﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:23,732
والدن)، أو)"

2
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
الحياة في الغابات
"(تأليف: (هنري د. ثورو

3
00:00:28,946 --> 00:00:30,739
باسم النحلة"

4
00:00:31,907 --> 00:00:33,534
واسم الفراشة

5
00:00:34,201 --> 00:00:35,410
واسم النسمة

6
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
"!آمين

7
00:00:42,376 --> 00:00:43,377
!وجدتك

8
00:00:44,920 --> 00:00:46,004
.أرجوك ابتعد

9
00:00:46,421 --> 00:00:47,589
.لكني جئت هنا للتوّ

10
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
.أحاول الاختلاء بنفسي

11
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
أتريدين التدخين؟

12
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
.حسناً

13
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
ماذا تقرئين؟

14
00:01:00,936 --> 00:01:01,979
."والدن"

15
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
من تأليف "ثورو". هل قرأته؟

16
00:01:04,397 --> 00:01:05,649
.لم أستطع إكماله

17
00:01:06,066 --> 00:01:07,359
.أظن أنه مدهش

18
00:01:08,694 --> 00:01:12,781
.حياة من العزلة المطلقة والوحدة في الغابة

19
00:01:15,200 --> 00:01:16,702
.أريد أن أحيا هكذا

20
00:01:17,369 --> 00:01:18,203
لماذا؟

21
00:01:19,037 --> 00:01:21,540
...لأن البرّية

22
00:01:22,541 --> 00:01:23,625
.صادقة

23
00:01:23,709 --> 00:01:24,793
.وجديرة بالثقة

24
00:01:26,837 --> 00:01:29,006
.بينما كل ما يفعله الناس هو إيذاؤك

25
00:01:29,673 --> 00:01:30,924
.أخبريني من آذاك

26
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
."سو"

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,514
أما زلت حزينة بشأن انتقالها إلى "بوسطن"؟

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,266
.لا أريد التحدث عن الأمر

29
00:01:39,975 --> 00:01:42,519
،"لقد كتبت خطاباً إلى "أوستن
.لكنها لم ترد عليّ بعد

30
00:01:43,437 --> 00:01:44,646
.سوف تتصالحان

31
00:01:44,730 --> 00:01:49,276
،جورج"، لو لم تمانع"
.أحتاج إلى أن أكون وحدي الآن

32
00:01:51,278 --> 00:01:52,946
.أحتاج إلى أن أكون مع شجرتي

33
00:02:01,413 --> 00:02:03,874
.يبدو أني لست الوحيد الذي يزعجك في عزلتك

34
00:02:03,957 --> 00:02:07,044
.الخط المعلّق سيمر من هنا...

35
00:02:07,127 --> 00:02:08,544
ماذا يفعلون هنا؟

36
00:02:09,505 --> 00:02:10,589
.لا بد أنهم مسّاحون

37
00:02:10,672 --> 00:02:11,757
.لبناء السكة الحديدية

38
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
أتعرفين أن البناء سيبدأ غداً؟

39
00:02:13,967 --> 00:02:16,803
بالتأكيد أعرف هذا، لكن لا يمكنهم
.أن يبنوا السكة الحديدية في غابتنا

40
00:02:16,887 --> 00:02:18,347
.هذه ملكية خاصة

41
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
.ربما منحهم أبوك الإذن

42
00:02:27,606 --> 00:02:29,525
"ديكنسون"

43
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
"لا أستطيع أن أكون وحدي"

44
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
.أبي، لا يمكنك فعل هذا

45
00:02:41,745 --> 00:02:42,746
معذرة؟ فعل ماذا؟

46
00:02:42,829 --> 00:02:44,790
.لا يمكنك تركهم يخرّبون غابتنا

47
00:02:46,542 --> 00:02:49,127
أهذه الطريقة الملائمة لدخول مكتبي؟
ماذا حدث للطرق على الباب؟

48
00:02:49,211 --> 00:02:50,796
.آسفة، لكن هذه حالة طارئة

49
00:02:50,879 --> 00:02:52,965
.إنهم بالخارج الآن، يستعدون للبدء

50
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
.بالتأكيد

51
00:02:54,132 --> 00:02:58,136
غداً أول أيام بناء السكة الحديدية العظيمة
."بين "أميرست" و"بيلتشرتاون

52
00:02:58,220 --> 00:03:01,348
.لا بد أنك متحمسة
.أعلم أن بناتي متحمسات جداً

53
00:03:01,431 --> 00:03:05,060
إذ سيستطعن الآن شراء فساتين
."من أفضل خيّاطات "نيويورك

54
00:03:05,143 --> 00:03:07,354
.إنهن مولعات بالسكة الحديدية

55
00:03:07,437 --> 00:03:10,357
.أنا بالتأكيد مولع بالسكة الحديدية -
.المدينة بأكملها مولعة بالسكة الحديدية -

56
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
،إذاً فالمدينة كلها يلزمها طبيب

57
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
لو كانوا يظنون
.أن أي أحد سيجعل قطاراً يمر من غابتنا

58
00:03:14,361 --> 00:03:16,446
.عزيزتي، سوف يمر القطار من غابتنا فعلاً

59
00:03:16,530 --> 00:03:18,907
.إنه ببساطة المسار الأكفأ -
الأكفأ"؟" -

60
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
ما الكفاءة في ملء غابتنا الهادئة المسالمة

61
00:03:22,411 --> 00:03:24,705
بضجيج ودخان وأناس آخرين؟

62
00:03:25,455 --> 00:03:29,042
إيميلي"، أخشى أنك لا تستطيعين الوقوف"
.في طريق التقدم

63
00:03:31,503 --> 00:03:33,046
.لقد وُقّعت الأوراق بالفعل

64
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
أتقول الأوراق إن بإمكانهم قطع شجرتي؟

65
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
شجرتك"؟"

66
00:03:36,800 --> 00:03:39,428
،شجرة السنديان الكبيرة
.التي زرعها جدّي الأكبر

67
00:03:39,511 --> 00:03:41,513
.نعم، لو كان قطعها ضرورياً

68
00:03:41,847 --> 00:03:44,141
.أبي، أرجوك. أتوسل إليك

69
00:03:44,766 --> 00:03:46,310
.أنا أحب تلك الشجرة

70
00:03:46,393 --> 00:03:48,187
.أنا أحتاج إلى تلك الشجرة

71
00:03:48,270 --> 00:03:51,440
.إنها المكان الذي أذهب إليه لأفكر وأستمع

72
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
،لو تركتهم يقتلون تلك الشجرة
.فسوف تقتلني أنا

73
00:03:58,030 --> 00:03:59,823
هل تتحدث بناتك إليك هكذا؟

74
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
.معظم الوقت

75
00:04:01,283 --> 00:04:04,036
.لم أربّها على التصرف كغجرية مجنونة

76
00:04:04,453 --> 00:04:06,622
.إيميلي"، أنا أخجل منك"

77
00:04:06,705 --> 00:04:08,332
تخجل مني؟

78
00:04:08,749 --> 00:04:12,252
لماذا؟ لأني أهتم بأشجار السنديان خاصتنا
أكثر من فساتين "نيويورك"؟

79
00:04:12,336 --> 00:04:14,129
.لقد طلبت بذلة أيضاً

80
00:04:15,631 --> 00:04:16,882
.خائن

81
00:04:18,675 --> 00:04:20,469
.إيثامار"، أنا أعتذر"

82
00:04:20,928 --> 00:04:22,095
.لا داعي

83
00:04:22,179 --> 00:04:24,431
،يبدو أن ابنتي اختارت أن تحرجني

84
00:04:24,515 --> 00:04:27,351
.لكن ربما يترك ابني انطباعاً أفضل

85
00:04:27,434 --> 00:04:29,186
.أوستن"، لديّ فكرة"

86
00:04:31,146 --> 00:04:31,980
،كما تعلم

87
00:04:32,272 --> 00:04:34,358
مراسم وضع حجر أساس السكة الحديدية الجديدة

88
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
.سوف تُقام ظهر الغد

89
00:04:35,901 --> 00:04:37,986
،سوف تكون حدثاً مهماً
.وسوف تكون المدينة بأكملها هناك

90
00:04:38,070 --> 00:04:39,321
وأظن أنه سيكون من الملائم

91
00:04:39,404 --> 00:04:42,658
.أن يساهم أحد أفراد أسرتنا

92
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
فيم كنت تفكر بالضبط؟

93
00:04:45,661 --> 00:04:49,748
.كنت أفكر في أنك ربما تكتب قصيدة

94
00:04:54,795 --> 00:04:56,630
هل أنت متأكد أنك تريدني أنا أن أفعلها؟

95
00:04:56,713 --> 00:04:58,173
.بالتأكيد يا ولدي العزيز

96
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
ومن سواك؟

97
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
.ويليام أوستن ديكنسون"، أنت ابني الوحيد"

98
00:05:03,971 --> 00:05:08,809
.وقد صادف أنك رجل يملك ذكاءً وموهبة نادرين

99
00:05:09,643 --> 00:05:12,437
.أنا متأكد من أنك سوف تؤدي الدور بجدارة

100
00:05:12,813 --> 00:05:14,565
.أظن أني أستطيع المحاولة

101
00:05:14,648 --> 00:05:15,691
.هذا هو ولدي

102
00:05:16,066 --> 00:05:17,985
."سيكون هذا شيئاً جيداً لعائلة "ديكنسون

103
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
!أتفق تماماً

104
00:05:19,194 --> 00:05:21,238
...وبمجرد أن يبدأ ذلك القطار في العمل

105
00:05:22,656 --> 00:05:25,158
أنا متأكد من أنك
.لن تتذكّري تلك الشجرة القديمة حتى

106
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
.حقاً، إن أخلاقها شنيعة

107
00:05:38,338 --> 00:05:40,674
ماذا حدث؟ أتكلمت مع أبيك؟

108
00:05:40,757 --> 00:05:44,011
.ليس لديّ أب، ولا أخ. ليس لديّ أحد

109
00:05:44,094 --> 00:05:45,053
.أنا لديك

110
00:05:45,470 --> 00:05:48,348
."لا أريد أي أحد يا "جورج
.أريد فقط أن أكون نفسي

111
00:05:48,432 --> 00:05:49,600
.هذا سيئ جداً

112
00:05:50,100 --> 00:05:51,476
.فقد كنت آمل أن نقضي الوقت معاً

113
00:05:51,560 --> 00:05:53,729
.لا أستطيع، فأنا ذاهبة إلى مكان ما

114
00:05:53,812 --> 00:05:54,855
إلى أين ستذهبين؟

115
00:05:55,147 --> 00:05:56,190
."إلى "والدن

116
00:05:56,273 --> 00:05:57,941
ستقطعين كل الطريق حتى "كونكورد"؟ لماذا؟

117
00:05:58,358 --> 00:05:59,735
."لأجد "ثورو

118
00:05:59,818 --> 00:06:01,153
.أظن أنه يستطيع مساعدتي

119
00:06:01,236 --> 00:06:04,448
كيف سيساعدك؟
أليس مجرد عجوز حاد الطباع يعتزل الناس؟

120
00:06:04,531 --> 00:06:06,950
."إنه من دعاة حماية البيئة يا "جورج

121
00:06:07,034 --> 00:06:09,286
.إنه يحب الطبيعة أكثر من أي شخص في العالم

122
00:06:09,369 --> 00:06:11,038
.أو في "ماساتشوستس" على الأقل

123
00:06:11,538 --> 00:06:13,498
،لو أخبرته بما سيفعلونه بشجرتي

124
00:06:13,582 --> 00:06:14,917
.فسيفعل شيئاً بالتأكيد

125
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
.ربما أستطيع جعله يكتب خطاب احتجاج

126
00:06:17,002 --> 00:06:19,546
وسوف يستمع الناس إليه
.حتى لو لم يستمعوا إليّ

127
00:06:19,963 --> 00:06:22,299
.حسناً، سأذهب معك

128
00:06:23,133 --> 00:06:25,302
.لا، أريد الذهاب وحدي

129
00:06:25,385 --> 00:06:28,514
.بحقك، ليس مسموحاً لك أن تسافري وحدك
.هذا ليس آمناً

130
00:06:28,597 --> 00:06:30,682
...السيدة بحاجة إلى مرافق، و

131
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
.أشعر برغبة في الذهاب في رحلة صباحية

132
00:06:34,436 --> 00:06:36,647
.لن أستطيع أن أحيا في عزلة أبداً

133
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
"(فندق (أميرست"

134
00:06:48,867 --> 00:06:50,702
"يقطينات"

135
00:06:57,000 --> 00:07:01,713
"متجر عموميّ"

136
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
.مرحباً

137
00:07:15,143 --> 00:07:17,020
.هذا الفستان جذاب جداً

138
00:07:20,023 --> 00:07:21,066
.مرحباً

139
00:07:27,197 --> 00:07:28,824
.جورج"، هيا تعال"

140
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
أخيراً. لمَ تأخرت كثيراً؟

141
00:07:44,006 --> 00:07:45,340
.جلبت لنا الكثير من الأطعمة الخفيفة

142
00:07:45,424 --> 00:07:46,758
.لست جائعة أصلاً

143
00:07:47,176 --> 00:07:48,802
.أمامنا رحلة طويلة

144
00:07:48,886 --> 00:07:50,262
.نحتاج إلى الغذاء

145
00:07:51,180 --> 00:07:53,307
حسناً، ماذا لديك؟ -
.فول سودانيّ -

146
00:07:53,390 --> 00:07:55,809
.وفشار، وخبز الزنجبيل

147
00:07:55,893 --> 00:07:57,352
.والكعك المحلى -
.حسناً -

148
00:07:58,228 --> 00:07:59,688
.بدأت معدتي تؤلمني بالفعل

149
00:08:00,272 --> 00:08:01,315
.ولديّ أيضاً حلوى التافي

150
00:08:01,398 --> 00:08:03,942
لقد فاتتنا بالفعل عربة كانت متجهة مباشرة
."إلى "نورثهامبتون

151
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
.والآن علينا انتظار واحدة أخرى

152
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
سيكون السفر أكثر راحةً
."لمّا يأتي القطار مباشرة إلى "أميرست

153
00:08:10,240 --> 00:08:12,242
."مريح". "كفء"

154
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
.أتعرف؟ ليس علينا أن نسرّع كل شيء

155
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
.أحياناً يكون من الجيد أن نتمهّل

156
00:08:16,580 --> 00:08:18,207
لمَ تكرهين التكنولوجيا؟

157
00:08:19,458 --> 00:08:23,587
،يقول "ثورو": "نحن لا نركب السكة الحديدية
."بل هي التي تركبنا

158
00:08:23,670 --> 00:08:25,422
.أشعر أني لن أحب هذا الرجل

159
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
فلمَ ستأتي إلى "والدن" إذاً؟

160
00:08:27,132 --> 00:08:29,426
.لأني أحب أن أكون معك

161
00:08:37,058 --> 00:08:38,393
...هل تلك

162
00:08:40,687 --> 00:08:41,813
!"لافينيا"

163
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
.ظننت أنك الأخت الغريبة

164
00:09:06,797 --> 00:09:07,965
خطاب آخر إلى "سو"؟

165
00:09:08,340 --> 00:09:09,675
.لن تستطيع تجاهلي إلى الأبد

166
00:09:09,758 --> 00:09:11,593
.أنت مهتمة حقاً بتلك الصداقة

167
00:09:11,677 --> 00:09:15,097
.من الممكن أنها كتبت لي خطاباً، لكنه ضاع

168
00:09:15,889 --> 00:09:17,599
."أو ربما سرقه "أوستن

169
00:09:17,683 --> 00:09:19,184
.لا أستبعد أن يفعل هذا

170
00:09:19,726 --> 00:09:22,187
.أو من يدري؟ ربما ضايقها خطابي الأخير

171
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
لماذا؟ ماذا قلت؟

172
00:09:24,064 --> 00:09:26,775
.إنها جعلتني أسيرة في مصحة عقلية للحب

173
00:09:27,276 --> 00:09:30,070
.لو كتبت هذا لي، فسأكون متحمساً جداً

174
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
.شكراً

175
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
أتظنين أن "سو" و"أوستن" سيتزوجان فعلاً؟

176
00:09:37,244 --> 00:09:40,330
لن أستطيع مواصلة الكتابة، أليس كذلك؟ -
.أنا أودّ التكلم وحسب -

177
00:09:40,414 --> 00:09:42,291
.نحن نجلس في قطار معاً، جنباً إلى جنب

178
00:09:42,374 --> 00:09:46,253
.إنها تبدو فرصة للتفاعل

179
00:09:46,837 --> 00:09:48,338
،ربما نضحك معاً

180
00:09:48,755 --> 00:09:51,717
،ويعترف كل منا بأنه يحب الآخر حباً أبدياً

181
00:09:51,800 --> 00:09:53,385
.ونتناقش بشأن عدد الأطفال الذين سننجبهم

182
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
3 أولاد وبنتان؟

183
00:09:55,304 --> 00:09:59,308
ونتخيل أننا سنكبر معاً على الشرفة
.التي سأبنيها لنا

184
00:09:59,725 --> 00:10:02,102
.مجرد حوار عاديّ لنتعارف

185
00:10:02,853 --> 00:10:04,104
.آمل ألا يفعلا

186
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ماذا؟

187
00:10:06,398 --> 00:10:08,859
.أوستن" و"سو". آمل ألا يتزوجا"

188
00:10:09,568 --> 00:10:10,819
..."لأن الأمر مع "سو

189
00:10:12,070 --> 00:10:14,239
.أظن أنه سيكون مثل السجن

190
00:10:14,990 --> 00:10:19,036
لمَ تعارضين الزواج إلى هذه الدرجة؟
هل تعرفين أن بعض الناس يحبون الزواج؟

191
00:10:19,119 --> 00:10:21,705
.صحيح، بعض الناس، ألا وهم الرجال

192
00:10:21,788 --> 00:10:22,915
.لا، ليس الرجال فقط

193
00:10:22,998 --> 00:10:25,334
.لو كنت رجلاً، لأردت زوجة بالتأكيد

194
00:10:25,417 --> 00:10:29,963
.لتطهى لي، وتنظف لي، وتربّي أطفالي الـ500

195
00:10:30,047 --> 00:10:33,133
.بينما أستطيع فعل ما يشتهيه قلبي

196
00:10:34,092 --> 00:10:35,302
.أنت متشائمة جداً

197
00:10:35,886 --> 00:10:37,763
.يمكن للزواج أن يكون مريحاً

198
00:10:38,222 --> 00:10:39,181
.ودافئاً

199
00:10:39,765 --> 00:10:43,602
لكن أن تريدي البقاء وحدك إلى الأبد؟

200
00:10:44,269 --> 00:10:45,145
.هذا غريب

201
00:10:45,854 --> 00:10:48,690
.الناس بعضهم بحاجة إلى بعض لأجل البقاء -
.كونكورد"، المحطة الأخيرة" -

202
00:10:48,774 --> 00:10:50,692
."ليس هذا رأي "ثورو

203
00:10:51,652 --> 00:10:53,362
السيد والسيدة "جورج غولد"؟

204
00:10:53,445 --> 00:10:55,781
نعم؟ -
.لا. لسنا متزوجين -

205
00:10:56,490 --> 00:10:58,617
.حسناً، هذه "كونكورد"، آخر الخط

206
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
.انظر إلى كل هذه الخضرة. إنها بديعة

207
00:11:07,084 --> 00:11:08,377
"(كونكورد) - (بحيرة والدن)"

208
00:11:08,460 --> 00:11:11,839
.أنا سعيد جداً لأني خارج المدينة -
.نعم، لنذهب لمشاهدة تساقط الأوراق -

209
00:11:13,090 --> 00:11:14,925
.الناس لا يتصرفون بسرّية هنا

210
00:11:29,690 --> 00:11:32,025
.شعر

211
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
.الشعر... حسناً

212
00:11:37,072 --> 00:11:38,240
.شعر

213
00:11:41,660 --> 00:11:43,370
كيف أستدعي ملهمتي؟

214
00:11:54,882 --> 00:11:56,842
.تعالي إليّ أيتها الملهمة

215
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
ما هذا بحق السماء؟

216
00:12:34,213 --> 00:12:35,464
.إنه غطاء رأسي

217
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
لمَ ترتدين شيئاً كهذا؟

218
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
.أريد أن يختطفني الهنود

219
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
معذرة؟

220
00:12:45,599 --> 00:12:47,184
:إليك ما أقصده

221
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
"كنت في المدينة اليوم، ورأيت "جوزيف لايمان
يمشي متأبطاً ذراع

222
00:12:50,062 --> 00:12:52,606
.إليزا كولمان"، وتجاهلني تماماً"

223
00:12:52,689 --> 00:12:54,066
.وهي لا تملك حتى جدائل شعر مجعدة

224
00:12:54,149 --> 00:12:55,526
وما أفكر فيه

225
00:12:55,609 --> 00:12:57,861
هو أنه ربما يمكن أن يختطفني الهنود

226
00:12:57,945 --> 00:12:59,780
،وسيكون لدى زعيمهم ابناً وسيماً جداً

227
00:12:59,863 --> 00:13:01,823
.ويمكنني أن أتزوجه ثم أصير أميرة هندية

228
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
ومن سيضحك وقتها يا "جوزيف"؟

229
00:13:08,038 --> 00:13:10,332
لمَ تظنين أن الهنود قد يريدونك؟

230
00:13:13,627 --> 00:13:14,628
.أمي

231
00:13:25,806 --> 00:13:28,600
...عجباً! هذا المكان

232
00:13:31,603 --> 00:13:32,688
.مزدحم جداً

233
00:13:33,355 --> 00:13:35,732
.إنه يبدو حقاً... مليئاً بالناس

234
00:13:36,567 --> 00:13:38,861
.لم يصفه هكذا في الكتاب

235
00:13:39,528 --> 00:13:40,362
.نعم

236
00:13:41,029 --> 00:13:42,823
.إنه أكثر إمتاعاً مما توقعت

237
00:13:44,992 --> 00:13:48,078
."لم آت هنا لأستمتع، بل لأتحاور مع "ثورو

238
00:13:48,161 --> 00:13:50,455
.وبدأت أفكر أنه لا يعيش هنا أصلاً

239
00:13:50,873 --> 00:13:52,249
هل تبحثين عن "هنري"؟

240
00:13:53,417 --> 00:13:54,293
معذرة؟

241
00:13:54,376 --> 00:13:57,212
.ديفيد هنري" في الواقع. لقد بدّل اسمه"

242
00:13:57,296 --> 00:14:00,174
.بالتأكيد يعيش هنا. إن كوخه قريب

243
00:14:00,257 --> 00:14:03,010
.في الواقع، أنا أمه

244
00:14:03,844 --> 00:14:05,929
أمه؟ -
.نعم، حقاً -

245
00:14:06,013 --> 00:14:08,515
.نحن فخورون جداً بـ"هنري" هنا

246
00:14:09,224 --> 00:14:11,310
.لا بد أنكما من جمهوره

247
00:14:11,810 --> 00:14:14,521
.وأتصور أنك تريدينه أن يوقّع ذلك الكتاب

248
00:14:15,105 --> 00:14:18,317
...لا، لا أريد التطفل عليه لهذا فقط، أنا

249
00:14:18,400 --> 00:14:21,361
.لا، إن "هنري" مستعد دائماً لتوقيع الكتب

250
00:14:21,445 --> 00:14:23,989
.حسناً، تعالي معي وسآخذك لتقابليه

251
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
حقاً؟ الآن؟

252
00:14:26,408 --> 00:14:27,242
.بالتأكيد

253
00:14:28,035 --> 00:14:30,954
.يجب أن أجمع غسيله على أي حال

254
00:14:32,873 --> 00:14:34,750
غسيله؟

255
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
.لا يبدو هذا مناسباً

256
00:14:39,296 --> 00:14:41,882
.نحن نزعجه في عزلته المقدسة
.ما كان علينا المجيء

257
00:14:41,965 --> 00:14:43,967
.إيميلي"، استرخي"

258
00:14:44,051 --> 00:14:46,261
نحن هنا لننقذ الشجرة، أتذكرين؟

259
00:14:46,345 --> 00:14:48,055
.نعم، صحيح، الشجرة

260
00:14:48,639 --> 00:14:50,307
.سيتفهّم، أعرف أنه سيفعل

261
00:14:52,851 --> 00:14:54,478
.أذهب إلى الماء

262
00:14:55,479 --> 00:14:57,231
.أذهب إلى البئر

263
00:14:57,981 --> 00:15:02,903
ماء نهر "الغانج" المقدس النقي مختلط
."بماء "والدن

264
00:15:05,155 --> 00:15:09,117
.لا، ليس عليك أن تفعلي -
.لا بأس. إنه يؤدي تمرين اليوغا -

265
00:15:09,826 --> 00:15:11,912
.من الطارق؟ أمي، أنت الطارقة

266
00:15:11,995 --> 00:15:13,997
.هنري"، إنه يوم الغسيل" -
حقاً؟ -

267
00:15:14,957 --> 00:15:16,834
أفقد الشعور بالزمن هنا

268
00:15:17,417 --> 00:15:19,127
.في عزلتي القصوى

269
00:15:19,211 --> 00:15:24,091
،لقد جئت لآخذ ملابسك القذرة
.وهذان الاثنان يريدان لقاءك

270
00:15:25,968 --> 00:15:27,511
.المزيد من المجتمع الرخيص

271
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
...آمل أننا لا نزعجك

272
00:15:29,221 --> 00:15:30,305
.انتظري دقيقة

273
00:15:33,934 --> 00:15:34,893
.خذي

274
00:15:34,977 --> 00:15:36,436
أهذا كل شيء؟

275
00:15:36,520 --> 00:15:38,981
لا يلزم الرجل إلا طقم ملابس واحد
.كما تعرفين

276
00:15:39,064 --> 00:15:42,234
.رغم قواعد الموضة التي لا تنتهي

277
00:15:42,317 --> 00:15:44,695
وماذا عن بنطالك ذي المربعات؟ -
.إنه في الحقيبة -

278
00:15:44,778 --> 00:15:46,822
.حسناً، سأعيدهم غداً

279
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
.فلتنتظري إذاً. خذي قميصي

280
00:15:49,491 --> 00:15:52,619
هل ستستقبل ضيفيك شبه عار؟

281
00:15:52,703 --> 00:15:56,540
.هذان ليسا ضيفيّ لأني لم أدعهما

282
00:15:56,623 --> 00:15:58,542
."لا تكن قليل الذوق يا "هنري

283
00:16:01,712 --> 00:16:04,256
."آسفة جداً يا سيد "ثورو
.لا بد أنك تريدنا أن نرحل

284
00:16:04,339 --> 00:16:05,591
...في الواقع

285
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
.كنت آمل أن أتمكن من إجراء مقابلة معك

286
00:16:11,054 --> 00:16:12,264
مقابلة معي؟

287
00:16:13,599 --> 00:16:14,558
لأي صحيفة؟

288
00:16:16,685 --> 00:16:19,813
.أنا محرر مجلة كلية "أميرست" الأدبية

289
00:16:20,314 --> 00:16:24,401
.الكثير من طلاب كليتنا من أشد معجبيك

290
00:16:25,152 --> 00:16:27,404
أمن الممكن أن أسألك بعض الأسئلة؟

291
00:16:27,487 --> 00:16:29,489
...توقّف يا "جورج"، إنه يريدنا أن نرحل

292
00:16:29,573 --> 00:16:30,991
.نعم، يمكنني إيجاد وقت لهذا

293
00:16:31,074 --> 00:16:32,868
.هلا تفضلتما بالدخول

294
00:16:39,666 --> 00:16:41,210
...آمل أنكما لستما جائعين

295
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
.فلا أملك إلا الفول

296
00:16:46,340 --> 00:16:48,884
"فول"

297
00:16:51,053 --> 00:16:52,262
{\an8}أقلام رسم"
"جون ثورو) وشركاه)

298
00:16:52,346 --> 00:16:55,057
{\an8}...سؤالي الأساسي هو

299
00:16:55,891 --> 00:16:57,100
ألا تشعر بالوحدة أحياناً؟

300
00:16:57,976 --> 00:16:58,810
.إطلاقاً

301
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
حقاً؟

302
00:17:00,187 --> 00:17:03,982
.أرى أنه من المفيد أن أكون وحدي معظم الوقت

303
00:17:04,066 --> 00:17:08,987
،حين أكون مع صحبة، حتى أفضل صحبة
.أشعر سريعاً بالإرهاق وتتبدّد طاقتي

304
00:17:09,445 --> 00:17:11,656
.أحب أن أكون وحدي

305
00:17:12,699 --> 00:17:17,496
.لم أجد أنيساً قط مثل الوحدة

306
00:17:18,914 --> 00:17:21,916
،أنا أشعر مثلك بالضبط
...لهذا ألهمني كتابك جداً

307
00:17:22,000 --> 00:17:25,503
أفضّل الجلوس على يقطينة وحدي تماماً

308
00:17:25,838 --> 00:17:27,881
.على أن أجلس مع الناس على وسادة مخملية

309
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
.اكتب هذا

310
00:17:31,343 --> 00:17:32,845
.أنا أفهم قصدك تماماً

311
00:17:32,928 --> 00:17:36,139
.لديّ مكان أحب الذهاب إليه لأختلي بنفسي

312
00:17:36,473 --> 00:17:38,600
.مثلك بالضبط. الغابة التي خلف منزلنا

313
00:17:39,142 --> 00:17:41,478
لكنهم الآن سيبنون سكة حديدية تمرّ
.من خلالها

314
00:17:41,895 --> 00:17:44,398
.سوف يقطعون شجرتي المفضلة

315
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
أهذا جزء من المقابلة؟

316
00:17:48,443 --> 00:17:51,947
.جئت هنا لأطلب منك المساعدة

317
00:17:52,531 --> 00:17:55,284
آمل أنك لا تظنين أني سأتبرع
.لجمعية خيرية ما

318
00:17:55,367 --> 00:17:56,660
.لا

319
00:17:56,743 --> 00:17:59,121
...لا، كنت أفكر في أنك ربما

320
00:18:00,122 --> 00:18:01,039
.تكتب خطاباً

321
00:18:01,957 --> 00:18:02,958
خطاباً؟

322
00:18:03,417 --> 00:18:04,418
عن ماذا؟

323
00:18:04,501 --> 00:18:08,630
.سوف يستمع الناس إليك. إن صوتك مهم

324
00:18:08,714 --> 00:18:12,134
وأظن أنك لو كتبت عن غابتنا

325
00:18:12,217 --> 00:18:15,429
.كما كتبت عن "والدن"، فسيستمع الناس إليك

326
00:18:15,512 --> 00:18:17,306
.وحينها يمكن أن تُنقذ شجرتي

327
00:18:20,392 --> 00:18:21,727
لمَ عساي أهتم بشجرتك؟

328
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
ماذا تقصد؟

329
00:18:24,938 --> 00:18:25,981
...ظننت أنك

330
00:18:26,982 --> 00:18:28,233
.قلت إنك تحب الغابة

331
00:18:28,317 --> 00:18:31,153
.أحب غابتي، ولست مهتماً بغابتك

332
00:18:32,321 --> 00:18:33,280
.كلامك قاس

333
00:18:37,367 --> 00:18:39,536
أختي، ماذا تفعلين هنا؟

334
00:18:39,620 --> 00:18:41,788
.مرحباً يا "هنري"، جلبت لك بعض البسكويت

335
00:18:42,664 --> 00:18:46,168
لا بد أنك منهكة بعدما مشيت كل هذه المسافة
.إلى هنا

336
00:18:47,085 --> 00:18:50,631
،المسافة ليست بعيدة جداً
.فنحن نعيش على بعد ميل واحد

337
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
.يملك أبونا مصنع أقلام رصاص

338
00:18:52,633 --> 00:18:54,092
نعم، أنت شجاعة

339
00:18:54,176 --> 00:18:55,177
"ج. ثورو) وابنه)"

340
00:18:55,260 --> 00:18:57,262
.لتخوضي رحلة طويلة كهذه في البرّية

341
00:18:57,346 --> 00:18:58,889
.على أي حال، خذ

342
00:18:58,972 --> 00:19:00,724
.إنها بزبدة الفول السوداني، كما تفضّلها

343
00:19:01,433 --> 00:19:03,227
.أرى أن لديك صحبة

344
00:19:03,644 --> 00:19:05,771
...أنا أخته. أعيش عند

345
00:19:05,854 --> 00:19:09,316
،منزلك بعيد جداً
.ولا بد أن تعودي هناك الآن

346
00:19:09,399 --> 00:19:12,569
حظاً سعيداً في كدحك المضني
.للعودة إلى العمران

347
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
أين كنا؟

348
00:19:19,284 --> 00:19:21,453
.كنا نتحدث عن العزلة

349
00:19:21,537 --> 00:19:22,412
.نعم

350
00:19:22,788 --> 00:19:25,332
.كما ترى، العزلة تليق بي

351
00:19:25,916 --> 00:19:29,628
.لست أكثر وحدة من البطة التي تضحك بصوت عال

352
00:19:30,045 --> 00:19:32,005
.أو من "بحيرة والدن" نفسها

353
00:19:32,089 --> 00:19:35,801
،أنا أتساءل
أي صحبة لدى تلك البحيرة الوحيدة؟

354
00:19:36,301 --> 00:19:38,345
.يبدو أن البحيرة لديها الكثير من الصحبة

355
00:19:38,929 --> 00:19:39,888
معذرة؟

356
00:19:40,722 --> 00:19:42,766
.إن البحيرة مليئة بالناس

357
00:19:43,225 --> 00:19:44,810
.إنهم في كل مكان

358
00:19:44,893 --> 00:19:46,603
.لم تقل هذا في كتابك

359
00:19:46,687 --> 00:19:50,566
،ربما يكون الناس هناك
.لكني لست بحاجة إليهم

360
00:19:50,649 --> 00:19:53,443
.صحيح، إلا حين تغسل أمك ملابسك

361
00:19:54,069 --> 00:19:56,113
.لا تكتب هذا في المقال -
لماذا؟ -

362
00:19:56,530 --> 00:19:59,283
إنها الحقيقة، أليست كذلك؟
.على الكتّاب العظماء أن يقولوا الحقيقة

363
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
هل تلقنينني درساً عن الكتابة الآن؟
ماذا تعرفين عنها؟

364
00:20:03,620 --> 00:20:04,872
.يصادف أنها شاعرة

365
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
حقاً؟ أكتبت أي شيء معروف؟

366
00:20:07,541 --> 00:20:09,960
.لا، لم تُنشر أي من قصائدي

367
00:20:11,211 --> 00:20:12,212
.فهمت

368
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
.لا أظن أنك فهمت

369
00:20:15,632 --> 00:20:19,428
،أنت تنشر كتبك، المليئة بالمعلومات المضللة

370
00:20:19,511 --> 00:20:21,263
.ومع ذلك يقرؤها الناس

371
00:20:21,930 --> 00:20:24,308
.إنهم معجبون بك، ويجرون مقابلات معك

372
00:20:24,391 --> 00:20:26,977
أما أنا فكل ما أكتب
.عليّ الاحتفاظ به لنفسي

373
00:20:28,061 --> 00:20:30,272
،جرّب أن تكتب شيئاً ولا تريه لأحد

374
00:20:30,355 --> 00:20:32,441
.وحينها ستعرف شعور الوحدة الحقيقية

375
00:20:33,692 --> 00:20:35,819
.أظن أن هذه المقابلة انتهت -
.ليتنا ما أتينا -

376
00:20:35,903 --> 00:20:37,571
.نعم، ليتكما لم تأتيا -
.أنت حقير -

377
00:20:37,654 --> 00:20:39,364
.على المرء ألا يقابل أبطاله

378
00:21:41,802 --> 00:21:44,638
.سمعت شائعات بأن القصيدة عني

379
00:21:54,481 --> 00:21:55,941
"التقدم"

380
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
...سيداتي وسادتي، أود أن أقدّم لكم ابني

381
00:22:00,445 --> 00:22:02,614
،"ويليام أوستن ديكنسون"

382
00:22:03,198 --> 00:22:07,578
.الذي ألّف قصيدة بمناسبة هذا الحدث المهم

383
00:22:09,288 --> 00:22:10,122
.نعم

384
00:22:12,958 --> 00:22:14,710
...نعم. إذاً

385
00:22:16,170 --> 00:22:18,088
.كتبت قصيدة

386
00:22:24,303 --> 00:22:27,598
إن عجلات القدر"
قد أخذت مجراها

387
00:22:28,056 --> 00:22:30,350
وستحصل (أميرست) على الحصان الحديدي

388
00:22:32,060 --> 00:22:35,522
نعم، ستحصل (أميرست) على قطار أخيراً

389
00:22:36,440 --> 00:22:39,943
كنا نسافر ببطء، لكننا الآن سنسافر بسرعة

390
00:22:42,112 --> 00:22:45,240
عبر الغابات والتلال
سيلهو القطار

391
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
سنبني له جسراً
ليسير فوق المستنقع

392
00:22:48,994 --> 00:22:54,666
سيحمل القطار كل الناس
الهمج حمر البشرة والزنوج

393
00:22:56,752 --> 00:23:03,550
لذا، أنا متلهف لركوب القطار
وبعد ذلك سأركبه ثانية

394
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
"ثانية

395
00:23:10,807 --> 00:23:12,226
.السجع الأخير جيد

396
00:23:20,400 --> 00:23:23,487
.أغلقت رجليّ وهو يحاول أن يُولد

397
00:23:24,279 --> 00:23:26,698
أمي، عمّ تتكلمين؟

398
00:23:26,782 --> 00:23:29,826
.لأني كنت خائفة ولم يكن أبوك بالمنزل

399
00:23:29,910 --> 00:23:33,288
لذا أغلقت رجليّ وقتاً طويلاً
.لأبقيه بالداخل

400
00:23:34,706 --> 00:23:36,708
.أظن الآن أن هذه ربما كانت غلطة

401
00:23:38,001 --> 00:23:39,753
.كتابة الشعر صعبة

402
00:23:40,254 --> 00:23:42,381
ربما كان عليّ أن أطلب منك قص الشريط
.بدلاً من هذا

403
00:23:42,464 --> 00:23:44,383
.أو ربما كان عليك أن تطلب من "إيميلي" وحسب

404
00:24:28,135 --> 00:24:29,761
.كنت أعرف أني سأجدك هنا

405
00:24:39,229 --> 00:24:41,148
."أنا لا أقصد إيذاءك أبداً يا "إيميلي

406
00:24:43,901 --> 00:24:47,112
الناس دائماً ما يؤذي بعضهم بعضاً
.بمجرد قربهم

407
00:24:49,323 --> 00:24:52,034
.أظن أن هذا أشد مخاطر المدنية

408
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
.سوف يكلّف هذا المزيد من المال

409
00:25:14,139 --> 00:25:16,808
.وستأخذ الرحلة وقتاً أطول

410
00:25:17,976 --> 00:25:18,977
...لكن

411
00:25:24,483 --> 00:25:28,111
سأجعلهم يبنون السكة الحديدية
.حول شجرتك العجوز تلك

412
00:25:36,620 --> 00:25:37,871
،أبي

413
00:25:37,955 --> 00:25:39,748
أتعرف ماذا أحب في الأشجار؟

414
00:25:41,834 --> 00:25:42,668
ماذا؟

415
00:25:43,085 --> 00:25:44,253
.نظام الجذور

416
00:25:45,504 --> 00:25:46,672
.تحت الأرض

417
00:25:48,006 --> 00:25:49,842
.إنها كبيرة مثلها مثل الشجرة

418
00:25:51,218 --> 00:25:55,430
.إنها مثل... مرآة مخفية

419
00:25:58,350 --> 00:26:03,772
،لذا فالآن، أنا وأنت
.في الواقع بين شجرتين

420
00:26:05,148 --> 00:26:06,859
...شجرة نستطيع رؤيتها

421
00:26:10,404 --> 00:26:14,074
.والأخرى مقلوبة

422
00:26:15,409 --> 00:26:16,493
.خفية

423
00:26:18,161 --> 00:26:19,413
.مثل سر

424
00:27:38,617 --> 00:27:41,620
كيف كان يومك يا سيد فاصوليا؟

425
00:27:41,703 --> 00:27:45,082
،"مرحباً يا "هنري
أنت البشري الحي الأصيل الوحيد

426
00:27:45,165 --> 00:27:47,125
.الذي يعيش الحياة حتى النخاع

427
00:27:47,209 --> 00:27:50,128
.أشكرك، لكني أعرف هذا بالفعل

428
00:27:50,212 --> 00:27:52,339
.تلك المرأة كانت مخطئة بشأنك

429
00:27:52,422 --> 00:27:54,383
.شكراً جزيلاً يا سيد كوب

430
00:27:54,466 --> 00:27:56,260
.قالت إنك زائف

431
00:27:56,343 --> 00:27:57,719
.لكنها هي الزائفة

432
00:27:57,803 --> 00:27:59,972
...أعرف هذا، لكنك تعرف طبيعة النساء

433
00:28:05,227 --> 00:28:06,562
!صديقي

