حال

497
00:45:45,193 --> 00:45:46,568
‫(لايرا)، انظري إلي

498
00:45:47,277 --> 00:45:49,446
‫قوى هذا العالم قوية جداً

499
00:45:49,571 --> 00:45:52,699
‫الرجال والنساء تحركهم دوافع أقوى بكثير
‫مما تتخيلين

500
00:45:52,824 --> 00:45:57,079
‫آمل أن توفر لك هذه بعض الحماية

501
00:45:59,915 --> 00:46:01,541
‫حظاً موفقاً يا (لايرا)

502
00:46:05,962 --> 00:46:07,422
‫وداعاً يا (لايرا)

503
00:46:09,258 --> 00:46:13,137
‫و... لا تفشي السر لأحد

504
00:46:13,845 --> 00:46:17,099
‫لا تخبري أحداً، ولا حتى السيدة (كولتر)

505
00:46:19,726 --> 00:46:21,728
‫علينا إخبار (روجر)
‫بأننا سنذهب إلى (لندن)

506
00:46:32,606 --> 00:46:33,983
‫أنا أبحث عن (روجر)

507
00:46:34,066 --> 00:46:36,945
‫أنا كذلك، لم يأت إلى مناوبة الفطور

508
00:46:39,655 --> 00:46:40,990
‫(روجر)؟

509
00:46:42,407 --> 00:46:43,785
‫سيدة (ودريدج)، هل رأيت (روجر)؟

510
00:46:43,910 --> 00:46:46,161
‫- لا، لم أفعل
‫- هل رآه أحدكم؟

511
00:46:51,166 --> 00:46:53,168
‫- سيد (كازنز)، هل رأيت (روجر)؟
‫- لا

512
00:46:53,460 --> 00:46:54,796
‫(روجر)؟

513
00:46:57,130 --> 00:46:59,299
‫- (إريك)، هل رأيت (روجر)؟
‫- لا

514
00:47:02,594 --> 00:47:04,429
‫(روجر)!

515
00:47:10,394 --> 00:47:14,147
‫- هذا آخر مكان سيكون فيه
‫- ليس هناك مكان آخر لأبحث فيه

516
00:47:14,523 --> 00:47:16,358
‫(روجر)؟

517
00:47:24,533 --> 00:47:26,243
‫هل أنت هنا؟

518
00:47:26,577 --> 00:47:28,620
‫هل تظنين أن "المختطفين" نالوا منه؟

519
00:47:57,316 --> 00:47:58,776
‫هل تجهزون القوارب؟

520
00:47:59,359 --> 00:48:01,863
‫هل تفكر في الذهاب يا (فاردر كورام)؟
‫ما زال ابني مفقوداً

521
00:48:01,988 --> 00:48:05,490
‫(فاردر كورام) لم يفعل شيئاً
‫أنا الذي أوقفت البحث

522
00:48:11,538 --> 00:48:14,959
‫قد تكون ملك الغرب
‫لكن ابني يساوي أكثر...

523
00:48:15,084 --> 00:48:17,336
‫الأطفال يسمونهم "المختطفين"

524
00:48:17,628 --> 00:48:21,423
‫لا دليل على أنه معهم
‫لا دليل على أنهم موجودون

525
00:48:21,758 --> 00:48:23,092
‫(بيلي) فتى طيب

526
00:48:23,968 --> 00:48:27,805
‫إنه قوي، لأنك كنتِ أماً قوية وطيبة له
‫يا (ماغي)

527
00:48:28,973 --> 00:48:32,434
‫وإن أمكنه ذلك، لعثر على طريقه إلينا
‫لكنه لم يفعل

528
00:48:33,560 --> 00:48:38,941
‫لقد أضاع طريقه فقط
‫وهو بحاجة إلى أن نعثر عليه

529
00:48:39,067 --> 00:48:42,235
‫لقد أخذوا 16 طفلاً آخر حتى الآن
‫وهذا العدد في ازدياد

530
00:48:42,527 --> 00:48:46,156
‫البحث عنه هنا بينما نعرف أنه مخطوف
‫هو حماقة، وأنت تعرفين هذا!

531
00:48:46,783 --> 00:48:51,662
‫سنذهب إلى (لندن)، سنقاتل هؤلاء "المختطفين"
‫ونستعيد أطفالنا

532
00:48:59,503 --> 00:49:00,838
‫هيا

533
00:49:03,340 --> 00:49:06,635
‫جيد، أتيت باكراً، يعجبني هذا

534
00:49:08,805 --> 00:49:12,016
‫صديقي (روجر) مفقود
‫لا يمكنني العثور عليه بأي مكان

535
00:49:12,557 --> 00:49:14,226
‫هذه ليست طبيعته
‫لا بد أن شيئاً قد حدث

536
00:49:14,351 --> 00:49:17,939
‫ماذا تعنين؟ تبدين قلقة يا (لايرا)، أخبريني

537
00:49:19,982 --> 00:49:22,484
‫أعرف أن "المختطفين" هي مجرد قصص أطفال
‫لكن...

538
00:49:24,194 --> 00:49:25,529
‫ليس هنا يا (لايرا)

539
00:49:26,196 --> 00:49:30,242
‫لكن أحد الأطفال الجبشيين، (بيلي كوستا)
‫إنه مفقود

540
00:49:31,077 --> 00:49:32,954
‫يقولون إنهم "المختطفون"، لذا...

541
00:49:33,662 --> 00:49:37,207
‫مع كل كابوس للأطفال
‫هناك جانب من الحقيقة يا (لايرا)

542
00:49:37,624 --> 00:49:42,462
‫تقولين إن "المختطفين" قد يكونون حقيقيين؟
‫ربما اختطفوا (روجر)؟

543
00:49:42,587 --> 00:49:44,757
‫- كان هو محقاً؟
‫- هذا ممكن

544
00:49:45,717 --> 00:49:48,177
‫- علينا الاتصال بشرطة الولاية
‫- لا، لا

545
00:49:48,343 --> 00:49:50,054
‫لن يفيدونا أبداً

546
00:49:50,679 --> 00:49:54,016
‫شرطة الولاية لن تكترث لموظف مطبخ
‫سيكون بعيداً كيلومترات كثيرة الآن

547
00:49:55,517 --> 00:49:57,561
‫(لايرا)، أصغي إلي

548
00:50:00,064 --> 00:50:02,231
‫- هل تكترثين لهذا الفتى؟
‫- نعم

549
00:50:02,984 --> 00:50:05,194
‫- هل يكترث لك؟
‫- نعم

550
00:50:05,737 --> 00:50:09,281
‫حسناً، علينا أن نتصرف بأنفسنا

551
00:50:10,867 --> 00:50:12,952
‫"المختطفون" سيأخذونه إلى (لندن)

552
00:50:13,410 --> 00:50:15,747
‫سأباشر البحث عنه حالما نصل

553
00:50:15,872 --> 00:50:18,373
‫- "المختطفون" في (لندن)؟
‫- بالطبع هم هناك

554
00:50:18,916 --> 00:50:23,838
‫(أوكسفورد) صغيرة جداً
‫وأطفال (لندن) يمكنهم...

555
00:50:24,797 --> 00:50:26,132
‫الاختفاء

556
00:50:27,175 --> 00:50:30,970
‫ليس هناك مكان للاختباء في (أوكسفورد)
‫لكن هناك أماكن كثيرة في (لندن)

557
00:50:31,095 --> 00:50:33,263
‫- وستساعدين بالبحث عنه؟
‫- (لايرا)، انظري إلي

558
00:50:33,765 --> 00:50:38,267
‫لن أساعد وحسب، لن أحاول وحسب
‫بل سأعثر عليه بالتأكيد

559
00:50:41,270 --> 00:50:42,689
‫أمتعتك يا سيدتي

560
00:50:42,815 --> 00:50:44,942
‫حسناً، سأستقل سفينة الساعة الثامنة

561
00:50:45,358 --> 00:50:50,865
‫أتوقع رؤيتك هناك
‫من أجل مصلحتك أنت و(روجر)

562
00:50:51,280 --> 00:50:54,576
‫(لايرا)، الهدية التي أعطاك إياها المدير

563
00:50:57,747 --> 00:51:00,917
‫ماذا قال إنها تفعل؟ تقول الحقيقة

564
00:51:03,293 --> 00:51:06,295
‫أخبريني بمكان (روجر)

565
00:51:10,634 --> 00:51:14,806
‫هيا، أخبريني بمكان (روجر)

566
00:51:14,931 --> 00:51:16,515
‫السفينة الهوائية ستغادر

567
00:51:16,640 --> 00:51:18,017
‫إن كنا سنرحل فعلينا الذهاب الآن

568
00:51:18,142 --> 00:51:20,393
‫أخبريني إن كان (روجر) لدى "المختطفين"

569
00:51:23,940 --> 00:51:30,988
‫إن كان لدى "المختطفين"
‫فهي أفضل فرصة لنا لاستعادته

570
00:51:32,949 --> 00:51:34,324
‫أليس كذلك؟

571
00:51:34,616 --> 00:51:36,077
‫انتظروا!

572
00:51:56,471 --> 00:52:00,433
‫(لايرا)، أنا سعيدة جداً أنك قررت الانضمام إلي
‫تعالي واجلسي هنا

573
00:52:03,145 --> 00:52:05,647
‫أعتقد أنه أفضل قرار لكلينا

574
00:52:07,859 --> 00:52:09,735
‫أين نبدأ البحث عن (روجر)؟

575
00:52:09,861 --> 00:52:13,572
‫(لايرا)، السفن الهوائية
‫ليست مكاناً آمناً للتحدث

576
00:52:13,697 --> 00:52:16,325
‫- لكن علينا البدء بالتفكير بمكان...
‫- نحن معاً الآن

577
00:52:16,909 --> 00:52:19,871
‫سيكون لدينا متسع من الوقت
‫لمناقشة ما تريدين

578
00:52:20,746 --> 00:52:23,291
‫التزام الصمت الآن سيكون أفضل

579
00:52:45,938 --> 00:52:49,398
‫الجبشيون، إنهم يغادرون أيضاً

580
00:53:10,004 --> 00:53:11,420
‫أخرجوني!

581
00:53:15,009 --> 00:53:18,012
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

