﻿1
00:00:06,520 --> 00:00:10,608
‫"تبدأ هذه القصة في عالم آخر"

2
00:00:10,857 --> 00:00:15,820
‫"عالم يشبه عالمك
‫ويختلف عنه في الوقت ذاته"

3
00:00:16,112 --> 00:00:22,662
‫"هنا تتخذ روح الإنسان
‫شكل حيوان يُعرف بالجنّي"

4
00:00:22,953 --> 00:00:30,085
‫"وتعتبر العلاقة بين الإنسان
‫والجني مقدسة"

5
00:00:33,129 --> 00:00:38,552
‫"خضع هذا العالم منذ قرون لسيطرة
‫السلطة التعليمية ذات النفوذ المطلق"

6
00:00:39,094 --> 00:00:44,642
‫"باستثناء برّية الشمال
‫حيث تتهامس الساحرات بوجود نبوءة"

7
00:00:45,058 --> 00:00:49,730
‫"نبوءة عن طفلة ينتظرها قَدَر عظيم"

8
00:00:53,317 --> 00:00:59,407
‫"خلال الطوفان الأكبر
‫جُلبت تلك الطفلة إلى (أكسفورد)"

9
00:00:59,906 --> 00:01:02,326
‫"(أكسفورد)"

10
00:02:02,470 --> 00:02:03,928
‫افتح الباب!

11
00:02:11,604 --> 00:02:16,275
‫- ما هذا؟
‫- (لايرا) و(بانتالايمون)

12
00:02:16,983 --> 00:02:21,863
‫(آزريل)، سأستخدم حقي في الحماية العلمية

13
00:02:22,448 --> 00:02:24,575
‫الحماية العلمية؟

14
00:02:25,866 --> 00:02:30,955
‫كلّية (جوردن) مكان للتعلّم
‫وهي ليست ملائمة لطفلة

15
00:02:31,207 --> 00:02:33,334
‫لن تكون بأمان خارج الكلّية

16
00:02:33,501 --> 00:02:34,959
‫ليس أمامي خيار آخر

17
00:02:36,712 --> 00:02:39,632
‫ليس أمامي خيار آخر، احمِها

18
00:02:57,233 --> 00:03:01,487
‫"بعد 12 سنة"

19
00:03:02,446 --> 00:03:05,533
‫- (لايرا)، القوانين بسيطة
‫- نحن نعرف القوانين يا (بان)

20
00:03:05,949 --> 00:03:08,494
‫- أنت لا تطبقين القوانين
‫- هذا لا يعني أنني لا أعرفها

21
00:03:08,619 --> 00:03:10,871
‫- يجب أن نكسب هذه المرة
‫- ابدأ العد التنازلي

22
00:03:10,954 --> 00:03:12,832
‫ثلاثة، اثنان، واحد

23
00:03:13,123 --> 00:03:14,500
‫أيها الغشاش!

24
00:03:20,046 --> 00:03:21,382
‫(لايرا)!

25
00:03:21,632 --> 00:03:24,718
‫آسفة يا سيدة (وودبريدج)
‫سأساعدك على تنظيفه لاحقاً

26
00:03:35,729 --> 00:03:37,188
‫(لايرا)! الصف!

27
00:03:37,481 --> 00:03:40,484
‫هذا صف النشاط الرياضي أيها المدير
‫العقل السليم في الجسم السليم

28
00:03:49,243 --> 00:03:52,078
‫(روجر)، من هنا
‫أعرف طريقاً مختصرة

29
00:03:52,204 --> 00:03:53,539
‫هل أنت واثقة؟

30
00:03:56,082 --> 00:03:59,043
‫(لايرا)، انتظري رجاءً

31
00:03:59,295 --> 00:04:01,213
‫هذه آخر مرة أصغي فيها إليك يا (سالسيليا)

32
00:04:06,844 --> 00:04:08,136
‫(لايرا)!

33
00:04:09,805 --> 00:04:12,558
‫هذا غش، تعرفين أنني أكره هذا المكان

34
00:04:25,779 --> 00:04:27,071
‫(لايرا)؟

35
00:04:31,327 --> 00:04:32,661
‫(لايرا)؟

36
00:04:48,802 --> 00:04:50,596
‫هناك هياكل عظمية في هذه التوابيت

37
00:04:50,721 --> 00:04:53,516
‫هذا هو الهدف من التوابيت يا (روجر)

38
00:04:53,682 --> 00:04:56,227
‫لكنني أرى هذه الهياكل العظمية

39
00:04:56,352 --> 00:04:58,479
‫في التوابيت المفتوحة فقط

40
00:04:58,604 --> 00:05:01,524
‫هذا يدفعنا للتساؤل
‫عما تحتوي عليه التوابيت المقفلة

41
00:05:03,609 --> 00:05:06,779
‫لم أكن أفكر في ذلك، لا

42
00:05:07,863 --> 00:05:09,990
‫لماذا يختفي الجني بعد الموت؟

43
00:05:10,073 --> 00:05:13,410
‫لكن البشر يخلّفون
‫هذه الهياكل العظمية المرعبة

44
00:05:15,496 --> 00:05:18,038
‫هل تفكرين في الحيوان
‫الذي سيستقر عليه (بان)

45
00:05:18,541 --> 00:05:20,000
‫عندما ينتهي من تبديل شكله؟

46
00:05:20,083 --> 00:05:24,213
‫أنا أفكر في الأمر وأناقشه مع (بان)

47
00:05:25,297 --> 00:05:27,466
‫(بان) يعتقد أنه سيكون أسداً

48
00:05:27,591 --> 00:05:28,926
‫لا أظن ذلك

49
00:05:29,510 --> 00:05:32,638
‫أعتقد أنه سيكون
‫حيوان الكسلان أو خنزير غيني

50
00:05:32,763 --> 00:05:35,474
‫قلت إنك تريدين حيواناً ماكراً كالثعلب

51
00:05:37,057 --> 00:05:40,186
‫وأنت؟ ما الحيوان الذي ستستقر عليه
‫(سالسيليا) باعتقادك؟

52
00:05:40,354 --> 00:05:45,442
‫ربما نمس أليف أو قطة أليفة؟

53
00:05:45,693 --> 00:05:48,404
‫- لنشرب نخب ذلك إذن
‫- نشرب؟

54
00:05:49,738 --> 00:05:51,114
‫(لايرا)!

55
00:05:57,663 --> 00:05:58,998
‫(لايرا)!

56
00:06:12,720 --> 00:06:16,765
‫يجدر بنا الذهاب، العاصفة مقبلة علينا

57
00:06:18,141 --> 00:06:19,476
‫ليس بعد

58
00:06:20,811 --> 00:06:24,273
‫لدينا وقت كاف
‫أحتاج إلى صورة أخيرة

59
00:06:33,282 --> 00:06:35,576
‫علينا إيجاد طريقة للنزول عن الجبل

60
00:06:35,951 --> 00:06:37,244
‫- احزم أغراضك
‫- نعم، حسناً

61
00:06:37,369 --> 00:06:38,704
‫بسرعة

62
00:06:49,340 --> 00:06:51,425
‫انزل من الطرف الأيمن

63
00:07:17,743 --> 00:07:21,246
‫(ثورولد)، هذه هي
‫أعتقد أننا حصلنا عليها

64
00:07:21,955 --> 00:07:24,458
‫أعرف أن السلطة لم تقطع
‫هذه المسافة شمالاً من قبل

65
00:07:24,583 --> 00:07:28,045
‫لكنني أشعر بأننا نخاطر

66
00:07:28,168 --> 00:07:31,590
‫علينا بذل جهد كبير
‫لإقناع أعضاء كلية (جوردن)

67
00:07:32,758 --> 00:07:36,679
‫علي التأكد مما لدينا
‫قبل أن أقف أمامهم

68
00:07:36,804 --> 00:07:38,138
‫هيا

69
00:07:44,144 --> 00:07:45,979
‫- هل يداك نظيفتان؟
‫- نعم يا سيدي

70
00:08:14,049 --> 00:08:16,051
‫سننتظر العاصفة حتى تمر

71
00:08:17,594 --> 00:08:20,973
‫حان الوقت أخيراً لنقدم عرضاً للباحثين

72
00:08:22,307 --> 00:08:26,937
‫سنتجه إلى الجنوب في الصباح
‫لكننا سنصطحب معنا صديقاً

73
00:08:28,939 --> 00:08:31,608
‫إذا عجزت عن إقناعهم، سيقنعهم هو

74
00:10:05,328 --> 00:10:10,041
‫ستتفتح العيون
‫ويتخذ الجنّيون أشكالهم الحقيقية

75
00:10:10,333 --> 00:10:14,337
‫وستصبحون مثل الآلهة
‫في معرفة الخير والشر

76
00:10:18,632 --> 00:10:21,469
‫(لايرا)، هلا تحاولين البقاء مستيقظة

77
00:10:21,720 --> 00:10:26,223
‫أنا مصغية إليك
‫أنا إلهة وأعرف الخير والشر

78
00:10:26,599 --> 00:10:32,188
‫مثل الآلهة يا (لايرا)
‫السلطة التعليمية لا تقبل بالتجديف

79
00:10:32,355 --> 00:10:34,857
‫ظننت أننا نتمتع بالحماية العلمية

80
00:10:34,982 --> 00:10:38,527
‫صحيح، وهذا امتياز كسبناه بجدارة
‫وعلينا ألا نسيء استعماله

81
00:10:38,652 --> 00:10:42,907
‫لولا الحماية العلمية
‫لما كنت أنا وأنت هنا

82
00:10:43,449 --> 00:10:45,867
‫من الأفضل أن تتذكري ذلك يا (لايرا)

83
00:10:46,868 --> 00:10:49,288
‫(لايرا)، لقد جاء عمّك

84
00:10:56,838 --> 00:10:59,423
‫أخيراً، سأتمكن من مرافقته إلى الشمال

85
00:10:59,548 --> 00:11:01,843
‫لا تقومي بأي تصرف أحمق يا (لايرا)

86
00:11:06,555 --> 00:11:08,767
‫يا أمين المكتبة، هلا تقرأ لي
‫ذلك النص المذهل

87
00:11:08,890 --> 00:11:11,143
‫عن تحريض الثعبان في جنّة (عدن) مرة أخرى؟

88
00:11:11,268 --> 00:11:15,356
‫لست موجوداً من أجل تسليتك يا (لايرا)
‫ولن توافق السلطة التعليمية على هذا

89
00:11:15,481 --> 00:11:16,858
‫أرجوك

90
00:11:23,030 --> 00:11:25,324
‫أين هو؟ نعم

91
00:11:26,450 --> 00:11:30,872
‫لقد وضعناه هنا، صحيح؟ أين هو؟

92
00:11:31,580 --> 00:11:32,998
‫ها هو

93
00:11:33,249 --> 00:11:37,545
‫شكراً يا (سيرينا)، خذي

94
00:11:40,089 --> 00:11:41,424
‫(لايرا)؟

95
00:11:43,592 --> 00:11:44,926
‫(لايرا)

96
00:11:48,639 --> 00:11:50,641
‫أليس هذا التصرف أحمق؟

97
00:11:50,767 --> 00:11:53,561
‫حسناً، لقد تسليت بما يكفي

98
00:11:54,019 --> 00:11:55,604
‫ليس بعد

99
00:12:16,041 --> 00:12:18,961
‫إنه هنا... (آزريل)

100
00:12:22,964 --> 00:12:24,383
‫حان الوقت

101
00:12:51,076 --> 00:12:54,205
‫لا يا (لايرا)، يُحظر الدخول
‫إلى غرفة الاستراحة

102
00:12:54,330 --> 00:12:56,290
‫إلا في حالة اجتماع أفراد العائلة

103
00:13:03,547 --> 00:13:05,006
‫كان ذلك وشيكاً

104
00:13:07,051 --> 00:13:09,846
‫- أهذا نبيذ (توكاي)؟
‫- نعم يا سيدي

105
00:13:09,971 --> 00:13:11,890
‫من عام 1938 كما طلبت

106
00:13:12,013 --> 00:13:15,017
‫إنه النوع الذي يفضله اللورد (آزريل)
‫بحسب ما أتذكره

107
00:13:15,142 --> 00:13:16,770
‫جيد، اتركني وحدي الآن من فضلك

108
00:13:24,401 --> 00:13:28,072
‫افعل ذلك، الآن

109
00:13:39,458 --> 00:13:40,794
‫(بان)

110
00:13:44,296 --> 00:13:45,966
‫نحن لا نعرف ماذا وضع فيه

111
00:13:46,048 --> 00:13:48,384
‫إذا كان بريئاً
‫فلمَ أخرج الخادم من الغرفة؟

112
00:13:48,509 --> 00:13:52,221
‫المدير رجل صالح
‫لقد كان طيباً معنا دائماً

113
00:13:53,054 --> 00:13:55,683
‫إنه يسمم عمي يا (بان)

114
00:14:15,954 --> 00:14:19,080
‫لقد طلبه المدير مسكوباً في إناء
‫خصيصاً من أجلك يا سيدي

115
00:14:19,164 --> 00:14:21,918
‫(رين)، لم أكن أتوقع أن يزعجني أحد

116
00:14:22,126 --> 00:14:25,922
‫لم يبق من نبيذ عام 1938
‫سوى 36 زجاجة

117
00:14:26,756 --> 00:14:28,632
‫كل الأشياء الجيدة تزول

118
00:14:33,972 --> 00:14:35,264
‫سيدي

119
00:14:41,520 --> 00:14:46,525
‫ينبغي أن نستريح
‫إذا كانت هذه الليلة كما نتوقعها

120
00:14:46,860 --> 00:14:49,110
‫فلن ننام لفترة طويلة

121
00:15:12,969 --> 00:15:14,721
‫(لايرا)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

122
00:15:14,888 --> 00:15:16,263
‫أفلتني وسأخبرك

123
00:15:16,388 --> 00:15:19,934
‫- سأكسر يدك أولًا
‫- النبيذ مسمم

124
00:15:25,065 --> 00:15:27,274
‫رأيت المدير يسمم نبيذك

125
00:15:27,399 --> 00:15:28,943
‫رأيته؟

126
00:15:29,485 --> 00:15:31,780
‫نعم، أضاف مسحوقاً أبيض

127
00:15:31,905 --> 00:15:34,032
‫(بان) يظن أنني درامية، لكن...

128
00:15:34,365 --> 00:15:36,367
‫انظر، لست أكذب

129
00:15:37,035 --> 00:15:40,830
‫لماذا قد يسممك السيد؟
‫ظننت أنه صديق

130
00:15:45,835 --> 00:15:47,461
‫كان ذلك عملًا أخرق، أليس كذلك؟

131
00:15:47,628 --> 00:15:51,256
‫شخص يحاول قتلك
‫وأنت تتلف الدليل؟

132
00:15:51,382 --> 00:15:56,261
‫اخفضي صوتك، شخص ربما يحاول قتلي
‫ونعم، أتلفت الدليل

133
00:15:56,428 --> 00:15:58,222
‫يجب أن تفعل شيئاً

134
00:15:58,347 --> 00:16:00,181
‫أنا أفعل شيئاً

135
00:16:00,725 --> 00:16:03,728
‫أتساءل لماذا قد يريد المدير
‫أن يفعل ذلك بي

136
00:16:04,228 --> 00:16:05,646
‫أنا متأكد أن لديه سبب منطقي

137
00:16:05,939 --> 00:16:08,775
‫لأكون صريحاً معك
‫لو كنت مكانه لخفت مني

138
00:16:08,900 --> 00:16:11,736
‫انتظرت أكثر من عام لأراك

139
00:16:12,737 --> 00:16:16,281
‫أنت لا شيء، أنت تثير الغضب

140
00:16:16,407 --> 00:16:18,575
‫وأنت عنيدة، على الأقل، كنت عنيدة

141
00:16:18,702 --> 00:16:20,202
‫- أتريدين عملًا؟
‫- لا

142
00:16:20,327 --> 00:16:22,747
‫- قد تجدين المكان مكتظاً...
‫- لا أريد عملًا

143
00:16:22,872 --> 00:16:25,750
‫أريد أن تتجسسي على المدير

144
00:16:27,043 --> 00:16:30,254
‫كل شيء يفعله، لكن على الأخص
‫كلما ذُكر (داست)

145
00:16:30,421 --> 00:16:31,840
‫أيمكنك عمل ذلك؟

146
00:16:32,924 --> 00:16:34,299
‫بسرعة، أحدهم قادم، أحسنت

147
00:16:34,425 --> 00:16:35,802
‫هيا، بسرعة

148
00:16:39,388 --> 00:16:42,016
‫إذا أصدرت صوتاً، لن أنقذك

149
00:16:42,142 --> 00:16:43,559
‫أنت مسؤولة عن نفسك، هل تفهمين؟

150
00:16:43,684 --> 00:16:45,019
‫نعم

151
00:16:49,356 --> 00:16:50,900
‫وقع حادث للأسف

152
00:16:51,818 --> 00:16:55,446
‫هذا مؤسف، ولم يتبق سوى 36 زجاجة!

153
00:16:59,993 --> 00:17:02,996
‫ما نناقشه هذا المساء سيبقى سراً

154
00:17:03,121 --> 00:17:04,873
‫حتى عن السلطة التعليمية

155
00:17:04,998 --> 00:17:08,835
‫كلية (جوردن) لن تصبح قناة للنميمة

156
00:17:09,169 --> 00:17:12,088
‫والشائعات والمجادلات الخطيرة

157
00:17:12,213 --> 00:17:14,716
‫السعي إلى المعرفة والحرية الأكاديمية

158
00:17:14,841 --> 00:17:16,425
‫أثمن من أن نجازف بها

159
00:17:16,550 --> 00:17:20,554
‫- نعم، نعم
‫- سيد (آزريل)

160
00:17:24,349 --> 00:17:25,684
‫شكراً أيها السيد

161
00:17:27,644 --> 00:17:32,483
‫كما يعرف بعضكم
‫سافرت إلى الشمال منذ 12 شهراً

162
00:17:32,649 --> 00:17:35,236
‫في مهمة دبلوماسية إلى ملك إقليم (لابي)

163
00:17:35,569 --> 00:17:37,279
‫على الأقل، ذلك ما كنت أتظاهر
‫بأني أفعله

164
00:17:37,404 --> 00:17:41,575
‫والواقع أن هدفي الحقيقي
‫كان التقدم أكثر إلى الشمال إلى الثلج

165
00:17:41,701 --> 00:17:45,579
‫لأحاول اكتشاف ماذا حدث لحملة (غرومان)

166
00:17:47,289 --> 00:17:49,333
‫هذا أول الاكتشافات التي حققتها

167
00:17:53,713 --> 00:17:57,884
‫التقطت هذا المخطط الفوتوغرافي
‫بمحلول نترات الفضة القياسي

168
00:17:59,676 --> 00:18:03,472
‫لكني التقطت مخططين فوتوغرافيين ذلك اليوم

169
00:18:04,015 --> 00:18:07,268
‫الثاني بواسطة مستحلب مجهول خصيصاً

170
00:18:07,351 --> 00:18:08,812
‫من أين ينبعث هذا الضوء؟

171
00:18:08,937 --> 00:18:11,981
‫ليس ضوءاً، إنه (داست)

172
00:18:12,273 --> 00:18:14,608
‫(داست)؟ (داست) ماذا؟

173
00:18:14,776 --> 00:18:16,110
‫ما هو (داست)؟

174
00:18:16,277 --> 00:18:18,029
‫يجب أن أرى ماذا يريهم

175
00:18:18,154 --> 00:18:20,364
‫أيها السادة، إنه (داست)

176
00:18:22,533 --> 00:18:25,619
‫يظهر كضوء على الصفيحة
‫لأن جزيئات (داست)

177
00:18:25,745 --> 00:18:29,749
‫تتفاعل مع هذا المستحلب بالطريقة ذاتها
‫التي تتفاعل بها فوتونات الضوء

178
00:18:29,874 --> 00:18:32,168
‫مع مستحلب نترات الفضة العادية

179
00:18:32,293 --> 00:18:34,754
‫كما ترون، شكل الرجل
‫واضح تماماً الآن

180
00:18:34,879 --> 00:18:37,257
‫لكني أريد أن ألفت انتباهكم إلى الطفل

181
00:18:37,339 --> 00:18:40,676
‫لا ترون الطفل بوضوح
‫لأن الطفل لا يجذب (داست)

182
00:18:40,802 --> 00:18:46,347
‫وهذا، بالنظر إلى طبيعة (داست)
‫هو المغزى بالضبط، أليس كذلك؟

183
00:18:46,975 --> 00:18:49,936
‫نحن ككبار، محاطون بـ(داست)

184
00:18:50,061 --> 00:18:53,647
‫الحقيقة أنه يطغى علينا
‫أما الأطفال...

185
00:18:53,857 --> 00:18:55,607
‫فلا يبدو أنهم كذلك

186
00:18:57,026 --> 00:19:02,614
‫أيها السادة، أعتقد أن هذا دليل
‫على أن (داست) ينجذب حصرياً إلى الكبار

187
00:19:02,740 --> 00:19:05,785
‫تماماً كما شكت السلطة التعليمية دائماً

188
00:19:06,077 --> 00:19:10,248
‫لكن اكتشافي التالي
‫قد يعتبر أكثر هرطقة

189
00:19:10,371 --> 00:19:12,876
‫(آزريل)، كن حذراً جداً

190
00:19:13,001 --> 00:19:15,128
‫هنا تصبح الأمور مشوقة أيها المدير

191
00:19:15,253 --> 00:19:18,840
‫في واحدة من آخر رسائله
‫إلى الأكاديمية في (برلين)

192
00:19:18,965 --> 00:19:23,468
‫أشار (غرومان) إلى ظاهرة طبيعية معينة
‫تُرى فقط في أرض الشمال

193
00:19:23,594 --> 00:19:25,637
‫وأعتقد أن هذا ما كان يشير إليه

194
00:19:25,930 --> 00:19:27,932
‫التقطت هذه الصورة الفوتوغرافية
‫قبل بضعة أيام

195
00:19:28,182 --> 00:19:30,143
‫إنه الشفق القطبي، ضوء الشمال

196
00:19:30,310 --> 00:19:33,730
‫نعم، هذا صحيح
‫عندما يُرى بالمستحلب العادي

197
00:19:33,855 --> 00:19:36,690
‫لكن أريد منكم النظر إليه مرة أخرى
‫باستخدام مستحلبي

198
00:19:39,401 --> 00:19:42,906
‫- مدينة في السماء
‫- ما هذا؟

199
00:19:45,867 --> 00:19:47,243
‫هذا جميل

200
00:19:47,368 --> 00:19:51,455
‫عشرات آلاف العوالم
‫لا تسيطر السلطة التعليمية إلا على واحد منها

201
00:19:51,956 --> 00:19:53,498
‫عشرات آلاف العوالم تصبح مرئية

202
00:19:53,624 --> 00:19:57,628
‫فقط عبر تلك المادة الكريهة (داست)

203
00:19:57,795 --> 00:20:00,421
‫أخلوا الغرفة
‫لا يمكن لأحد منا أن يسمع هذا

204
00:20:00,505 --> 00:20:02,507
‫للأسف، يجب أن تسمع هذا أيها المدير

205
00:20:02,633 --> 00:20:04,052
‫هذه مناقشات هرطقة

206
00:20:04,177 --> 00:20:07,764
‫بل مناقشات ضرورية
‫أعتقد أن (غرومان) وجد دليلًا

207
00:20:07,889 --> 00:20:10,850
‫على وجود هذه العوالم المتعددة
‫ودفع حياته ثمناً لذلك

208
00:20:11,059 --> 00:20:12,852
‫- حياته؟
‫- عثرت على جثته

209
00:20:12,977 --> 00:20:14,854
‫محفوظة في ثلوج (سفالبارد)

210
00:20:14,979 --> 00:20:18,274
‫عدت برأسه بما يليق
‫بعالم في هذه الكلية

211
00:20:18,399 --> 00:20:19,943
‫أظن أنك أكثر من كنت تعرفه
‫يا (سابريكتر)

212
00:20:20,068 --> 00:20:23,695
‫عيناي ليستا صافيتين والثلج متسخ

213
00:20:23,863 --> 00:20:25,323
‫لكنه قد يكون (غرومان)

214
00:20:25,446 --> 00:20:27,742
‫- من عساه فعل هذا؟
‫- الأرجح أنها السلطة التعليمية

215
00:20:27,867 --> 00:20:30,828
‫محاولين محو آثارهم لإبقائنا أبرياء

216
00:20:30,954 --> 00:20:34,456
‫أو كما يقول السيد، أحرار أكاديمياً

217
00:20:34,958 --> 00:20:36,918
‫أيها السادة، هناك حرب تحتدم الآن

218
00:20:37,043 --> 00:20:39,128
‫بين أولئك الذين يحاولون إبقاءنا في جهل

219
00:20:39,253 --> 00:20:42,006
‫وأولئك أمثال (غرومان) المستعدين
‫للقتال لأجل المعرفة

220
00:20:42,131 --> 00:20:44,675
‫والقتال لأجل الحرية الأكاديمية الحقيقية

221
00:20:45,385 --> 00:20:47,845
‫أيها السادة، كان عضواً في هذه الكلية

222
00:20:47,971 --> 00:20:52,350
‫وكان عمله مهماً جداً
‫وأنا بحاجة إلى تمويل لأستمر فيه

223
00:20:52,473 --> 00:20:54,894
‫فمن سيقف ضدي؟

224
00:21:11,936 --> 00:21:16,191
‫"ابتهج، فدربك آمن"

225
00:21:17,024 --> 00:21:23,532
‫"لتحمّل كل الرحلات"

226
00:21:23,948 --> 00:21:29,078
‫"ابتهج لأن دربك قد تقرر"

227
00:21:29,621 --> 00:21:36,711
‫"أنت والجني
‫عدت إلى الشعلة غير متفرقين"

228
00:21:53,103 --> 00:21:57,482
‫نحن هنا لنقدم الشكر والتقدير

229
00:21:57,607 --> 00:22:02,446
‫جني ابني قد استقر كصقر

230
00:22:07,534 --> 00:22:11,996
‫(ليوبا)، (سول)، رفيق وحامي ابني

231
00:22:13,123 --> 00:22:17,544
‫أرحب بك بهيئتك المقررة
‫في عائلتي

232
00:22:18,002 --> 00:22:21,046
‫وولديّ وثقتي

233
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
‫هذا الخاتم يؤكد استقرار روحك

234
00:22:26,803 --> 00:22:30,097
‫وانتقالك من طفل إلى رجل

235
00:22:39,023 --> 00:22:43,778
‫من هنا سيساعد في إرشاد
‫(ليوبا) و(توني)؟

236
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
‫أنا و(سورا) سنفعل

237
00:22:46,239 --> 00:22:48,867
‫شكراً يا (بنجامين دي رايتر)

238
00:22:55,997 --> 00:22:57,876
‫كما يرمز الخاتم

239
00:22:58,585 --> 00:23:02,422
‫المصنوع من الفضة
‫التي تبرعت بها عائلاتكم

240
00:23:05,006 --> 00:23:09,094
‫نطلب منكم التقيد بعادات الجيبشيين

241
00:23:09,638 --> 00:23:15,016
‫قد يرانا الآخرون كمنبوذين
‫لكننا عائلة واحدة متحدة

242
00:23:15,185 --> 00:23:22,234
‫لذلك نطلب منك أنت و(ليوبا)
‫أن تحمي وتقاتل لأجل حريتنا كلنا

243
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
‫مهما وقفت عراقيل أمامنا

244
00:23:27,864 --> 00:23:32,911
‫- هل تقبلان بعاداتنا؟
‫- نقبل

245
00:23:34,496 --> 00:23:36,037
‫نعم، نقبل، نقبل

246
00:23:41,795 --> 00:23:43,087
‫نعم

247
00:23:53,431 --> 00:23:55,308
‫أنا أفقد ابني الصغير

248
00:23:55,433 --> 00:23:58,562
‫- لا تقولي هذا يا أمي
‫- حسناً، ولداي الاثنان

249
00:23:58,853 --> 00:24:02,816
‫كان يلحق بي ويزعجني ليل نهار
‫قبل الطقس

250
00:24:03,525 --> 00:24:05,067
‫أصبحت رجلًا الليلة

251
00:24:05,360 --> 00:24:07,529
‫- أحسنت يا (توني)
‫- شكراً لك

252
00:24:08,655 --> 00:24:10,072
‫لقد بقي ولداً

253
00:24:13,075 --> 00:24:14,995
‫يريد أن يعرف
‫أنك ما زلت أخاه الكبير

254
00:24:15,120 --> 00:24:17,079
‫بالطبع ما زلت أخاه الكبير

255
00:24:18,873 --> 00:24:22,294
‫هيا، اذهب، الحق بـ(بيلي) وأخبره

256
00:24:38,685 --> 00:24:40,687
‫(راتر)، ما الأمر؟

257
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
‫(راتر)، لا

258
00:24:59,121 --> 00:25:00,415
‫هل رأيت (بيلي)؟

259
00:25:05,920 --> 00:25:10,342
‫أين أنت يا (بيلي)؟
‫(بيلي)، هل أنت هنا؟

260
00:25:14,054 --> 00:25:17,766
‫ابتعد، النجدة! النجدة!

261
00:25:36,284 --> 00:25:37,702
‫الفتاة

262
00:25:38,244 --> 00:25:40,622
‫ماذا؟ نعم

263
00:26:50,984 --> 00:26:55,530
‫- هل صوتوا على إعطائك النقود؟
‫- الآن تستيقظين

264
00:26:58,491 --> 00:27:01,453
‫- نعم، صوتوا على ذلك
‫- ما هو (داست)؟

265
00:27:02,244 --> 00:27:03,705
‫لا علاقة له بك

266
00:27:03,872 --> 00:27:07,667
‫بل له علاقة بي
‫قلت لي أن أتجسس لك

267
00:27:08,169 --> 00:27:10,003
‫وعليك الآن أن تخبرني
‫ما الذي أتجسس عنه

268
00:27:10,129 --> 00:27:11,880
‫(لايرا)، هناك أمور...

269
00:27:15,967 --> 00:27:23,266
‫هناك أمور ستكونين بحال أفضل
‫إن لم تفهميها بعد

270
00:27:27,437 --> 00:27:28,980
‫أيمكنني رؤية رأس الرجل؟

271
00:27:29,606 --> 00:27:34,068
‫لا، لماذا سأسمح لك بعمل ذلك؟

272
00:27:39,365 --> 00:27:42,203
‫المدير، أما زال بإمكاننا الوثوق به؟

273
00:27:43,578 --> 00:27:45,206
‫لا أثق بأحد

274
00:27:46,331 --> 00:27:47,791
‫اخلدي للنوم يا (لايرا)

275
00:27:50,668 --> 00:27:52,295
‫خذني معك إلى الشمال

276
00:27:53,713 --> 00:27:55,048
‫تصبحين على خير يا (لايرا)

277
00:28:00,762 --> 00:28:05,267
‫أجهل كيف قام بذلك، لكنه كان يعرف
‫لقد سكب الإناء بنفسه

278
00:28:05,391 --> 00:28:07,852
‫اعذرني أيها المدير
‫لكنني أشعر بالارتياح

279
00:28:09,062 --> 00:28:12,857
‫لم أكن راضياً قط عن فكرة... القتل

280
00:28:15,194 --> 00:28:17,987
‫لن تجد أحداً تروق له
‫تلك الفكرة يا (تشارلز)

281
00:28:18,321 --> 00:28:21,158
‫لكن توازن كلية (جوردن)
‫كان على المحك

282
00:28:21,533 --> 00:28:24,245
‫ثمة تغيير كبير ووشيك
‫يهدننا جميعاً

283
00:28:24,410 --> 00:28:29,999
‫وتحذر بوصلة الحقيقة من عواقب مريعة
‫في حال متابعة (آزريل) لبحوثه

284
00:28:30,917 --> 00:28:33,962
‫باستثناء كل شيء آخر
‫سيتم استجلاب الطفل

285
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
‫- أيتعلق هذا بـ(لايرا)؟
‫- أجل

286
00:28:36,173 --> 00:28:39,968
‫ستؤدي دوراً في كل هذا
‫وهو دور مهم

287
00:28:43,471 --> 00:28:46,349
‫تكمن المفارقة في أنها ستفعل كل شيء
‫دون أن تدرك ما تفعله

288
00:28:46,474 --> 00:28:50,061
‫- لكنها مجرد فتاة بريئة
‫- ويجب أن تظل كذلك

289
00:28:51,230 --> 00:28:54,899
‫ما يعني حمايتها
‫والحرص على أن تكون الكلية موثوقة

290
00:28:55,358 --> 00:28:59,529
‫لكن ثمة احتمالية ضئيلة بعدم عودة
‫هرطقة (آزريل) إلى السلطة التعليمية

291
00:28:59,696 --> 00:29:02,615
‫أتقصد أن علينا إخلاء سبيلها؟

292
00:29:02,740 --> 00:29:06,328
‫وفقاً لبوصلة الحقيقة
‫ينبغي على (لايرا) الخروج في رحلة

293
00:29:07,912 --> 00:29:09,290
‫أي رحلة؟

294
00:29:09,581 --> 00:29:12,876
‫رحلة تشمل خيانة عظمى للأسف

295
00:29:13,418 --> 00:29:15,753
‫من سيخونها؟ (آزريل)؟

296
00:29:16,838 --> 00:29:18,380
‫هذا أكثر شيء محزن...

297
00:29:18,882 --> 00:29:20,842
‫ستكون هي الخائنة

298
00:29:21,926 --> 00:29:25,387
‫وستكون التجربة مريعة

299
00:29:26,181 --> 00:29:28,892
‫يمكننا إبقاؤها هنا، علينا ذلك!

300
00:29:29,101 --> 00:29:33,479
‫أعلم أنك تهتم لأمرها ولقد علّمتها
‫قدر المستطاع يا (تشارلز)

301
00:29:33,605 --> 00:29:36,649
‫لكن لا يسعنا سوى أن نخاف عليها...

302
00:29:38,610 --> 00:29:40,862
‫وأن نخاف منها

303
00:29:47,536 --> 00:29:49,121
‫هيا، أسرعوا!

304
00:30:04,261 --> 00:30:07,890
‫- من الجيد أنك هنا، أنا أتضور جوعاً
‫- أحضرت لك قطعة نقانق إضافية

305
00:30:07,973 --> 00:30:10,350
‫تقصد أنك أحضرت قطعة إضافية لنفسك

306
00:30:11,268 --> 00:30:12,645
‫ربما تكون هذه الحقيقة

307
00:30:18,483 --> 00:30:20,193
‫فاتتني وجبة العشاء ليلة أمس

308
00:30:20,527 --> 00:30:22,070
‫لاحظت ذلك، أين كنت؟

309
00:30:22,195 --> 00:30:23,614
‫في خزانة

310
00:30:24,489 --> 00:30:26,617
‫- طوال الليلة؟
‫- معظمها

311
00:30:27,534 --> 00:30:29,578
‫إنها مسألة معقدة

312
00:30:30,996 --> 00:30:32,874
‫أسمعت عن (داست) من قبل؟

313
00:30:32,998 --> 00:30:37,127
‫(داست)؟ حتماً لا تقصدين
‫الغبار الذي نقوم بتنظيفه

314
00:30:39,212 --> 00:30:41,965
‫- من أين يجب أن أبدأ؟
‫- أأنت بخير يا (لايرا)؟

315
00:30:42,466 --> 00:30:43,885
‫إنني أفكر بصوت مسموع، ليس إلا

316
00:30:43,967 --> 00:30:46,470
‫حسناً، ثمة أمران عليك معرفتهما

317
00:30:46,637 --> 00:30:50,182
‫الفتى الجيبشي (بيلي كوستا) مفقود

318
00:30:51,516 --> 00:30:54,729
‫(بيلي كوستا)؟
‫أتذكره، إنه شقيق (توني)

319
00:30:54,896 --> 00:30:57,857
‫يقول البعض إن هناك رجلاً
‫ذا عينين براقتين

320
00:30:58,231 --> 00:31:00,983
‫بينما يقول آخرون إنه مغنّ
‫مع ثعلب جني

321
00:31:01,903 --> 00:31:03,403
‫لا بد أنهم "المتخطفون"

322
00:31:05,155 --> 00:31:06,490
‫"المختطفون"؟

323
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
‫أخبرتك بأنهم مجرد أسطورة يا (روجر)
‫لا وجود لهم!

324
00:31:09,992 --> 00:31:12,622
‫سيعثر الجبشيون على (بيلي)

325
00:31:13,831 --> 00:31:17,501
‫حسناً، لكن لا تلقي باللوم علي
‫عندما يتضح أن كلامي صحيح

326
00:31:19,044 --> 00:31:23,173
‫أمر آخر، إن خالك يجهز
‫سفينة هوائية للرحيل

327
00:31:23,633 --> 00:31:25,258
‫لن يرحل من دوني!

328
00:31:26,343 --> 00:31:27,678
‫(لايرا)!

329
00:31:34,184 --> 00:31:35,519
‫خالي!

330
00:31:38,731 --> 00:31:40,023
‫خالي!

331
00:31:40,148 --> 00:31:43,360
‫ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫أنا مشغول!

332
00:31:43,986 --> 00:31:46,363
‫- لن ترحل
‫- لا يمكنني البقاء

333
00:31:46,530 --> 00:31:50,534
‫ستكون السلطة التعليمية قد كشفت أمري الآن
‫كما أنني حصلت على ما أتيت من أجله

334
00:31:51,409 --> 00:31:54,412
‫أحسني التصرف وحاولي تعلم شيء
‫وسأراك في طريق العودة

335
00:31:54,914 --> 00:31:57,039
‫أرجوك يا خالي!
‫لقد وصلتَ للتو!

336
00:31:57,123 --> 00:31:58,500
‫- بالكاد تحدثنا
‫- يجب أن أذهب

337
00:31:58,668 --> 00:32:00,168
‫علينا الذهاب

338
00:32:00,962 --> 00:32:03,255
‫- أرجوك يا خالي
‫- اذهب وحسب!

339
00:32:03,421 --> 00:32:07,592
‫أنا آسف
‫لكن ليس لدي وقت لك الآن

340
00:32:08,093 --> 00:32:09,511
‫أنا...

341
00:32:10,930 --> 00:32:12,264
‫اذهبي وحسب

342
00:32:13,098 --> 00:32:15,893
‫خذني إلى الشمال
‫لقد وعدتني بذلك!

343
00:32:16,101 --> 00:32:18,980
‫خذني معك
‫سيكون لدينا الكثير من الوقت حينئذ!

344
00:32:19,145 --> 00:32:21,649
‫الشمال ليس مكاناً مناسباً للأطفال

345
00:32:24,526 --> 00:32:27,279
‫- هل بدت بهذا الشكل؟
‫- ماذا؟

346
00:32:27,822 --> 00:32:30,532
‫السفينة الهوائية التي مات والداي فيها

347
00:32:33,076 --> 00:32:36,872
‫لا، لا، كانت أصغر

348
00:32:46,966 --> 00:32:49,010
‫إنها أفضل مما تظن

349
00:32:49,467 --> 00:32:51,219
‫إنها مميزة

350
00:32:52,178 --> 00:32:54,765
‫الجميع مميزون

351
00:33:40,936 --> 00:33:42,395
‫إذن أين...

352
00:33:43,521 --> 00:33:46,984
‫لقد بحثنا هنا وهنا
‫دون جدوى

353
00:34:03,626 --> 00:34:06,128
‫- اللورد (فا)
‫- أين (ما كوستا)؟

354
00:34:06,211 --> 00:34:08,881
‫طلبنا منها الانتظار في القارب
‫في حال عودة (بيلي) إليه

355
00:34:09,090 --> 00:34:10,465
‫ماذا عن بقية جماعتنا؟

356
00:34:11,634 --> 00:34:13,510
‫لم تلق لهم شرطة الولاية بالاً

357
00:34:14,136 --> 00:34:17,597
‫- هذا ليس مفاجئاً
‫- إذن سننظم فرقاً خاصة بنا

358
00:34:17,932 --> 00:34:21,518
‫لدينا مجموعة قصدت الشمال من جسر
‫(مودلين) أعلى (تشيرويل) ولم تجد شيئاً

359
00:34:21,686 --> 00:34:24,689
‫قسمنا (جيريكو) لمناطق بحثية
‫وراقبنا محطة السفن الهوائية

360
00:34:24,980 --> 00:34:29,359
‫(جون)، لا بد أن "المختطفين" قد أخرجوه
‫من (أوكسفورد) بحلول هذا الوقت

361
00:34:29,526 --> 00:34:33,114
‫أتعتقد أن هذا من صنيع "المختطفين"؟
‫لم يأخذ "المختطفون" أخي

362
00:34:33,488 --> 00:34:35,365
‫إنها قصة أطفال، ليس إلا

363
00:34:35,658 --> 00:34:39,452
‫لا، إن المختطفين حقيقيون

364
00:34:40,495 --> 00:34:44,125
‫قمتُ و(جون فا) بزيارة ست
‫جاليات جبشية مختلفة

365
00:34:44,207 --> 00:34:47,920
‫تم اختطاف الأطفال من عندهم جميعاً
‫بنفس الطريقة

366
00:34:48,921 --> 00:34:51,090
‫أجل، لكن لماذا؟
‫ماذا يريدون منهم؟

367
00:34:51,214 --> 00:34:56,095
‫نحن نجهل السبب، لا نعرف هدفهم
‫لكننا سنتوصل إلى ذلك

368
00:34:56,929 --> 00:34:59,807
‫سمعنا أنهم يأخذون الأطفال إلى (لندن)

369
00:35:00,141 --> 00:35:04,394
‫لعل هذه أفضل طريقة لإبقائهم مخبئين
‫لكن علينا الذهاب والمحاولة

370
00:35:05,062 --> 00:35:06,396
‫مهلاً، المغادرة من هنا؟

371
00:35:06,731 --> 00:35:08,941
‫لا، لا، محال أن توافق (ما) على ذلك

372
00:35:09,482 --> 00:35:11,568
‫(بيلي) مفقود وليس مختطفاً

373
00:35:11,694 --> 00:35:15,614
‫واصلوا البحث، وليشمل أكبر
‫مساحة ممكنة من هذه المنطقة اليوم

374
00:35:15,990 --> 00:35:20,326
‫وفي حال عدم عثورنا عليه هنا
‫سنقصد (لندن) للعثور عليه هناك

375
00:35:27,584 --> 00:35:28,961
‫أين أنت يا (بيلي)؟

376
00:35:30,755 --> 00:35:34,299
‫بما أنه لن يأخذنا
‫سأجد طريقة أخرى للذهاب إلى الشمال

377
00:35:34,717 --> 00:35:36,969
‫تدركين أنني أعمل هنا، صحيح؟

378
00:35:37,427 --> 00:35:43,308
‫ونحن عالقان هنا لأننا يتيمان
‫ولا نملك أي مال

379
00:35:44,476 --> 00:35:46,687
‫أحياناً يجب أن تكون لدى المرء أحلام

380
00:35:47,021 --> 00:35:50,273
‫سنذهب إلى الشمال يا (روجر)
‫أنا متأكدة من ذلك

381
00:35:50,816 --> 00:35:52,234
‫إن كان هذا رأيك

382
00:36:18,719 --> 00:36:23,098
‫لقد أثار حميّتهم، كانوا بصدد
‫إثارة الشغب حال انتهائه

383
00:36:23,305 --> 00:36:24,892
‫أنا واثق من صحة هذه المعلومات

384
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
‫كان لدي أشخاص موثوقين داخل الغرفة

385
00:36:27,519 --> 00:36:30,648
‫إذن يزعم (آزريل) أن بمقدوره
‫رؤية الـ(داست) الآن؟

386
00:36:30,856 --> 00:36:34,068
‫إنه ليس ما يستطيع رؤيته
‫بل ما يزعم رؤيته من خلاله

387
00:36:37,154 --> 00:36:38,656
‫مدينة خفية

388
00:36:40,573 --> 00:36:42,034
‫عوالم أخرى

389
00:36:42,159 --> 00:36:45,955
‫هل يجازف مدير كلية (جوردن)
‫بقوله هذا الكلام؟

390
00:36:47,039 --> 00:36:48,666
‫الحماية العلمية

391
00:36:49,208 --> 00:36:52,460
‫لا يمكن للمدير أن يكون ساذجاً
‫بقدر يجعله يظن أن الحماية العلمية...

392
00:36:52,585 --> 00:36:55,047
‫تقيه من اتهامات الهرطقة

393
00:36:55,172 --> 00:36:56,757
‫من الجلي أن (آزريل) تمكن منه

394
00:36:56,924 --> 00:37:03,305
‫لقد أعطوه مبلغاً مالياً ضخماً
‫ليقصد الشمال ويتابع عمله

395
00:37:15,192 --> 00:37:18,360
‫توصل إلى كل ما يمكنك معرفته
‫متبعاً كافة الوسائل المسموحة

396
00:37:18,863 --> 00:37:21,824
‫هذه الهرطقة تشكل أولوية عظمى
‫بالنسبة إلى السلطة التعليمية

397
00:37:21,991 --> 00:37:24,994
‫- سأقوم بإيعاز الأمر للكاردينال
‫- حسناً يا أبتاه

398
00:37:25,119 --> 00:37:29,707
‫يجب أن أعرف وجهته
‫وما يعتزم تحقيقه تحديداً

399
00:37:30,749 --> 00:37:32,835
‫سأبذل قصارى جهدي

400
00:37:34,377 --> 00:37:38,340
‫- بالمناسبة يا (بوريال)
‫- نعم يا أبتاه؟

401
00:37:38,590 --> 00:37:40,676
‫يجب ألا يعلم
‫أي من أصدقائنا المشتركين بهذا

402
00:37:43,888 --> 00:37:45,306
‫وهذا يشملها

403
00:38:33,145 --> 00:38:36,982
‫- آمين
‫- آمين

404
00:38:44,607 --> 00:38:47,192
‫- طاب مساؤك، سيدة (كولتر)
‫- طاب مساؤك أيها المدير

405
00:38:48,151 --> 00:38:51,572
‫(لايرا)، أعرفك إلى السيدة (كولتر)
‫ربما تثير اهتمامك

406
00:38:54,784 --> 00:38:58,079
‫- مرحباً
‫- لستُ معتادة على هذا الترف إطلاقاً

407
00:38:59,372 --> 00:39:01,749
‫يجب أن تعلميني أي سكين
‫وشوكة يجب أن أستخدم

408
00:39:02,207 --> 00:39:04,126
‫لا أريد إحراج نفسي

409
00:39:08,047 --> 00:39:11,092
‫- أأنت باحثة؟
‫- تبدين متفاجئة

410
00:39:11,216 --> 00:39:14,929
‫لا ترتدي الباحثات
‫ملابس أنيقة مثل ملابسك

411
00:39:16,889 --> 00:39:18,849
‫سأعتبر هذا بمثابة إطراء

412
00:39:20,768 --> 00:39:24,480
‫أنا لستُ باحثة بالفعل
‫أنا عضو في كلية (سانت صوفيا)

413
00:39:24,689 --> 00:39:27,149
‫لكن معظم أعمالي تتم خارج (أوكسفورد)

414
00:39:27,273 --> 00:39:28,693
‫مرحباً، (لايرا)

415
00:39:29,610 --> 00:39:32,822
‫لكنني لست مثيرة للاهتمام
‫خلافاً لك

416
00:39:33,781 --> 00:39:35,240
‫حدثيني عن نفسك يا (لايرا)

417
00:39:35,408 --> 00:39:37,702
‫في الواقع، ليس هناك ما أقوله

418
00:39:37,827 --> 00:39:42,456
‫أي أن ما يشاع عن استخدامك للأسطح
‫كممرات خاصة مجرد كلام فارغ؟

419
00:39:45,918 --> 00:39:47,545
‫ما أدراك بذلك؟

420
00:39:47,837 --> 00:39:49,755
‫أنت مميزة بالفعل، صحيح؟

421
00:39:50,255 --> 00:39:52,800
‫أنا متفاجئة لأن (آزريل)
‫لا يتحدث عنك أكثر

422
00:39:53,634 --> 00:39:54,969
‫- أتعرفين قريبي؟
‫- أجل

423
00:39:55,094 --> 00:39:58,180
‫نحن نصادف بعضنا البعض بين الحين والآخر
‫في معهد القطب الشمالي

424
00:39:58,305 --> 00:39:59,890
‫أنت مستكشفة أيضاً؟

425
00:40:00,850 --> 00:40:05,521
‫يا لها من كلمة منمقة!
‫لكن أجل، أعتقد أنني كذلك

426
00:40:05,688 --> 00:40:09,150
‫هل سبقت لك رؤية
‫دب مدرع أو تارتاريين؟

427
00:40:09,316 --> 00:40:13,571
‫لقد تفاوضت مع الدببة
‫والأمر منهك أكثر مما يبدو

428
00:40:13,779 --> 00:40:16,907
‫لقد حاربتُ التارتاريين
‫علماً أن ذلك قد يكون ممتعاً جداً

429
00:40:17,074 --> 00:40:20,242
‫لكن أأنت مهتمة بهذا؟
‫إذ يمكنني أن أكون مملة أحياناً

430
00:40:20,327 --> 00:40:24,081
‫لا، عندما يتعلق الأمر بالشمال
‫لا يمكنك أن تشعريني بالملل إطلاقاً

431
00:40:24,457 --> 00:40:27,793
‫لحظتي المفضلة هي الصباح الباكر...

432
00:40:28,250 --> 00:40:32,631
‫عندما تكون السماء عالية
‫وتبدو الأرض مترامية الأطراف

433
00:40:33,340 --> 00:40:37,136
‫ولا ترين أمامك سوى طبقات من الثلج
‫الذي تراكم حديثاً ولم يتم المساس به

434
00:40:37,845 --> 00:40:39,513
‫تشعرين بوحدة تامة

435
00:40:41,682 --> 00:40:45,268
‫وتشعرين بعظمة تامة

436
00:40:46,437 --> 00:40:48,270
‫أريد الإحساس بهذا الشعور

437
00:40:51,901 --> 00:40:53,319
‫تفضلي بالجلوس يا (لايرا)

438
00:40:57,531 --> 00:40:59,408
‫(لايرا)، أتعرفين سبب وجودي هنا؟

439
00:40:59,992 --> 00:41:02,870
‫سألني المدير إن أمكنني العثور على مكان لك

440
00:41:03,286 --> 00:41:06,288
‫وبالطبع، أردت لقائك أولاً

441
00:41:07,290 --> 00:41:09,960
‫والآن حيث قابلتك، أعجبت بك

442
00:41:10,169 --> 00:41:14,297
‫وأريد أن أعرض عليك منصب مساعدتي

443
00:41:15,090 --> 00:41:18,219
‫الآن، عليك أن تتعلمي بسرعة
‫ولن أقبل بأي تخاذل

444
00:41:18,302 --> 00:41:24,225
‫لكن أعتقد أنه مع حماسك وخبرتي
‫سنشكل فريقاً رائعاً

445
00:41:24,308 --> 00:41:27,603
‫- سنذهب إلى الشمال؟
‫- سنذهب إلى (لندن) أولاً

446
00:41:27,895 --> 00:41:31,106
‫وعليك أن تكوني جاهزة للمغادرة غداً

447
00:41:31,982 --> 00:41:34,235
‫حجزت رحلة على سفينة هوائية لنا

448
00:41:36,445 --> 00:41:38,405
‫صديقي (روجر)، هل يمكنه القدوم أيضاً؟

449
00:41:39,031 --> 00:41:42,451
‫إنه ليس مستكشفاً
‫لكنه يجيد الطهي والتنظيف و...

450
00:41:42,576 --> 00:41:44,203
‫الفتى في قاعة الطعام؟

451
00:41:44,495 --> 00:41:46,747
‫لكن لدي موظفو منزل كافون يا (لايرا)

452
00:41:46,872 --> 00:41:49,166
‫لن يخذلك، أنا أحتاج إليه

453
00:41:49,875 --> 00:41:53,128
‫إنه صديقي الحميم، صديقي الوحيد

454
00:41:53,629 --> 00:41:55,005
‫أرجوك، إنه يتيم مثلي

455
00:41:55,130 --> 00:41:58,342
‫ومغادرة كلية (جوردن)
‫سيكون أكثر شيء مثير لنا

456
00:41:58,759 --> 00:42:00,845
‫حسناً، يمكنه القدوم

457
00:42:12,515 --> 00:42:17,020
‫(لايرا)، فكري جيداً قبل أن تخبريه
‫هناك احتمال أنه لا يريد الذهاب

458
00:42:17,103 --> 00:42:18,521
‫كلية (جوردن) هي كل ما يعرفه

459
00:42:18,646 --> 00:42:22,650
‫إنها كل ما أعرفه أيضاً، لكننا كنا سنغادر
‫كلية (جوردن) في النهاية يا (بان)

460
00:42:22,775 --> 00:42:25,570
‫- (روجر) ليس مثلك
‫- سنشرح له الأمر غداً

461
00:42:25,695 --> 00:42:29,240
‫حتى هو يدرك أنه لا يستطيع تفويت هذه الفرصة
‫نحن لا نستطيع تفويتها

462
00:43:07,153 --> 00:43:08,487
‫أمي

463
00:43:15,745 --> 00:43:18,664
‫(بيلي)، (بيلي)...

464
00:43:18,789 --> 00:43:20,333
‫لا بأس، لا بأس

465
00:43:32,095 --> 00:43:34,639
‫"هل من الآمن... هل يمكنني..."

466
00:43:35,473 --> 00:43:36,891
‫أمين المكتبة؟

467
00:43:38,018 --> 00:43:43,314
‫- من كنت تتوقعين في هذه الساعة؟
‫- (روجر) مع فطوري، ماذا تفعل هنا؟

468
00:43:43,814 --> 00:43:49,820
‫يحتاجون إليك بشكل عاجل
‫بسرعة يا (لايرا)، ارتدي ملابسك

469
00:43:53,033 --> 00:43:55,785
‫أحسنت، تعالي بسرعة، ليس لدينا وقت...

470
00:43:56,327 --> 00:43:58,829
‫سأغادر كلية (جوردن)
‫للعيش مع السيدة (كولتر) و(روجر) ولا أحد...

471
00:43:58,954 --> 00:44:00,915
‫ولن يمنعك أحد

472
00:44:01,164 --> 00:44:02,541
‫تعرف بشأن هذا؟

473
00:44:02,792 --> 00:44:07,170
‫نعم، السيدة (كولتر) تحدثت إلي
‫لقد دبرت للأمر بنفسي

474
00:44:07,463 --> 00:44:11,009
‫جانب حياتك في كلية (جوردن)
‫اقترب من النهاية

475
00:44:11,134 --> 00:44:12,468
‫اجلسي رجاءً

476
00:44:15,721 --> 00:44:17,348
‫لماذا أنا هنا إذاً؟

477
00:44:18,016 --> 00:44:23,229
‫(لايرا)، وعدتك مرة أن أفعل ما بوسعي
‫لحمايتك من أي أحد قد يؤذيك

478
00:44:23,354 --> 00:44:26,108
‫حمايتي؟ من ماذا؟

479
00:44:27,566 --> 00:44:32,738
‫وكلما كبرت في السن
‫كلما شعرت بأهمية ذلك الوعد

480
00:44:32,863 --> 00:44:34,198
‫لمن أعطيت وعدك؟

481
00:44:35,449 --> 00:44:41,789
‫أعتقد أن السيدة (كولتر) ستعتني بك جيداً
‫لكن لا يمكنني أن أكون واثقاً

482
00:44:42,957 --> 00:44:44,875
‫لذا، سأعطيك شيئاً

483
00:44:45,418 --> 00:44:50,090
‫وأريد أن تعديني بأنك ستبقينه سراً

484
00:44:54,885 --> 00:44:58,305
‫هذا مهم يا (لايرا)، نريد وعدك

485
00:45:04,854 --> 00:45:06,189
‫ما هذه؟

486
00:45:08,274 --> 00:45:12,611
‫إنها بوصلة الحقيقة
‫تم صناعة 6 منها فقط

487
00:45:15,865 --> 00:45:17,200
‫إنها جميلة

488
00:45:17,825 --> 00:45:20,578
‫اللورد (أزريل) بنفسه
‫أحضرها إلى هذه الكلية

489
00:45:21,244 --> 00:45:22,913
‫عندما كنتِ طفلة رضيعة

490
00:45:28,544 --> 00:45:29,962
‫إنها فريدة

491
00:45:30,421 --> 00:45:31,881
‫ماذا تفعل؟

492
00:45:32,465 --> 00:45:36,260
‫- إنها تخبرك بالحقيقة
‫- كيف؟

493
00:45:36,385 --> 00:45:39,889
‫أنتِ و(بان) عليكما تعلم هذا بنفسيكما

494
00:45:40,973 --> 00:45:44,852
‫لكن اعرفي أن استخدامها غير قانوني
‫إلّا بموافقة السلطة التعليمية

495
00:45:45,187 --> 00:45:48,439
‫- لذا، السرية...
‫- لا، لا أريد أسراراً

496
00:45:48,814 --> 00:45:51,067
‫إنها لخالي، لن يود أن آخذها بأي حال

497
00:45:51,193 --> 00:45:52,568
‫(لايرا)، انظري إلي

498
00:45:53,277 --> 00:45:55,446
‫قوى هذا العالم قوية جداً

499
00:45:55,571 --> 00:45:58,699
‫الرجال والنساء تحركهم دوافع أقوى بكثير
‫مما تتخيلين

500
00:45:58,824 --> 00:46:03,079
‫آمل أن توفر لك هذه بعض الحماية

501
00:46:05,915 --> 00:46:07,541
‫حظاً موفقاً يا (لايرا)

502
00:46:11,962 --> 00:46:13,422
‫وداعاً يا (لايرا)

503
00:46:15,258 --> 00:46:19,137
‫و... لا تفشي السر لأحد

504
00:46:19,845 --> 00:46:23,099
‫لا تخبري أحداً، ولا حتى السيدة (كولتر)

505
00:46:25,726 --> 00:46:27,728
‫علينا إخبار (روجر)
‫بأننا سنذهب إلى (لندن)

506
00:46:38,606 --> 00:46:39,983
‫أنا أبحث عن (روجر)

507
00:46:40,066 --> 00:46:42,945
‫أنا كذلك، لم يأت إلى مناوبة الفطور

508
00:46:45,655 --> 00:46:46,990
‫(روجر)؟

509
00:46:48,407 --> 00:46:49,785
‫سيدة (ودريدج)، هل رأيت (روجر)؟

510
00:46:49,910 --> 00:46:52,161
‫- لا، لم أفعل
‫- هل رآه أحدكم؟

511
00:46:57,166 --> 00:46:59,168
‫- سيد (كازنز)، هل رأيت (روجر)؟
‫- لا

512
00:46:59,460 --> 00:47:00,796
‫(روجر)؟

513
00:47:03,130 --> 00:47:05,299
‫- (إريك)، هل رأيت (روجر)؟
‫- لا

514
00:47:08,594 --> 00:47:10,429
‫(روجر)!

515
00:47:16,394 --> 00:47:20,147
‫- هذا آخر مكان سيكون فيه
‫- ليس هناك مكان آخر لأبحث فيه

516
00:47:20,523 --> 00:47:22,358
‫(روجر)؟

517
00:47:30,533 --> 00:47:32,243
‫هل أنت هنا؟

518
00:47:32,577 --> 00:47:34,620
‫هل تظنين أن "المختطفين" نالوا منه؟

519
00:48:03,316 --> 00:48:04,776
‫هل تجهزون القوارب؟

520
00:48:05,359 --> 00:48:07,863
‫هل تفكر في الذهاب يا (فاردر كورام)؟
‫ما زال ابني مفقوداً

521
00:48:07,988 --> 00:48:11,490
‫(فاردر كورام) لم يفعل شيئاً
‫أنا الذي أوقفت البحث

522
00:48:17,538 --> 00:48:20,959
‫قد تكون ملك الغرب
‫لكن ابني يساوي أكثر...

523
00:48:21,084 --> 00:48:23,336
‫الأطفال يسمونهم "المختطفين"

524
00:48:23,628 --> 00:48:27,423
‫لا دليل على أنه معهم
‫لا دليل على أنهم موجودون

525
00:48:27,758 --> 00:48:29,092
‫(بيلي) فتى طيب

526
00:48:29,968 --> 00:48:33,805
‫إنه قوي، لأنك كنتِ أماً قوية وطيبة له
‫يا (ماغي)

527
00:48:34,973 --> 00:48:38,434
‫وإن أمكنه ذلك، لعثر على طريقه إلينا
‫لكنه لم يفعل

528
00:48:39,560 --> 00:48:44,941
‫لقد أضاع طريقه فقط
‫وهو بحاجة إلى أن نعثر عليه

529
00:48:45,067 --> 00:48:48,235
‫لقد أخذوا 16 طفلاً آخر حتى الآن
‫وهذا العدد في ازدياد

530
00:48:48,527 --> 00:48:52,156
‫البحث عنه هنا بينما نعرف أنه مخطوف
‫هو حماقة، وأنت تعرفين هذا!

531
00:48:52,783 --> 00:48:57,662
‫سنذهب إلى (لندن)، سنقاتل هؤلاء "المختطفين"
‫ونستعيد أطفالنا

532
00:49:05,503 --> 00:49:06,838
‫هيا

533
00:49:09,340 --> 00:49:12,635
‫جيد، أتيت باكراً، يعجبني هذا

534
00:49:14,805 --> 00:49:18,016
‫صديقي (روجر) مفقود
‫لا يمكنني العثور عليه بأي مكان

535
00:49:18,557 --> 00:49:20,226
‫هذه ليست طبيعته
‫لا بد أن شيئاً قد حدث

536
00:49:20,351 --> 00:49:23,939
‫ماذا تعنين؟ تبدين قلقة يا (لايرا)، أخبريني

537
00:49:25,982 --> 00:49:28,484
‫أعرف أن "المختطفين" هي مجرد قصص أطفال
‫لكن...

538
00:49:30,194 --> 00:49:31,529
‫ليس هنا يا (لايرا)

539
00:49:32,196 --> 00:49:36,242
‫لكن أحد الأطفال الجبشيين، (بيلي كوستا)
‫إنه مفقود

540
00:49:37,077 --> 00:49:38,954
‫يقولون إنهم "المختطفون"، لذا...

541
00:49:39,662 --> 00:49:43,207
‫مع كل كابوس للأطفال
‫هناك جانب من الحقيقة يا (لايرا)

542
00:49:43,624 --> 00:49:48,462
‫تقولين إن "المختطفين" قد يكونون حقيقيين؟
‫ربما اختطفوا (روجر)؟

543
00:49:48,587 --> 00:49:50,757
‫- كان هو محقاً؟
‫- هذا ممكن

544
00:49:51,717 --> 00:49:54,177
‫- علينا الاتصال بشرطة الولاية
‫- لا، لا

545
00:49:54,343 --> 00:49:56,054
‫لن يفيدونا أبداً

546
00:49:56,679 --> 00:50:00,016
‫شرطة الولاية لن تكترث لموظف مطبخ
‫سيكون بعيداً كيلومترات كثيرة الآن

547
00:50:01,517 --> 00:50:03,561
‫(لايرا)، أصغي إلي

548
00:50:06,064 --> 00:50:08,231
‫- هل تكترثين لهذا الفتى؟
‫- نعم

549
00:50:08,984 --> 00:50:11,194
‫- هل يكترث لك؟
‫- نعم

550
00:50:11,737 --> 00:50:15,281
‫حسناً، علينا أن نتصرف بأنفسنا

551
00:50:16,867 --> 00:50:18,952
‫"المختطفون" سيأخذونه إلى (لندن)

552
00:50:19,410 --> 00:50:21,747
‫سأباشر البحث عنه حالما نصل

553
00:50:21,872 --> 00:50:24,373
‫- "المختطفون" في (لندن)؟
‫- بالطبع هم هناك

554
00:50:24,916 --> 00:50:29,838
‫(أوكسفورد) صغيرة جداً
‫وأطفال (لندن) يمكنهم...

555
00:50:30,797 --> 00:50:32,132
‫الاختفاء

556
00:50:33,175 --> 00:50:36,970
‫ليس هناك مكان للاختباء في (أوكسفورد)
‫لكن هناك أماكن كثيرة في (لندن)

557
00:50:37,095 --> 00:50:39,263
‫- وستساعدين بالبحث عنه؟
‫- (لايرا)، انظري إلي

558
00:50:39,765 --> 00:50:44,267
‫لن أساعد وحسب، لن أحاول وحسب
‫بل سأعثر عليه بالتأكيد

559
00:50:47,270 --> 00:50:48,689
‫أمتعتك يا سيدتي

560
00:50:48,815 --> 00:50:50,942
‫حسناً، سأستقل سفينة الساعة الثامنة

561
00:50:51,358 --> 00:50:56,865
‫أتوقع رؤيتك هناك
‫من أجل مصلحتك أنت و(روجر)

562
00:50:57,280 --> 00:51:00,576
‫(لايرا)، الهدية التي أعطاك إياها المدير

563
00:51:03,747 --> 00:51:06,917
‫ماذا قال إنها تفعل؟ تقول الحقيقة

564
00:51:09,293 --> 00:51:12,295
‫أخبريني بمكان (روجر)

565
00:51:16,634 --> 00:51:20,806
‫هيا، أخبريني بمكان (روجر)

566
00:51:20,931 --> 00:51:22,515
‫السفينة الهوائية ستغادر

567
00:51:22,640 --> 00:51:24,017
‫إن كنا سنرحل فعلينا الذهاب الآن

568
00:51:24,142 --> 00:51:26,393
‫أخبريني إن كان (روجر) لدى "المختطفين"

569
00:51:29,940 --> 00:51:36,988
‫إن كان لدى "المختطفين"
‫فهي أفضل فرصة لنا لاستعادته

570
00:51:38,949 --> 00:51:40,324
‫أليس كذلك؟

571
00:51:40,616 --> 00:51:42,077
‫انتظروا!

572
00:52:02,471 --> 00:52:06,433
‫(لايرا)، أنا سعيدة جداً أنك قررت الانضمام إلي
‫تعالي واجلسي هنا

573
00:52:09,145 --> 00:52:11,647
‫أعتقد أنه أفضل قرار لكلينا

574
00:52:13,859 --> 00:52:15,735
‫أين نبدأ البحث عن (روجر)؟

575
00:52:15,861 --> 00:52:19,572
‫(لايرا)، السفن الهوائية
‫ليست مكاناً آمناً للتحدث

576
00:52:19,697 --> 00:52:22,325
‫- لكن علينا البدء بالتفكير بمكان...
‫- نحن معاً الآن

577
00:52:22,909 --> 00:52:25,871
‫سيكون لدينا متسع من الوقت
‫لمناقشة ما تريدين

578
00:52:26,746 --> 00:52:29,291
‫التزام الصمت الآن سيكون أفضل

579
00:52:51,938 --> 00:52:55,398
‫الجبشيون، إنهم يغادرون أيضاً

580
00:53:16,004 --> 00:53:17,420
‫أخرجوني!

581
00:53:21,009 --> 00:53:24,012
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

