﻿1
00:00:01,967 --> 00:00:25,985
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

2
00:00:26,068 --> 00:00:30,446
<font color="#ff8000">‫أنا مغرم بمعرفة آخر
الكلمات للناس قبل وفاتهم .</font>

3
00:00:30,447 --> 00:00:32,697
<font color="#ff8000">‫مثل أوسكار وايلد الذي قال ،</font>

4
00:00:32,699 --> 00:00:37,159
<font color="#ff8000">‫" إما أن يذهب ورق الحائط
هذا ، أو سأذهب أنا"</font>

5
00:00:37,162 --> 00:00:40,872
<font color="#ff8000">‫ثم توفي.</font>

6
00:00:49,758 --> 00:00:51,128
<font color="#ff8000">‫أو همفري بوجارت ،</font>

7
00:00:51,134 --> 00:00:53,094
<font color="#ff8000">‫الذي كانت آخر كلماته :</font>

8
00:00:53,095 --> 00:00:55,885
<font color="#ff8000">‫"كان عليّ الا اغير مشروبي
من الاسكوتش إلى المارتيني."</font>

9
00:00:59,893 --> 00:01:01,477
<font color="#ff8000">‫جيمس دين الذي قال ،</font>

10
00:01:01,478 --> 00:01:02,848
<font color="#ff8000">‫"لابد انهم يرونا"</font>

11
00:01:04,902 --> 00:01:07,988
<font color="#ff8000">‫ذلك قبل أن تصطدم سيارته البورش سيارة أخرى.</font>

12
00:01:13,407 --> 00:01:15,527
<font color="#ff8000">‫آخر كلماتي المفضلة على الإطلاق ،</font>

13
00:01:15,534 --> 00:01:17,994
<font color="#ff8000">‫الشاعر الفرنسي فرانسوا رابليس,</font>

14
00:01:17,995 --> 00:01:22,785
<font color="#ff8000">‫قال " سأذهب للبحث عن شغفي"</font>

15
00:01:22,791 --> 00:01:25,668
<font color="#ff8000">‫لأن هذا هو ما أسعى اليه أيضا</font>

16
00:01:40,726 --> 00:01:43,556
<font color="#ff8000">‫إلا أنني أردت أن أجد شغفي</font>

17
00:01:43,562 --> 00:01:47,189
<font color="#ff8000">‫قبل أن أموت.</font>

18
00:02:10,047 --> 00:02:12,087
‫انها ليست حتى 5:00.

19
00:02:12,090 --> 00:02:14,634
‫أنا متأكده من أن زملائك سيأتون

20
00:02:14,635 --> 00:02:16,085
‫انهم يتأخرون فقط

21
00:02:16,094 --> 00:02:18,137
‫نعم يا أمي.

22
00:02:18,138 --> 00:02:22,975
‫لقد كنت أخفي شعبيتي سرا
‫كل هذه السنوات

23
00:02:27,232 --> 00:02:28,320
‫أنت بخير.

24
00:02:28,321 --> 00:02:29,475
‫أنت بخير.

25
00:02:30,651 --> 00:02:31,991
‫هل هذا هو السبب في أنك تريد أن ترحل ؟

26
00:02:31,992 --> 00:02:34,565
‫لا يا عزيزتي هذا يرجع إلي.

27
00:02:34,571 --> 00:02:38,574
‫لقد سمع مایلز كل القصص عن کون والده

28
00:02:38,575 --> 00:02:40,235
‫أسطورة في كولفر کريك ....

29
00:02:40,243 --> 00:02:41,623
‫حسنا, ليس بالضبط.

30
00:02:41,624 --> 00:02:44,330
‫أقصد هناك الكثير من الأماكن الأخرى

31
00:02:44,331 --> 00:02:48,417
‫كان بإمكاني أن أحلم
بالذهاب اليها ، لكنك قلت لا

32
00:02:48,418 --> 00:02:50,708
‫ولكن لماذا يجب أن تذهب الآن ؟

33
00:02:50,712 --> 00:02:52,262
‫هذا هو سبب وجود الكلية

34
00:02:52,263 --> 00:02:53,795
‫لقد قلت لك لماذا.

35
00:02:53,799 --> 00:02:56,509
‫بسبب بعض الكلمات الأخيرة للشاعر الفرنسي ،

36
00:02:56,510 --> 00:02:58,427
‫الغايه العظمی؟

37
00:02:58,428 --> 00:03:00,508
‫ماذا يعني ذلك حتى ؟

38
00:03:02,349 --> 00:03:05,889
‫هذا ما أحتاجه لمعرفة ذلك

39
00:03:37,467 --> 00:03:40,845
‫انظر، رازین

40
00:03:40,846 --> 00:03:44,266
‫إذا سأل عني ، أخبره أنني غادرت إلى المدرسة

41
00:03:46,435 --> 00:03:49,975
‫انت شاهدي

42
00:04:48,163 --> 00:04:49,371
‫ألاسكا!

43
00:04:49,372 --> 00:04:50,539
‫

44
00:04:54,127 --> 00:04:55,747
‫اعتقدت أن أمي لن تتركني أبدا

45
00:04:55,754 --> 00:04:57,510
‫الكثير من البكاء والمعانقة

46
00:04:57,511 --> 00:04:58,546
‫حدثيني عن ذلك

47
00:04:58,548 --> 00:05:00,174
‫لهذا السبب قمت بالحضور بنفسي

48
00:05:00,175 --> 00:05:01,634
‫لتجنب كل العناق والدموع في الطريق

49
00:05:01,635 --> 00:05:03,215
‫هل تريدين التحدث أثناء الطريق؟

50
00:05:03,220 --> 00:05:05,260
‫لأن "كوزا كاشير" سيقوموا بنوبه
تغير الموظفين خلال ۲۰ دقیقه

51
00:05:05,263 --> 00:05:07,183
‫وثقي بي ، نريد غوس أن يكون هناك

52
00:05:07,184 --> 00:05:09,479
‫لا أستطيع أن أترك بول ينقل الاشياء بمفرده

53
00:05:09,480 --> 00:05:10,886
‫بالتأكيد يمكنك ذلك ، بول

54
00:05:10,894 --> 00:05:12,394
‫لا تمانع في انهاء هذا

55
00:05:12,419 --> 00:05:15,373
‫بينما أذهب أنا وصديقتك الجميلة لشراء
‫بعض الاشياء

56
00:05:15,398 --> 00:05:16,648
‫فقط إذا وعدتني بتعوبیضی لاحقا

57
00:05:16,650 --> 00:05:18,069
‫تبا ، بول؟

58
00:05:18,070 --> 00:05:19,688
‫لا ينبغي أن تضغط عليها
من اجل الحصول على جسدها

59
00:05:19,694 --> 00:05:21,237
‫حتى تكون صديقا جيدا

60
00:05:21,238 --> 00:05:22,778
‫هذا النوع من التحيز الجنسي
هو السبب في أننا بحاجة

61
00:05:22,781 --> 00:05:24,071
‫إلى تفكيك النظام الأبوي.

62
00:05:24,074 --> 00:05:26,492
‫يا الهى ، ألاسكا ، قلت أجل

63
00:05:26,493 --> 00:05:27,912
‫إنها ليست مجرد كلماتك يا بول

64
00:05:27,913 --> 00:05:29,661
‫انه ما في عقلك و قلبك.

65
00:05:29,663 --> 00:05:31,963
‫فكر في ذلك بينما نذهب

66
00:05:31,988 --> 00:05:33,231
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

67
00:05:42,133 --> 00:05:44,053
‫انها مفاجأة دافنشي .

68
00:05:52,394 --> 00:05:55,437
‫اذن تعرف عندما كنت هناك

69
00:05:55,438 --> 00:05:58,107
‫لم يكن هناك فتيات

70
00:05:58,108 --> 00:06:00,648
‫لكنك ستجد فتيات هناك الآن

71
00:06:00,652 --> 00:06:03,862
‫أنت تعرف ما هي معنى "أس تي دي"؟

72
00:06:03,864 --> 00:06:07,199
‫انها الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ،

73
00:06:07,200 --> 00:06:10,450
‫مثل السيلان أو...

74
00:06:10,453 --> 00:06:11,453
‫الكلاميديا...

75
00:06:11,454 --> 00:06:12,496
‫الهربس...

76
00:06:12,497 --> 00:06:14,206
‫الثآليل...

77
00:06:14,207 --> 00:06:15,627
‫انها ليست مجرد مثل طرقعة إصبعك ،

78
00:06:15,628 --> 00:06:17,165
‫ولكن في أماكن أخرى.

79
00:06:17,168 --> 00:06:19,248
‫لذا من اجل حماية أفضل لك

80
00:06:19,254 --> 00:06:21,514
‫حافظ على اشيائك داخل ملابسك يا بني

81
00:06:21,515 --> 00:06:22,966
‫حسناً

82
00:06:34,936 --> 00:06:38,323
‫هل توافقي إذا أخذت غرفة
لنفسي لبضع ساعات الليلة؟

83
00:06:38,324 --> 00:06:39,708
‫هل لي أن أسأل لماذا ؟

84
00:06:39,733 --> 00:06:41,317
‫بول وأنا اتفقنا

85
00:06:41,318 --> 00:06:43,108
‫إذا بقينا معا كل صيف ،

86
00:06:43,111 --> 00:06:45,661
‫في الليلة الأولى عند العوده

87
00:06:45,662 --> 00:06:47,195
‫سنمارس الجنس
‫أستغفر الله

88
00:06:47,198 --> 00:06:48,738
‫ليس عليك ذلك إذا لم ترغبي

89
00:06:48,742 --> 00:06:52,077
‫أريد ذلك

90
00:06:52,078 --> 00:06:55,706
‫هم يكبرون بسرعة
‫انت قادمه؟

91
00:06:55,707 --> 00:06:58,037
‫أنا أخاف من القدوم

92
00:07:19,522 --> 00:07:21,022
‫مکتوب هنا أنك ۲۸ .

93
00:07:21,024 --> 00:07:23,574
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك أيضا
‫الوقت ، أليس كذلك؟

94
00:07:25,195 --> 00:07:27,985
‫أعتقد أنه كان ثيودور جيزل العظيم قال

95
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
‫کیف مر الوقت بسرعه كبيره هكذا؟

96
00:07:30,367 --> 00:07:32,286
‫الليلة قبل النهار

97
00:07:32,287 --> 00:07:34,075
‫ديسمبر هنا قبل يونيو

98
00:07:34,079 --> 00:07:36,159
‫يا إلهي كيف مر الوقت سريعا.

99
00:07:37,499 --> 00:07:39,419
‫قد تعرفه باسم الدكتور سوس

100
00:07:39,420 --> 00:07:41,457
‫الحياة تمر بسرعة

101
00:07:41,461 --> 00:07:43,801
‫اسألني ، يبدو الأمر كما
لو كنت في المدرسة الثانوية

102
00:07:43,802 --> 00:07:45,965
‫هل أنت في المدرسة الثانوية؟

103
00:07:45,966 --> 00:07:47,716
‫أتمنی

104
00:07:47,717 --> 00:07:49,547
‫لا شك في أن مراهقتي قد مرت بسرعه كبيره

105
00:07:49,552 --> 00:07:52,888
‫"من آثار شراب کوستا"

106
00:07:52,889 --> 00:07:55,059
‫ستروبيري هیل روز .

107
00:07:57,519 --> 00:08:01,188
‫لا تبدين وكأنك كنت في المدرسة الثانوية.

108
00:08:01,189 --> 00:08:03,069
‫وهذا ، هو بيت القصيدة

109
00:08:09,114 --> 00:08:10,614
‫هذا صحيح

110
00:08:10,615 --> 00:08:13,025
‫لا، نحن على وشك الوصول

111
00:08:13,034 --> 00:08:14,794
‫باقی فصل واحد على الأكثر

112
00:08:55,910 --> 00:08:58,160
‫يبدو تماما مثل اليوم الذي غادرت فيه

113
00:08:58,163 --> 00:09:00,330
‫انه جميل

114
00:09:00,331 --> 00:09:04,251
‫وستعتاد على عدم وجود تكييف

115
00:09:04,252 --> 00:09:06,049
‫انتظر لا يوجد تكييف الهواء ؟

116
00:09:06,050 --> 00:09:07,706
‫لم يفت الأوان لتغيير رأيك.

117
00:09:07,714 --> 00:09:09,224
‫لدينا مروحة.

118
00:09:09,225 --> 00:09:11,925
‫العرق يبني الشخص يا فتى.

119
00:09:11,926 --> 00:09:14,216
‫, تحقق من ذلك.

120
00:09:14,220 --> 00:09:18,640
‫برج الجرس هذا هو الجرس الذي سرقناه

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,938
‫استغرق الأمر ستة منا لسرقته

122
00:09:20,939 --> 00:09:23,305
‫قبل دفنه في المقبرة.

123
00:09:23,313 --> 00:09:27,775
‫لا تزال أعظم مزحة في تاريخ كولفر

124
00:09:27,776 --> 00:09:29,236
‫مهلا ،سأتولی هذا يا أمي

125
00:09:29,237 --> 00:09:31,235
‫على الأقل دعني ارتب ملابسك.

126
00:09:31,237 --> 00:09:32,817
‫لا, أنا بخير.

127
00:09:32,822 --> 00:09:35,119
‫و لا تنسى أن تتصل كل يوم أحد .

128
00:09:35,120 --> 00:09:37,326
‫حسنا ، ليس لدي هاتف محمول

129
00:09:37,327 --> 00:09:39,247
‫لهذا هناك هاتف عمومي

130
00:09:39,248 --> 00:09:41,405
‫نحن سنفتقدك كثيرا.

131
00:09:49,172 --> 00:09:51,052
‫هل يمكنني مساعدتك في ترتيب سريرك؟

132
00:09:51,053 --> 00:09:52,758
‫أنا بخير

133
00:09:52,759 --> 00:09:56,759
‫سأكون بخير يا رفاق.

134
00:09:56,763 --> 00:09:58,563
‫وعد.

135
00:10:01,309 --> 00:10:03,139
‫مهلا

136
00:10:03,144 --> 00:10:07,481
‫بعد تفريغ أشيائي تأتي
المغامرة ، أليس كذلك؟

137
00:10:07,482 --> 00:10:09,691
‫أجل.

138
00:11:11,504 --> 00:11:13,301
‫يجب أن تكون الحجرة الجديدة.

139
00:11:13,302 --> 00:11:14,878
‫لابد أنك رفيق الغرفة الجديد

140
00:11:14,883 --> 00:11:16,842
‫أدعى تشيب تشيب مارتن

141
00:11:16,843 --> 00:11:18,719
‫أود أن أصافح يدك

142
00:11:18,720 --> 00:11:22,470
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل
أن تتمسك بهذه المنشفة

143
00:11:22,473 --> 00:11:24,516
‫أنا مایلز مایلز هالتر

144
00:11:24,517 --> 00:11:27,686
‫مایلز، مثل قصه ، "الذهاب قبل النوم"؟

145
00:11:27,687 --> 00:11:29,807
‫انها قصيدة روبرت فروست. هل قرأتها ؟

146
00:11:29,814 --> 00:11:31,481
‫لا.

147
00:11:31,482 --> 00:11:33,984
‫اعتبر نفسك محظوظا لا أحد يدعوني تشيب

148
00:11:33,985 --> 00:11:35,355
‫أعتقد أنك قلت أنه اسمك....

149
00:11:35,361 --> 00:11:37,111
‫نادني بالعقيد

150
00:11:37,113 --> 00:11:40,824
‫وسوف أدعوك بادج

151
00:11:41,993 --> 00:11:43,333
‫ارتدي سروالك ، بادج

152
00:11:46,164 --> 00:11:49,082
‫هذه طريقة فريدة لأفراغ أشيائك

153
00:11:49,083 --> 00:11:50,173
‫دعني أخمن

154
00:11:50,174 --> 00:11:51,708
‫لابد أنك واحدا من هؤلاء الرجال

155
00:11:51,711 --> 00:11:53,341
‫الذين لا يستطيعون السماح للجوارب
‫بلمس ملابسك الداخلية

156
00:11:53,342 --> 00:11:54,628
‫هذا ليس صحيحا.

157
00:11:54,631 --> 00:11:56,757
‫حقا ؟

158
00:11:56,758 --> 00:11:58,677
‫لديك عشر ثوان لتفاجئني

159
00:11:58,678 --> 00:12:00,216
‫قبل أن أخد فكره انك من الاشخاص العاديين

160
00:12:02,138 --> 00:12:04,468
‫

161
00:12:04,474 --> 00:12:07,144
‫حسنا ، أنا أعرف الكثير
من كلمات الناس الأخيرة

162
00:12:07,145 --> 00:12:08,936
‫على سبيل المثال.

163
00:12:08,937 --> 00:12:11,557
‫هنريك إبسن وكان كاتب مسرحي

164
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
‫أنا أعرف من كان هنريك إبسن .

165
00:12:13,900 --> 00:12:17,236
‫من ۱۸۲۸ حتي ۱۹۰۹
‫يعتبر رأٍس الواقعية

166
00:12:17,237 --> 00:12:18,567
‫لا تقرأ له أبدا

167
00:12:18,571 --> 00:12:20,280
‫لكنه كان مريضا لفترة من الوقت ،

168
00:12:20,281 --> 00:12:22,031
‫فقالت له الممرضة

169
00:12:22,033 --> 00:12:24,743
‫"يبدو أنك تشعر بتحسن هذا الصباح"

170
00:12:24,744 --> 00:12:27,794
‫و إبسن قال: "على العكس من ذلك."

171
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
‫ثم مات.

172
00:12:34,462 --> 00:12:37,472
‫هذا مرضي.و أنا أحب ذلك.

173
00:12:39,801 --> 00:12:44,096
‫هيا بادج لدينا ما نفعله.

174
00:12:44,097 --> 00:12:45,637
‫إذن أنت قاریء ، بادج؟

175
00:12:45,640 --> 00:12:49,810
‫اه, السيرة الذاتية في الغالب... أو فقط.

176
00:12:49,811 --> 00:12:51,186
‫انهم لوالدي

177
00:12:51,187 --> 00:12:52,896
‫أبي كان يضربني بكتبي ،

178
00:12:52,897 --> 00:12:54,897
‫لذلك بدأت في حمل الكتب الورقية في المنزل

179
00:12:54,899 --> 00:12:56,858
‫الرواية الغريبة ، كلها قصيرة وناعمة

180
00:12:56,859 --> 00:12:58,777
‫لهذا السبب جئت إلى هنا.

181
00:12:58,778 --> 00:13:01,156
‫حتى أتمكن من قراءة الكتب الطويله
‫دون أن يتم ضربی

182
00:13:01,157 --> 00:13:02,565
‫مرحبا, هذا هو العقيد.

183
00:13:02,573 --> 00:13:03,661
‫ما الأمر، یا صدیقی؟

184
00:13:03,662 --> 00:13:05,028
‫هل أصبحت أطول هذا الصيف؟

185
00:13:05,034 --> 00:13:06,704
‫ما طولك الان ، أربعة أقدام الآن؟

186
00:13:09,289 --> 00:13:11,539
‫مرحبا ، مرحبا لونویل ، ايها الاخرق

187
00:13:11,541 --> 00:13:13,670
‫كما تعلم ، قلت دائما إنه لا يوجد أحد أفضل

188
00:13:13,671 --> 00:13:15,248
‫في تدلليل كيفن منك

189
00:13:15,253 --> 00:13:16,878
‫لماذا لا تقول هذا أمامي ؟

190
00:13:16,879 --> 00:13:18,719
‫أنا حرفيا فعلت ذلك ، أنت مجرد احمق

191
00:13:18,720 --> 00:13:21,005
‫-هل تريد الذهاب هنا؟
‫- حسنا, هيا يا كيفين.

192
00:13:21,009 --> 00:13:22,509
‫هيا.

193
00:13:22,510 --> 00:13:23,760
‫كلانا يعرف أن العقيد لن يضع

194
00:13:23,761 --> 00:13:25,308
‫هذه المنحة الدراسية في خطر، أليس كذلك؟

195
00:13:25,309 --> 00:13:26,885
‫سيكون لديك عذر لهم ، بادج.

196
00:13:26,889 --> 00:13:28,429
‫ليس خطأهم

197
00:13:28,433 --> 00:13:29,733
‫لان كل شيء في الحياة ياتي اليهم

198
00:13:29,734 --> 00:13:31,476
‫بادج? أي نوع من الأسماء هذا ؟

199
00:13:31,477 --> 00:13:34,057
‫أعتقد أنها من المفترض أن تكون هذه سخرية

200
00:13:34,063 --> 00:13:35,345
‫سأخبرك لاحقا

201
00:13:35,370 --> 00:13:36,874
‫لقد عملت هذا الصيف

202
00:13:36,899 --> 00:13:38,819
‫ذهبت الى النادي القطري و عملت هناك

203
00:13:38,820 --> 00:13:40,648
‫-لا عربة العوالق أيضا

204
00:13:40,653 --> 00:13:42,659
‫هل تعلم أنك قد تكون
الشخص الوحيد الذي يمكن أن

205
00:13:42,660 --> 00:13:45,025
‫قضاء الصيف في الشمس و ينتهي
إلى أن يصبح أكثر بياضا.

206
00:13:45,033 --> 00:13:48,118
‫هل من الممكن أن تكون ۱۵۰ ٪ قوقازي؟

207
00:13:48,119 --> 00:13:50,579
‫هذا... هذا... هذا هو العنصرية.

208
00:13:57,045 --> 00:13:59,085
‫ناموا بعين واحدة مفتوحة ، يا الأولاد

209
00:14:02,133 --> 00:14:04,593
‫هيا بادج.

210
00:14:04,594 --> 00:14:07,596
‫إنه لأني نحيف. لا يهم.

211
00:14:07,597 --> 00:14:09,014
‫أنت ميت.

212
00:14:09,015 --> 00:14:11,305
‫نعم نام بعين واحدة.

213
00:14:11,309 --> 00:14:12,439
‫هم أصدقاءك ؟

214
00:14:12,440 --> 00:14:13,894
‫أعداء نهاية الأسبوع،

215
00:14:13,895 --> 00:14:15,435
‫الأغنياء الذين يغادرون
كل عطلة نهاية الأسبوع

216
00:14:15,438 --> 00:14:17,518
‫لقصورهم المكيفة في برمنغهام

217
00:14:17,523 --> 00:14:19,029
‫هم أيضا رائعون

218
00:14:19,030 --> 00:14:20,734
‫أنا لا أحبهم وهم لا يحبونني

219
00:14:20,735 --> 00:14:24,275
‫حتى إذا جئت إلى هنا على أمل
‫أن تكون مشهوری بادج

220
00:14:24,280 --> 00:14:27,407
‫من الأفضل الا يتم رؤيتك معي

221
00:14:27,408 --> 00:14:28,828
‫هيا.

222
00:14:32,538 --> 00:14:34,038
‫مایلز هالتر أورلاندو فلوریدا

223
00:14:34,040 --> 00:14:35,874
‫كان في مدرسة الدكتور فيليبس الثانوية

224
00:14:35,875 --> 00:14:37,415
‫الجانب المثير للاهتمام ملاحظة حول
مدرسة الدكتور فيليبس الثانوية ،

225
00:14:37,418 --> 00:14:39,668
‫تم تسميتها على اسم رجل يدعى الدكتور فيليبس

226
00:14:39,670 --> 00:14:41,840
‫لم يكن لديه شهادة الدكتوراه
أو أي شيء ، مثل البالغين

227
00:14:41,841 --> 00:14:44,879
‫فغير اسمه إلى دكتور.

228
00:14:44,884 --> 00:14:46,764
‫مرحبا بك في كولفر کريك ، مایلز

229
00:14:46,765 --> 00:14:48,051
‫أنا أدعوه بادج

230
00:14:48,054 --> 00:14:51,390
‫العقيد والمثير للسخرية

231
00:14:51,391 --> 00:14:52,766
‫كيف تعرف كل هذا ؟

232
00:14:52,767 --> 00:14:54,137
‫تاكومي يعرف كل شيء.

233
00:14:54,143 --> 00:14:55,940
‫بداية: لا تترك العقيد

234
00:14:55,941 --> 00:14:57,767
‫يخدعك لمساعدته على التحرك

235
00:14:57,772 --> 00:14:59,231
‫انه في مأمن من التعب.

236
00:14:59,232 --> 00:15:01,111
‫غضبه مصدر للطاقة المتجددة.

237
00:15:01,112 --> 00:15:03,189
‫وأنت قمت بالتعهد

238
00:15:03,214 --> 00:15:05,695
‫-هل فعلت ذلك ؟
‫- حان وقت العمل .

239
00:15:21,504 --> 00:15:23,594
‫تباً. ابتسامة كبيرة ، إنه النسر.

240
00:15:23,595 --> 00:15:24,965
‫ماذا ؟

241
00:15:24,966 --> 00:15:27,716
‫سيد ستارنس ، من اللطيف جدا رؤيتك

242
00:15:27,718 --> 00:15:29,177
‫كيف كان صيفك؟

243
00:15:29,178 --> 00:15:31,138
‫كان فظيعا. كيف حالك يا سيد مارتن ؟

244
00:15:31,139 --> 00:15:32,389
‫عظيم.

245
00:15:32,390 --> 00:15:33,470
‫اقوم باستغلال زميلي في الغرفة هنا

246
00:15:33,474 --> 00:15:34,894
‫ لبعض الأعمال اليدوية ، يا سيدي.

247
00:15:34,895 --> 00:15:37,227
‫حسنا ، لا أتوقع شيئا أقل

248
00:15:37,228 --> 00:15:41,228
‫يجب أن تكون السيد هالتر ، ابن والتر

249
00:15:41,232 --> 00:15:44,070
‫لم نتقابل أبدا ، لكن عندما كنت طالبا هنا ،

250
00:15:44,071 --> 00:15:45,488
‫كان أسطورة

251
00:15:45,489 --> 00:15:46,856
‫لذلك أخبرنی

252
00:15:46,863 --> 00:15:48,743
‫اسم والدك هو والتر هالتر؟

253
00:15:50,450 --> 00:15:54,950
‫إذا كنت على أمل أن ترتقى إلى سمعته ،

254
00:15:54,954 --> 00:15:59,384
‫تذكر ، لقد أعطيت قدرا كبيرا من الحرية هنا

255
00:16:00,751 --> 00:16:03,587
‫قم باساءة استخدامها وسوف تندم

256
00:16:03,588 --> 00:16:05,628
‫يبدو أنك شاب لطيف.

257
00:16:05,631 --> 00:16:06,971
‫بما انني العميد کولفر کريك

258
00:16:06,972 --> 00:16:10,256
‫أنا أكره أن أودعكم.

259
00:16:13,264 --> 00:16:16,933
‫- شكرا لك.
‫- على الرحب والسعة.

260
00:16:22,523 --> 00:16:25,442
‫السيد ستارنيس ، الاسم الرمزي النسر

261
00:16:25,443 --> 00:16:28,028
‫طالب سابق ، وحالياً هو أحمق

262
00:16:28,029 --> 00:16:29,569
‫عندما جئت هنا لأول مرة ،

263
00:16:29,572 --> 00:16:31,242
‫النسر كان مجرد مدرس التاريخ المتواضع

264
00:16:31,243 --> 00:16:33,990
‫حتى مات عمیدنا السابق السيد هاريس

265
00:16:33,993 --> 00:16:37,829
‫لم يدفن جسده حتى وهذا
قام بنقل اشيائه بالفعل

266
00:16:37,830 --> 00:16:41,249
‫يقولون إنها كانت نوبة
قلبية ، لكن لدي شكوكي

267
00:16:41,250 --> 00:16:43,379
‫أنت تقول أن النسر ارتكب جريمة قتل

268
00:16:43,380 --> 00:16:45,417
‫ليصبح مسؤول المدرسة ؟

269
00:16:45,421 --> 00:16:47,841
‫رأيت وجهه إنه کابوس

270
00:16:47,842 --> 00:16:49,970
‫شعرت كما لو كان يحدق في روحي.

271
00:16:49,971 --> 00:16:53,797
‫في المرة القادمة التي ترى
فيها تلك النظرة سينتهي أمرك

272
00:16:53,804 --> 00:16:56,973
‫ألاسكا تسميها "نظره العذاب"

273
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
‫ألاسكا ؟

274
00:16:58,518 --> 00:17:01,148
‫محطتنا التالية ، لأن لديها سجائر

275
00:17:01,149 --> 00:17:02,645
‫هل لديك مال ؟

276
00:17:02,647 --> 00:17:05,397
‫نعم, ولكن أنا حقا لا أدخن.

277
00:17:05,399 --> 00:17:07,939
‫مثالية لأنني لا أفعل.

278
00:17:07,944 --> 00:17:11,164
‫انتهيت

279
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
‫أنيق و معقول.

280
00:17:15,100 --> 00:17:19,810
‫هذا أنا ، بادج هذا أنا تماما

281
00:17:23,376 --> 00:17:26,046
‫لو سمعت ثلاث دقات فهو إذن النسر.

282
00:17:26,047 --> 00:17:28,335
‫دائما أدق مرة واحدة.

283
00:17:31,008 --> 00:17:32,338
‫يا إلهي!

284
00:17:32,343 --> 00:17:34,135
‫هل هذا هو العقيد؟

285
00:17:34,136 --> 00:17:36,636
‫تعال هنا !

286
00:17:36,639 --> 00:17:38,719
‫

287
00:17:38,724 --> 00:17:42,477
‫

288
00:17:42,478 --> 00:17:44,268
‫ألاسكا.

289
00:17:44,272 --> 00:17:46,022
‫- إذن... استمع الى هذا .
‫- ماذا ؟

290
00:17:46,023 --> 00:17:47,442
‫حسنا, أول يوم من أيام الصيف ،

291
00:17:47,443 --> 00:17:49,570
‫كنت في محطة غراند اوليفين ، ألاباما

292
00:17:49,571 --> 00:17:50,859
‫مثيرة.

293
00:17:50,861 --> 00:17:52,195
‫أنا مع هذا الشاب جاستن.

294
00:17:52,196 --> 00:17:53,655
‫وأنا جالسة على الأريكة وأشاهد التلفاز.

295
00:17:53,656 --> 00:17:55,316
‫أنا بالفعل أعواعد جيك ، أليس كذلك؟

296
00:17:55,324 --> 00:17:57,033
‫أنا ما زلت أواعده ، بأعجوبة

297
00:17:58,494 --> 00:18:00,905
‫ولكن جاستن وأنا كنا
أصدقاء منذ أن كنا صغارا.

298
00:18:00,913 --> 00:18:01,913
‫لذلك ، نحن فقط نجلس على الأريكة

299
00:18:01,914 --> 00:18:03,293
‫نراقب المكتب

300
00:18:03,294 --> 00:18:04,831
‫نتحدث عن الامتحانات أو شيء من هذا.

301
00:18:04,834 --> 00:18:06,418
‫بينما نتحدث

302
00:18:06,419 --> 00:18:08,209
‫و أنا في منتصف الجملة عن القياس

303
00:18:08,212 --> 00:18:10,972
‫عندها فجأة ، مسك صدری

304
00:18:10,973 --> 00:18:13,005
‫- لا.
‫- تماما مثل ذلك.

305
00:18:13,009 --> 00:18:15,009
‫تماما مثل ثانيتين او ثلالثه

306
00:18:15,011 --> 00:18:16,469
‫هل تصدق ذلك ؟

307
00:18:16,470 --> 00:18:18,058
‫وأول شيء فكرت فيه هو:

308
00:18:18,059 --> 00:18:21,015
‫حسنا ، كيف يمكنني التخلص
‫من مخلب هذا المعتوه

309
00:18:21,017 --> 00:18:22,847
‫قبل أن يترك آثارا دائمة؟

310
00:18:22,852 --> 00:18:24,394
‫و ثاني شيء فكرت فيه هو:

311
00:18:24,395 --> 00:18:26,265
‫"لا يمكنني الانتظار لأخبر تاكومي والعقيد"

312
00:18:26,272 --> 00:18:28,322
‫هذا جنوني.

313
00:18:30,401 --> 00:18:32,321
‫يمكنك تركه الان الآن

314
00:18:34,280 --> 00:18:36,740
‫من هو هذا الرجل الذي لا يضحك على قصتي ؟

315
00:18:36,741 --> 00:18:40,869
‫زميلي في الغرفة ، مایلز هالتر
‫ويعرف أيضا باسم بادج

316
00:18:40,870 --> 00:18:43,330
‫بادج يحفظ كلمات الناس الأخيرة

317
00:18:43,331 --> 00:18:45,291
‫لديه أيضا المال لسجائرك

318
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
‫بادج هذا ألاسكا.

319
00:18:50,171 --> 00:18:51,461
‫تم امساك صدرها هذا الصيف ،

320
00:18:51,464 --> 00:18:54,341
‫ أنت الآن على علم جيد بهذا.

321
00:18:54,342 --> 00:18:55,932
‫أنت حقا تحفظ الكلمات الأخيرة؟

322
00:18:55,933 --> 00:18:59,554
‫أجل تريدين أن تختبريني؟

323
00:18:59,555 --> 00:19:01,055
‫جون كنيدي.

324
00:19:01,057 --> 00:19:02,515
‫"هذا واضح."

325
00:19:02,516 --> 00:19:04,535
‫- تباً.
‫-  الآن ؟

326
00:19:04,560 --> 00:19:07,310
‫لا. تلك هي كلماته الأخيرة.

327
00:19:07,313 --> 00:19:11,357
‫قال أحدهم: "سيدي الرئيس لا
يمكنك أن تقول "دالاس" لا أحبك".

328
00:19:11,359 --> 00:19:15,236
‫وقال: "هذا واضح،"

329
00:19:15,237 --> 00:19:18,277
‫ثم تم قتله

330
00:19:19,992 --> 00:19:23,452
‫ياربي هذا فظيع.

331
00:19:23,454 --> 00:19:25,205
‫من الجميل مقابلتك, بادج.

332
00:19:25,206 --> 00:19:27,746
‫في المرة القادمة اضحك على قصتي.

333
00:19:27,771 --> 00:19:30,750
‫- ساقابلكم يا أولاد بعد قليل .
‫- نعم.

334
00:19:34,048 --> 00:19:35,674
‫أنت تمشي بسرعة كبيرة

335
00:19:35,675 --> 00:19:37,045
‫ليس الجميع لديهم

336
00:19:37,051 --> 00:19:38,891
‫أرجل طويلة ، بادج

337
00:19:38,892 --> 00:19:41,056
‫أنا أقوم بالتعويض عن ذلك

338
00:19:43,015 --> 00:19:44,724
‫هل ترى ذلك ؟

339
00:19:44,725 --> 00:19:47,135
‫رائع

340
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
‫هل هذه بجعة؟

341
00:19:48,521 --> 00:19:50,901
‫هذه البجعة هي فرخ الشيطان

342
00:19:52,441 --> 00:19:54,531
‫لا تقترب منها
‫والا

343
00:19:56,070 --> 00:19:59,780
‫ سوف تمزقك إلى قطع

344
00:19:59,782 --> 00:20:02,075
‫لكنها جميلة جدا.

345
00:20:02,100 --> 00:20:04,890
‫وهي خطيرة دائما.

346
00:20:46,704 --> 00:20:48,580
‫هيا بسرعة!

347
00:21:17,693 --> 00:21:19,490
‫اسمها ألاسكا يونغ

348
00:21:19,491 --> 00:21:21,067
‫هي من محطة كرمة .

349
00:21:21,071 --> 00:21:22,621
‫يمكن القياده بجانبها دون ملاحظتها

350
00:21:22,646 --> 00:21:24,349
‫هذا ما سمعته

351
00:21:26,243 --> 00:21:30,997
‫و لقد ذكرت شيئا عن صديقها ؟

352
00:21:30,998 --> 00:21:32,368
‫يا الهي.

353
00:21:32,374 --> 00:21:35,251
‫تلمس صدرها مرة واحده ، وتصبح مهووس بها

354
00:21:35,252 --> 00:21:38,671
‫اسمه جيك صبي بالكلية

355
00:21:38,672 --> 00:21:40,298
‫ابن العاهرة، وسيم

356
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
‫إنه انثوي.

357
00:21:42,468 --> 00:21:45,598
‫لم تخونه بعد ، وهذه أول مره

358
00:21:51,727 --> 00:21:55,767
‫بادج ، أود أن أرحب بك في حفرة التدخين

359
00:22:09,203 --> 00:22:12,580
‫إذا ، يسمح لنا بالتدخين هنا؟

360
00:22:12,581 --> 00:22:14,211
‫بالطبع لا.

361
00:22:17,920 --> 00:22:20,460
‫كانت تلك سيجاره غير مدخنه

362
00:22:20,464 --> 00:22:21,843
‫هذا أمر سيء.

363
00:22:21,844 --> 00:22:23,591
‫لا يمكن أن أواجه مشكلة

364
00:22:23,592 --> 00:22:26,012
‫والدي سيقتلاني ، وخاصة أمي.

365
00:22:26,013 --> 00:22:28,011
‫أنت ستواجه مشكلة

366
00:22:28,013 --> 00:22:32,141
‫لكن السؤال هو، ماذا ستفعل عندما يحدث ذلك؟

367
00:22:32,142 --> 00:22:33,812
‫سأقول لك بما لا يمكنك فعله.

368
00:22:33,813 --> 00:22:35,811
‫ان تشي بأحد

369
00:22:35,813 --> 00:22:38,733
‫أنا أكره أعداء نهاية الأسبوع بشده

370
00:22:38,734 --> 00:22:40,362
‫وطبيب الأسنان وأبي ،

371
00:22:40,363 --> 00:22:42,819
‫لكنني لن أشی باحد منهم

372
00:22:42,820 --> 00:22:46,320
‫إذا كنت ستتعلم أي شيء مني
اليوم ، بادج ، فليكن هذا

373
00:22:48,576 --> 00:22:52,956
‫لا تشى باحد أبدا ، أبدا، أبدا

374
00:22:55,916 --> 00:22:58,376
‫فهمتني؟

375
00:22:58,377 --> 00:22:59,497
‫هل أنت واثق؟

376
00:22:59,503 --> 00:23:00,803
‫أجل ، فهمت

377
00:23:04,008 --> 00:23:06,137
‫هذه المدرسة مهمة للناس

378
00:23:06,138 --> 00:23:09,175
‫قد يبدو وكأنه معسكر صيفي بلا قيمه

379
00:23:09,179 --> 00:23:12,179
‫ولكن بالنسبة للأشخاص الذين
يذهبون إلى هنا فإن الأمر مهم

380
00:23:13,726 --> 00:23:15,636
‫لسوء الحظ ، مر الوقت

381
00:23:15,644 --> 00:23:18,114
‫وأنا مضطر لرؤية صديقتي

382
00:23:18,115 --> 00:23:20,605
‫انتظر ألديك صديقة ؟

383
00:23:20,608 --> 00:23:22,398
‫لا تذكرني لا أستطيع تحملها

384
00:23:22,401 --> 00:23:25,069
‫ولكن هي ، لا تستطيع تحملی

385
00:23:25,070 --> 00:23:27,780
‫أعتقد أن هذا هو ما أحصل عليه من مواعدة
‫شخص من مجموعه أعداء نهاية الأسبوع

386
00:23:27,781 --> 00:23:29,531
‫لم تقل انك تكرههم

387
00:23:29,533 --> 00:23:30,663
‫مثل طبيب الأسنان؟

388
00:23:30,664 --> 00:23:32,949
‫أنا اتعامل مع الجميع ، بادج

389
00:23:39,710 --> 00:23:41,250
‫أأنت قادم ؟

390
00:23:41,253 --> 00:23:44,464
‫ألم نكن سنجتمع بألاسکا هنا؟

391
00:23:44,465 --> 00:23:47,045
‫سيكون شئ وقحا إذا أتت ،

392
00:23:47,051 --> 00:23:49,260
‫ونحن لسنا هنا

393
00:23:49,261 --> 00:23:51,554
‫لمسه واحده یا ربي

394
00:23:51,555 --> 00:23:53,135
‫إنها ألاسكا.

395
00:23:53,140 --> 00:23:55,640
‫من يعرف بحق الجحيم ماذا ستفعل ؟

396
00:24:29,385 --> 00:24:30,835
‫لا.

397
00:24:32,930 --> 00:24:36,015
‫لا تزال سيئه

398
00:24:40,521 --> 00:24:44,531
‫حسنا ، سید آخر الكلمات ، لدي واحدة لك

399
00:24:45,734 --> 00:24:48,614
‫حسنا.

400
00:24:59,081 --> 00:25:02,331
‫الجنرال غابرييل غارسيا ماركيز في متاهاته ،

401
00:25:04,378 --> 00:25:07,046
‫هل سبق لك أن قرأته ؟

402
00:25:07,047 --> 00:25:08,667
‫إنه عن سيمون بوليفار

403
00:25:08,674 --> 00:25:11,553
‫في الكتاب ، أتعرف ما هي كلماته الأخيرة؟

404
00:25:11,554 --> 00:25:13,722
‫لا ، أنت لا تعرف ، لكنني على وشك إخبارك

405
00:25:13,723 --> 00:25:17,098
‫ملاحظات الفراق

406
00:25:17,099 --> 00:25:20,226
‫"لقد كان يرتعد من الوحي الساحق"

407
00:25:20,227 --> 00:25:22,557
‫"حول السباق الطويل مع مصائبه"

408
00:25:22,563 --> 00:25:24,022
‫" وكانت أحلامه في تلك اللحظة"

409
00:25:24,023 --> 00:25:26,899
‫الوصول إلى خط النهاية.

410
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
‫ثم قال اللعنه .

411
00:25:28,861 --> 00:25:31,701
‫"كيف سأخرج من هذه المتاهة؟"

412
00:25:33,949 --> 00:25:37,994
‫هذه كلمات أخيرة رائعه

413
00:25:37,995 --> 00:25:39,745
‫تباً لا.

414
00:25:41,790 --> 00:25:43,170
‫ماذا يقصد؟

415
00:25:45,878 --> 00:25:48,258
‫هذا هو اللغز

416
00:25:50,049 --> 00:25:54,259
‫هل المتاهة الحياه أم الموت ؟

417
00:25:56,764 --> 00:25:59,015
‫والذي يحاول الهرب اليه

418
00:25:59,016 --> 00:26:02,096
‫العالم أم نهايت العالم؟

419
00:26:02,102 --> 00:26:03,352
‫أنا لا أعلم.

420
00:26:05,189 --> 00:26:07,189
‫اعتقدت أنك الشخص الذي أخيرا

421
00:26:07,191 --> 00:26:09,231
‫سيخبرني الإجابات .

422
00:26:09,234 --> 00:26:10,693
‫لقد التقينا للتو ،

423
00:26:10,694 --> 00:26:12,574
‫و خيبت امالی ، بادج

424
00:26:17,367 --> 00:26:19,537
‫هل قرأت كل هذه الكتب في غرفتك ؟

425
00:26:19,538 --> 00:26:22,286
‫لا، لكنني سأقرأهم جميعا

426
00:26:22,289 --> 00:26:25,789
‫أنا أسميها مكتبة حياتي .

427
00:26:25,793 --> 00:26:27,421
‫كل صيف منذ كنت صغيرة ،

428
00:26:27,422 --> 00:26:29,669
‫أذهب إلى المكتبات ،

429
00:26:29,671 --> 00:26:33,758
‫و اقوم بشراء جميع الكتب
التي تبدو مثيرة للاهتمام ،

430
00:26:33,759 --> 00:26:35,839
‫حتى يكون لدي دائما شيء للقراءة

431
00:26:35,844 --> 00:26:38,888
‫ولكن هناك الكثير للقيام به , هل تعلم ؟

432
00:26:38,889 --> 00:26:42,639
‫سأقوم بالقراءة عندما أكون عجوزه ومملة

433
00:26:42,643 --> 00:26:44,813
‫من الصعب تخيل أنك ستكوني ممله

434
00:26:48,941 --> 00:26:50,691
‫تذكرني بكثيرا بالعقيد

435
00:26:50,692 --> 00:26:52,902
‫عندما أتي لأول مرة إلى كولفر کريك .

436
00:26:52,903 --> 00:26:55,033
‫عندما التقينا لأول مرة، كنا مجرد

437
00:26:55,034 --> 00:26:59,867
‫أطفال نسعي نحو المنح الدراسية
ولديينا الاهتمام مشترك

438
00:26:59,868 --> 00:27:01,828
‫مثل الخمر والأذى

439
00:27:01,829 --> 00:27:05,248
‫أنا مهتم  بهذه الأمور أيضا.

440
00:27:06,792 --> 00:27:08,334
‫وأشعر انك

441
00:27:08,335 --> 00:27:09,745
‫،ليس لديك خبره في اي منهم

442
00:27:09,753 --> 00:27:11,343
‫وهذه بالضبط وجهة نظري.

443
00:27:11,344 --> 00:27:14,628
‫بقدوم عيد الشكر ، حصل علي صديقته الأولى،

444
00:27:14,633 --> 00:27:17,303
‫وفي وقت لاحق من ذلك
العام ، قمنا يأول مزحة معا

445
00:27:17,304 --> 00:27:18,886
‫أنا لدى الرؤية

446
00:27:18,887 --> 00:27:21,927
‫وهو يوفر التخطيط على المستوى العسكري

447
00:27:21,932 --> 00:27:24,725
‫لهذا أصبح يدعی العقید؟

448
00:27:24,726 --> 00:27:27,186
‫أنت ذكي مثله ، لطيف جدا.

449
00:27:30,649 --> 00:27:33,189
‫لكنني لم أقل ذلك فقط ، لأنني أحب صديقي

450
00:27:35,195 --> 00:27:39,865
‫حسنا ، أنت أكثر ذكاء ما

451
00:27:39,867 --> 00:27:41,947
‫وأكثر جاذبية بكثير

452
00:27:41,952 --> 00:27:45,462
‫لكنني لم أقل ذلك فقط ، لأنني أحب صديقتي

453
00:27:49,001 --> 00:27:52,211
‫التي لا وجود له ، لأنني لا أملك واحدة

454
00:27:54,381 --> 00:27:56,631
‫حسنا ، لا تقلق ، بادج

455
00:27:56,656 --> 00:27:58,754
‫اذا كان هناك شيء واحد
يمكنني الحصول عليه من اجل

456
00:27:58,779 --> 00:28:00,288
‫انها صديقة

457
00:28:07,936 --> 00:28:09,976
‫لنعقد صفقة.

458
00:28:13,275 --> 00:28:15,935
‫يمكنك معرفة ما هي المتاهة

459
00:28:15,944 --> 00:28:19,030
‫وكيفية الخروج منها ،

460
00:28:19,031 --> 00:28:21,574
‫وساجعلك تمارس الجنس ....

461
00:28:21,575 --> 00:28:26,245
‫مع فتاه لديها مساواة فكرية متحررة جنسيا

462
00:28:26,246 --> 00:28:28,164
‫اتفقنا؟

463
00:28:32,628 --> 00:28:34,628
‫اتفقنا .

464
00:28:53,357 --> 00:28:56,187
‫عندما تمشي في الليل

465
00:28:56,193 --> 00:28:58,569
‫هل سبق لك وأن شعرت بالخوف؟

466
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
‫وعلى الرغم من أنه شئ سخيف ومحرج

467
00:29:00,781 --> 00:29:02,781
‫اردت الجري الى المنزل؟

468
00:29:08,664 --> 00:29:11,874
‫نعم.

469
00:29:11,875 --> 00:29:13,245
‫بالطبع.

470
00:29:18,799 --> 00:29:20,299
‫اجري يا بادج!

471
00:29:21,208 --> 00:29:24,788
‫<font color="#ff0000">هناك مشهد غير مناسب قادم
‫غض بصرك</font>

472
00:30:14,139 --> 00:30:15,849
‫تباً.

473
00:30:32,122 --> 00:30:34,042
‫- أخرج, أخرج!
‫- هيا.

474
00:30:34,043 --> 00:30:35,131
‫ماذا, ما الذي يجري ؟

475
00:30:35,132 --> 00:30:36,875
‫هل أنت جاد ؟

476
00:30:45,260 --> 00:30:46,719
‫كنت أعرف أن شيئا ما كان يحدث

477
00:30:46,720 --> 00:30:48,679
‫اسرعو اسرعو!

478
00:30:51,683 --> 00:30:53,062
‫عد إلى غرفتك

479
00:30:53,063 --> 00:30:55,269
‫الى ماذا تنظر؟

480
00:30:56,855 --> 00:30:58,475
‫- هذا هراء يا رجل.
‫- هيا يا شباب ،

481
00:30:58,482 --> 00:31:00,191
‫عودوا إلى غرفتكم الوقت متاخر

482
00:31:00,192 --> 00:31:02,151
‫هذا لا يهمك
‫لنذهب

483
00:31:02,152 --> 00:31:03,530
‫أنا آسفة. لم أقصد هذا.

484
00:31:03,531 --> 00:31:05,196
‫حسنا ، فقط عودي لغرفتك

485
00:31:05,197 --> 00:31:06,407
‫فقط عودي إلى الداخل وارتدي ملابسك حسناً؟

486
00:31:06,408 --> 00:31:07,946
‫أنا لا أفهم

487
00:31:07,949 --> 00:31:09,119
‫أعني ، أنت جيد ، لكنك لست جيدا بما يكفي

488
00:31:09,120 --> 00:31:10,987
‫شخص ما قام بالوشايه بنا

489
00:31:10,994 --> 00:31:12,542
‫سيصبح الطرد أقل ما يقلقك ...

490
00:31:12,543 --> 00:31:13,907
‫-من هو الواشی؟
‫-للداخل

491
00:31:13,914 --> 00:31:15,292
‫ كنت أعرف أنه شخص ما!

492
00:31:15,293 --> 00:31:17,208
‫ألاسكا! لن تصدقي ذلك.

493
00:31:17,209 --> 00:31:19,459
‫سيدة يونغ ، عليك الذهاب و مساعدة زميلتك .

494
00:31:19,461 --> 00:31:20,961
‫بول, لنذهب.

495
00:31:20,962 --> 00:31:23,214
‫من قام بالوشايه؟ أعلم أنه شخص ما هنا

496
00:31:23,215 --> 00:31:24,505
‫-هل كان انت يا رجل ؟
‫- بول.

497
00:31:24,508 --> 00:31:25,925
‫الذي وشى؟

498
00:31:25,926 --> 00:31:28,676
‫هل أنت ؟ أنت ؟

499
00:31:44,403 --> 00:31:45,945
‫نعم.

500
00:31:45,946 --> 00:31:47,776
‫رسمياً أول أيام الدراسة ،

501
00:31:47,781 --> 00:31:49,951
‫وعانينا بالفعل من خسائر ،

502
00:31:49,952 --> 00:31:51,490
‫هذا ما أعرفه

503
00:31:51,493 --> 00:31:52,793
‫قلت لك تاكومي يعرف

504
00:31:52,794 --> 00:31:54,196
‫تاكومي يعرف دائما.

505
00:31:54,204 --> 00:31:56,001
‫على ما يبدو ، بول وماريا

506
00:31:56,002 --> 00:31:58,127
‫خالفوا ثلالث قواعد في كولفر کريك

507
00:31:58,128 --> 00:32:01,085
‫واحد ، الاتصال التناسلي
‫اثنان ، التدخين

508
00:32:01,086 --> 00:32:02,586
‫وثلاثة ، تناول الخمر

509
00:32:02,587 --> 00:32:04,587
‫على الرغم من أن بول كان
يحاول استخدام الواقي الذكري

510
00:32:04,589 --> 00:32:06,969
‫لذلك أذنب لكونه المسؤول الجنسي .

511
00:32:06,970 --> 00:32:08,587
‫لقد أخفقوا

512
00:32:08,593 --> 00:32:10,302
‫حسنا ، لقد ذهبوا قبل أن تغرب الشمس

513
00:32:10,303 --> 00:32:12,432
‫بأي حال من الأحوال ، أصبح النسر محظوظا

514
00:32:12,433 --> 00:32:15,811
‫أكره الاتفاق مع بول ،
لكنه لم يكن يعمل بمفرده .

515
00:32:29,156 --> 00:32:30,526
‫آسف.

516
00:32:30,532 --> 00:32:32,122
‫أنا لم أقصد أن أخذ مقعدك.

517
00:32:32,123 --> 00:32:36,157
‫أوه, ليس لي, لم أجلس هنا من قبل.

518
00:32:36,163 --> 00:32:38,122
‫هل أنت جديد ؟

519
00:32:38,123 --> 00:32:40,291
‫وأنا ايضا ، لارا

520
00:32:40,292 --> 00:32:41,667
‫مایلز

521
00:32:41,668 --> 00:32:44,044
‫قومی بدعوته بادج

522
00:32:45,797 --> 00:32:47,587
‫هل سمعتم عن الطلاب الذين تم طردهم ؟

523
00:32:47,591 --> 00:32:49,431
‫ماريا هي زميله ألاسكا بالغرفه

524
00:32:49,432 --> 00:32:50,796
‫كانت كذلك

525
00:32:50,802 --> 00:32:52,261
‫ماذا حدث ؟

526
00:32:52,262 --> 00:32:53,642
‫أنا لا أعرف.

527
00:32:53,643 --> 00:32:57,224
‫ولكن لتكوني آمنة, لا تثقي بأحد.

528
00:33:15,619 --> 00:33:18,209
‫الرجل العجوز لديه رئة واحدة فقط

529
00:33:31,134 --> 00:33:35,179
‫الدين مهم سواء صدقتم ذلم أو أولا

530
00:33:35,180 --> 00:33:36,808
‫، تماما مثل أهمية التاريخ

531
00:33:36,809 --> 00:33:38,596
‫إذا كنت قد عشت به أم لا.

532
00:33:38,600 --> 00:33:41,977
‫في حالتي
‫ربما عاصرته

533
00:33:41,978 --> 00:33:45,188
‫في هذا العام ، سوف
ندرس ثلاثة ديانات مختلفة

534
00:33:45,190 --> 00:33:49,985
‫<b>الإسلام</b> ، المسيحية و البوذية.

535
00:33:49,986 --> 00:33:53,236
‫سوف نتناول ثلاثة آخرين في العام المقبل.

536
00:33:53,240 --> 00:33:56,617
‫يعطيني شيئا للعيش من أجله.

537
00:33:56,618 --> 00:33:58,786
‫اسمي الدكتور هايد.

538
00:33:58,787 --> 00:34:03,415
‫قد تكونون أذكياء,
لكنني كنت ذكياً لفترة أطول.

539
00:34:03,416 --> 00:34:07,706
‫ولذلك علي الحديث و عليكم الاستماع.

540
00:34:07,712 --> 00:34:09,712
‫قد يكون وقتنا معا قصيرا ،

541
00:34:09,714 --> 00:34:14,009
‫لكننا نشارك في السعي الأكثر أهمية للجميع

542
00:34:14,010 --> 00:34:17,054
‫البحث عن الحقيقة.

543
00:34:17,055 --> 00:34:19,925
‫ما هي طبيعة إنسان ؟

544
00:34:19,933 --> 00:34:23,185
‫ما هي أفضل طريقة للعيش ؟

545
00:34:23,186 --> 00:34:26,355
‫كيف جئنا ؟

546
00:34:26,356 --> 00:34:29,356
‫و ماذا سيحدث لنا عندما نموت؟

547
00:35:40,305 --> 00:35:43,095
‫مورين, أنت عبقري.

548
00:35:43,099 --> 00:35:46,477
‫لا أعرف ذلك لكني كل يوم ، أعيش الحلم

549
00:35:46,478 --> 00:35:48,018
‫ما هذا بالضبط ؟

550
00:35:48,021 --> 00:35:51,440
‫بوریتو مقلي ، ويعرف أيضا باسم
‫"بوفريدو"

551
00:35:51,441 --> 00:35:55,359
‫تم اختراعه من قبل عبقرية الطهی مورین

552
00:35:55,384 --> 00:35:57,306
‫ثم قامت ألاسكا بتسميته هكذا

553
00:35:57,364 --> 00:36:01,116
‫أتعرف ، يمكنك أن تقول الكثير من
الأشياء السيئة عن ولاية ألاباما

554
00:36:01,117 --> 00:36:05,037
‫ولكن لا يمكنك القول أن ناس ألاباما

555
00:36:05,038 --> 00:36:07,118
‫دون مبرر يخافون من الاطعمة الغير صحية .

556
00:36:11,252 --> 00:36:13,252
‫لا تأكل الكوسة.

557
00:36:18,968 --> 00:36:21,804
‫يا إلهي.

558
00:36:21,805 --> 00:36:24,135
‫هذا هو أعظم شيء تذوقته على الإطلاق

559
00:36:24,140 --> 00:36:26,016
‫طعمه جيد جدا

560
00:36:26,017 --> 00:36:27,847
‫لا شيء مثل رؤية رجل يأكل أول مره بفريدو

561
00:36:27,852 --> 00:36:30,771
‫أحصلت على المزيد من المعلومات؟

562
00:36:30,772 --> 00:36:35,399
‫أجل، لكنني أعتقد أنه الأفضل إذا تحدثنا سرا

563
00:36:35,402 --> 00:36:36,782
‫أنتم لا تثقون بي يا رفاق؟

564
00:36:36,783 --> 00:36:38,987
‫نحن لا نعرفك حقا

565
00:36:38,988 --> 00:36:41,068
‫ولا يمكن المخاطرة بهذه المعلومات

566
00:36:50,250 --> 00:36:51,875
‫مهلا, مهلا, مهلا.

567
00:36:51,876 --> 00:36:55,546
‫لا تريد تناول هذا السم ، في جسمك

568
00:36:55,547 --> 00:36:57,297
‫لكنه لذيذ جدا.

569
00:36:57,298 --> 00:36:59,174
‫كيف, هيا.

570
00:36:59,175 --> 00:37:01,005
‫يحتاج الجميع إلى تجربة
بوریتو مرة واحدة في حياتهم

571
00:37:01,010 --> 00:37:02,428
‫مرة واحدة ؟

572
00:37:02,429 --> 00:37:04,138
‫لماذا سأتناوله مرة واحدة فقط؟

573
00:37:05,265 --> 00:37:06,885
‫كل شيء جيد ، مایلز

574
00:37:06,891 --> 00:37:08,561
‫لا, نحن فقط نعرض بعض النصائح الودية ،

575
00:37:08,562 --> 00:37:11,480
‫لأنك تبدو وكأنه يمكنك
الاستفاده من بعض الأصدقاء

576
00:37:11,481 --> 00:37:13,147
‫هل تريدون أن نكون أصدقاء ؟

577
00:37:13,148 --> 00:37:15,107
‫نحن لا نريدك أن تبقى مع المجموعه الخطأ

578
00:37:15,108 --> 00:37:17,188
‫أجل ، أنت أفضل من أولئك الخاسرين الآخرين

579
00:37:17,193 --> 00:37:19,153
‫- حقا ؟
‫- أجل.

580
00:37:19,154 --> 00:37:23,574
‫من فلوريدا هذا رائع

581
00:37:23,575 --> 00:37:25,284
‫حتى أورلاندو ؟

582
00:37:25,285 --> 00:37:26,905
‫حسنا ، لن تكون قد غادرت

583
00:37:26,911 --> 00:37:30,164
‫إذا لم يكن لديك بعض الطموح.

584
00:37:34,753 --> 00:37:38,046
‫-هل تعلم ماذا يعني هذا ؟
‫- لا.

585
00:37:38,047 --> 00:37:40,047
‫لأنك لا تتحدث الصينيه

586
00:37:40,049 --> 00:37:42,634
‫لغة الغد ، لكنني أتحدثها

587
00:37:42,635 --> 00:37:45,215
‫هذا ما نقوم به هنا ، مایلز، نخطط للمستقبل

588
00:37:45,221 --> 00:37:48,681
‫شخص في وضعك يمكن أن يكون مفيدا جدا لنا

589
00:37:48,683 --> 00:37:50,443
‫يخبرنا ما يفكير به العقيد

590
00:37:50,444 --> 00:37:52,345
‫ومتى يفكر به ؟

591
00:37:52,353 --> 00:37:56,064
‫اذن تريدوا مني أن أكون واشی؟

592
00:37:56,065 --> 00:37:59,234
‫لا، نحن نطلب منك فقط
أن تفعل معروف لأصدقائك

593
00:37:59,235 --> 00:38:02,025
‫"رحلة ألف ميل تبدأ بخطوة واحدة."

594
00:38:02,030 --> 00:38:05,574
‫هذا هو ترجمة ما قلته لك.

595
00:38:05,575 --> 00:38:07,985
‫أنا أعني ذلك

596
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
‫کن معنا يا بني

597
00:38:09,329 --> 00:38:10,957
‫نحن الكبار هنا ، مایلز

598
00:38:10,958 --> 00:38:13,365
‫أعني, يجب أن نترك هذه المدرسة إلى شخص ما ،

599
00:38:13,374 --> 00:38:16,126
‫ يمكن أن يكون أنت.

600
00:38:16,127 --> 00:38:19,207
‫يمكنني الابتعاد فقط

601
00:38:19,214 --> 00:38:21,757
‫لماذا اختار جانب؟ يمكن أن أكون مثل سویسرا

602
00:38:21,758 --> 00:38:23,548
‫سمعت أن هذا المكان لطيف حقا

603
00:38:23,551 --> 00:38:24,801
‫غیر ممکن ، یا صدیقی

604
00:38:24,803 --> 00:38:27,513
‫هنا ، الجميع يختار جانب

605
00:38:36,189 --> 00:38:37,519
‫هيا يا رجل.

606
00:38:37,524 --> 00:38:38,654
‫لماذا لا يخرج منها الماء؟

607
00:38:38,655 --> 00:38:42,110
‫لا أستطيع ارتداء هذا الهراء.

608
00:38:42,111 --> 00:38:44,738
‫الحمد لله إنها حالة طارئة بادج

609
00:38:44,739 --> 00:38:46,448
‫لدي عشاء مع والدي سارة

610
00:38:46,449 --> 00:38:48,579
‫من فضلك أخبرني أنك تعرف كيف تستخدم المكواه

611
00:38:48,580 --> 00:38:51,156
‫لم أكن أعرف
‫حتى أن لدينا مكواه

612
00:38:51,162 --> 00:38:52,912
‫ليست ملكنا

613
00:38:52,914 --> 00:38:55,671
‫إنها مكواه تاكومي ،
ولا يعرف كيفية استخدامها

614
00:38:55,672 --> 00:38:57,537
‫عندما سألت ألاسكا,
وأخبرتها بدأت في الصراخ ،

615
00:38:57,544 --> 00:39:00,125
‫أنت لن تفرض"
‫" النموذج الأبوي علي

616
00:39:00,129 --> 00:39:01,379
‫ماذا ؟

617
00:39:01,381 --> 00:39:02,971
‫ألاسكا، من بين صفاتها الكثيرة

618
00:39:02,972 --> 00:39:05,006
‫هي الموجة الثالثة النسوية

619
00:39:05,009 --> 00:39:07,049
‫عندهم موجات؟

620
00:39:07,053 --> 00:39:09,813
‫بادج ، ربما يجب أن تحاول قراءة

621
00:39:09,814 --> 00:39:12,766
‫بعض السير الذاتية للنساء.

622
00:39:12,767 --> 00:39:14,347
‫تباً

623
00:39:14,352 --> 00:39:16,019
‫أريد أن أدخن ،

624
00:39:16,020 --> 00:39:18,818
‫لكنني لن أستطيع التخلص من رائحة الدخان
‫عندما أرى والدي سارة

625
00:39:18,819 --> 00:39:21,275
‫رائحتهم مثل خشب الصندل والمال

626
00:39:23,945 --> 00:39:29,199
‫شيء واحد علمني اياه والدي

627
00:39:29,200 --> 00:39:30,950
‫وهو أمر غريب لأنني لا أستطيع تخيل

628
00:39:30,952 --> 00:39:34,371
‫عندما اقوم بارتداء واحده

629
00:39:34,372 --> 00:39:37,291
‫سيئة للغاية ربطة عنق قبيحه جدا

630
00:39:37,292 --> 00:39:39,421
‫اشتريت لك هذه الرابطة ، أنت الأحمق

631
00:39:39,422 --> 00:39:40,709
‫كانت هدية عيد الميلاد.

632
00:39:40,712 --> 00:39:42,302
‫وأنا لن أنسى أبدا

633
00:39:42,303 --> 00:39:44,006
‫لابد انك سارة

634
00:39:44,007 --> 00:39:46,216
‫تشرفت بمقابلتك لقد سمعت الكثير عنك

635
00:39:46,217 --> 00:39:48,007
‫أجل ، أستطيع تخيل ذلك

636
00:39:48,011 --> 00:39:50,181
‫ألا يمكنك الضغط على هذا القميص الملعون ؟

637
00:39:50,182 --> 00:39:51,929
‫أنا حاولت, حسنا ؟

638
00:39:51,931 --> 00:39:54,391
‫ليس لدينا خادمات ليقوموا بكى الملابس لنا

639
00:39:54,392 --> 00:39:55,772
‫تلك الشريحة على كتفك

640
00:39:55,773 --> 00:39:57,147
‫تجعلك تبدو أقصر

641
00:39:57,148 --> 00:39:58,854
‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك سارة؟

642
00:39:58,855 --> 00:40:00,765
‫يمكن أن أرتدي بدله سهرة مع قبعة صغيرة ،

643
00:40:00,773 --> 00:40:02,779
‫والديك ما زالوا يكرهونني

644
00:40:02,780 --> 00:40:05,645
‫صحيح، لأنك تقوم بمعاداتهم
كما تفعل مع كل البشر

645
00:40:05,653 --> 00:40:06,987
‫الذين يمشون على الأرض .

646
00:40:06,988 --> 00:40:08,488
‫مهلا ، أتعرف ماذا

647
00:40:08,489 --> 00:40:10,409
‫أنا آسفة للغاية أن هذا هو شريكك بالغرفه

648
00:40:10,410 --> 00:40:11,658
‫أنت تستحق الأفضل .

649
00:40:11,659 --> 00:40:13,469
‫- ليس هو الوحيد .
‫- لطيف.

650
00:40:13,494 --> 00:40:15,084
‫انظر ، إما نذهب الآن أو لن نذهب

651
00:40:15,085 --> 00:40:16,538
‫- تبا لهذا.
‫- جيد .

652
00:40:16,539 --> 00:40:18,289
‫- أيا كان.
‫- أحمق.

653
00:40:27,175 --> 00:40:30,595
‫لذا سارة.

654
00:40:32,138 --> 00:40:35,724
‫يبدو أنها جميلة.

655
00:40:35,725 --> 00:40:37,475
‫نعم.

656
00:40:37,477 --> 00:40:40,424
‫لا أحد منا لديه الكثير
من النماذج الإيجابية

657
00:40:40,449 --> 00:40:43,018
‫عندما يتعلق الأمر بالعلاقات

658
00:40:50,573 --> 00:40:52,243
‫هل تشرب اللبن الفاسد؟

659
00:40:52,244 --> 00:40:55,077
‫ليس لبنا ، فقط

660
00:40:55,078 --> 00:40:57,868
‫انها خمسة أجزاءه حليب ، وجزء منه الفودكا.

661
00:40:57,872 --> 00:41:01,172
‫أنا أسميها الطعام الشهي وشراب الآلهة.

662
00:41:02,669 --> 00:41:04,459
‫يمكنك بالكاد شم رائحة الكحول

663
00:41:04,462 --> 00:41:08,048
‫لذلك النسر لا يمكن أن
يمسك بي إلا إذا أخذ رشفة

664
00:41:08,049 --> 00:41:09,549
‫الجانب السلبي الوحيد هو ،

665
00:41:09,550 --> 00:41:12,844
‫هو طعمه مثل الحليب الحامض والكحول.

666
00:41:12,845 --> 00:41:15,135
‫ولكن ما الامر بادج؟

667
00:41:15,139 --> 00:41:18,179
‫على التعامل مع الألم بطريقة أو بأخرى

668
00:41:18,184 --> 00:41:20,811
‫-هل تريد أن تجرب ؟
‫- أوه, لا, أنا بخير.

669
00:41:26,567 --> 00:41:28,737
‫ستذهب للرد على ذلك؟

670
00:41:34,283 --> 00:41:36,994
‫-مرحبا ؟
‫- هل يمكنك احضار تشيب للهاتف ؟

671
00:41:37,019 --> 00:41:39,655
‫سارة, نعم, انتظري  نعم ؟

672
00:41:39,664 --> 00:41:41,039
‫هل يمكننا الذهاب الآن ؟

673
00:41:41,040 --> 00:41:43,959
‫نعم.

674
00:41:43,960 --> 00:41:47,210
‫أنا صديق سيئ. إنها صديقة سيئة.

675
00:41:47,213 --> 00:41:49,840
‫نحن نستحق بعضنا البعض .

676
00:41:49,841 --> 00:41:51,931
‫لا تنتظرني.

677
00:42:12,572 --> 00:42:14,031
‫- دعنا نذهب!
‫- الآن ، هالتر!

678
00:42:14,032 --> 00:42:16,032
‫ حسنا

679
00:42:16,034 --> 00:42:17,409
‫الآن!

680
00:42:17,410 --> 00:42:18,830
‫لا تجعلنا نضربك !

681
00:42:18,831 --> 00:42:19,997
‫حسنا, حسنا.

682
00:42:19,998 --> 00:42:21,204
‫هل يمكنني ارتداء بعض الملابس أولا ؟

683
00:42:21,205 --> 00:42:22,205
‫لن يكون هذا ضروريا.

684
00:42:22,206 --> 00:42:23,746
‫تحرك!

685
00:42:30,968 --> 00:42:32,085
‫- مهلا!
‫- تحرك!

686
00:42:32,091 --> 00:42:33,425
‫فهمت.

687
00:42:33,426 --> 00:42:35,385
‫أنت ستقوم بتقييد يدي إلى سارية العلم

688
00:42:35,386 --> 00:42:36,595
‫مضحك جدا.

689
00:42:36,596 --> 00:42:38,676
‫، ستتمنی

690
00:42:41,562 --> 00:42:43,059
‫هيا اذهب

691
00:42:43,061 --> 00:42:45,149
‫تحرك بسرعه هيا

692
00:42:45,150 --> 00:42:47,476
‫تقليد معروف هنا في المكان

693
00:42:47,482 --> 00:42:49,110
‫نعم, هذا يبدو حقا منعش.

694
00:42:49,111 --> 00:42:50,817
‫اخرس ، يديك إلى جانبيك

695
00:42:50,818 --> 00:42:53,445
‫انتظر، لماذا أحتاج إلى القيام بذلك؟

696
00:42:53,446 --> 00:42:55,196
‫أليس هذا سيصعب علي السباحة؟

697
00:42:55,198 --> 00:42:58,158
‫كان لديك الفرصة لتكون في صالحنا.

698
00:42:58,159 --> 00:43:00,079
‫قلت لك ، أنا لست الى جانب أحد

699
00:43:00,080 --> 00:43:02,037
‫هذا يعني أنك مع العقيد.

700
00:43:02,038 --> 00:43:03,538
‫وهذا من أجله

701
00:43:03,539 --> 00:43:04,579
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا. لا تفعل ذلك.

702
00:43:04,582 --> 00:43:05,957
‫انتظر...

703
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
‫هذا رد على ما فعله بواحد منا.

704
00:43:07,210 --> 00:43:08,710
‫الساقين.

705
00:43:08,711 --> 00:43:10,051
‫انتظر. يا رفاق, من فضلك!

706
00:43:10,052 --> 00:43:11,456
‫رجاء شباب لا!

707
00:43:11,464 --> 00:43:13,131
‫لا!

708
00:43:13,132 --> 00:43:14,722
‫انتظر وا یا رفاق ، من فضلكم
‫هذه كلمات أخيرة رهيبة

709
00:43:14,723 --> 00:43:16,387
‫ثلاثة!

710
00:43:52,259 --> 00:43:53,835
‫تباً!

711
00:44:01,180 --> 00:44:02,850
‫آه!

712
00:45:57,797 --> 00:45:59,667
‫أأنت بخير ؟

713
00:46:03,052 --> 00:46:05,392
‫أفضل منك

714
00:46:11,894 --> 00:46:13,603
‫شخص ما ذهب للسباحة؟

715
00:46:13,604 --> 00:46:16,940
‫كان غرق أكثر منه سباحة

716
00:46:16,941 --> 00:46:19,651
‫المزيد من الغرق...
على يد ويكداي وربارز ...

717
00:46:19,652 --> 00:46:22,199
‫حسنا ، من الأفضل أن تكون قويا ، بادج

718
00:46:22,200 --> 00:46:23,905
‫والدتك ليست هنا للمساعدة بعد الآن

719
00:46:23,906 --> 00:46:25,906
‫ليس لأي منا.

720
00:47:07,700 --> 00:47:09,410
‫أين كنت بحق الجحيم ؟

721
00:47:11,245 --> 00:47:12,325
‫أوه.

722
00:47:12,330 --> 00:47:14,870
‫تم قذفك في البحيرة

723
00:47:14,874 --> 00:47:16,624
‫تقلید کولفر کريك

724
00:47:16,625 --> 00:47:19,669
‫محاولة القتل
‫هو تقلید کولفر کريك؟

725
00:47:19,670 --> 00:47:21,087
‫لا تكون عابث

726
00:47:21,088 --> 00:47:23,168
‫يحدث ذلك لجميع الطلاب الجدد.

727
00:47:23,174 --> 00:47:24,930
‫يرمونك ، وتسبح

728
00:47:24,931 --> 00:47:26,715
‫وحاول ألا توقظ زميلك في الغرفة

729
00:47:26,719 --> 00:47:28,678
‫لم أستطع السباحة.

730
00:47:28,679 --> 00:47:30,429
‫تبا ، لا يمكنك السباحة ، بادج؟

731
00:47:30,431 --> 00:47:32,271
‫ليس من دون الذراعين والساقين.

732
00:47:32,272 --> 00:47:34,934
‫قاموا بلف جسمي كله .

733
00:47:34,935 --> 00:47:36,185
‫ماذا ؟

734
00:47:36,187 --> 00:47:37,647
‫ماذا تعني ؟ كيف ؟

735
00:47:37,648 --> 00:47:40,016
‫أنه البلاستيك ملفوف بجسمي كله.

736
00:47:40,024 --> 00:47:42,904
‫كان عليك أن تسبح مثل حورية البحر؟

737
00:47:42,905 --> 00:47:44,612
‫مثل حريه البحر

738
00:47:45,613 --> 00:47:46,696
‫تباً.

739
00:47:46,697 --> 00:47:48,656
‫كان يكون أن تغرق

740
00:47:48,657 --> 00:47:49,866
‫من المفترض فقط أن يلقوك

741
00:47:49,867 --> 00:47:51,237
‫بملابسك الداخلية ويهربوا

742
00:47:51,243 --> 00:47:53,373
‫قالوا ذلك بسببك.

743
00:47:55,039 --> 00:47:57,457
‫أقالوا ذلك ؟

744
00:47:57,458 --> 00:47:58,418
‫تباً.

745
00:47:58,419 --> 00:47:59,834
‫تاكومي كان على حق.

746
00:47:59,835 --> 00:48:01,544
‫صحيح في ماذا ؟

747
00:48:01,545 --> 00:48:03,004
‫ربما يمكنك أن تخبرني
ما الذي يجري بحق الجحيم.

748
00:48:03,005 --> 00:48:04,255
‫أو يمكن أن أذهب وأتحدث إلى النسر.

749
00:48:04,256 --> 00:48:06,506
‫لا. مستحيل بادج.

750
00:48:06,509 --> 00:48:08,134
‫أنت لست واشياً

751
00:48:08,135 --> 00:48:09,795
‫وهذه ليست طريقة التعامل مع الأشياء هنا

752
00:48:09,804 --> 00:48:12,601
‫حسنا ، لقد أكتفيت من الامور هنا

753
00:48:12,602 --> 00:48:14,518
‫وما هو الخطأ في ألاسكا؟

754
00:48:14,519 --> 00:48:17,435
‫كانت حقا وضيعه معی

755
00:48:17,436 --> 00:48:20,856
‫حسنا ، إنها مزاجية يا صاحبي

756
00:48:23,442 --> 00:48:26,782
‫أنا آسف ، بادج ، عن كل شيء منها

757
00:48:28,406 --> 00:48:30,026
‫. اطفي الأنوار

758
00:48:39,125 --> 00:48:41,334
‫تباً!

759
00:48:41,335 --> 00:48:43,294
‫هؤلاء الأوغاد.

760
00:48:43,295 --> 00:48:44,835
‫قبل أن يمسكوك الليلة الماضية ،

761
00:48:44,839 --> 00:48:46,714
‫قاموا بالتبول في حذائي

762
00:48:46,715 --> 00:48:48,045
‫هل أنت متأكد ؟

763
00:48:48,050 --> 00:48:49,390
‫هل تريد شمه؟

764
00:48:49,391 --> 00:48:50,885
‫لأنه إذا كان هناك شيء واحد أعرفه ،

765
00:48:50,886 --> 00:48:53,596
‫انها رائحة البول الدافئ في حذائي الجديد

766
00:48:55,850 --> 00:48:57,478
‫مثلما قالت أمي دائما

767
00:48:57,479 --> 00:48:59,016
‫تعتقد أنك تمشي على الماء"

768
00:48:59,019 --> 00:49:01,269
‫ولكنك تكتشف انك تبولت في حذائك

769
00:49:03,399 --> 00:49:04,569
‫هل لديك حذاء بديل ؟

770
00:49:04,570 --> 00:49:06,067
‫أو أي شيء يمكن أن أقرضه؟

771
00:49:11,282 --> 00:49:13,532
‫مرحبا ، بادج

772
00:49:13,534 --> 00:49:15,124
‫سمعت ما فعلوه بك في الليلة الماضية.

773
00:49:15,125 --> 00:49:16,786
‫الاسکا غاضبه .

774
00:49:16,787 --> 00:49:19,537
‫لا يبدو ذلك.

775
00:49:19,540 --> 00:49:21,166
‫انظر، بادج .

776
00:49:21,167 --> 00:49:23,334
‫أنت أضرار جانبية في معركة أكبر .

777
00:49:23,335 --> 00:49:25,455
‫تجري منذ بداية الوقت

778
00:49:25,463 --> 00:49:28,006
‫منذ كنا مبتدئون

779
00:49:28,007 --> 00:49:31,134
‫نحن ضد ويكداي ووريورز

780
00:49:31,135 --> 00:49:32,385
‫عادة يكون مجرد متعة وألعاب

781
00:49:32,386 --> 00:49:34,046
‫ولكن ليس بعد الليلة الماضية.

782
00:49:34,054 --> 00:49:35,184
‫الأمور تغيرت .

783
00:49:35,185 --> 00:49:36,514
‫ما الذي تغير ؟

784
00:49:36,515 --> 00:49:39,184
‫يعتقدون أن العقيد هو الواشي

785
00:49:39,185 --> 00:49:41,765
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.

786
00:49:41,770 --> 00:49:43,440
‫أعني ، لقد كرهت ذلك الوغد

787
00:49:43,441 --> 00:49:44,898
‫ولكن أنا لن أشي به.

788
00:49:44,899 --> 00:49:46,317
‫إذا كانوا يعتقدون أن العقيد هوالواشی

789
00:49:46,318 --> 00:49:47,357
‫فأنهم أغبياء مما يبدو عليهم

790
00:49:47,359 --> 00:49:49,068
‫شكرا لك.

791
00:49:49,069 --> 00:49:50,528
‫ربما واحدة من هؤلاء
الحمقى هو من قام بالوشايه

792
00:49:50,529 --> 00:49:51,948
‫وقال انه أنا

793
00:49:51,949 --> 00:49:53,406
‫والذي هو السبب في أننا بحاجة إلى معرفة

794
00:49:53,407 --> 00:49:55,366
‫كيفية تدمير حياتهم قليلا

795
00:49:55,367 --> 00:49:58,827
‫بعد الصف ، نبدأ في وضع خطط لهجوم مضاد

796
00:49:58,829 --> 00:50:00,369
‫يبدو أننا ذاهبون إلى الحرب.

797
00:50:00,372 --> 00:50:02,707
‫أعدك يا بادج

798
00:50:02,708 --> 00:50:06,168
‫سوف يندمون على العبث مع أحد أصدقائنا

799
00:50:06,170 --> 00:50:07,460
‫ثق بي.

800
00:50:09,298 --> 00:50:10,668
‫مهلاً.

801
00:50:16,764 --> 00:50:19,234
‫الليلة الماضية ، لم أكن
أدرك كم كان الوضع سيئا

802
00:50:20,851 --> 00:50:23,728
‫أنا آسفة.

803
00:50:23,729 --> 00:50:25,689
‫لا بأس.

804
00:50:27,149 --> 00:50:29,529
‫هل لا يزال اتفاقنا قائم؟

805
00:50:31,445 --> 00:50:33,155
‫نعم.

806
00:51:00,975 --> 00:51:03,345
‫مایلز ، ما هو الخطأ؟

807
00:51:03,352 --> 00:51:06,400
‫لماذا يجب أن يكون هناك خطأ ما؟

808
00:51:06,401 --> 00:51:07,897
‫هذا ليس يوم الأحد  كما أعتقد

809
00:51:07,898 --> 00:51:09,438
‫كنت ستتصل يوم الأحد.

810
00:51:09,441 --> 00:51:11,491
‫هل هذا مایلز؟ ماذا هناك؟

811
00:51:11,492 --> 00:51:13,395
‫لا يوجد شيء خاطی

812
00:51:13,404 --> 00:51:15,113
انه يقول ليس هناك خطب ما

813
00:51:15,114 --> 00:51:17,073
‫انه ليس الأحد.

814
00:51:21,704 --> 00:51:24,834
‫كنت فقط اتصل لأقول شكرا لك

815
00:51:26,959 --> 00:51:28,539
‫على السماح لي بالرحيل.

816
00:51:28,544 --> 00:51:30,378
‫ولإرسالي هنا

817
00:51:30,379 --> 00:51:32,088
‫إنه يتصل ليقول كم هو سعيد

818
00:51:32,089 --> 00:51:33,259
‫من دون والديه.

819
00:51:33,260 --> 00:51:34,377
‫جيد.

820
00:51:34,383 --> 00:51:36,053
‫هذا ليس ما قلته.

821
00:51:36,054 --> 00:51:38,051
‫اعلم عزيزي

822
00:51:38,053 --> 00:51:41,472
‫أنا فقط آمل أن تجد ما كنت تبحث عنه.

823
00:51:41,473 --> 00:51:43,983
غايتك العظمى

824
00:51:45,477 --> 00:51:48,687
‫أعتقد أنني وجدتها

825
00:51:51,275 --> 00:51:52,645
‫أعتقد أنني وجدتها

826
00:51:52,682 --> 00:51:58,043
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

827
00:52:00,706 --> 00:52:12,585
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

