1
00:00:08,800 --> 00:00:10,120
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:10,240 --> 00:00:13,040
‫ملفات عملية "بير تري"‬
‫تظهر أن الرقيب المحقق "كوربيت"‬

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,720
‫قطع الاتصال مع ضابط الاتصال والحماية‬
‫لقرابة 3 أشهر.‬

4
00:00:15,920 --> 00:00:18,560
‫في ذلك الوقت، يُعتقد أنه شارك بشكل فعلي‬

5
00:00:18,680 --> 00:00:23,200
‫في جرائم جنائية، أهمها السطو على عملية‬
‫نقل البضائع المصادرة "إي دي 905"،‬

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,720
‫مقتل 3 من الضباط المسلحين،‬
‫ومحاولة قتل الـ4،‬

7
00:00:26,880 --> 00:00:29,080
‫ومن المحتمل حتى قتل "مانيت بيندرا".‬

8
00:00:29,680 --> 00:00:32,000
‫نقل "كوربيت" معلومات عن حاسوب‬

9
00:00:32,080 --> 00:00:33,720
‫هو للاتصال بمستويات عليا للمجموعة المنظمة.‬

10
00:00:33,880 --> 00:00:36,280
‫هل جمعتم ما يكفي من المعلومات‬
‫تسمح لنا بانتحال شخصية‬

11
00:00:36,360 --> 00:00:37,640
‫المستخدم المجهول عبر الإنترنت؟‬

12
00:00:37,720 --> 00:00:40,360
‫نعم، مع بعض الوقت، يمكننا محاكاة‬
‫كل البيانات الوصفية.‬

13
00:00:40,920 --> 00:00:43,320
‫تلاعب بنا "هارغريفز"، لصالح من؟‬

14
00:00:43,440 --> 00:00:45,200
‫من هو الشخص الأفضل للمهمة في رأيك؟‬

15
00:00:45,280 --> 00:00:48,000
‫"إتش" شرطي بمرتبة عالية.‬
‫أثبتي لي أنني مخطئ.‬

16
00:00:49,400 --> 00:00:53,720
‫- مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم.‬
‫- لا تقلقي، سنقبض على رجلنا.‬

17
00:00:54,680 --> 00:00:56,440
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬

18
00:00:56,560 --> 00:00:58,080
‫- كم تبلغ؟‬
‫- 100 ألف.‬

19
00:00:58,440 --> 00:00:59,880
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

20
00:01:02,720 --> 00:01:05,080
‫"جون كوربيت"، أعتقلك لقتل...‬

21
00:01:05,720 --> 00:01:07,240
‫لم أتعمد قتل "هارغريفز"،‬

22
00:01:07,800 --> 00:01:08,960
‫ولكن بما أنني فعلت،‬

23
00:01:09,480 --> 00:01:10,400
‫فقد تجاوزت الحدود.‬

24
00:01:13,520 --> 00:01:16,880
‫أيتها السيدة "هاستينغز"،‬
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت".‬

25
00:01:18,280 --> 00:01:21,440
‫اقتحم رجل المنزل،‬
‫وكان يضع قناعاً على وجهه.‬

26
00:01:21,880 --> 00:01:24,360
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته.‬

27
00:01:24,680 --> 00:01:27,960
‫كان "جون كوربيت" الاسم الذي ناله‬
‫حين تبنته عائلة "كوربيت".‬

28
00:01:28,400 --> 00:01:30,280
‫الاسم الأوسط لأمه بالتبني كان "مكغيليس".‬

29
00:01:30,640 --> 00:01:31,880
‫وُلد في "بلفاست".‬

30
00:01:32,240 --> 00:01:34,520
‫هل لدى زوجك اتصال مع "أيرلندا" الشمالية؟‬

31
00:01:34,800 --> 00:01:36,960
‫"جون"، كانا هنا مجدداً،‬
‫أولئك الاثنان من مكافحة الفساد.‬

32
00:01:37,120 --> 00:01:38,080
‫ماذا أرادا؟‬

33
00:01:38,360 --> 00:01:40,200
‫كانا يسألان عن "أيرلندا" الشمالية وكل هذا.‬

34
00:01:40,520 --> 00:01:42,240
‫كانا يسألان عن أفراد العائلة هناك.‬

35
00:01:45,200 --> 00:01:47,040
‫- سيكون من اللطيف أن نتحدث.‬
‫- نعم.‬

36
00:01:50,400 --> 00:01:53,120
‫ربما يمكنك مساعدتنا‬
‫بوصف أي من أفراد الشرطة‬

37
00:01:53,200 --> 00:01:56,280
‫- ممن اقتحموا المطبعة؟‬
‫- ألتقط الصور.‬

38
00:01:57,880 --> 00:01:59,400
‫يا للهول، منذ متى وهي هنا؟‬

39
00:02:02,880 --> 00:02:05,160
‫اعتديت على زوجة رئيسك.‬
‫سيحرص على القضاء عليّ.‬

40
00:02:05,560 --> 00:02:06,560
‫لا مجال للشك بهذا.‬

41
00:02:06,880 --> 00:02:07,960
‫"لي بانكس"؟‬

42
00:02:08,320 --> 00:02:10,360
‫- من تكون أنت؟‬
‫- المشرف "هاستينغز".‬

43
00:02:11,039 --> 00:02:13,000
‫ثق بي، ستُسر بجلوسك.‬

44
00:02:20,680 --> 00:02:21,760
‫أنت واش يا "جون".‬

45
00:02:22,840 --> 00:02:23,840
‫واش.‬

46
00:02:34,640 --> 00:02:36,680
‫حسناً، قوما بتغطيته بكل هذه الأشياء. هيا.‬

47
00:02:39,400 --> 00:02:40,480
‫أشعر بشعور مروع.‬

48
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
‫لم أسألك كيف أبليت في اختباراتك.‬

49
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
‫أجل، بخير.‬

50
00:02:46,640 --> 00:02:48,920
‫- عظيم.‬
‫- أجل. حصلت على موعد من أجل المقابلة.‬

51
00:02:58,760 --> 00:03:00,480
‫حصل "ريان" على موعد من أجل مقابلته.‬

52
00:03:00,920 --> 00:03:01,800
‫حقاً؟‬

53
00:03:02,920 --> 00:03:03,920
‫فتى ذكي.‬

54
00:03:04,760 --> 00:03:06,360
‫أعتقد أنه عليك التواري‬
‫عن الأنظار من الآن.‬

55
00:03:07,000 --> 00:03:07,880
‫تباً.‬

56
00:03:10,080 --> 00:03:11,240
‫سأفتقد كل هذا المرح.‬

57
00:03:19,480 --> 00:03:21,360
‫- مرحباً يا "تاتلين".‬
‫- سيدتي، حضرة الرقيب.‬

58
00:03:22,640 --> 00:03:25,120
‫تعقبت بعض التفاصيل‬
‫عن والديّ "جون كوربيت".‬

59
00:03:25,600 --> 00:03:27,520
‫وُلد "كوربيت" باسم "جون مكغيليس".‬

60
00:03:28,040 --> 00:03:31,240
‫والده "أنتوني باتريك مكغيليس"،‬
‫كان ضحية قتل القوات شبه العسكرية‬

61
00:03:31,320 --> 00:03:33,920
‫في عام 1984 عندما كان "جون" بعمر 5 سنوات.‬

62
00:03:34,080 --> 00:03:37,760
‫استمرت والدته "آن ماري مكغيليس"‬
‫بالعيش مع "جون" في "بلفاست".‬

63
00:03:38,160 --> 00:03:41,840
‫في عام 1989، اختفت "آن ماري"،‬
‫ظنوا أنها تعرضت للاختطاف.‬

64
00:03:42,560 --> 00:03:45,240
‫لم يُعثر على بقاياها حتى عام 2001.‬

65
00:03:45,600 --> 00:03:47,760
‫كان هناك تحقيق جنائي لمسرح الجريمة وللجثة،‬

66
00:03:47,880 --> 00:03:50,640
‫- ولكن القضية لم تُحل.‬
‫- هل نعلم سبب اختطافها؟‬

67
00:03:51,040 --> 00:03:54,440
‫تبعاً للملفات التي حُفظت في ذلك الوقت‬
‫من قبل شرطة "أولستر" الملكية،‬

68
00:03:54,760 --> 00:03:56,720
‫تم اتهام "آن ماري" بأنها مخبرة للشرطة.‬

69
00:03:57,760 --> 00:04:00,480
‫هذا هو تقرير تشريح الجثة من عام 2001.‬

70
00:04:02,000 --> 00:04:04,600
‫قبل أن تُعدم بطلقة واحدة على الرأس،‬

71
00:04:05,040 --> 00:04:06,720
‫تعرضت "آن ماري مكغيليس" للتعذيب.‬

72
00:04:08,040 --> 00:04:12,240
‫أشار تقرير التشريح إلى جروح أعيرة نارية‬
‫في المعصمين والركبتين والكاحلين.‬

73
00:04:13,120 --> 00:04:16,160
‫- نفس إصابات "روشين".‬
‫- شكراً يا "تاتلين"، سنتولى الأمر من هنا.‬

74
00:04:16,640 --> 00:04:18,680
‫- أبقي الأمر سراً.‬
‫- حاضر.‬

75
00:04:22,440 --> 00:04:23,320
‫حضرة الرقيب.‬

76
00:04:32,960 --> 00:04:34,440
‫"قسم الموظفين - سجلات الضباط"‬

77
00:04:34,520 --> 00:04:37,880
‫في عام 1989، كان "هاستينغز" شرطياً‬
‫في شرطة "أولستر" الملكية.‬

78
00:04:40,480 --> 00:04:42,400
‫عندما نجح في اختبار الرقيب،‬

79
00:04:42,480 --> 00:04:44,560
‫اختار الانتقال إلى هنا بدلاً من الترقية.‬

80
00:04:45,600 --> 00:04:47,680
‫ليس هناك في سجله ما يدل على تحقيقه‬

81
00:04:47,800 --> 00:04:49,480
‫في اختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

82
00:04:51,360 --> 00:04:53,280
‫هناك إشارة إلى إجازة مرضية طويلة.‬

83
00:04:53,440 --> 00:04:56,160
‫القصة الوحيدة التي أخبرني بها‬
‫الرئيس عن تلك الأيام‬

84
00:04:56,440 --> 00:04:58,680
‫كانت عن تعرضه لإصابة شديدة‬
‫بسبب عبوة ناسفة.‬

85
00:04:59,040 --> 00:05:00,880
‫من الغريب حدوث ذلك بعد فترة قصيرة‬

86
00:05:01,000 --> 00:05:02,680
‫من اختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

87
00:05:03,640 --> 00:05:04,560
‫نعم.‬

88
00:05:11,240 --> 00:05:12,600
‫- "تيد".‬
‫- سيدتي.‬

89
00:05:21,560 --> 00:05:25,040
‫أيها المشرف "هاستينغز"، شعرت بالأسف‬
‫الشديد لسماعي بالاعتداء على زوجتك.‬

90
00:05:25,120 --> 00:05:27,920
‫- آمل أنها تتعافى سريعاً.‬
‫- أجل، إنها كذلك. شكراً لك.‬

91
00:05:28,600 --> 00:05:30,920
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً‬
‫فيما يتعلق بفساد الشرطة.‬

92
00:05:31,240 --> 00:05:33,000
‫يجب أن يعلم الشعب أننا نحقق‬

93
00:05:33,080 --> 00:05:36,240
‫في التواطؤ المؤسسي بين الشرطة‬

94
00:05:36,520 --> 00:05:39,280
‫- والجريمة المنظمة.‬
‫- التواطؤ المزعوم.‬

95
00:05:39,520 --> 00:05:42,480
‫وعدم إحراز أي تقدم يضعني في موقف صعب.‬

96
00:05:42,560 --> 00:05:45,760
‫من الأفضل ألا تتواجد جهة مكافحة الفساد‬
‫بدلاً من أن يراها الناس وهي تفشل.‬

97
00:05:46,000 --> 00:05:48,800
‫ينصحني الجميع بشدة أن أكبت الحقيقة.‬

98
00:05:50,320 --> 00:05:53,120
‫- الحقيقة؟‬
‫- أن الضباط الفاسدين يفوزون.‬

99
00:05:53,840 --> 00:05:56,760
‫تمهلوا قليلاً. من الصعب كفاية‬
‫القبض على المجرمين،‬

100
00:05:56,840 --> 00:05:58,600
‫- ناهيكم عن رجال الشرطة الفاسدين.‬
‫- "أندريا".‬

101
00:05:59,480 --> 00:06:02,160
‫"تيد"، ستتلقى إشعاراً مكتوباً،‬

102
00:06:02,240 --> 00:06:05,840
‫سلطة وحدة مكافحة الفساد للتحقيق‬
‫في عملية "بير تري" تم إلغاؤها.‬

103
00:06:08,800 --> 00:06:10,400
‫هل تقومين بإبعادنا عن القضية يا سيدتي؟‬

104
00:06:10,600 --> 00:06:12,800
‫طلبت من رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"‬

105
00:06:12,880 --> 00:06:13,840
‫المجيء لاحقاً.‬

106
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
‫لم أخبرها بالسبب بعد.‬

107
00:06:16,040 --> 00:06:18,560
‫يحتاج فريقي للمزيد من الوقت فقط يا سيدتي.‬

108
00:06:18,760 --> 00:06:20,080
‫لقد حظيت بوقتك.‬

109
00:06:20,560 --> 00:06:21,480
‫شكراً لك يا "تيد".‬

110
00:06:25,240 --> 00:06:26,200
‫سيدتي.‬

111
00:06:32,160 --> 00:06:33,640
‫هذه فوضى عارمة.‬

112
00:06:33,920 --> 00:06:34,960
‫تسببت بها بنفسك.‬

113
00:06:35,760 --> 00:06:37,520
‫"روهان"، لا أحد يريد الكذب.‬

114
00:06:38,000 --> 00:06:40,320
‫ولكن جزء من واجبنا‬
‫هو الحفاظ على ثقة الشعب،‬

115
00:06:40,400 --> 00:06:41,640
‫وهذا يعني أحياناً أن نحظى‬

116
00:06:41,760 --> 00:06:44,280
‫بعلاقة غير حصرية مع الحقيقة.‬

117
00:06:45,720 --> 00:06:52,560
‫"مركز الشرطة المركزية"‬

118
00:07:11,160 --> 00:07:13,400
‫قمنا بمحاولات متكررة‬
‫للتواصل مع مجموعة الجريمة المنظمة‬

119
00:07:13,480 --> 00:07:15,280
‫باستخدام التواصل النصي مع حاسوبهم.‬

120
00:07:15,680 --> 00:07:17,640
‫حتى الآن، لم يقم أحد بالرد على رسائلنا.‬

121
00:07:18,000 --> 00:07:19,720
‫ربما قاموا بكشف التمثيلية.‬

122
00:07:20,280 --> 00:07:21,520
‫أجل، هذا ممكن.‬

123
00:07:21,640 --> 00:07:24,640
‫كما تعلمون، تمكنا من التعرف‬
‫على هاتف "كوربيت" المؤقت‬

124
00:07:24,720 --> 00:07:27,080
‫أثناء مراقبتنا لاتصالات زوجته.‬

125
00:07:27,480 --> 00:07:29,960
‫كنا نحقق تقدماً ملحوظاً‬
‫في جمع البيانات الوصفية‬

126
00:07:30,200 --> 00:07:31,520
‫من مزود الخدمة الخاص به.‬

127
00:07:32,480 --> 00:07:35,720
‫ها هي خريطة أُنشأت من بيانات وصفية‬
‫تاريخية لمواقع الهاتف.‬

128
00:07:36,440 --> 00:07:40,000
‫هذه النقط الساخنة‬
‫تمثل أماكن اعتيادية قمنا بكشفها،‬

129
00:07:40,160 --> 00:07:42,800
‫مثل شقته ومقر "كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

130
00:07:52,760 --> 00:07:54,840
‫كنا بدأنا بتحليل النقط قليلة النشاط‬

131
00:07:54,920 --> 00:07:56,520
‫وبعضها تم استطلاعها.‬

132
00:07:57,200 --> 00:07:59,640
‫قمنا بالتعرف على ناد ليلي‬
‫في منطقة "كينغزغيت".‬

133
00:08:01,520 --> 00:08:02,880
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

134
00:08:04,920 --> 00:08:06,720
‫كنت أفكر بأمر هذا النادي الليلي.‬

135
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
‫أنا أقرأ التقارير.‬

136
00:08:10,440 --> 00:08:13,360
‫قابلوني في الأسفل. لديّ خطة‬
‫تتعلق بالطريقة التي سنعمل بها.‬

137
00:08:17,560 --> 00:08:18,520
‫شكراً.‬

138
00:08:19,160 --> 00:08:20,080
‫سيدتي.‬

139
00:08:22,360 --> 00:08:25,560
‫"لم يتم الرد على الرسائل."‬

140
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
‫سيدي.‬

141
00:08:30,040 --> 00:08:32,440
‫سيدي، مع بالغ احترامي،‬
‫علينا أن نأخذ بعين الاعتبار‬

142
00:08:32,520 --> 00:08:33,880
‫ما نحاول تحقيقه هنا.‬

143
00:08:43,000 --> 00:08:44,960
‫أراهن أن "كوربيت" سيحاول‬

144
00:08:45,280 --> 00:08:47,840
‫التحقق منا في هذه المرحلة.‬

145
00:08:48,440 --> 00:08:50,800
‫يبدو أن هذا النادي الليلي‬
‫هو مخبئهم الحالي.‬

146
00:08:51,160 --> 00:08:54,000
‫إن نظرنا إلى نشاط الهاتف المؤقت‬
‫في هذا الموقع،‬

147
00:08:54,280 --> 00:08:56,000
‫عندما يقوم "كوربيت" أو أحد زملائه‬

148
00:08:56,360 --> 00:08:58,600
‫بمحاولة التواصل مع الأسماء‬
‫ذوي المراتب الأعلى في السلسلة،‬

149
00:08:58,680 --> 00:09:00,200
‫سيكون لدينا أثر يقودنا إلى الرجل الأول.‬

150
00:09:05,760 --> 00:09:08,560
‫"مجهول: أنا قلق بشأن المخاطر والأمن."‬

151
00:09:08,680 --> 00:09:09,840
‫ها نحن ذا.‬

152
00:09:12,600 --> 00:09:13,960
‫"مجهول: اتفقنا على موعد. أين؟"‬

153
00:09:14,040 --> 00:09:16,920
‫إنهم يتحدوننا‬
‫لنذكر اجتماع مركز تسوق "باليسيدز".‬

154
00:09:18,000 --> 00:09:20,400
‫يستخدمون الصوت عادة. ماذا يجري؟‬

155
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
‫لا نعلم حتى إن كان "كوربيت"‬
‫هو من يتكلم معنا.‬

156
00:09:23,680 --> 00:09:26,360
‫إنه مستخدم مجهول‬
‫مع عنوان بروتوكول إنترنت جديد،‬

157
00:09:26,600 --> 00:09:29,360
‫ولكنهم يستطيعون فعل ذلك‬
‫باستخدام جهاز جديد على حاسوبهم.‬

158
00:09:29,600 --> 00:09:30,880
‫صحيح. حسناً.‬

159
00:09:34,520 --> 00:09:36,640
‫"مجهول: من هذا؟ (كلايتون)؟"‬

160
00:09:41,520 --> 00:09:42,800
‫"مجهول: أنتظر إجابتك."‬

161
00:09:42,880 --> 00:09:44,240
‫الإشارة إلى اجتماع "باليسيدز"‬

162
00:09:44,320 --> 00:09:45,680
‫هو أمر موافق عليه‬
‫من إجاباتنا المجهزة.‬

163
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
‫"معلومات المنظمة‬
‫أسئلة - أجوبة"‬

164
00:09:50,760 --> 00:09:51,760
‫حسناً.‬

165
00:09:55,840 --> 00:09:59,720
‫"لا أدري عما تتكلم."‬

166
00:10:02,480 --> 00:10:04,600
‫حسناً، لم يحضر "إتش" إلى الاجتماع.‬

167
00:10:04,680 --> 00:10:08,080
‫ربما علم بمراقبتنا له،‬
‫ولكنني سأراهن أننا أذكى‬

168
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
‫من أن نسمح بحدوث ذلك.‬

169
00:10:09,720 --> 00:10:12,720
‫سأجازف وأقول إنه لا يعلم شيئاً.‬

170
00:10:17,840 --> 00:10:18,720
‫ها نحن ذا.‬

171
00:10:20,760 --> 00:10:21,680
‫"مجهول: ما التالي؟"‬

172
00:10:21,840 --> 00:10:23,200
‫ممتاز! بدأنا الآن بالعمل الجاد!‬

173
00:10:24,200 --> 00:10:25,880
‫- ما التالي؟‬
‫- خيارنا الأفضل‬

174
00:10:26,000 --> 00:10:28,840
‫هو أن نطلب معلومات‬
‫عن مكان البضائع المسروقة.‬

175
00:10:37,120 --> 00:10:41,320
‫"سآتي إلى النادي الليلي."‬

176
00:11:00,440 --> 00:11:01,480
‫بحق السماء.‬

177
00:11:02,960 --> 00:11:04,720
‫لا يمكن للرئيس أن يسمح بعملية سرية‬

178
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
‫ويكون الضابط السري في الوقت نفسه.‬

179
00:11:07,000 --> 00:11:08,680
‫هذا لا يسمح بإمكانية اتخاذ قرار مستقل.‬

180
00:11:09,720 --> 00:11:12,040
‫- هل تدرب حتى في مجال التخفي؟‬
‫- لا أحد يعلم.‬

181
00:11:17,360 --> 00:11:18,760
‫عليّ أن أبلغ عن هذا.‬

182
00:11:23,400 --> 00:11:24,560
‫"كايت"، تمهلي.‬

183
00:11:25,920 --> 00:11:29,720
‫"ستيف"، التعليمات واضحة.‬
‫لا يمكننا أن نقرر أيها يعجبنا‬

184
00:11:29,800 --> 00:11:31,560
‫- وأيها لا يعجبنا.‬
‫- يعلم الرئيس ذلك.‬

185
00:11:31,800 --> 00:11:34,000
‫عندما كان عملي في التخفي موضع شك،‬
‫قام بدعمي.‬

186
00:11:35,080 --> 00:11:36,520
‫أعلم أنه يمر بالكثير.‬

187
00:11:38,320 --> 00:11:39,280
‫سأتحدث إليه.‬

188
00:11:39,480 --> 00:11:40,920
‫- سآتي معك.‬
‫- لا.‬

189
00:11:41,520 --> 00:11:42,560
‫أنا نائبة المفتش.‬

190
00:11:48,240 --> 00:11:49,080
‫أجل؟‬

191
00:11:50,560 --> 00:11:52,320
‫- سيدي.‬
‫- "كايت".‬

192
00:11:55,160 --> 00:11:58,920
‫سيدي، لا أعتقد أنه من القانوني‬
‫أن يقوم نفس الضابط الكبير بإقرار‬

193
00:11:59,000 --> 00:12:02,080
‫عملية سرية وينفذها من دون استشارة‬

194
00:12:02,160 --> 00:12:05,160
‫رئيس الوحدة السرية أو أي ضابط مستقل آخر.‬

195
00:12:05,600 --> 00:12:09,320
‫وأعتقد أن قائد الهجوم التكتيكي أياً كان‬
‫لن يستطيع ضمان سلامتك.‬

196
00:12:10,320 --> 00:12:13,240
‫أنصح بالبدء بعملية مراقبة سرية‬

197
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
‫على النادي الليلي بغرض‬
‫اعتقال "كوربيت" و"ماكوين"،‬

198
00:12:16,200 --> 00:12:19,240
‫وأي شخص آخر نراه‬
‫من مجموعة الجريمة المنظمة يا سيدي.‬

199
00:12:24,120 --> 00:12:25,040
‫حسناً.‬

200
00:12:29,480 --> 00:12:31,080
‫- سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

201
00:12:33,040 --> 00:12:34,200
‫باشري بعملية المراقبة.‬

202
00:12:39,240 --> 00:12:41,800
‫سيدي، هل هناك شيء لا تخبرنا به؟‬

203
00:12:43,000 --> 00:12:43,880
‫لا.‬

204
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
‫شكراً لك يا سيدي.‬

205
00:13:03,640 --> 00:13:04,720
‫مرحباً بكم في خدمة‬

206
00:13:05,000 --> 00:13:07,880
‫الرسائل الخاصة بـ"مارك موفيت"،‬
‫شركاء "كيتل بيل" للعقارات.‬

207
00:13:08,200 --> 00:13:09,360
‫لا أحد متوفر حالياً...‬

208
00:13:25,520 --> 00:13:27,720
‫- كيف الأحوال يا "كايل"؟‬
‫- "ستيف".‬

209
00:13:28,840 --> 00:13:30,080
‫لا أثر بعد لـ"كوربيت".‬

210
00:13:30,880 --> 00:13:32,400
‫تبدو ليلة هادئة حتى الآن.‬

211
00:13:33,000 --> 00:13:34,880
‫نود أن نهاجم عندما يكونون جميعهم هناك.‬

212
00:13:35,200 --> 00:13:39,920
‫"كوربيت" و"ماكوين" و"مينكوفيتش" والبقية.‬
‫ولكن "كوربيت" هو أولويتنا. اتفقنا؟‬

213
00:13:41,560 --> 00:13:42,760
‫اتصل بي عندما ترونه.‬

214
00:13:43,160 --> 00:13:45,640
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان لطيف؟‬
‫- ربما.‬

215
00:13:46,000 --> 00:13:49,360
‫- يا لك من وغد. أحضر بيتزا المرة القادمة.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

216
00:13:58,560 --> 00:13:59,760
‫أنا مسرورة لأنك اتصلت.‬

217
00:14:00,680 --> 00:14:02,640
‫كنت قلقة أنك ما زلت غاضباً مني.‬

218
00:14:03,040 --> 00:14:04,240
‫من قال إنني لست كذلك؟‬

219
00:14:05,000 --> 00:14:06,800
‫فقط لأنك تملك لحية تغطي كامل وجهك‬

220
00:14:06,880 --> 00:14:09,600
‫- فهذا لا يعني أن تكون وغداً.‬
‫- يمكنك استعارة شفرة الحلاقة.‬

221
00:14:10,200 --> 00:14:11,160
‫يا للهول!‬

222
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
‫كيف الحال في العمل؟‬

223
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
‫غريب، هذا هو الحال.‬

224
00:14:18,400 --> 00:14:20,440
‫لدينا رئيس هيئة حالية وهي ممتازة.‬

225
00:14:21,120 --> 00:14:22,960
‫ولكن ما زال الجميع يتكلمون عن "هارغريفز".‬

226
00:14:25,080 --> 00:14:26,000
‫بالنظر إلى الماضي.‬

227
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
‫- أتقصد إن كانت هناك أي إشارات؟‬
‫- نعم.‬

228
00:14:30,080 --> 00:14:33,640
‫هل ستبدأ وحدة مكافحة الفساد بالتحقيق‬
‫في وحدة الجرائم الخطيرة،‬

229
00:14:33,760 --> 00:14:36,360
‫- لترى إن كنا جميعاً متورطين؟‬
‫- ليست لدينا الموارد البشرية الكافية.‬

230
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
‫آسف.‬

231
00:14:45,760 --> 00:14:46,600
‫لا.‬

232
00:14:47,440 --> 00:14:49,320
‫لم تكن هناك أي إشارات.‬
‫أتمنى لو كان هناك.‬

233
00:14:50,920 --> 00:14:52,600
‫أعتقد أنها لا تتواجد إلا بعد فوات الأوان.‬

234
00:14:56,640 --> 00:14:57,520
‫أتريدين كأساً آخر؟‬

235
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
‫هذا قرارك.‬

236
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
‫أنا لا أريد.‬

237
00:15:04,160 --> 00:15:06,920
‫بالمناسبة، أنا لست غاضباً منك بعد الآن.‬

238
00:15:09,600 --> 00:15:10,480
‫جيد.‬

239
00:15:12,440 --> 00:15:13,320
‫جيد.‬

240
00:15:22,440 --> 00:15:23,320
‫هل ستأتي؟‬

241
00:15:45,000 --> 00:15:45,880
‫هل هناك خطب ما؟‬

242
00:15:47,280 --> 00:15:48,120
‫لا بأس.‬

243
00:16:07,920 --> 00:16:08,880
‫توقفي.‬

244
00:16:12,760 --> 00:16:13,640
‫توقفي.‬

245
00:16:21,080 --> 00:16:22,120
‫أمهليني دقيقة.‬

246
00:16:25,000 --> 00:16:27,640
‫"ستيف"، لا تقلق، إنها ليست مشكلة.‬

247
00:16:40,880 --> 00:16:42,440
‫- "ستيف".‬
‫- لن أتأخر.‬

248
00:16:45,720 --> 00:16:48,560
‫ربما هناك أمور كثيرة‬
‫تجري في العمل أو شيء ما.‬

249
00:16:50,280 --> 00:16:51,800
‫أو ربما يتعلق الأمر بظهرك.‬

250
00:16:52,520 --> 00:16:53,800
‫لقد آذيته بشدة.‬

251
00:17:57,520 --> 00:17:58,520
‫اللعنة.‬

252
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

253
00:18:33,680 --> 00:18:35,560
‫إنها ليلة هادئة. هل يسوء العمل؟‬

254
00:18:37,680 --> 00:18:38,760
‫عملنا جيد.‬

255
00:18:40,120 --> 00:18:41,480
‫ما هو عملك؟‬

256
00:18:47,480 --> 00:18:49,240
‫هل "جون كلايتون" هنا؟ أود التحدث معه.‬

257
00:18:56,200 --> 00:18:57,760
‫- انتظر هنا يا سيدي.‬
‫- "كلايتون" فقط.‬

258
00:18:57,880 --> 00:18:59,120
‫لا أريد التحدث مع أي شخص.‬

259
00:19:12,680 --> 00:19:15,200
‫"ليز". هناك شرطي يبحث عن "جون".‬

260
00:19:16,000 --> 00:19:16,920
‫من؟‬

261
00:19:23,480 --> 00:19:24,440
‫هذا.‬

262
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
‫هل أراك هويته؟‬

263
00:19:26,920 --> 00:19:28,440
‫المشرف "هاستينغز".‬

264
00:19:30,120 --> 00:19:31,080
‫"هاستينغز".‬

265
00:19:34,240 --> 00:19:35,120
‫"إتش".‬

266
00:19:36,440 --> 00:19:37,520
‫قال إنه سيأتي.‬

267
00:19:46,120 --> 00:19:49,040
‫دخل الرئيس منذ حوالي نصف ساعة.‬
‫لم نر أي إشارة لخروجه.‬

268
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
‫- و"كوربيت"؟‬
‫- لم نره، ولكن "ماكوين"‬

269
00:19:51,480 --> 00:19:52,960
‫و"مينكوفيتش" قبل ذلك.‬

270
00:19:55,080 --> 00:19:56,680
‫لا أحد يعلم ما ينوي الرئيس فعله.‬

271
00:19:58,080 --> 00:20:01,840
‫إذاً، كانت مهمة "إيستفيلد"‬
‫فكرة "كلايتون" العظيمة،‬

272
00:20:01,920 --> 00:20:02,920
‫أليس كذلك؟ أين هو؟‬

273
00:20:10,960 --> 00:20:11,880
‫"ليزا".‬

274
00:20:13,040 --> 00:20:14,440
‫نريد أخذ بعض الاحتياطات.‬

275
00:20:18,720 --> 00:20:20,120
‫أتعلمين، أنا كنت...‬

276
00:20:21,400 --> 00:20:22,840
‫أتحدث مع "ميروسلاف" هنا.‬

277
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
‫أين "كلايتون"؟‬

278
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
‫"جون" متواري عن الأنظار.‬

279
00:20:29,040 --> 00:20:31,240
‫- أصبح الوضع خطيراً عليه.‬
‫- صحيح.‬

280
00:20:32,840 --> 00:20:35,040
‫حسناً، اسمعي، أريد أن أتحدث معه‬
‫لأن هذا عمل.‬

281
00:20:36,120 --> 00:20:37,760
‫تحدث معي.‬

282
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
‫بخصوص بضائع "إيستفيلد"،‬
‫سيكون من الصعب‬

283
00:20:41,080 --> 00:20:43,760
‫إخراجها من البلاد، أتعلمين؟‬
‫جميعنا نبحث عن مرتب كبير، صحيح؟‬

284
00:20:45,360 --> 00:20:47,440
‫كل شرطي في 3 مقاطعات‬
‫سيبحث عن هذه البضائع،‬

285
00:20:47,520 --> 00:20:49,480
‫لذا علينا إيجاد طريقة لإبعادهم عن أثرنا.‬

286
00:20:50,520 --> 00:20:53,040
‫ماذا أفضل لتسهيل مجرى العملية‬
‫من رئيس مكافحة الفساد‬

287
00:20:54,560 --> 00:20:56,000
‫الذي يعرف كل شرطي فاسد؟‬

288
00:20:57,320 --> 00:20:58,640
‫عليك أن تكون أكثر من هذا.‬

289
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
‫ماذا عن "إتش"؟‬

290
00:21:02,720 --> 00:21:04,000
‫إن أردتم استخدام هذا المصطلح.‬

291
00:21:08,280 --> 00:21:09,600
‫لماذا أظهرت لنا وجهك؟‬

292
00:21:11,280 --> 00:21:12,520
‫لماذا أتيت وحدك‬

293
00:21:13,280 --> 00:21:14,440
‫من دون أحد يدعمك؟‬

294
00:21:15,280 --> 00:21:16,280
‫ليس هناك وقت كافي.‬

295
00:21:17,000 --> 00:21:18,320
‫يجب أن يحدث هذا بسرعة.‬

296
00:21:18,920 --> 00:21:20,160
‫وهذا بيننا.‬

297
00:21:20,760 --> 00:21:22,080
‫سنقوم بكل شيء بطريقتي.‬

298
00:21:28,440 --> 00:21:29,560
‫لا يمكننا أن نجازف.‬

299
00:21:33,400 --> 00:21:35,600
‫- أفضل ألا تفعلوا ذلك.‬
‫- لا تجعل هذا أصعب.‬

300
00:21:36,280 --> 00:21:37,480
‫لا أقصد قلة الاحترام.‬

301
00:21:40,120 --> 00:21:41,480
‫- شرطة مسلحة.‬
‫- الشرطة!‬

302
00:21:41,560 --> 00:21:43,720
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!‬

303
00:21:44,040 --> 00:21:46,240
‫- ابقوا في أماكنكم!‬
‫- انخفضوا! انخفضوا!‬

304
00:21:46,520 --> 00:21:47,520
‫لا تتحركوا!‬

305
00:21:48,040 --> 00:21:49,840
‫لا تتحركوا! أروني أيديكم!‬

306
00:21:50,960 --> 00:21:52,640
‫ابقوا هناك! لا تتحركوا!‬

307
00:21:53,400 --> 00:21:54,560
‫ابقوا هناك!‬

308
00:21:58,040 --> 00:22:00,360
‫- "6 4"، رسالة عاجلة.‬
‫- "4 5".‬

309
00:22:00,720 --> 00:22:01,920
‫لا يمكننا رؤية الرئيس.‬

310
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
‫نبحث في المحيط.‬
‫ليبق العزل خارجاً حتى نؤمن المكان.‬

311
00:22:05,600 --> 00:22:06,480
‫عُلم.‬

312
00:22:30,720 --> 00:22:31,680
‫حسناً.‬

313
00:22:36,160 --> 00:22:37,120
‫لا.‬

314
00:22:38,120 --> 00:22:39,520
‫أبقه في السيارة لبعض الوقت.‬

315
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
‫لننتظر ونرى‬
‫إن كان أحد ما يتبعه، اتفقنا؟‬

316
00:22:42,640 --> 00:22:43,720
‫حسناً، ماذا لو كان كذلك؟‬

317
00:23:05,240 --> 00:23:06,200
‫أيتها الرئيسة.‬

318
00:23:16,480 --> 00:23:17,400
‫ماذا حدث؟‬

319
00:23:17,480 --> 00:23:19,400
‫هناك باب إلى البناء المجاور يقود إلى مخرج‬

320
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
‫لم نقم بمراقبته.‬

321
00:23:21,680 --> 00:23:22,720
‫أنا آسف أيتها الرئيسة.‬

322
00:23:23,680 --> 00:23:26,480
‫هذا ليس خطأك يا صاح.‬
‫لهذا طلبت من الرئيس ألا يفعل ذلك.‬

323
00:23:27,800 --> 00:23:30,720
‫أعلم السبب الآن. أتى القرار‬
‫من مكتب نائب رئيس الشرطة.‬

324
00:23:30,800 --> 00:23:33,360
‫- قاموا بسحب القضية منا هذا الصباح.‬
‫- تباً.‬

325
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
‫إشارات أخرى تدل على مكان أخذهم له؟‬

326
00:23:35,240 --> 00:23:37,320
‫تم نشر بيان لكل الوحدات منذ نصف ساعة،‬

327
00:23:37,520 --> 00:23:38,960
‫وتم تعميمه على القوات المجاورة.‬

328
00:23:39,480 --> 00:23:40,680
‫لم يره أحد.‬

329
00:23:41,240 --> 00:23:42,360
‫يا للهول.‬

330
00:24:01,840 --> 00:24:02,880
‫حسناً.‬

331
00:24:04,600 --> 00:24:06,680
‫لم يكذب "كلايتون"، هذه حقاً‬

332
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
‫غنيمة كبيرة.‬

333
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
‫هل هو هنا؟‬

334
00:24:13,880 --> 00:24:15,680
‫أخبرتك بأنه يختفي عن الأنظار.‬

335
00:24:15,960 --> 00:24:17,800
‫أجل، صحيح. أحتاج إليه في الداخل.‬

336
00:24:18,680 --> 00:24:20,960
‫لا أريده أن يحوم في الأرجاء كمدفع طليق،‬

337
00:24:21,040 --> 00:24:22,960
‫- ويكشف كل شيء.‬
‫- ما هي خطتك؟‬

338
00:24:24,720 --> 00:24:27,480
‫ستكون الإشعارات قد أُرسلت إلى سلطات المرفأ‬

339
00:24:27,560 --> 00:24:30,280
‫ووكالات الحدود، لذا أعتقد أن خيارنا الأفضل‬

340
00:24:31,000 --> 00:24:32,800
‫هو أن نخرج هذه الأشياء جواً‬

341
00:24:33,000 --> 00:24:35,320
‫عبر مطار خاص ذو حماية ضعيفة.‬

342
00:24:35,960 --> 00:24:36,920
‫أعني،‬

343
00:24:37,600 --> 00:24:40,640
‫هذه كمية كبيرة من البضائع،‬
‫ستتطلب رحلتين جويتين.‬

344
00:24:40,720 --> 00:24:42,240
‫أعتقد أنه علينا البدء بالمخدرات‬

345
00:24:42,800 --> 00:24:44,520
‫لأنه سيكون من الأسهل التخلص منها،‬

346
00:24:44,760 --> 00:24:47,400
‫- ويمكننا استخدام العلاقات الإسبانية.‬
‫- أي مطار؟‬

347
00:24:47,840 --> 00:24:51,560
‫سيكون مطار "غرين هيل". حالياً، نحن نحقق‬

348
00:24:51,640 --> 00:24:53,960
‫في أمر عدد من ضباط وحدات المخدرات‬
‫الذين نشك في تورطهم‬

349
00:24:54,040 --> 00:24:55,280
‫في تهريب الممنوعات‬

350
00:24:56,080 --> 00:25:00,200
‫ويبدو أن مطار "غرين هيل"‬
‫هو المخرج المفضل لهم.‬

351
00:25:00,280 --> 00:25:01,920
‫لهذا علينا أن نتحرك بسرعة،‬

352
00:25:02,160 --> 00:25:04,000
‫بسبب وجود فرصة صغيرة متاحة فقط‬

353
00:25:04,080 --> 00:25:07,360
‫قبل أن تبدأ المراقبة يوم الاثنين.‬
‫لذا، أول رحلة ستكون ليلة الغد،‬

354
00:25:07,560 --> 00:25:09,600
‫ورحلتين أو 3 بعدها،‬
‫وسنكون قد أرسلنا كل البضاعة‬

355
00:25:09,680 --> 00:25:10,920
‫قبل عطلة الأسبوع. ما رأيكما؟‬

356
00:25:12,360 --> 00:25:13,440
‫أنا...‬

357
00:25:13,640 --> 00:25:16,280
‫لا أصدق أن "إتش" سيظهر بمفرده.‬

358
00:25:16,440 --> 00:25:20,720
‫صحيح. حسناً. فهمت الآن لماذا‬
‫أصبح "كلايتون" رئيس هذه الوحدة،‬

359
00:25:21,520 --> 00:25:25,600
‫لأنه لا يملك الجرأة لإغضابي.‬

360
00:25:26,160 --> 00:25:28,640
‫اعثري الآن على "كلايتون"،‬
‫واجلبيه إلى هنا،‬

361
00:25:29,120 --> 00:25:30,920
‫حتى أحظى بمحادثة لائقة.‬

362
00:25:42,200 --> 00:25:43,400
‫ماذا ستفعلين يا "ليزا"؟‬

363
00:25:49,800 --> 00:25:50,720
‫"ليزا"؟‬

364
00:25:52,720 --> 00:25:53,800
‫إنها الشرطة!‬

365
00:26:00,760 --> 00:26:01,960
‫شرطة مسلحة!‬

366
00:26:03,120 --> 00:26:05,720
‫- ابقوا في أماكنكم!‬
‫- ابقوا في أماكنكم!‬

367
00:26:05,800 --> 00:26:07,920
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!‬

368
00:26:08,000 --> 00:26:09,240
‫ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!‬

369
00:26:09,320 --> 00:26:11,320
‫لا بأس. نحن نتعاون معك يا رفيق.‬

370
00:26:12,000 --> 00:26:15,640
‫"6 4"، تم تأمين المكان. عنصران‬
‫تحت سيطرتنا، يمكن للعزل الدخول.‬

371
00:26:15,800 --> 00:26:16,840
‫لقد قمت بخيانتنا.‬

372
00:26:16,920 --> 00:26:18,240
‫- لست أنا. لست أنا.‬
‫- اصمتا!‬

373
00:26:18,320 --> 00:26:20,520
‫غير مسلحين. ليتحرك جميع العزل.‬

374
00:26:20,760 --> 00:26:23,160
‫- أكرر، ليتحرك للعزل إلى الأمام.‬
‫- فتشها.‬

375
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
‫"6 4"، إصابة عيار ناري واحدة،‬
‫نطلب حضور سيارة إسعاف.‬

376
00:26:26,440 --> 00:26:28,800
‫تم التلقي من مركز التحكم.‬
‫شخص واحد مصاب بعيار ناري.‬

377
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
‫سأعتقلك للاشتباه‬

378
00:26:29,960 --> 00:26:31,600
‫- بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح.‬
‫- سأعتقلك للاشتباه‬

379
00:26:31,680 --> 00:26:33,160
‫بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح.‬

380
00:26:33,240 --> 00:26:35,440
‫قد يؤدي صمتك إلى الإضرار بدفاعك‬
‫إن لم تذكري...‬

381
00:26:35,520 --> 00:26:37,920
‫إن لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

382
00:26:38,440 --> 00:26:40,200
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل.‬

383
00:27:03,160 --> 00:27:04,240
‫المعذرة أيها الرقيب.‬

384
00:27:07,320 --> 00:27:08,280
‫من هنا رجاء.‬

385
00:27:09,320 --> 00:27:10,680
‫لن يبقي هذا سراً.‬

386
00:27:12,560 --> 00:27:14,680
‫"ألفا تشارلي 4 5"، لدينا اثنان في الحجز.‬

387
00:27:15,240 --> 00:27:17,800
‫- تم التلقي من مركز التحكم.‬
‫- هل سينجو؟‬

388
00:27:19,320 --> 00:27:20,440
‫- تباً.‬
‫- يجب على المعتقلين‬

389
00:27:20,560 --> 00:27:23,360
‫وضعهم في زنزانة جافة‬
‫حتى انتهاء عملية التحليل الجنائي.‬

390
00:27:42,960 --> 00:27:43,800
‫سيدي.‬

391
00:27:46,280 --> 00:27:48,040
‫- سيدي.‬
‫- كنت آمل منكما‬

392
00:27:48,120 --> 00:27:49,960
‫أن تنقذاني. كيف تمكنتما من فعل ذلك؟‬

393
00:27:50,800 --> 00:27:53,040
‫قمنا باستخراج أرقام الهواتف‬
‫من هاتف "كوربيت".‬

394
00:27:53,440 --> 00:27:56,400
‫تعقبنا أحدها إلى النادي الليلي‬
‫وقادنا أثر حي إلى خارج المدينة.‬

395
00:27:57,040 --> 00:27:58,800
‫وُجد الهاتف مع "ميروسلاف مينكوفيتش".‬

396
00:27:59,280 --> 00:28:02,280
‫عمل رائع وشكراً على الإبقاء‬
‫على التمثيلية أمام "ماكوين".‬

397
00:28:02,440 --> 00:28:04,600
‫إنها أفضل فرصة لنا في إحضار "كوربيت".‬

398
00:28:05,440 --> 00:28:07,600
‫ستقدر يا سيدي،‬
‫أننا بحاجة لأن نسألك بضعة أسئلة.‬

399
00:28:07,960 --> 00:28:09,800
‫أجل، حسناً، سأوفر عليكما المشقة.‬

400
00:28:10,880 --> 00:28:14,840
‫نائبة مدير الشرطة "وايز" أبعدتنا.‬
‫كانت ستكون نهاية وحدة مكافحة الفساد.‬

401
00:28:15,120 --> 00:28:19,600
‫أعتذر لأنني لم أخبركما بما كنت أخطط له،‬

402
00:28:19,680 --> 00:28:20,880
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة.‬

403
00:28:21,320 --> 00:28:24,760
‫للأسف، اختفى "كوربيت"،‬
‫ولكن حدسي يخبرني بأنه سيعود‬

404
00:28:24,840 --> 00:28:27,080
‫اليوم قبل الغد بعد شعوره بالعار والخجل.‬

405
00:28:27,160 --> 00:28:30,200
‫ولكن حالياً، أتعلمان ماذا؟‬
‫سأقدم لكما إفادة في الصباح.‬

406
00:28:30,440 --> 00:28:32,080
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬
‫- سيدي.‬

407
00:28:32,440 --> 00:28:34,200
‫يجب أن تبقى هنا من أجل سلامتك.‬

408
00:28:36,480 --> 00:28:38,280
‫أريد فقط العودة إلى المنزل.‬

409
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
‫ضعا ضابطين مسلحين خارج بابي.‬

410
00:28:41,240 --> 00:28:43,800
‫سيدي، إن علمت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫أنك لست محتجزاً،‬

411
00:28:43,920 --> 00:28:46,320
‫فهذا سيشكل خطراً كبيراً على مصداقية تحقيق‬

412
00:28:46,400 --> 00:28:47,960
‫عملنا بجد من أجله.‬

413
00:28:48,920 --> 00:28:50,400
‫علينا أن نحافظ على التمثيلية.‬

414
00:28:56,800 --> 00:28:59,280
‫أجل، حسناً. أجل.‬

415
00:29:00,640 --> 00:29:01,600
‫حسناً.‬

416
00:29:05,640 --> 00:29:06,880
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

417
00:29:44,040 --> 00:29:45,640
‫ظننت أنك ستكون نائماً.‬

418
00:29:47,880 --> 00:29:49,000
‫كنت قلقاً للغاية.‬

419
00:29:49,800 --> 00:29:51,000
‫لم تسنح لي الفرصة للاتصال.‬

420
00:29:54,320 --> 00:29:56,320
‫قلت إن ترقيتك تعني عدد ساعات أقل.‬

421
00:29:57,680 --> 00:30:00,120
‫يمكنك أن تكوني أماً إضافة إلى كونك شرطية.‬

422
00:30:03,280 --> 00:30:05,360
‫شكراً لأنك جعلتني أشعر بالسوء.‬

423
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
‫حركة لطيفة.‬

424
00:30:08,400 --> 00:30:10,440
‫"قسم شرطة جادة (ديكر)"‬

425
00:30:13,240 --> 00:30:16,480
‫"ألفا تشارلي 6 1".‬
‫تم تأمين الممر، يمكنكم الاقتراب.‬

426
00:30:16,800 --> 00:30:18,360
‫عُلم. الوضع جيد الآن.‬

427
00:30:30,320 --> 00:30:32,680
‫هل شاركت، أو هل يمكنك تزويدنا‬

428
00:30:32,760 --> 00:30:34,720
‫بأي معلومات حيال الجنح التالية؟‬

429
00:30:35,400 --> 00:30:39,800
‫عملية السطو على قافلة "إي دي 905"‬
‫في 15 فبراير عام 2019،‬

430
00:30:40,520 --> 00:30:46,360
‫عملية السطو على قافلة الذخيرة‬
‫"بي سي 556" في 27 فبراير عام 2019‬

431
00:30:46,760 --> 00:30:48,600
‫والسطو المسلح على مستودعات "إيستفيلد"‬

432
00:30:48,840 --> 00:30:51,080
‫في 5 مارس عام 2019؟‬

433
00:30:51,640 --> 00:30:52,640
‫لا تعليق.‬

434
00:30:53,960 --> 00:30:58,840
‫مقتل الشرطي "راي راندهاوا" والشرطي‬
‫"كارل والدهاوس" والشرطي "كيفين غريشام"‬

435
00:30:58,960 --> 00:31:01,080
‫في 15 فبراير من عام 2019‬

436
00:31:01,280 --> 00:31:04,160
‫ومحاولة قتل الرقيب "جاين كافيرتي"‬
‫في نفس اليوم؟‬

437
00:31:04,560 --> 00:31:06,000
‫- لا تعليق.‬
‫- مقتل‬

438
00:31:06,080 --> 00:31:10,080
‫الشرطية "مانيت بيندرا"‬
‫في 23 فبراير من عام 2019 أو قبل ذلك؟‬

439
00:31:11,200 --> 00:31:12,120
‫لا تعليق.‬

440
00:31:14,160 --> 00:31:17,040
‫مقتل رئيس هيئة المحققين "ليستر هارغريفز"‬

441
00:31:17,120 --> 00:31:20,200
‫- في 5 مارس عام 2019؟‬
‫- لا تعليق.‬

442
00:31:20,600 --> 00:31:23,440
‫"ليزا"، لدينا العديد من الأدلة‬
‫على مجموعة الجريمة المنظمة‬

443
00:31:23,520 --> 00:31:25,320
‫التي نعلم أنك عضوة فيها.‬
‫من مكتب النادي الليلي،‬

444
00:31:25,400 --> 00:31:27,640
‫استرجع محققو الأدلة الجنائية‬
‫حاسوباً محمولاً‬

445
00:31:27,720 --> 00:31:29,760
‫يحمل بصماتك على لوحة المفاتيح.‬

446
00:31:30,480 --> 00:31:33,560
‫إن تمت إدانتك، ستمضين أفضل‬
‫سنوات حياتك في السجن.‬

447
00:31:35,600 --> 00:31:36,920
‫ولكن هناك بديل.‬

448
00:31:38,560 --> 00:31:40,960
‫ما نريده من الاستجواب‬
‫هو ضباط الشرطة الفاسدين‬

449
00:31:41,040 --> 00:31:42,560
‫الذين تواطئوا في هذه التهم.‬

450
00:31:43,680 --> 00:31:44,920
‫نحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر.‬

451
00:31:48,760 --> 00:31:49,760
‫برنامج حماية الشهود.‬

452
00:31:51,480 --> 00:31:52,480
‫حصانة.‬

453
00:31:53,280 --> 00:31:55,160
‫شريطة ألا تكوني من غير المؤهلين‬
‫الذين ارتكبوا‬

454
00:31:55,240 --> 00:31:56,600
‫أخطر الجنح.‬

455
00:31:57,960 --> 00:32:01,200
‫هل شاركت في أي من الجرائم‬
‫التي ذكرتها نائبة المفتش "فليمينغ"؟‬

456
00:32:02,520 --> 00:32:03,400
‫لا.‬

457
00:32:04,720 --> 00:32:06,600
‫ما زال علينا النظر في هذا الموضوع بالطبع.‬

458
00:32:07,680 --> 00:32:09,600
‫نريد بعض المعلومات‬
‫حول الأشخاص في المناصب العليا‬

459
00:32:09,680 --> 00:32:10,920
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

460
00:32:12,520 --> 00:32:13,560
‫أنتما تطلبان الكثير.‬

461
00:32:15,160 --> 00:32:16,400
‫عليّ أن أفكر بهذا الشأن.‬

462
00:32:18,240 --> 00:32:21,040
‫هناك شخص واحد يهمنا بالتحديد.‬

463
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
‫هل تعرفين الاسم الرمزي "إتش"؟‬

464
00:32:27,200 --> 00:32:28,800
‫هل يشاهد مديركما كل هذا؟‬

465
00:32:30,720 --> 00:32:32,760
‫المشرف "هاستينغز" في الحجز،‬

466
00:32:32,880 --> 00:32:35,280
‫قيد التحقيق بسبب علاقاته‬
‫مع مجموعة الجريمة المنظمة.‬

467
00:32:40,400 --> 00:32:41,560
‫هل هو "إتش"؟‬

468
00:32:50,320 --> 00:32:52,400
‫آسفة. لا تعليق.‬

469
00:32:57,720 --> 00:33:01,840
‫"ليزا"، سيكون من الجيد أن يكون لدينا‬
‫شيء لإثبات أنك تساعديننا في التحقيق،‬

470
00:33:02,160 --> 00:33:04,680
‫لنبدأ بإجراءات‬
‫برنامج حماية الشهود والحصانة.‬

471
00:33:05,080 --> 00:33:07,680
‫نحتاج إلى معلومة واحدة منك بشكل عاجل‬

472
00:33:08,320 --> 00:33:09,800
‫وهي مكان "جون كلايتون".‬

473
00:33:10,800 --> 00:33:12,840
‫لم أره على الأقل منذ يومين.‬

474
00:33:13,280 --> 00:33:14,160
‫لم لا؟‬

475
00:33:14,680 --> 00:33:16,760
‫وصلتنا معلومة أن هناك واشياً في الوحدة.‬

476
00:33:17,520 --> 00:33:19,000
‫لا بد أنه هرب خوفاً.‬

477
00:33:19,880 --> 00:33:21,240
‫من أين أتت هذه المعلومة؟‬

478
00:33:22,600 --> 00:33:23,560
‫لن أعطيكما أسماء.‬

479
00:33:24,720 --> 00:33:26,360
‫عليكما اكتشاف ذلك بأنفسكما.‬

480
00:33:27,640 --> 00:33:28,520
‫ولكن،‬

481
00:33:29,440 --> 00:33:30,920
‫خرجت المعلومة من "بلاكثورن".‬

482
00:33:33,360 --> 00:33:36,240
‫ربما علم أحدهم داخل "بلاكثورن"‬
‫عن "كوربيت" من سجين آخر.‬

483
00:33:36,600 --> 00:33:40,160
‫إنه احتمال مستبعد.‬
‫جُلب "كوربيت" من "ميرسيسايد".‬

484
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
‫سيدتي، حضرة الرقيب.‬

485
00:33:44,600 --> 00:33:46,800
‫زيارات شرطة مرخص لها من قبل الحكومة‬
‫إلى سجن "بلاكثورن".‬

486
00:33:47,240 --> 00:33:48,160
‫شكراً يا "تاتلين".‬

487
00:33:53,960 --> 00:33:56,520
‫"تاريخ الزيارة: 12/3/2019‬
‫الاسم: (إدوارد جيرارد هاستينغز)"‬

488
00:33:59,560 --> 00:34:01,320
‫قام الرئيس بزيارة في 12 مارس.‬

489
00:34:01,560 --> 00:34:02,440
‫إلى "لي بانكس".‬

490
00:34:03,160 --> 00:34:05,560
‫عضو مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫الوحيد الحالي في السجن.‬

491
00:34:06,760 --> 00:34:07,640
‫يا للهول.‬

492
00:34:08,480 --> 00:34:10,320
‫إنها هناك، بوضوح الشمس.‬

493
00:34:10,560 --> 00:34:12,440
‫اكتشف الرئيس أن "كوربيت" كان الشخص‬

494
00:34:12,520 --> 00:34:15,320
‫المسؤول عن الاعتداء على زوجته.‬
‫ذهب لزيارة "لي بانكس".‬

495
00:34:15,520 --> 00:34:18,600
‫مرر "لي بانكس" رسالة إلى مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة أن ضابطاً سرياً‬

496
00:34:18,679 --> 00:34:19,639
‫بين صفوفهم.‬

497
00:34:19,920 --> 00:34:22,400
‫من الواضح أننا لسنا واثقين‬
‫أن هذا ما حدث بالضبط،‬

498
00:34:22,480 --> 00:34:23,679
‫- ولكن...‬
‫- لا، لا نعلم.‬

499
00:34:25,800 --> 00:34:26,639
‫حسناً.‬

500
00:34:28,520 --> 00:34:29,719
‫تعلم ما عليّ فعله.‬

501
00:34:31,040 --> 00:34:32,239
‫ليس لديك خيار يا صديقتي.‬

502
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
‫شكراً يا "ستيف".‬

503
00:34:37,239 --> 00:34:41,280
‫بالنسبة إلى "كوربيت"،‬
‫لنأمل أنه اختفى في الوقت المناسب.‬

504
00:35:06,440 --> 00:35:07,760
‫الرقم الذي طلبته ليس متاحاً.‬

505
00:35:08,680 --> 00:35:10,600
‫رجاء سجل رسالتك بعد النغمة.‬

506
00:35:11,240 --> 00:35:14,400
‫"جون"، إن وصلتك رسالتي،‬

507
00:35:16,000 --> 00:35:18,960
‫أنت في خطر. أعتقد أن تخفيك تم كشفه.‬

508
00:35:19,440 --> 00:35:21,800
‫عليك أن تعود.‬
‫أعدك أنه سيتم التعامل معك بعدل.‬

509
00:35:22,040 --> 00:35:24,480
‫سأفعل ما بوسعي حتى تقدم جانبك من القصة.‬

510
00:35:25,000 --> 00:35:26,160
‫عد فقط يا صاح،‬

511
00:35:26,960 --> 00:35:27,920
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

512
00:35:38,040 --> 00:35:40,320
‫- نائبة المفتش "فليمينغ".‬
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬

513
00:35:41,000 --> 00:35:42,680
‫طلبت من نائب المفتش "راندل" تسجيل ملاحظات.‬

514
00:35:43,240 --> 00:35:46,200
‫علمت أنكما تودان مناقشة مسألة حساسة‬

515
00:35:46,280 --> 00:35:49,240
‫تتعلق بتحقيق وحدة مكافحة الفساد‬
‫في عملية "بير تري".‬

516
00:35:50,720 --> 00:35:52,320
‫هذا الأمر جاد للغاية يا سيدتي.‬

517
00:35:55,080 --> 00:35:57,480
‫يتعلق بالمشرف "هاستينغز" يا سيدتي.‬

518
00:35:57,720 --> 00:36:01,120
‫لديّ مخاوف عديدة‬
‫فيما يتعلق بآخر تصرف مهني له.‬

519
00:36:01,880 --> 00:36:05,240
‫خاصة، كان هناك أمر إطلاق النار‬
‫غير قانوني على الأرجح‬

520
00:36:05,320 --> 00:36:08,080
‫أمر به الرقيب المحقق "أرنوت"،‬
‫واسترجاع البضائع المسروقة‬

521
00:36:08,160 --> 00:36:10,440
‫تضمن عملية سرية غير مصرح لها.‬

522
00:36:11,200 --> 00:36:12,240
‫يا للهول!‬

523
00:36:13,360 --> 00:36:16,720
‫سيدتي، اكتشفنا أيضاً أدلة ظرفية‬

524
00:36:16,800 --> 00:36:19,080
‫تدل على أن المشرف "هاستينغز"‬
‫ربما قام عن عمد‬

525
00:36:19,160 --> 00:36:20,440
‫بكشف تخفي "جون كوربيت".‬

526
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
‫يا للهول.‬

527
00:36:24,000 --> 00:36:26,120
‫هل استطاع "كوربيت" الوصول إلى مكان آمن؟‬

528
00:36:26,360 --> 00:36:27,400
‫لا نعلم بعد يا سيدتي.‬

529
00:36:27,520 --> 00:36:30,320
‫نجري تحقيقات عاجلة يا سيدتي،‬
‫كي نعثر عليه.‬

530
00:36:30,600 --> 00:36:33,440
‫تبعاً لما أفصحتما عنه،‬
‫ليس لديّ خيار سوى أن أطلب‬

531
00:36:33,520 --> 00:36:36,200
‫القيام بتحقيق خارجي عن المشرف "هاستينغز".‬

532
00:36:37,880 --> 00:36:40,600
‫- أجل يا سيدتي. نحن نتفهم.‬
‫- أين هو الآن؟‬

533
00:36:41,600 --> 00:36:44,360
‫إننا نأويه يا سيدتي،‬
‫في مقر وحدة مكافحة الفساد.‬

534
00:36:50,720 --> 00:36:52,080
‫آسفة للغاية يا سيدي.‬

535
00:36:52,920 --> 00:36:54,280
‫- شكراً لك.‬
‫- "جيل".‬

536
00:36:55,240 --> 00:36:57,600
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- نعم، في الواقع،‬

537
00:36:58,400 --> 00:37:01,760
‫كانت هذه مناورتي كي أجبر أعضاء‬
‫جماعة الجريمة المنظمة على التحدث.‬

538
00:37:01,840 --> 00:37:04,040
‫في الوقت الحالي، أنا مسجون هنا‬
‫وأكاد أفقد عقلي.‬

539
00:37:04,120 --> 00:37:05,400
‫أخبار جيدة على ما أعتقد، صحيح؟‬

540
00:37:05,520 --> 00:37:08,240
‫تمكنا من إضعاف مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫وإعادة المسروقات‬

541
00:37:08,360 --> 00:37:09,680
‫من عملية "إيستفيلد"، لذا...‬

542
00:37:10,560 --> 00:37:12,800
‫ستعود نائب رئيس الشرطة‬
‫إلى الثقة بي مجدداً، على ما أعتقد.‬

543
00:37:13,880 --> 00:37:15,600
‫آسفة يا "تيد". على العكس.‬

544
00:37:16,160 --> 00:37:19,080
‫كانت هناك بعض الاتهامات الخطيرة للغاية،‬

545
00:37:19,160 --> 00:37:21,520
‫ويجب أن يتم التحقيق بشأنها.‬

546
00:37:21,840 --> 00:37:24,240
‫لا. ما نوع الاتهامات؟‬

547
00:37:25,560 --> 00:37:27,000
‫لا يُسمح لي بالقول.‬

548
00:37:28,640 --> 00:37:30,600
‫أعلم أنني أعمل بسرعة وبتهور حالياً،‬

549
00:37:30,680 --> 00:37:32,800
‫ولكن فريقي سيدعمني، لطالما فعلوا ذلك.‬

550
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
‫ليس دائماً.‬

551
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
‫لا. لا أصدقك.‬

552
00:37:39,840 --> 00:37:42,120
‫- أخبريني بأسمائهم.‬
‫- في الواقع، الضابط أو الضباط المعنيين‬

553
00:37:42,240 --> 00:37:45,240
‫لديهم الحق بأن يتم التعامل‬
‫مع اتهاماتهم بسرية تامة.‬

554
00:37:46,360 --> 00:37:47,520
‫يا للهول.‬

555
00:37:48,360 --> 00:37:49,400
‫فريقي؟‬

556
00:37:49,520 --> 00:37:54,000
‫أنا هنا بصفتي زميلة مهتمة كي أعرض‬
‫عليك نصيحتي الصادقة لتجنب‬

557
00:37:54,120 --> 00:37:56,600
‫نهاية مخجلة لمسيرة مهنية مميزة.‬

558
00:37:56,920 --> 00:37:58,560
‫الآن، علينا أن نتحرك بسرعة.‬

559
00:37:59,160 --> 00:38:01,880
‫التقاعد سيجعلك بعيداً‬
‫عن متناول الإجراءات التأديبية.‬

560
00:38:02,280 --> 00:38:04,480
‫أجل، ولكن هناك شيء يُدعى السمعة، أتعلمين؟‬

561
00:38:04,880 --> 00:38:07,160
‫ما هذه الاتهامات؟ سأحاربها، شاهدي فقط!‬

562
00:38:07,240 --> 00:38:09,240
‫- من سيقود التحقيق؟‬
‫- وحدة خارجية‬

563
00:38:09,320 --> 00:38:12,520
‫مع أحد كبار مسؤولي التحقيق‬
‫الذي يفوقك على الأقل برتبة واحدة.‬

564
00:38:12,600 --> 00:38:16,600
‫يا للهول!‬
‫ليست "باتريشيا كارمايكل" اللعينة.‬

565
00:38:16,680 --> 00:38:18,680
‫هذه المرأة تتقدم بين المراتب‬
‫بسرعة منذ اليوم الأول.‬

566
00:38:18,800 --> 00:38:21,680
‫لم تقض نفس عدد السنوات‬
‫في العمل الذي قضاه بقيتنا.‬

567
00:38:21,840 --> 00:38:25,040
‫أؤكد لك أنها ترى التخلص مني‬
‫كخطوة أخرى إلى أعلى الدرج، صدقيني.‬

568
00:38:25,160 --> 00:38:28,720
‫اسمع يا "تيد"، يمكنني أن أساعدك. كنت‬
‫أعمل كمحامية دفاع، وكنت بارعة جداً.‬

569
00:38:28,920 --> 00:38:31,240
‫لا، لا بأس يا "جيل".‬
‫سأرتب أموري بنفسي، شكراً لك.‬

570
00:38:32,880 --> 00:38:35,280
‫أنت من يقرر يا "تيد"،‬
‫لطالما أخذت قراراتك بنفسك.‬

571
00:38:35,360 --> 00:38:37,160
‫ولكن لا تقل إنني لم أحاول،‬

572
00:38:38,280 --> 00:38:40,920
‫لهذا أردت أن أكون من تقوم بإعلامك.‬

573
00:38:42,680 --> 00:38:43,680
‫إعلامي؟‬

574
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
‫هذه رسالة موحدة سترافق‬

575
00:38:45,880 --> 00:38:47,720
‫الإنذار التأديبي.‬

576
00:38:48,680 --> 00:38:50,720
‫سيتم إيقافك عن العمل.‬

577
00:38:52,280 --> 00:38:53,560
‫أنا آسفة حقاً يا "تيد".‬

578
00:39:17,000 --> 00:39:19,640
‫سيدي، ليس من المفترض أن تغادر المبنى‬

579
00:39:19,720 --> 00:39:21,240
‫من دون موافقة نائبة المفتش "فليمينغ".‬

580
00:39:21,320 --> 00:39:24,160
‫"كايت" و"ستيف" ليسا في المبنى،‬
‫وإلا كانا سيضطران لمواجهتي.‬

581
00:39:24,280 --> 00:39:27,200
‫أخبريهما بأن يتفقا على أقوالهما‬
‫بحلول وقت عودتي.‬

582
00:39:27,360 --> 00:39:29,760
‫سيدي، لديّ أوامر بمنعك‬
‫من مغادرة مبنى وحدة مكافحة الفساد.‬

583
00:39:29,840 --> 00:39:31,120
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

584
00:39:31,480 --> 00:39:32,720
‫- لا يا سيدي.‬
‫- بالضبط.‬

585
00:39:39,200 --> 00:39:40,080
‫لا.‬

586
00:39:40,680 --> 00:39:43,120
‫لا، لم نره حتى الآن.‬
‫سيدتي، لقد وصل للتو.‬

587
00:39:43,760 --> 00:39:46,120
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

588
00:39:46,840 --> 00:39:48,360
‫- المشرف "هاستينغز"؟‬
‫- نعم.‬

589
00:39:48,520 --> 00:39:50,200
‫نائبة المفتش "ميشيل برانديس"، وحدة 3.‬

590
00:39:50,960 --> 00:39:52,320
‫هل ستخبرينني بما يجري؟‬

591
00:39:52,520 --> 00:39:54,800
‫سيدي، رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"‬
‫طلبت مني‬

592
00:39:54,880 --> 00:39:58,280
‫أن ألاحق تحركاتك. علمت أنك فررت‬
‫من مقر وحدة مكافحة الفساد.‬

593
00:39:58,360 --> 00:40:00,680
‫فررت؟ هذا ممتاز.‬
‫الآن، أود فقط أن أصل إلى غرفتي،‬

594
00:40:00,760 --> 00:40:02,280
‫- إن لم تمانعي.‬
‫- أيمكنني أن أسألك‬

595
00:40:02,360 --> 00:40:05,080
‫- ما الغاية من مجيئك إلى هنا؟‬
‫- كي آخذ حماماً ساخناً‬

596
00:40:05,160 --> 00:40:06,920
‫وأغير ملابسي، بحق السماء!‬

597
00:40:07,160 --> 00:40:08,520
‫حسناً، أيها الشرطي، ابتعد.‬

598
00:40:08,640 --> 00:40:10,320
‫سيدي، وضعنا ترتيبات لاستجوابك.‬

599
00:40:10,400 --> 00:40:13,480
‫هل يمكنني أن أطلب منك مرافقتي‬
‫إلى قسم شرطة جادة "ديكر"؟‬

600
00:40:13,560 --> 00:40:16,040
‫دعيني أخبرك بسر يا نائبة المفتش "برانديس"،‬

601
00:40:16,400 --> 00:40:18,040
‫بدأ صبري ينفد.‬

602
00:40:18,120 --> 00:40:20,040
‫حسناً أيها الشرطي. تنح جانباً، هذا أمر.‬

603
00:40:20,120 --> 00:40:22,280
‫سيدي، لقد طلبت منك بلطف‬
‫أن تأتي إلى قسم جادة "ديكر".‬

604
00:40:22,440 --> 00:40:23,880
‫أجل. وقمت بالرفض بلطف.‬

605
00:40:24,400 --> 00:40:26,560
‫في تلك الحالة يا سيدي،‬
‫لم تترك لي خياراً سوى اعتقالك.‬

606
00:40:26,920 --> 00:40:27,920
‫على أي أساس؟‬

607
00:40:28,320 --> 00:40:31,520
‫أنا متأكدة أنك تعلم يا سيدي،‬
‫أنه وفق قانون الشرطة والأدلة الجنائية‬

608
00:40:31,600 --> 00:40:34,560
‫لعام 1984، الرمز "جي"، البند "2.9 إي"،‬

609
00:40:35,040 --> 00:40:36,600
‫لديّ السلطة القانونية لاعتقالك‬

610
00:40:37,040 --> 00:40:39,960
‫للمواصلة في العمل‬
‫والتحقيق المستمر حول التهمة.‬

611
00:40:40,200 --> 00:40:43,400
‫أي تهمة؟ رغبتي بالدخول‬
‫إلى غرفتي لجلب ملابس نظيفة؟‬

612
00:40:43,520 --> 00:40:46,320
‫- سيدي، أنصحك بشدة أن تتعاون.‬
‫- حسناً، أخبريني بتهمتي.‬

613
00:40:47,640 --> 00:40:50,760
‫"إدوارد هاستينغز"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة الاشتباه في سوء السلوك‬

614
00:40:50,840 --> 00:40:51,920
‫في مكتب عام.‬

615
00:40:52,440 --> 00:40:54,600
‫لست مضطراً لقول أي شيء،‬
‫لكنك قد تقوم بالإضرار بدفاعك‬

616
00:40:54,720 --> 00:40:57,800
‫إن لم تذكر أثناء استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

617
00:40:58,200 --> 00:41:00,200
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه كدليل.‬

618
00:41:18,160 --> 00:41:20,600
‫"ملف شخصي (إدوارد هاستينغز)"‬

619
00:41:28,160 --> 00:41:29,640
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬
‫- عُلم.‬

620
00:41:31,480 --> 00:41:32,320
‫اسم الأمان الرمزي.‬

621
00:41:33,040 --> 00:41:33,960
‫شكراً.‬

622
00:41:35,480 --> 00:41:36,400
‫هل أنت بخير؟‬

623
00:41:37,120 --> 00:41:38,040
‫أنا بخير.‬

624
00:41:38,800 --> 00:41:41,440
‫عادة تتصل "سام" بك أنت.‬
‫هل كل شيء على ما يرام بينكما؟‬

625
00:41:42,240 --> 00:41:43,120
‫ليس فعلاً.‬

626
00:41:43,600 --> 00:41:45,720
‫هذا مؤسف. اعتقدت أنكما ستعودان إلى بعضكما.‬

627
00:41:46,360 --> 00:41:47,280
‫لن نفعل ذلك.‬

628
00:41:48,320 --> 00:41:49,320
‫آسفة يا صديقي.‬

629
00:41:52,680 --> 00:41:53,920
‫شكراً على المكالمة.‬

630
00:41:54,440 --> 00:41:55,720
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

631
00:41:57,560 --> 00:41:59,040
‫كان العمال يعالجون هذه الخردة‬

632
00:41:59,120 --> 00:42:00,640
‫حين حركوا كيس الجثة بالصدفة.‬

633
00:42:01,520 --> 00:42:03,320
‫قمنا بتفقد كاميرات المراقبة،‬

634
00:42:03,640 --> 00:42:06,320
‫وشوهدت سيارة لمجموعة الجريمة المنظمة‬
‫في المنطقة المجاورة.‬

635
00:42:09,240 --> 00:42:10,200
‫افتحه.‬

636
00:42:11,520 --> 00:42:13,760
‫سأقوم بالقص إلى داخل الكيس.‬

637
00:42:14,960 --> 00:42:16,600
‫- إن كان هذا "كوربيت"...‬
‫- أجل.‬

638
00:42:17,120 --> 00:42:19,280
‫التقطوا صوراً لكل مرحلة من العملية.‬

639
00:42:28,120 --> 00:42:30,760
‫هناك رائحة نفاذة تفوح من الكيس.‬

640
00:42:32,320 --> 00:42:34,720
‫يمكنني أن أرى عدة أدلة على تقطيع الأطراف.‬

641
00:42:36,080 --> 00:42:37,080
‫يا للهول.‬

642
00:42:38,280 --> 00:42:39,520
‫لا، لا بأس. أكملي أنت.‬

643
00:42:45,280 --> 00:42:46,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

644
00:42:49,320 --> 00:42:50,440
‫أنا آسفة.‬

645
00:42:52,600 --> 00:42:54,080
‫لم يكن يستحق ذلك.‬

646
00:43:18,080 --> 00:43:19,640
‫ماذا لو كان حقاً قد كشف تخفي "كوربيت"؟‬

647
00:43:20,360 --> 00:43:21,600
‫لا يمكنني حتى التفكير بالموضوع.‬

648
00:43:27,040 --> 00:43:29,160
‫طلبت مني رئيس كبار المحققين‬
‫"كارمايكل" أن أوصل رسالة.‬

649
00:43:29,560 --> 00:43:30,520
‫حقاً؟‬

650
00:43:30,720 --> 00:43:33,840
‫بالنظر إلى تضارب المصالح المحتمل،‬
‫يمكن حماية كافة الأطراف‬

651
00:43:33,960 --> 00:43:36,480
‫إن بقيتما خارج المبنى.‬
‫إن احتاجت إليكما، فسنتصل بكما.‬

652
00:43:44,360 --> 00:43:46,360
‫هيا يا صاح. لا يمكننا فعل شيء هنا.‬

653
00:44:05,040 --> 00:44:06,120
‫شكراً، استريحوا.‬

654
00:44:39,040 --> 00:44:41,640
‫وحدة مكافحة الفساد 3،‬
‫استجواب "إدوارد هاستينغز"،‬

655
00:44:41,920 --> 00:44:42,840
‫بحضور محاميه،‬

656
00:44:42,920 --> 00:44:45,000
‫تجريه رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"،‬

657
00:44:45,320 --> 00:44:47,920
‫ونائبة المفتش "برانديس" والرقيب "ترانتر"،‬

658
00:44:48,440 --> 00:44:52,520
‫الساعة 5 ونصف في 14 مارس 2019.‬

659
00:44:53,320 --> 00:44:55,400
‫من أجل جهاز التسجيل،‬
‫هل يمكنك أن تعرف عن نفسك؟‬

660
00:44:56,080 --> 00:44:58,920
‫- المشرف "هاستينغز".‬
‫- ستبقى تحت الحجز الاحترازي.‬

661
00:45:00,200 --> 00:45:03,080
‫سيد "هاستينغز"،‬
‫ما هو عنوان إقامتك الدائم الحالي؟‬

662
00:45:03,160 --> 00:45:05,960
‫رتبتي هي مشرف وستخاطبينني بتلك الرتبة.‬

663
00:45:09,360 --> 00:45:11,120
‫سيسعدني أن أدعوك بالمشرف.‬

664
00:45:12,440 --> 00:45:14,920
‫وبالنسبة إلى إجاباتك،‬
‫يكفي أن تناديني بـ"سيدتي".‬

665
00:45:18,160 --> 00:45:21,240
‫ليس لديّ عنوان إقامة دائم يا سيدتي.‬

666
00:45:22,240 --> 00:45:24,040
‫ولم لا أيها المشرف؟‬

667
00:45:24,920 --> 00:45:26,520
‫لأنني وزوجتي بعنا المنزل.‬

668
00:45:26,680 --> 00:45:29,040
‫وأنا أقيم مؤقتاً في فندق‬

669
00:45:29,360 --> 00:45:32,520
‫بينما أبحث عن سكن دائم.‬

670
00:45:33,200 --> 00:45:35,440
‫وتقصد بهذا غرفة فندق "إيدج بارك"؟‬

671
00:45:35,840 --> 00:45:37,640
‫أجل. الغرفة 336.‬

672
00:45:38,400 --> 00:45:39,520
‫المستند 4 في ملفاتكم.‬

673
00:45:39,640 --> 00:45:43,240
‫المستند 4 يرتبط بتفتيش‬
‫الغرفة 336 في فندق "إيدج بارك"،‬

674
00:45:43,720 --> 00:45:45,480
‫اليوم، 14 مارس.‬

675
00:45:45,640 --> 00:45:47,600
‫ستريكم الرقيب "ترانتر"‬
‫الصورة 9 على الشاشة.‬

676
00:45:47,720 --> 00:45:49,400
‫إن كنت تفضل، يمكنك أن تنظر إليها في ملفك.‬

677
00:45:49,560 --> 00:45:52,040
‫الصورة 9 تظهر العنصر المسمى "إم بي 1".‬

678
00:45:52,320 --> 00:45:54,440
‫أيها المشرف "هاستينغز"‬
‫هل تعرفت على العنصر "إم بي 1"؟‬

679
00:45:54,520 --> 00:45:55,680
‫أجل يا سيدتي.‬

680
00:45:56,200 --> 00:45:57,720
‫الصورة 10 على الشاشة لو سمحت.‬

681
00:45:58,840 --> 00:46:01,200
‫الصورة 10 تظهر العنصر "إم بي 2".‬

682
00:46:01,320 --> 00:46:03,520
‫العنصر "إم بي 2"‬
‫هو مجموعة من الأوراق النقدية‬

683
00:46:03,680 --> 00:46:05,960
‫بقيمة 50 ألف جنيه إسترليني.‬

684
00:46:07,040 --> 00:46:09,640
‫هل تعرفت على العنصر "إم بي 2"‬
‫أيها المشرف "هاستينغز"؟‬

685
00:46:09,720 --> 00:46:11,080
‫أجل يا سيدتي.‬

686
00:46:11,280 --> 00:46:13,800
‫هل يمكنك أن تفسر‬
‫وجود هذا الكم الكبير من النقود؟‬

687
00:46:13,880 --> 00:46:15,800
‫كنت في خضم إعادة هذه النقود‬

688
00:46:16,120 --> 00:46:18,440
‫إلى كبير مفتشي المباحث المتقاعد‬
‫"مارك موفيت".‬

689
00:46:18,520 --> 00:46:22,120
‫"موفيت" أرسل المبلغ إليّ مع ادعاءات كاذبة.‬

690
00:46:22,840 --> 00:46:24,000
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

691
00:46:24,600 --> 00:46:28,920
‫المستند 24 في ملفاتكم،‬
‫بيان قُدم للرقيب "ترانتر"‬

692
00:46:29,000 --> 00:46:31,760
‫من قبل "مارك موفيت" اليوم، 14 مارس.‬

693
00:46:32,040 --> 00:46:33,880
‫في بيانه، يدعي السيد "موفيت"‬
‫أنه لم يرسل سوى‬

694
00:46:33,960 --> 00:46:36,360
‫ملفات إضافية تتعلق بمشروع "كيتل بيل"‬

695
00:46:36,440 --> 00:46:37,440
‫ولا شيء آخر.‬

696
00:46:37,680 --> 00:46:40,760
‫- هذا الرجل كاذب!‬
‫- لا يمكنني تحمل الصراخ.‬

697
00:46:43,240 --> 00:46:44,760
‫عليك أن تحاول الالتزام بالهدوء.‬

698
00:46:45,160 --> 00:46:48,240
‫حسناً، سألتزم بالهدوء عندما‬
‫أتوقف عن سماع مجموعة من الأكاذيب.‬

699
00:46:48,600 --> 00:46:51,080
‫هل حاولت حتى البحث‬
‫عن بصمات على الأوراق النقدية؟‬

700
00:46:51,600 --> 00:46:54,800
‫من المثير للاهتمام،‬
‫أنني أجريت تحقيقاً من قبل.‬

701
00:46:55,320 --> 00:46:58,000
‫قدم "موفيت" بصماته للاستقصاء‬
‫ولم يُعثر عليها على الأوراق النقدية.‬

702
00:46:58,120 --> 00:47:00,520
‫أجل، سيكون أذكى من أن يفعل ذلك.‬
‫ماذا عن المظروف؟‬

703
00:47:01,080 --> 00:47:03,600
‫تم اكتشاف بصماته،‬
‫لكنه لا ينفي إمساكه بالمظروف.‬

704
00:47:03,720 --> 00:47:04,640
‫حسناً، عظيم.‬

705
00:47:05,240 --> 00:47:06,800
‫فيما يتعلق بالمال، لماذا احتفظت به؟‬

706
00:47:07,160 --> 00:47:09,040
‫كما قلت، كنت أنوي إعادته.‬

707
00:47:10,280 --> 00:47:11,240
‫كنت تنوي؟‬

708
00:47:11,520 --> 00:47:13,360
‫أجل، لم أفتح المظروف فوراً يا سيدتي.‬

709
00:47:13,480 --> 00:47:16,720
‫ولكن في اللحظة التي رأيت فيها المال،‬
‫اتصلت بـ"موفيت".‬

710
00:47:18,160 --> 00:47:21,880
‫كيف تصف حصولك على 50 ألف‬
‫جنيه إسترليني في ظرف بني اللون‬

711
00:47:21,960 --> 00:47:25,120
‫عندما تكون رئيس وحدة مكافحة فساد؟‬

712
00:47:28,360 --> 00:47:29,280
‫مثير للشبهات.‬

713
00:47:33,000 --> 00:47:34,360
‫تماماً، كما رأيت، نحن متفقان.‬

714
00:47:36,280 --> 00:47:37,720
‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟‬

715
00:47:40,240 --> 00:47:41,240
‫مثير للشبهات.‬

716
00:47:43,680 --> 00:47:45,720
‫اسمعي، كان اتفاقاً معقداً.‬

717
00:47:45,840 --> 00:47:49,280
‫كانت عبارة عن سلفة لأموال‬
‫كانت ستصبح من نصيبي في النهاية.‬

718
00:47:49,360 --> 00:47:51,480
‫وحقيقة أنها كانت مالاً نقدياً،‬
‫ماذا ظننت بذلك؟‬

719
00:47:52,360 --> 00:47:55,000
‫كما قلت، لم أعتقد أنها صائبة.‬

720
00:47:55,360 --> 00:47:57,240
‫ربما كان أحدهم يحاول إخفاء المدفوعات؟‬

721
00:47:58,480 --> 00:47:59,640
‫هذا ممكن.‬

722
00:48:00,680 --> 00:48:03,760
‫- نائبة المفتش "برانديس".‬
‫- المستند رقم 17 في ملفاتكم.‬

723
00:48:04,000 --> 00:48:08,160
‫تم منحنا إمكانية الدخول إلى حسابات‬
‫شركة شركاء "كيتل بيل" للعقارات.‬

724
00:48:08,640 --> 00:48:11,640
‫لم نتمكن من العثور على مبلغ‬
‫مجموعه 50 ألف جنيه إسترليني‬

725
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
‫منسوب إلى "إدوارد هاستينغز".‬

726
00:48:15,080 --> 00:48:16,480
‫حسناً.‬

727
00:48:18,600 --> 00:48:20,840
‫لا بد أن "موفيت" لم يقيد هذا في السجلات.‬

728
00:48:20,920 --> 00:48:23,920
‫باعتبار أن هذه روايتك عما حدث أيها المشرف،‬

729
00:48:24,320 --> 00:48:26,160
‫فإن "موفيت" ينفي تزويدك بهذا المبلغ.‬

730
00:48:26,360 --> 00:48:29,720
‫- أجل، وأخبرتك بأن الرجل كاذب!‬
‫- موكلي يقول الحقيقة.‬

731
00:48:30,440 --> 00:48:33,240
‫إنه ينكر بقوة ادعاء السيد "موفيت".‬

732
00:48:34,160 --> 00:48:37,480
‫بالمقابل، إخفاء تبادلات مالية بهذا الحجم،‬

733
00:48:37,560 --> 00:48:40,280
‫- هل هذا شيء تفعله عادة؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

734
00:48:41,480 --> 00:48:42,400
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

735
00:48:42,960 --> 00:48:47,040
‫كجزء من تحقيقنا الخاضع لإجراءات‬
‫الفحص المعدة من قبل الشرطة،‬

736
00:48:47,440 --> 00:48:50,560
‫تمكنا من معاينة السجلات المالية‬
‫للمشرف "هاستينغز".‬

737
00:48:50,680 --> 00:48:54,080
‫المستندات 32 إلى 38 في ملفاتكم.‬

738
00:48:55,000 --> 00:48:58,280
‫في عام 2014، تم توجيه ادعاء‬

739
00:48:58,360 --> 00:49:00,880
‫من قبل ضابطة خاضعة للتحقيق‬
‫من قبل وحدة مكافحة الفساد،‬

740
00:49:01,520 --> 00:49:05,040
‫نائبة المفتش "ليندسي دينتون"،‬
‫التي تمكنت من الوصول بصورة احتيالية‬

741
00:49:05,160 --> 00:49:07,600
‫إلى السجلات المالية للمشرف "هاستينغز".‬

742
00:49:08,040 --> 00:49:11,840
‫في ذلك الوقت، قام المشرف "هاستينغز"‬
‫بالرد خطياً على الادعاءات،‬

743
00:49:11,920 --> 00:49:13,680
‫وتم إغلاق التحقيق،‬

744
00:49:14,000 --> 00:49:16,800
‫لأن دليل "دينتون"‬
‫تم الحصول عليه بطرق غير مشروعة.‬

745
00:49:17,040 --> 00:49:19,480
‫لا. تم إغلاقه‬
‫لأنه لم تكن هناك قضية للرد عليها.‬

746
00:49:19,760 --> 00:49:22,600
‫فحصنا لحساباتك منذ عام 2014 تظهر نمطاً‬

747
00:49:22,680 --> 00:49:25,680
‫من الديون المتزايدة، في كل مرة يتم‬
‫تداركه عن طريق بيع ممتلكات.‬

748
00:49:26,440 --> 00:49:28,800
‫ألهذا السبب‬
‫قمت ببيع منزل عائلتك أيها المشرف؟‬

749
00:49:29,600 --> 00:49:31,080
‫لست مضطراً للإجابة على هذا السؤال.‬

750
00:49:31,200 --> 00:49:33,000
‫لست مضطراً للإجابة على أي من هذه الأسئلة،‬

751
00:49:33,080 --> 00:49:35,040
‫ولكن هذا لن يساعدك، أليس كذلك؟‬

752
00:49:37,480 --> 00:49:40,880
‫حتى الآن، لدينا 50 ألف جنيه إسترليني‬
‫مخبأة في غرفتك الفندقية،‬

753
00:49:41,800 --> 00:49:43,040
‫وتاريخ من العجز عن تسديد الديون.‬

754
00:49:43,120 --> 00:49:45,840
‫أعتقد أنه من مصلحتك تفسير هذا،‬

755
00:49:47,680 --> 00:49:50,120
‫وإلا هذا قد يجعلني أتخيل أموراً عدة.‬

756
00:49:50,400 --> 00:49:53,360
‫هناك أسباب عديدة تدفع الشخص لتحمل الديون،‬

757
00:49:53,440 --> 00:49:54,720
‫لا أكاد أجرؤ على ذكرها.‬

758
00:49:55,400 --> 00:49:56,240
‫المقامرة.‬

759
00:49:57,440 --> 00:49:58,880
‫الثمالة. المخدرات.‬

760
00:49:59,840 --> 00:50:02,560
‫- الجنس.‬
‫- كان استثماراً سيئاً.‬

761
00:50:02,920 --> 00:50:04,120
‫عندما تثقين بشخص ما.‬

762
00:50:04,640 --> 00:50:06,680
‫كل ما كنت أحاول فعله هو تأمين‬

763
00:50:07,840 --> 00:50:10,320
‫تقاعد مريح لنفسي ولزوجتي.‬

764
00:50:11,480 --> 00:50:12,560
‫آسفة لسماع ذلك،‬

765
00:50:13,240 --> 00:50:16,120
‫ولكن من واجبك أن تصرح عن هذه الخسائر.‬

766
00:50:16,560 --> 00:50:18,960
‫في منصبك، كرئيس وحدة مكافحة فساد،‬

767
00:50:19,080 --> 00:50:23,600
‫أنت معرض بشكل خاص لمحاولات‬
‫الرشوة والابتزاز. ألا توافقني؟‬

768
00:50:26,040 --> 00:50:28,120
‫- أجل.‬
‫- أرأيت؟ إننا نتفق مجدداً.‬

769
00:50:28,840 --> 00:50:30,400
‫هكذا أحب أن أعمل.‬

770
00:50:31,840 --> 00:50:34,920
‫بدأت هذه الإجراءات بسبب‬
‫ادعاءات متعلقة بسوء تصرف مهني،‬

771
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
‫- دعونا ننتقل إليها.‬
‫- سأكون ممتناً لك إن فعلنا ذلك.‬

772
00:50:38,120 --> 00:50:39,840
‫أود أن أنظر إلى نشاطاتك المهنية‬

773
00:50:39,920 --> 00:50:41,320
‫في 12 مارس.‬

774
00:50:41,720 --> 00:50:44,640
‫هل حظيت بفرصة مراجعة مفكرتك ذاك اليوم؟‬

775
00:50:44,920 --> 00:50:45,960
‫أجل يا سيدتي.‬

776
00:50:46,120 --> 00:50:47,840
‫- رجاء أشر إليها.‬
‫- شكراً لك.‬

777
00:50:49,320 --> 00:50:51,120
‫هل قمت بزيارة سجن "بلاكثورن"؟‬

778
00:50:51,240 --> 00:50:52,240
‫أجل.‬

779
00:50:52,480 --> 00:50:54,000
‫ماذا كانت غايتك من تلك الزيارة؟‬

780
00:50:54,240 --> 00:50:58,640
‫لجمع معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

781
00:50:58,920 --> 00:51:01,400
‫التي كنا بصدد التحقيق فيها.‬

782
00:51:01,680 --> 00:51:04,120
‫لدينا نسخة عن زيارة الشرطة‬
‫المصرح عنها من قبل الحاكم‬

783
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
‫إلى سجن "بلاكثورن" في 12 مارس.‬

784
00:51:06,400 --> 00:51:09,920
‫هل هذا اسمك مسجل في الساعة 5 مساء؟‬

785
00:51:10,680 --> 00:51:11,800
‫أجل يا سيدتي، هذا هو.‬

786
00:51:11,920 --> 00:51:13,600
‫ومن هو السجين الذي سُجل‬
‫أنك قمت بزيارته؟‬

787
00:51:13,680 --> 00:51:14,920
‫"لي بانكس".‬

788
00:51:15,080 --> 00:51:17,520
‫- هل تحدثت مع "بانكس" يوم 12؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

789
00:51:17,600 --> 00:51:19,160
‫ماذا كانت فحوى ذاك الحديث؟‬

790
00:51:19,240 --> 00:51:22,520
‫استجوبت "بانكس"‬
‫بخصوص طاقم مجموعة الجريمة المنظمة‬

791
00:51:22,600 --> 00:51:24,920
‫وتفاصيل أخرى قد تكون مفيدة لتحقيقنا.‬

792
00:51:26,040 --> 00:51:27,720
‫هل تم تسجيل الحديث؟‬

793
00:51:28,680 --> 00:51:29,600
‫لا يا سيدتي.‬

794
00:51:30,640 --> 00:51:33,640
‫- هل شهد أحد ما عليه؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

795
00:51:46,560 --> 00:51:48,960
‫الرقيب "ترانتر" قابلت "لي بانكس".‬

796
00:51:49,880 --> 00:51:52,040
‫رفض "لي بانكس" التعاون مع تحقيقنا‬

797
00:51:52,120 --> 00:51:55,000
‫وأجاب بـ"لا تعليق" على كل أسئلتنا.‬

798
00:51:55,120 --> 00:51:56,480
‫ليس هناك أي إثبات على إفادتك،‬

799
00:51:56,560 --> 00:51:57,720
‫أيها المشرف "هاستينغز"، صحيح؟‬

800
00:51:57,840 --> 00:52:02,080
‫لا، "لي بانكس" مجرم متمرس.‬

801
00:52:02,440 --> 00:52:05,360
‫- الحديث معه أشبه بإزالة دماء عن صخرة.‬
‫- ولكنه تحدث إليك؟‬

802
00:52:06,640 --> 00:52:07,920
‫- قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

803
00:52:09,240 --> 00:52:10,680
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- قلت لتوك‬

804
00:52:10,760 --> 00:52:14,120
‫إن "لي بانكس" ليس محباً للحديث.‬
‫ما الذي دفعه للتحدث معك؟‬

805
00:52:16,160 --> 00:52:19,040
‫أنا مشرف الفريق الذي اعتقله‬

806
00:52:19,120 --> 00:52:22,200
‫ووضعه خلف القضبان،‬
‫لذا، إن ساعدني في تحقيقي،‬

807
00:52:22,520 --> 00:52:23,800
‫سأتكلم عنه مع المحكمة،‬

808
00:52:24,520 --> 00:52:26,960
‫حتى يأخذوا في عين الاعتبار‬
‫تعاونه عندما يحين موعد‬

809
00:52:27,040 --> 00:52:30,600
‫إدانته. معرفة شيء كهذا‬
‫لا يتطلب الكثير من الذكاء.‬

810
00:52:31,840 --> 00:52:38,160
‫ولكن زيارة سجين، من دون شاهد‬
‫أو تسجيل، تتطلب القليل من الذكاء.‬

811
00:52:46,360 --> 00:52:49,160
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يرد.‬

812
00:52:50,720 --> 00:52:53,560
‫ما الذي أفصح عنه "بانكس" لك‬
‫بخصوص مجموعة الجريمة المنظمة‬

813
00:52:53,640 --> 00:52:55,000
‫والذي ساعدك في تحقيقك؟‬

814
00:52:55,920 --> 00:52:58,360
‫فقط أن القرارات يتم اتخاذها‬
‫من قبل "جون كلايتون"،‬

815
00:52:58,480 --> 00:53:02,120
‫وهو "جون كوربيت" و"ليزا ماكوين".‬

816
00:53:02,440 --> 00:53:03,720
‫لننتقل إلى "كوربيت" و"ماكوين".‬

817
00:53:03,880 --> 00:53:06,000
‫حاولت وحدتك دون أن تلقى نجاحاً،‬

818
00:53:06,080 --> 00:53:08,760
‫كما يمكننا القول، القبض على "كوربيت".‬

819
00:53:08,840 --> 00:53:11,280
‫متى كان آخر اتصال مؤكد مع "كوربيت"؟‬

820
00:53:11,600 --> 00:53:13,680
‫أنا آسف يا سيدتي، عليّ أن أتفقد ذلك.‬

821
00:53:13,880 --> 00:53:14,920
‫تفقدنا بأنفسنا.‬

822
00:53:15,520 --> 00:53:16,880
‫كان في 12 مارس،‬

823
00:53:18,120 --> 00:53:19,720
‫قبل ساعات قليلة من زيارتك‬

824
00:53:20,560 --> 00:53:22,600
‫"لي بانكس" في سجن "بلاكثورن".‬

825
00:53:27,000 --> 00:53:28,520
‫الآن، لننتقل إلى "ليزا ماكوين".‬

826
00:53:28,880 --> 00:53:31,760
‫تم استجوابها من قبل محققيك‬
‫الرئيسيين في عملية "بير تري"،‬

827
00:53:31,840 --> 00:53:35,600
‫نائبة المفتش "فليمينغ" والمحقق الرقيب‬
‫"أرنوت". استمعنا لتسجيل تلك المقابلة.‬

828
00:53:35,920 --> 00:53:37,320
‫أقرأ من النص،‬

829
00:53:37,760 --> 00:53:40,320
‫"ماكوين" تقول، حصلنا على معلومة‬
‫أن لدينا واشياً في الوحدة.‬

830
00:53:40,600 --> 00:53:43,480
‫لا بد أنه هرب خوفاً. وهي تقصد "كوربيت".‬

831
00:53:44,000 --> 00:53:46,480
‫نائبة المفتش "فليمينغ" تقول،‬
‫من أين أتت المعلومة؟‬

832
00:53:46,800 --> 00:53:49,560
‫"ماكوين" تقول، أتت من سجن "بلاكثورن".‬

833
00:53:49,840 --> 00:53:52,480
‫أيها المشرف "هاستينغز"،‬
‫هل كشفت عن معلومات حساسة‬

834
00:53:52,600 --> 00:53:57,680
‫إلى "لي بانكس" تتعلق بعملية الرقيب المحقق‬
‫"جون كوربيت" السرية مع المجموعة المنظمة؟‬

835
00:53:57,880 --> 00:53:59,120
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

836
00:53:59,520 --> 00:54:02,000
‫ماذا كانت ستكون النتائج لو فعلت ذلك؟‬

837
00:54:02,600 --> 00:54:03,480
‫حسناً، أعتقد‬

838
00:54:04,240 --> 00:54:06,960
‫أن "كوربيت" كان سيفكر في موقفه،‬

839
00:54:08,080 --> 00:54:09,960
‫ويطلب اللجوء إلى أقرب قسم شرطة.‬

840
00:54:10,280 --> 00:54:11,960
‫ما لم تنل منه‬
‫مجموعة الجريمة المنظمة أولاً.‬

841
00:54:15,440 --> 00:54:17,520
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يرد.‬

842
00:54:17,840 --> 00:54:20,600
‫أود أن أقدم دليلاً‬
‫من أدلة الفحص الشرعي المسترجعة‬

843
00:54:20,720 --> 00:54:25,040
‫من ساحة "ماكدايد آند كومباني" للخردة.‬

844
00:54:26,200 --> 00:54:31,080
‫الصور 67 حتى 72 تظهر كيساً لجثة‬
‫يتم استخراجها‬

845
00:54:31,160 --> 00:54:33,320
‫من ساحة "ماكدايد آند كومباني" للخردة.‬

846
00:54:33,960 --> 00:54:35,720
‫كيس الجثة يحتوي أعضاء‬

847
00:54:35,800 --> 00:54:40,360
‫تعود إلى تاجرة عقارات‬
‫كانت مفقودة منذ عام 2012.‬

848
00:54:44,720 --> 00:54:46,240
‫الآنسة "جاكلين لافيرتي".‬

849
00:54:48,360 --> 00:54:50,320
‫هل تعرفت على الآنسة "لافيرتي"؟‬

850
00:54:52,120 --> 00:54:57,560
‫أجل، تعرفت عليها.‬
‫كانت عشيقة أحد ضباط الشرطة‬

851
00:54:57,640 --> 00:55:00,800
‫وكان قيد التحقيق،‬
‫رئيس المحققين "توني غيتس".‬

852
00:55:01,040 --> 00:55:03,160
‫ذكر "غيتس" الوقت الذي كان فيه متواجداً‬

853
00:55:03,240 --> 00:55:06,040
‫عندما قُتلت الآنسة "لافيرتي"‬
‫من قبل أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة،‬

854
00:55:06,120 --> 00:55:07,680
‫لذا فمن المرجح، ألا توافقني الرأي،‬

855
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
‫أن كيس الجثة هذا تم رميه‬
‫من قبل مجموعة الجريمة المنظمة؟‬

856
00:55:14,960 --> 00:55:16,120
‫أجل. أجل.‬

857
00:55:16,640 --> 00:55:20,680
‫تواجدت أيضاً في كيس الجثة‬
‫بقايا تعود لرجل أبيض‬

858
00:55:20,760 --> 00:55:22,800
‫عمره تقريباً 40 عاماً.‬

859
00:55:23,680 --> 00:55:26,920
‫ذكر تقرير تشريح الجثة أنه مات من النزيف‬

860
00:55:27,040 --> 00:55:28,560
‫بعد تلقيه طعنة سكين في العنق.‬

861
00:55:29,480 --> 00:55:32,240
‫البصمات والحمض النووي طابقت‬

862
00:55:32,320 --> 00:55:36,080
‫عينات الإقصاء لضابط شرطة حالي.‬

863
00:55:39,080 --> 00:55:41,200
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

864
00:55:44,080 --> 00:55:47,480
‫أيها المشرف "إدوارد هاستينغز"،‬
‫أعتقد أننا أظهرنا أنك تملك الدافع‬

865
00:55:47,960 --> 00:55:49,360
‫كي ترغب بموت "كوربيت".‬

866
00:55:49,920 --> 00:55:51,840
‫- لا...‬
‫- والفرصة والوسائل‬

867
00:55:51,960 --> 00:55:54,800
‫كي تكشف لـ"لي بانكس" أنه كان ضابطاً سرياً.‬

868
00:55:54,920 --> 00:55:56,360
‫- لا. أبداً!‬
‫- من الواضح‬

869
00:55:56,480 --> 00:55:59,240
‫أننا تجاوزنا معيار الحد الأدنى‬
‫ولذا فمن حقي القانوني‬

870
00:55:59,320 --> 00:56:02,800
‫أن أعتقلك للاشتباه في تآمرك‬
‫لقتل "جون كوربيت".‬

871
00:56:02,880 --> 00:56:05,080
‫- لا، لا، لا!‬
‫- ستبقى في الحجز‬

872
00:56:05,160 --> 00:56:06,720
‫بينما نجمع المزيد من الأدلة ضدك.‬

873
00:56:06,800 --> 00:56:09,800
‫لا! ماذا يحدث هنا؟ أحدهم يحاول الإيقاع بي!‬

874
00:56:10,120 --> 00:56:12,800
‫- انتهى الاستجواب.‬
‫- اسمعوا، أنا لست فاسداً!‬

875
00:56:44,960 --> 00:56:46,400
‫- شكراً لك يا "تينا".‬
‫- سيدتي.‬

876
00:56:46,480 --> 00:56:48,520
‫- أفترض أنكما علمتما.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

877
00:56:49,240 --> 00:56:51,120
‫قمتما بالفعل الصائب.‬
‫وجهتما الاتهام لرئيسكما.‬

878
00:56:51,200 --> 00:56:52,600
‫هذا يتطلب جرأة واستقامة.‬

879
00:56:53,040 --> 00:56:54,920
‫وهذا يخبرني بأنني أستطيع الاعتماد عليكما.‬

880
00:56:55,560 --> 00:56:56,600
‫الاعتماد علينا في ماذا؟‬

881
00:56:57,560 --> 00:56:58,800
‫اليوم كان مجرد بداية.‬

882
00:56:59,160 --> 00:57:01,240
‫سأثبت أن "هاستينغز" هو "إتش".‬

883
00:58:01,280 --> 00:58:03,280
‫ترجمة "لارا شوكت"‬

