﻿1
00:00:13,514 --> 00:00:15,516
...هذا كل ما أملك لأحضره اليوم

2
00:00:17,142 --> 00:00:19,269
...هذا، وقلبي بجانبه

3
00:00:21,104 --> 00:00:23,982
،هذا، وقلبي

4
00:00:24,900 --> 00:00:26,568
...وكل الحقول

5
00:00:27,653 --> 00:00:29,571
...وكل المروج الواسعة

6
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
هل تراقبينني وأنا نائمة؟

7
00:00:43,585 --> 00:00:44,545
.نعم

8
00:00:45,170 --> 00:00:46,922
.لا تفعلي هذا، فهو تصرّف مريب

9
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
،لن أفعلها ثانية
.إذ أنك لن تنامي هنا بعد الآن

10
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
أتقولين إن عليّ العودة إلى النزل؟

11
00:00:52,386 --> 00:00:55,305
...كل ما أقوله إنك لن تنامي في سريري حين

12
00:00:56,473 --> 00:00:57,891
.تتزوجين أخي

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,480
...بالمناسبة

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
أتعرفين أن "أوستن" يأكل البسكويت
طوال الليل؟

15
00:01:07,943 --> 00:01:10,737
.والفتات ينتشر في كل مكان

16
00:01:12,072 --> 00:01:14,324
.أريد العودة إلى النوم

17
00:01:14,408 --> 00:01:16,285
.لا أستطيع النوم وأنت بجانبي

18
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
لماذا؟

19
00:01:19,204 --> 00:01:21,123
...لأنك تصدرين

20
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
.صوت قرقرة

21
00:01:25,627 --> 00:01:29,923
.قرقرة مستمرة

22
00:01:33,844 --> 00:01:35,679
أتقصدين أني أشخّر؟

23
00:01:39,349 --> 00:01:41,185
.ليتني أستطيع أن أتزوجك

24
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
.كنت لتصيري زوجاً فظيعاً

25
00:01:43,729 --> 00:01:44,897
كيف تقولين هذا؟

26
00:01:44,980 --> 00:01:47,107
.لا تملكين أي مهارات عملية

27
00:01:47,900 --> 00:01:49,818
.وأنت أصغر حجماً من أن تحميني من الأعداء

28
00:01:49,902 --> 00:01:51,195
.حسناً

29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
لكني أراهن أني سأبدو جميلة
.وأنا مرتدية بذلة

30
00:01:56,617 --> 00:01:57,868
.إليك فكرة

31
00:01:58,619 --> 00:02:04,082
.فلنركض بعيداً إلى حافة الأرض و... نسقط

32
00:02:05,834 --> 00:02:07,252
.تبدو فكرة لطيفة

33
00:02:11,465 --> 00:02:12,508
.صباح الخير يا سيداتي

34
00:02:13,759 --> 00:02:16,303
يا له من يوم جميل
لتأدية أعمال مساعد المحامي

35
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
.وقضاء ما تبقى من حياتنا هنا

36
00:02:19,181 --> 00:02:22,518
لا أعرف كيف تستطيع كلتاكما النوم معاً
.في سرير ضيّق كهذا

37
00:02:23,310 --> 00:02:26,897
إيميلي"، ألا يجب أن تكوني بالأسفل"
لتساعدي أمي؟

38
00:02:26,980 --> 00:02:29,191
.لا، لهذا أحضرنا خادمة

39
00:02:29,650 --> 00:02:31,193
!حريق

40
00:02:36,114 --> 00:02:38,033
"ديكنسون"

41
00:02:38,116 --> 00:02:40,035
"لم أر براكين قط"

42
00:02:48,043 --> 00:02:49,503
ماذا يحدث؟

43
00:02:49,586 --> 00:02:51,129
.أحرقت "ماغي" الخبز

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,382
.الرغيف الأول فقط يا سيدتي

45
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
.إنها عادة أيرلندية قديمة

46
00:02:55,509 --> 00:02:57,594
.هذا ممتع، أحب هذا

47
00:02:58,053 --> 00:03:00,430
.آمل أنك لا تسببين الكثير من الحوادث

48
00:03:00,514 --> 00:03:02,683
.لم أقتل سوى 4 أزواج

49
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
.أشعر أنك ستجلبين الفوضى إلى هذا المنزل

50
00:03:05,185 --> 00:03:07,563
.صباح الخير يا جماعة. أحضرت الماء

51
00:03:07,646 --> 00:03:08,564
."أشكرك يا "فيني

52
00:03:10,858 --> 00:03:13,443
"إيميلي"، هلا ساعدت "ماغي"
.لتخبز رغيفاً جديداً من فضلك

53
00:03:13,527 --> 00:03:16,947
أمي، ألا تفهمين أن لدينا خادمة؟

54
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
معذرة؟

55
00:03:18,115 --> 00:03:21,159
لقد أحضرنا "ماغي" أصلاً
.حتى لا أُضطر إلى تأدية الأعمال المنزلية

56
00:03:21,952 --> 00:03:26,498
.حتى أجد وقتاً لنفسي

57
00:03:26,582 --> 00:03:28,667
وقتاً لنفسك؟ لتفعلي ماذا؟

58
00:03:28,750 --> 00:03:30,878
.لأتلقى إملاء الرب

59
00:03:31,628 --> 00:03:32,713
.إن أختي شاعرة

60
00:03:33,589 --> 00:03:35,799
.الشعر. أنا أيضاً كتبت بعض القصائد

61
00:03:35,883 --> 00:03:37,718
حقاً؟ -
.نعم -

62
00:03:37,801 --> 00:03:39,428
.معظمها قصائد فكاهية

63
00:03:39,511 --> 00:03:42,514
."القصائد الفكاهية ذائعة الصيت في "دبلن

64
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
.الساعة 8 تقريباً. بدأ الرجلان يجوعان

65
00:03:45,851 --> 00:03:47,853
.يجب على إحدانا أن تعدّ فطورهما

66
00:03:47,936 --> 00:03:49,855
.أفترض أني من ستفعل هذا

67
00:03:49,938 --> 00:03:54,568
.لا يا سيدتي، لا تقولي هذا
.سأعتني أنا بكل شيء

68
00:03:54,651 --> 00:03:56,695
.أما أنت فاجلسي واسترخي

69
00:03:57,487 --> 00:03:59,364
.إنها لا تعرف كيف تسترخي

70
00:03:59,448 --> 00:04:02,159
،حين يقع رغيف في المدفأة بالأعلى
.تُصاب بنوبة ذعر

71
00:04:02,242 --> 00:04:03,744
هل سقط رغيف في المدفأة؟

72
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
أبي، أتظن أن حزب اليمين يمكنه البقاء؟

73
00:04:07,748 --> 00:04:10,667
"آمل هذا، إذ أني سأترشح لـ"الكونغرس
.عن حزب اليمين

74
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
أشعر بأن الناس في هذا البلد
.لم يعودوا يستطيعون الاتفاق على أي شيء

75
00:04:14,254 --> 00:04:16,005
يبدو حقاً أننا صرنا
.في حالة استقطاب بعض الشيء

76
00:04:16,089 --> 00:04:17,423
!صباح الخير يا أبي

77
00:04:17,507 --> 00:04:18,884
.صباح الخير يا حبيبتي

78
00:04:18,966 --> 00:04:21,178
.صباح الخير -
كيف كان نومك يا عزيزتي؟ -

79
00:04:21,261 --> 00:04:22,721
.لنر ما في الجريدة

80
00:04:23,639 --> 00:04:26,099
.لا! لم ينشروا الخبر المهم

81
00:04:26,600 --> 00:04:27,434
أي خبر مهم؟

82
00:04:27,518 --> 00:04:29,895
.اليرقة التي في حديقتي تحولت إلى فراشة

83
00:04:30,312 --> 00:04:31,438
.أنت غريبة الأطوار جداً

84
00:04:31,522 --> 00:04:32,814
.نحتاج إلى المزيد من الماء الساخن

85
00:04:32,898 --> 00:04:34,566
!"ماغي" -
هل ناديتني؟ -

86
00:04:34,650 --> 00:04:37,611
نعم، أحضري المزيد من الماء الساخن
.للسيد "ديكنسون" من فضلك

87
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
.نعم يا آنستي. على الفور

88
00:04:40,030 --> 00:04:42,324
إن عالم جيولوجيا شهيراً
.سيلقي محاضرة اليوم

89
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
."لقد عاد للتوّ من مختبر على جبل "فيزوف

90
00:04:44,910 --> 00:04:47,454
مختبر على بركان؟

91
00:04:47,538 --> 00:04:49,373
.هذا أروع شيء سمعت عنه في حياتي

92
00:04:49,456 --> 00:04:50,582
."نعم، البروفيسور "هيتشكوك

93
00:04:50,666 --> 00:04:53,335
"كان نجم قسم العلوم في "هارفارد
.حتى سرقناه منهم

94
00:04:53,418 --> 00:04:54,837
."هذا نصر كبير لمدينة "أميرست

95
00:04:54,920 --> 00:04:56,296
.أوستن"، عليك الذهاب"

96
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
.لا، لا أريد

97
00:04:58,590 --> 00:05:00,092
ماذا؟ كيف يمكنك تفويت هذه الفرصة؟

98
00:05:00,175 --> 00:05:02,678
،لقد تخرجت منذ عام يا أبي
.وقد اكتفيت من المحاضرات

99
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
.سأذهب أنا

100
00:05:04,304 --> 00:05:05,472
.لا

101
00:05:05,556 --> 00:05:07,307
لماذا؟ -
.أظن أنك تعرفين السبب -

102
00:05:07,391 --> 00:05:08,892
."لديّ الماء الساخن يا "إدوارد

103
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
.هلا أخبرت زوجتك أن تجلس من فضلك

104
00:05:11,144 --> 00:05:14,648
.أنا الخادمة، وسأؤدي الأعمال المنزلية
.هذا لو تركتني أفعل هذا

105
00:05:14,731 --> 00:05:16,275
.اجلسي من فضلك يا عزيزتي

106
00:05:16,358 --> 00:05:18,485
.حاولت الجلوس، ولم يرحني

107
00:05:18,569 --> 00:05:21,154
لمَ لا يمكن للنساء الذهاب إلى محاضرة؟

108
00:05:21,238 --> 00:05:24,324
"عُيّن البروفيسور "هيتشكوك
،لتعليم الطلاب في الكلية

109
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
.وليست فتيات المدينة

110
00:05:25,742 --> 00:05:27,995
إذاً، لمَ لا يمكنني الذهاب إلى الكلية؟

111
00:05:28,078 --> 00:05:30,539
لقد تناولت هذا الأمر في مقالي
."عن المكان المناسب للنساء"

112
00:05:30,622 --> 00:05:32,040
لقد قرأت مقالي، أليس كذلك؟

113
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
.تفقّدته سريعاً -
.حسناً، دعيني ألخّصه -

114
00:05:35,502 --> 00:05:38,422
.يجب أن تتعلم المرأة، هذا مؤكد

115
00:05:38,881 --> 00:05:41,633
لكن هذا التعليم لا يجب أن يكون بالقدر
.الذي يناله الرجل

116
00:05:42,885 --> 00:05:47,598
ولمَ تنال القدر ذاته وهي تُدرّب
على تأدية دور مختلف تماماً؟

117
00:05:47,681 --> 00:05:49,725
.اسمعي، التعليم يجهّز الشخص لوظيفته

118
00:05:49,808 --> 00:05:51,476
.ووظيفة المرأة داخل المنزل

119
00:05:51,560 --> 00:05:53,478
وماذا لو أردت التعلم عن البراكين

120
00:05:53,562 --> 00:05:55,856
لأسلّي الضيوف حين يأتون إلى منزلي؟

121
00:05:55,939 --> 00:05:58,692
أرى أنك ترغبين في المزاح
.هذا الصباح يا ابنتي

122
00:05:58,775 --> 00:06:00,444
.لكني للأسف يجب أن أعمل

123
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
إدوارد"؟"

124
00:06:03,780 --> 00:06:05,115
أيمكنني التكلم معك؟

125
00:06:05,199 --> 00:06:06,950
.أظن أن بإمكاننا التكلم سريعاً في مكتبي

126
00:06:09,244 --> 00:06:10,245
.أنت أيضاً

127
00:06:11,914 --> 00:06:13,248
.لقد شربت قهوة أكثر من اللازم

128
00:06:13,665 --> 00:06:14,791
.هذا ظلم

129
00:06:15,417 --> 00:06:19,254
أريد تعلّم الكثير من الأشياء
.ولا يمكنني أن أذهب لتلقّي التعليم

130
00:06:19,338 --> 00:06:23,217
عليّ أن أسرق معلومات عشوائية
.حين لا يراقبني أحد

131
00:06:23,300 --> 00:06:25,385
.لم تفوّتي أمراً مهماً. الكلية مملة

132
00:06:25,469 --> 00:06:28,764
.لن أجدها مملة لأن عقلي يعمل

133
00:06:29,389 --> 00:06:33,852
ليس هذا لطيفاً. إضافة إلى أننا لا نستطيع
.السماح للفتيات بالذهاب إلى المدرسة

134
00:06:33,936 --> 00:06:35,312
.سيتسبب هذا في تشتيت الانتباه

135
00:06:36,480 --> 00:06:38,232
.أريد فقط الذهاب إلى تلك المحاضرة

136
00:06:38,315 --> 00:06:40,526
أنا أريد تفقّد تصميم المنزل الجديد

137
00:06:40,609 --> 00:06:42,486
.الذي سيبنيه أبي لنا

138
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
.ستكون فيلا إيطالية رومانسية. رائعة جداً

139
00:06:47,115 --> 00:06:50,077
.سو"، هلا رافقتني لزيارة المهندس المعماري"

140
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
.في الواقع، إنها لا تستطيع

141
00:06:53,372 --> 00:06:54,206
.لدينا خطط

142
00:06:54,623 --> 00:06:56,834
خطط لماذا؟ -
.أشياء تخصّ البنات -

143
00:06:56,917 --> 00:07:00,045
وقد أخبرت السيدة "باكارد" أني سأساعدها
.لترتيب أشياء زوجها الميت

144
00:07:00,629 --> 00:07:01,880
ولمَ ستؤدين أنت هذا العمل؟

145
00:07:01,964 --> 00:07:05,676
إنه ثمن إقامتي، وهي لا تقدر
.على لمس هذه الأشياء وهي في حالة حداد

146
00:07:07,553 --> 00:07:09,847
...حسناً، لو كان علينا الافتراق اليوم

147
00:07:10,430 --> 00:07:11,390
نعم؟

148
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
.لا يمكنك أن تنسي طقسنا الخاص

149
00:07:14,184 --> 00:07:15,519
أي طقس؟

150
00:07:15,936 --> 00:07:19,439
نحن نأكل ثمرة كستناء
.عندما يدق جرس صلاة الغروب

151
00:07:21,066 --> 00:07:21,984
.حسناً

152
00:07:22,609 --> 00:07:23,569
.أنا أيضاً سأفعلها

153
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
.لا. أنا و"سو" فقط

154
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
.ثمرة كستناء عند جرس صلاة الغروب
.لن تستطيع منعي

155
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
ألم أكن زوجة جيدة معك؟

156
00:07:32,411 --> 00:07:33,996
.ما هذا السؤال؟ بالتأكيد كنت

157
00:07:34,079 --> 00:07:35,956
ألم أحافظ على نظافة المنزل

158
00:07:36,039 --> 00:07:39,585
وأعدّ وجبات تتراوح جودتها
بين العادية واللذيذة؟

159
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
.بالتأكيد

160
00:07:41,712 --> 00:07:44,006
.بالتأكيد، فعلت كل هذا، منذ يوم زواجنا

161
00:07:44,089 --> 00:07:45,716
فلماذا يا "إدوارد"؟

162
00:07:46,258 --> 00:07:50,512
لماذا؟ لمَ أصررت على تعيين خادمة؟

163
00:07:52,306 --> 00:07:54,141
...يا عزيزتي، ظننت فقط

164
00:07:54,683 --> 00:07:58,937
أن أسرة في مكانتنا يُتوقع أن تحتاج
.إلى مساعدة

165
00:07:59,021 --> 00:08:02,316
.لديك مساعدة. لديك "هنري"، وعمال الإسطبل

166
00:08:02,399 --> 00:08:06,028
.فلتحضر خادماً لو أردت

167
00:08:06,945 --> 00:08:08,989
.لكني لم أرد أي مساعدة قط

168
00:08:09,865 --> 00:08:12,659
.ظننت أنك راض بما أبذله

169
00:08:12,993 --> 00:08:16,288
...لا أستطيع أن أشرح. إلا لو

170
00:08:19,374 --> 00:08:23,545
"إلا لو ظننت أننا نحتاج إلى "ماغي
.لأنني لست جيدة بما يكفي

171
00:08:23,629 --> 00:08:28,759
،لا يا عزيزتي
.أؤكد لك أن الأمر ليس كذلك إطلاقاً

172
00:08:28,842 --> 00:08:31,011
فلتخبرني إذاً، لمَ فعلت هذا؟

173
00:08:31,094 --> 00:08:33,304
.كفى استجواباً

174
00:08:33,388 --> 00:08:38,059
عيّنت خادمة لأني ظننت أن هذا هو الأفضل
.للأسرة، وهذا كل ما في الأمر

175
00:08:40,938 --> 00:08:43,440
.لا، لقد فعلتها لأجلها

176
00:08:44,525 --> 00:08:47,486
.لقد أقنعتك بهذا. إنها متحدثة بارعة جداً

177
00:08:48,445 --> 00:08:52,199
،"ربما لا أكون فصيحة مثلها يا "إدوارد
:لكني أؤكد لك هذا

178
00:08:52,282 --> 00:08:56,620
.أنت تتساهل معها
.إنها لا تتعلم مكانتها المناسبة

179
00:08:57,287 --> 00:09:00,207
.ولن يساعد تعيين خادمة في هذا الأمر

180
00:09:01,583 --> 00:09:02,584
...كل ما في الأمر

181
00:09:03,585 --> 00:09:04,586
ماذا؟

182
00:09:05,462 --> 00:09:09,716
.لقد كان المطبخ... اختصاصي

183
00:09:18,517 --> 00:09:20,435
ماذا عن هذا الحرير الأزرق؟

184
00:09:21,103 --> 00:09:22,729
أتظنين أن الوركين واسعان بما يكفي؟

185
00:09:22,813 --> 00:09:25,607
أريد أن يبدو عليّ أني أتمتع بالخصوبة
.أمام الذي تعرفينه

186
00:09:25,691 --> 00:09:29,862
لا يا "فيني"، لا تقولي إنك ما زلت معجبة
."بـ"جوزيف لايمان

187
00:09:30,195 --> 00:09:32,614
.بيتي"، لا تخبري أحداً"
.تعرف "بيتي" كل أسراري

188
00:09:32,698 --> 00:09:36,201
،أنت تأتين هنا مرّة كل أسبوع
.وأنت تتحدثين كثيراً

189
00:09:38,078 --> 00:09:39,246
ما هذا؟

190
00:09:39,663 --> 00:09:41,415
.هذا الفستان محجوز

191
00:09:41,915 --> 00:09:44,376
."إنه تصميم مخصوص أعدّه لـ"جاين هامفري

192
00:09:45,043 --> 00:09:46,170
.يا للهول

193
00:09:46,253 --> 00:09:50,716
.تتمتع "جاين هامفري" بأفضل ذوق
.إنها دائماً ما تبدو ممتلئة

194
00:09:50,799 --> 00:09:53,719
،إن "جاين هامفري" مغرورة
."وهي مغرمة بـ"أوستن

195
00:09:53,802 --> 00:09:56,805
سمعت أن الكثير
.من فتيات هذه المدينة معجبات بأخيك

196
00:09:56,889 --> 00:09:59,308
.نعم، يا لسوء حظهن

197
00:09:59,850 --> 00:10:01,101
."فسوف يتزوج "سو

198
00:10:01,602 --> 00:10:02,936
..."إيميلي" -
حقاً؟ -

199
00:10:03,020 --> 00:10:04,938
.آسفة، نسيت أن هذا سر

200
00:10:05,022 --> 00:10:07,649
.أنا أجيد حفظ الأسرار، لا تقلقي

201
00:10:07,733 --> 00:10:09,359
!"تهانيّ يا "سو

202
00:10:09,443 --> 00:10:11,945
أفترض أني سأصنع لك فستان زفاف؟

203
00:10:13,030 --> 00:10:14,656
.لا أظن أني أستطيع تحمّل أجرك

204
00:10:15,407 --> 00:10:16,950
.ربما لا تتزوج أصلاً

205
00:10:17,034 --> 00:10:18,619
.إيميلي"! توقّفي"

206
00:10:19,328 --> 00:10:22,831
.سوف تصنعين فستان زفافي يا "بيتي" بالتأكيد

207
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
هل ستتزوجين؟

208
00:10:25,000 --> 00:10:26,251
.يوماً ما

209
00:10:26,335 --> 00:10:27,920
."لا تبالغي في التيقّن يا "فيني

210
00:10:28,337 --> 00:10:30,255
أتذكرين ما قالته قارئة الطالع؟

211
00:10:30,756 --> 00:10:33,425
أخبرتك ألا تتكلمي أبداً
.عمّا قالته قارئة الطالع

212
00:10:39,264 --> 00:10:41,683
يا إلهي، توجد هنا ملابس
."أكثر من الموجودة بمتجر فساتين "بيتي

213
00:10:41,767 --> 00:10:43,894
.نعم، ويجب أن نتفقدها كلها

214
00:10:44,811 --> 00:10:46,939
.انظري يا "سو"، أنا أجوب العالم

215
00:10:47,564 --> 00:10:49,775
.ظننت أنه من المفروض أن تساعدي

216
00:10:51,235 --> 00:10:53,695
أليس من الهزل
،أن هذه الأرض بأكملها موجودة

217
00:10:53,779 --> 00:10:56,323
لكننا غالباً لن نرى أي مكان فيها
غير "أميرست"؟

218
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
."لقد ذهبت إلى مدينة "جينيفا" في "نيويورك

219
00:10:58,951 --> 00:11:00,577
.كانت عمتي تعيش هناك

220
00:11:01,036 --> 00:11:02,120
هل انتقلت؟

221
00:11:02,538 --> 00:11:04,289
.لا، لقد ماتت

222
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
.أريد أن أرى بركاناً حقيقياً

223
00:11:07,084 --> 00:11:09,545
.يجب أن تغادري "ماساتشوستس" لأجل هذا

224
00:11:12,548 --> 00:11:13,882
.دعيني أرى القبعة

225
00:11:17,427 --> 00:11:19,763
كيف أبدو؟ -
.وسيمة -

226
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
.انظري إليّ، أنا رجل

227
00:11:25,644 --> 00:11:27,437
.أفعل ما أريد، وأذهب حيث أريد

228
00:11:27,521 --> 00:11:30,440
،لديّ حق التصويت
.ويسمح لي القانون بامتلاك عقارات

229
00:11:30,524 --> 00:11:34,611
."أدرس البراكين في مختبر على جبل "فيزوف

230
00:11:36,613 --> 00:11:38,031
.سو"، لديّ فكرة"

231
00:11:38,949 --> 00:11:40,033
ماذا؟

232
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
.لنرتد هذه الملابس ونتسلل إلى المحاضرة

233
00:11:42,953 --> 00:11:45,038
.هذا سخف. لا يمكننا فعل هذا -
لماذا؟ -

234
00:11:45,122 --> 00:11:48,458
هذه إحدى الأفكار التي تنجح في القصص
.لكن ليس في الحياة الحقيقية

235
00:11:48,542 --> 00:11:51,211
بحقك. ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

236
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
.قد نعرّض نفسينا للحرج

237
00:11:55,841 --> 00:11:57,759
.حسناً، أنا مستعدة لتحمّل هذه المخاطرة

238
00:11:57,843 --> 00:12:01,305
.إنه أمر سخيف حقاً أننا لا نستطيع الذهاب
ما الذي يخيفهم بشدة هكذا؟

239
00:12:01,388 --> 00:12:03,307
ربما يخشون أنهم
لو علّمونا كيف تجري الأمور في العالم

240
00:12:03,390 --> 00:12:05,267
.فنسنكتشف كيفية السيطرة عليه

241
00:12:08,103 --> 00:12:10,189
.اربطي ربطة عنقي

242
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
.شكلنا سخيف

243
00:13:02,533 --> 00:13:04,618
.لن يصدّق حيلتنا سوى شخص غبي جداً

244
00:13:05,118 --> 00:13:06,578
أتفكرين في ما أفكر؟

245
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
.نعم

246
00:13:08,914 --> 00:13:10,207
.الأولاد أغبياء

247
00:13:22,177 --> 00:13:23,387
..."إيميلي"

248
00:13:25,347 --> 00:13:29,226
،قال البروفيسور "شيبرد" إنها لو لم تمطر
.فيمكننا تلقّي الدرس بالخارج

249
00:13:29,893 --> 00:13:32,479
!درس بالخارج

250
00:13:35,107 --> 00:13:36,358
.قد لا تنجح هذه الفكرة

251
00:13:39,820 --> 00:13:40,821
إيميلي ديكنسون"؟"

252
00:13:40,904 --> 00:13:42,281
.لا

253
00:13:43,115 --> 00:13:45,534
حسناً. إذاً من أنت أيها الشاب؟

254
00:13:46,910 --> 00:13:51,164
."أنا... "لايساندر بيريوينكل

255
00:13:51,623 --> 00:13:56,420
."وهذا هو السير "تيبلت باترفلاي

256
00:13:57,963 --> 00:13:59,882
.نحن باحثان مختصان بالعلم والطبيعة

257
00:14:02,634 --> 00:14:05,304
.نريد فقط أن نستمع إلى المحاضرة
.أرجوك لا تخبر أحداً

258
00:14:05,387 --> 00:14:07,681
.سرّك بأمان معي -
."شكراً يا "جورج -

259
00:14:07,764 --> 00:14:11,101
.هيتشكوك" هو الأفضل. سوف تحبين المحاضرة"

260
00:14:11,185 --> 00:14:13,228
.أيها الولد الجميل الغريب

261
00:14:14,938 --> 00:14:17,733
كيف الحال أيها الولد الجميل الغريب؟

262
00:14:19,818 --> 00:14:24,740
،حين ثار بركان "فيزوف" عام 79 بعد الميلاد

263
00:14:25,407 --> 00:14:29,494
،"دُمّرت مدينة "بومبي

264
00:14:30,287 --> 00:14:32,789
.ودُفنت تحت الرماد

265
00:14:33,248 --> 00:14:35,792
،سكان المدينة

266
00:14:35,876 --> 00:14:40,672
،بكل أغراضهم وممتلكاتهم، شُلّت حركتهم

267
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
.وتجمّد بهم الزمن

268
00:14:43,842 --> 00:14:46,887
.لا يعرف أحد أبداً متى يثور البركان

269
00:14:47,804 --> 00:14:52,518
.لقد عشنا في خطر مستمر بالمختبر

270
00:14:52,601 --> 00:14:57,439
...كان الضغط تحتنا يتراكم

271
00:14:58,357 --> 00:14:59,608
.ويتراكم

272
00:15:00,901 --> 00:15:03,612
.كنا نشعر به

273
00:15:04,071 --> 00:15:07,658
.لكننا لم نستطع التحكم به

274
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
.والآن، إليكم تجربة إيضاحية

275
00:15:10,994 --> 00:15:15,582
هلا انضم إليّ
.مدرسي المساعد "جورج غولد" رجاءً

276
00:15:18,377 --> 00:15:21,880
سيذهلنا السيد "غولد" الآن

277
00:15:22,256 --> 00:15:26,009
.بنموذج البركان الذي صممه

278
00:15:33,350 --> 00:15:37,020
.لدينا هنا نموذج بركان مصنوع من الطمي

279
00:15:37,104 --> 00:15:40,649
.سأصب 141 غراماً من الماء

280
00:15:42,985 --> 00:15:45,195
.و28 غراماً من حمض الكبريتيك

281
00:15:45,279 --> 00:15:48,740
تحت السطح الصخري الهادئ

282
00:15:49,449 --> 00:15:54,621
تقبع المادة الفائرة المغلية
.المعروفة باسم الصهارة

283
00:15:55,414 --> 00:16:01,795
.و21 غراماً تقريباً من الزنك المحبب

284
00:16:03,422 --> 00:16:07,342
،تتراكم الصهارة الغاضبة في السر

285
00:16:08,051 --> 00:16:10,804
،بعيداً جداً تحت الأرض

286
00:16:10,888 --> 00:16:15,267
،ويوماً ما، بلا مقدمات

287
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
...يصير الجبل النائم

288
00:16:19,313 --> 00:16:21,481
كيف يمكنني وصف هذا؟

289
00:16:30,741 --> 00:16:32,826
!يصير وحشاً نارياً -
!"إيميلي" -

290
00:16:35,162 --> 00:16:36,580
!إنهما بنتان

291
00:16:36,663 --> 00:16:38,207
.لا، هذا... لا

292
00:16:38,540 --> 00:16:40,292
!بنتان! أخرجوهما من هنا

293
00:16:40,375 --> 00:16:41,585
ماذا يحدث؟

294
00:16:41,960 --> 00:16:44,213
.توجد بنتان في قاعة المحاضرات يا سيدي

295
00:16:44,296 --> 00:16:46,089
.اخرجا -
!متنكرتان في هيئة رجلين -

296
00:16:46,882 --> 00:16:47,966
.دعهم يرونه

297
00:16:48,967 --> 00:16:52,638
.جورج"، هيا"

298
00:16:56,892 --> 00:16:59,436
.على الأقل استطعنا خلع مشدّينا

299
00:16:59,937 --> 00:17:01,021
.نعم

300
00:17:14,576 --> 00:17:16,203
أين كنت؟ -
.بالخارج -

301
00:17:16,286 --> 00:17:19,289
نعم، لكن أين؟ جاء رجل من الكلية
.ليتحدث إلى أبي

302
00:17:19,373 --> 00:17:20,958
.وقد ذكرا اسمك كثيراً

303
00:17:21,040 --> 00:17:22,125
ماذا قالا؟

304
00:17:22,209 --> 00:17:25,212
.شيئاً عن البناطيل والشوارب والقبعات

305
00:17:25,295 --> 00:17:27,130
.لا أعرف، كانت تبدو أشياء مثيرة جداً

306
00:17:27,798 --> 00:17:28,715
!"إيميلي"

307
00:17:35,931 --> 00:17:36,932
.ادخلي

308
00:17:42,604 --> 00:17:45,440
مهلاً، هل كنت أنسج طوال اليوم؟

309
00:17:54,324 --> 00:18:00,205
هل منعتك بوضوح من الذهاب إلى تلك المحاضرة
أم لا؟

310
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
!أجيبيني -
...أبي، أنا -

311
00:18:04,501 --> 00:18:06,503
.إيميلي"! هذا السلوك مرفوض"

312
00:18:07,504 --> 00:18:10,048
،لما وافقت على تعيين خادمة

313
00:18:10,132 --> 00:18:12,801
فعلت هذا لكي تستطيعي التسلّي بالكتابة
.في غرفتك

314
00:18:14,428 --> 00:18:15,804
...وليس لكي تخرجي

315
00:18:16,805 --> 00:18:20,809
،وتتسكعي في مدينة "أميرست" مرتدية زيّ رجل

316
00:18:20,893 --> 00:18:23,312
.ساخرة مني ومن كل مبادئي

317
00:18:23,395 --> 00:18:25,272
ماذا سيقول الناس؟

318
00:18:25,355 --> 00:18:27,024
ماذا سيظنون بنا؟

319
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
،أمك ليست سعيدة بالوضع الجديد

320
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
..."ولو أخبرتها أن تطرد "ماغي

321
00:18:38,744 --> 00:18:40,787
.فستفعل هذا في غمضة عين

322
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
أهذا ما تريدين؟

323
00:18:43,332 --> 00:18:46,418
.إذاً فعليك أن تكفي عن هذه الألاعيب

324
00:18:47,628 --> 00:18:51,340
.خذي، هذه نسخة من مقالي

325
00:18:51,423 --> 00:18:54,760
.أقترح أن تراجعي محتوياته. خذيه

326
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
.أبي، أذكر المقال -
.ليس بما يكفي. خذيه -

327
00:19:01,350 --> 00:19:04,478
عن المكان المناسب للنساء"
"(بقلم (إدوارد ديكنسون

328
00:19:27,334 --> 00:19:29,545
{\an8}...لم أر "براكين" قط

329
00:19:31,630 --> 00:19:32,631
نعم؟

330
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
.أمي، كنت أجلس في قاعة محاضرات
.لم أؤذ أحداً

331
00:19:44,685 --> 00:19:46,812
.إيميلي"، يجب أن تعتذري"

332
00:19:47,771 --> 00:19:48,981
أعتذر؟

333
00:19:49,565 --> 00:19:52,025
...لمَ عليّ الاعتذار؟ لم أرد إلا

334
00:19:52,109 --> 00:19:55,988
."صحيح، هذا كل شيء يا "إيميلي
.أنت لا تفكرين إلا في ما تريدين

335
00:19:56,405 --> 00:20:00,742
.لكن في هذا المنزل، المهم هو ما يريده أبوك

336
00:20:03,912 --> 00:20:05,163
.انظري حولك

337
00:20:05,247 --> 00:20:10,002
،كل شيء في هذه الغرفة، ذلك السرير
،وذلك المكتب الذي تجلسين عليه

338
00:20:10,085 --> 00:20:13,922
...وذلك القلم الذي تمسكينه
.لقد منحك كل هذا

339
00:20:14,548 --> 00:20:17,467
لقد تعب أبوك في عمله
."ليوفر لنا حياة كريمة يا "إيميلي

340
00:20:17,551 --> 00:20:19,469
.لذا فإن وظيفتي أن أبقيه سعيداً

341
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
،وما دمت تعيشين في هذا المنزل
.فهي وظيفتك أيضاً

342
00:20:25,225 --> 00:20:27,895
،أمي، لو كنت غاضبة بشأن الخادمة
.فلتقولي هذا وحسب

343
00:20:27,978 --> 00:20:29,646
."لا يا "إيميلي

344
00:20:31,356 --> 00:20:33,358
،لأني، بعكسك

345
00:20:33,859 --> 00:20:37,905
.ليس من عادتي أن أعبّر عن نفسي باستمرار

346
00:20:56,048 --> 00:20:57,841
.آنسة "إيميلي"، لقد أخفتني

347
00:20:58,550 --> 00:21:00,719
أيمكن أن تعلّميني كيف أخبز رغيفاً؟

348
00:21:02,471 --> 00:21:03,764
من فضلك؟

349
00:21:04,306 --> 00:21:06,225
.ماغي"، الأمر مهم جداً"

350
00:21:09,228 --> 00:21:10,229
.حسناً إذاً

351
00:21:15,150 --> 00:21:16,151
.استعدي

352
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
.اغرفي كوباً واحداً

353
00:21:22,658 --> 00:21:23,867
.حسناً

354
00:21:26,912 --> 00:21:27,913
.أحسنت

355
00:23:40,462 --> 00:23:43,090
تعرفين أني سأفتقد النوم في سريرك، صحيح؟

356
00:23:46,468 --> 00:23:49,137
.نعم، أعرف

357
00:23:58,772 --> 00:24:00,607
."أنا آسفة يا "إيميلي

358
00:24:08,073 --> 00:24:10,450
أنا فقط لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير
."بشأن "بومبي

359
00:24:13,787 --> 00:24:17,875
.مدينة بأكملها مغطاة بالرماد

360
00:24:19,626 --> 00:24:21,587
.تجمّد بها الزمن

361
00:24:26,258 --> 00:24:28,010
.هكذا أشعر أحياناً

362
00:24:30,721 --> 00:24:32,139
.كأني مجمّدة

363
00:24:33,974 --> 00:24:35,100
...كأني

364
00:24:36,685 --> 00:24:37,686
.عالقة

365
00:24:52,910 --> 00:24:55,662
.أظن أني أعرف ما يشعر به البركان

366
00:24:58,207 --> 00:24:59,208
حقاً؟

367
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
.نعم

368
00:25:07,674 --> 00:25:08,675
.أريني

369
00:26:03,939 --> 00:26:06,358
لم أر براكين قط"

370
00:26:07,526 --> 00:26:09,319
لكن حين يحكي المسافرون

371
00:26:10,070 --> 00:26:12,614
أن هذه الجبال الباردة العتيقة

372
00:26:13,740 --> 00:26:15,284
{\an8}التي عادة ما تكون ثابتة جداً

373
00:26:16,702 --> 00:26:19,079
بداخلها مدافع رهيبة

374
00:26:20,455 --> 00:26:23,083
نار ودخان وسلاح

375
00:26:23,959 --> 00:26:25,711
،تلتهم قرى في الإفطار

376
00:26:26,378 --> 00:26:27,754
"ورجالاً شنيعين

