﻿1
00:00:20,880 --> 00:00:23,970
‫أجل‬‫.‬

2
00:00:24,050 --> 00:00:26,180
‫انتبهوا.‬

3
00:00:26,260 --> 00:00:27,640
‫حسنًا.‬

4
00:00:27,720 --> 00:00:29,260
‫حسنًا، ‬‫يا إلهي.‬

5
00:00:29,350 --> 00:00:32,430
‫متشبهون بالإناث أنيقون صارخو الأنوثة.‬

6
00:00:32,520 --> 00:00:35,480
‫هذه هي فئة الساعة.‬

7
00:00:35,560 --> 00:00:39,070
‫هؤلاء الحسناوات الأنيقات يثبتون لكم‬

8
00:00:39,150 --> 00:00:41,820
‫قيمتهن الحقيقية.‬

9
00:00:41,900 --> 00:00:47,620
‫لعلكم تتعلمون كيفية تحسين مظهركم.‬

10
00:00:50,080 --> 00:00:55,750
‫تبًا. هيا يا آنسة "لولو"،‬
‫من دار "فيروسيتي".‬

11
00:00:55,830 --> 00:00:59,250
‫ماذا أعددت لنا الليلة؟‬

12
00:00:59,340 --> 00:01:01,800
‫من الواضح أن هناك حدث ضخم.‬

13
00:01:01,880 --> 00:01:04,420
‫قالت... قالت، "لحظة واحدة".‬

14
00:01:04,510 --> 00:01:07,260
‫قالت، "لحظة واحدة. يجب أن أقوم بشيء‬‫.‬‫"‬

15
00:01:07,340 --> 00:01:10,050
‫ماذا تفعلين؟ ماذا أعددت لنا؟‬

16
00:01:14,980 --> 00:01:18,100
‫أجل أيتها الجميلة.‬

17
00:01:18,190 --> 00:01:22,820
‫أجل. حسناء رائعة الجمال‬
‫بملابس رائعة بلون الخزامى.‬

18
00:01:24,990 --> 00:01:28,820
‫هيا. دوري، إنها تدور، راقصة دوارة.‬

19
00:01:28,910 --> 00:01:30,870
‫كأنها تتمرغ في الزبد.‬

20
00:01:30,950 --> 00:01:33,620
‫أتعرفون؟ إنها لا تحتاج‬
‫إلى درجات الليلة.‬

21
00:01:33,700 --> 00:01:35,410
‫أعطوها الجائزة فحسب‬

22
00:01:35,500 --> 00:01:37,960
‫وأحضروا تلك التنورة‬
‫لأضعها في خزانة ملابسي.‬

23
00:01:38,040 --> 00:01:39,830
‫تلك أختي.‬

24
00:01:39,920 --> 00:01:41,540
‫تأملوا الآنسة "كاندي".‬

25
00:01:41,630 --> 00:01:44,550
‫إنها سعيدة. هنيئًا لك يا فتاة.‬

26
00:01:45,590 --> 00:01:48,340
‫نالت دار "فيروسيتي" جائزة.‬

27
00:01:48,430 --> 00:01:50,050
‫هذا أمر جيد.‬

28
00:01:51,220 --> 00:01:56,980
‫هذا هو المستوى المطلوب منكم‬
‫في حفل "إروس".‬

29
00:01:57,060 --> 00:02:00,270
‫"إروس" هو إله الحب.‬

30
00:02:00,350 --> 00:02:02,150
‫لذا، يا أمهات وآباء الدور،‬

31
00:02:02,230 --> 00:02:07,280
‫يجب أن تحثوا أبناءكم على نشر الحب‬

32
00:02:07,360 --> 00:02:09,070
‫في صورة إطلالات رائعة.‬

33
00:02:09,160 --> 00:02:10,360
‫ألا يعجبكم ذلك؟‬

34
00:02:10,450 --> 00:02:12,530
‫وأحسنت يا آنسة "إليكترا".‬

35
00:02:12,620 --> 00:02:15,330
‫لقد ارتقيت حقًا بمستوى الدار.‬

36
00:02:16,830 --> 00:02:19,790
‫توقفي أيتها الساقطة.‬
‫أنت معنا منذ بضعة أسابيع فحسب.‬

37
00:02:19,870 --> 00:02:22,340
‫المدح للفرد مدح للجماعة.‬

38
00:02:22,420 --> 00:02:24,090
‫حتى ملابسها؟‬

39
00:02:24,170 --> 00:02:27,670
‫زادت مجموعة فرائها منذ أيامنا‬
‫في دار "أباندانس".‬

40
00:02:27,760 --> 00:02:29,050
‫من أين لك بالمال؟‬

41
00:02:29,130 --> 00:02:31,930
‫لا يدفع مطعم "إندوشين"‬
‫كل هذا المال كأجر لنادلة.‬

42
00:02:32,010 --> 00:02:34,760
‫بمناسبة العمل،‬
‫سأتولى مناوبة ليلية متأخرة.‬

43
00:02:34,850 --> 00:02:36,390
‫انتصف الليل يا فتاة.‬

44
00:02:36,470 --> 00:02:38,640
‫ألا يغلق مطعم "إندوشين" في الـ11؟‬

45
00:02:38,730 --> 00:02:41,940
‫ما أدراك؟‬
‫نحن لا نسمح أبدًا بدخول أمثالك.‬

46
00:02:42,020 --> 00:02:42,980
‫أنا أيضًا أحبك.‬

47
00:02:46,530 --> 00:02:48,030
‫تهانئي يا فتاة.‬

48
00:02:48,110 --> 00:02:51,740
‫وفري تهنئتك لشخص‬
‫يحتاج إلى قبول الآخرين أيتها الشمطاء.‬

49
00:03:16,140 --> 00:03:18,180
‫"ملهى (هيل فاير)"‬

50
00:03:43,540 --> 00:03:45,210
‫آنسة "إليكترا"، أهذه أنت؟‬

51
00:03:45,290 --> 00:03:47,960
‫من تظن يا "بول" بحق السماء؟‬
‫إنها أنا بالطبع.‬

52
00:03:51,840 --> 00:03:55,890
‫آسف يا سيدتي. أنا أحمق.‬
‫أنا حقير لا قيمة له.‬

53
00:03:57,180 --> 00:03:59,010
‫أجل، هذا صحيح.‬

54
00:03:59,100 --> 00:04:02,350
‫ويبدو أنك سمحت لنفسك بفتح خزانتي.‬

55
00:04:02,440 --> 00:04:06,060
‫السروال الداخلي ملكي.‬
‫لم أقاوم قياس حذائك عالي الكعبين.‬

56
00:04:07,770 --> 00:04:09,860
‫أنت تحب تسليم نفسك للإناث، أليس كذلك؟‬

57
00:04:09,940 --> 00:04:11,360
‫أنت تثير اشمئزازي.‬

58
00:04:11,440 --> 00:04:13,530
‫أشمئز من نفسي يا سيدتي.‬

59
00:04:16,530 --> 00:04:19,490
‫أراهن أنك لن تحتمل يومًا واحدًا‬
‫وأنت ترتدي حذائي عالي الكعبين.‬

60
00:04:19,580 --> 00:04:22,750
‫الصعاب التي واجهتها‬
‫كفيلة بأن تصيبك بإعاقة. انهض.‬

61
00:04:27,590 --> 00:04:30,300
‫أنت لا تقوى حتى على الوقوف،‬
‫أيها المخلوق المثير للشفقة.‬

62
00:04:30,380 --> 00:04:33,220
‫الزم مكانك.‬

63
00:04:43,310 --> 00:04:44,390
‫ما هذا؟‬

64
00:04:44,480 --> 00:04:46,560
‫"نترات الأميل".‬

65
00:04:46,650 --> 00:04:48,230
‫أتريدين تجربته؟‬

66
00:04:48,310 --> 00:04:51,650
‫لا أتعاطى المخدرات، ولا أ‬‫وافق عليها.‬

67
00:04:51,730 --> 00:04:56,070
‫لا، هذا المركب مع قليل من "الكوكايين"‬
‫يساعدانني على الاستمرار طوال الليل.‬

68
00:04:57,450 --> 00:04:59,200
‫ألا تتقاضين أجرك بالساعة؟‬

69
00:05:01,240 --> 00:05:02,200
‫كما تريد.‬

70
00:05:07,710 --> 00:05:08,880
‫يا للهول.‬

71
00:05:08,960 --> 00:05:12,000
‫لا أصدق أنني وجدت أخيرًا‬
‫مهنة تلائمني.‬

72
00:05:12,090 --> 00:05:15,300
‫4 أيام في الأسبوع‬
‫وبد‬‫أ‬‫ت أكسب أكثر مما كسبت طوال حياتي.‬

73
00:05:15,380 --> 00:05:18,430
‫هل يعني ذلك أنك ستتركين أخيرًا‬
‫وظيفتك في مطعم "إندوشين"؟‬

74
00:05:18,510 --> 00:05:20,220
‫لا أرى ما يمنع من أداء العملين معًا.‬

75
00:05:20,300 --> 00:05:21,930
‫العمل هنا يجلب المال،‬

76
00:05:22,010 --> 00:05:25,020
‫والعمل هناك يبقيني معروفة‬
‫بين أوساط الأثرياء والمشهورين.‬

77
00:05:25,100 --> 00:05:26,940
‫ازدهر العمل منذ تفشي الإيدز.‬

78
00:05:27,020 --> 00:05:28,150
‫إنها على حق.‬

79
00:05:28,230 --> 00:05:31,980
‫الجنس اليدوي حل محل الجنس الشفهي.‬
‫لم يستطع أحد سداد الفواتير.‬

80
00:05:32,070 --> 00:05:34,070
‫أحيانًا أشفق على هؤلاء الرجال.‬

81
00:05:34,900 --> 00:05:37,150
‫يخشون الشعور بالمتعة،‬‫ ‬‫فيلجؤون إلى‬‫ ‬‫الألم.‬

82
00:05:37,240 --> 00:05:39,030
‫لا أشفق على رجل أبدًا.‬

83
00:05:39,110 --> 00:05:43,910
‫كل ما أعرفه، أنني لأول مرة‬
‫منذ وقت طويل، أشعر بالسعادة.‬

84
00:05:43,990 --> 00:05:47,080
‫استمري على هذا الأسلوب. سيجعلك ثرية.‬

85
00:05:47,160 --> 00:05:48,080
‫صدقت.‬

86
00:05:55,010 --> 00:05:56,470
‫الفئة هي...‬

87
00:05:58,260 --> 00:06:00,800
‫عيشوا.‬

88
00:06:00,890 --> 00:06:02,890
‫اعملوا.‬

89
00:06:02,970 --> 00:06:06,640
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

90
00:06:33,250 --> 00:06:37,090
‫ما الأمر؟ "آينجل"، لا تمتحني صبري.‬
‫هذه إطلالة الفنانة.‬

91
00:06:37,170 --> 00:06:39,380
‫بالضبط. تعالي واجلسي هنا.‬

92
00:06:44,010 --> 00:06:46,350
‫تحاولين دخول مجال التجميل.‬

93
00:06:46,430 --> 00:06:47,730
‫وبعد؟‬

94
00:06:47,810 --> 00:06:50,940
‫ولن يؤجرك أحد متجرًا لافتتاح الصالون‬
‫إن تبين حقيقتك.‬

95
00:06:51,650 --> 00:06:52,690
‫أنت تعرفين ذلك.‬

96
00:06:52,770 --> 00:06:54,520
‫أنت الآن تبيعين الخيال.‬

97
00:06:54,610 --> 00:06:58,240
‫لا نملك جميعًا الحظ الكافي‬
‫لنولد متمتعين ببنية عظمية مثالية.‬

98
00:06:58,320 --> 00:06:59,950
‫أنا أقدّر امتيازات جمالي،‬

99
00:07:00,030 --> 00:07:02,110
‫لكن هذا لا يعني أن تزيدي حياتك صعوبة.‬

100
00:07:02,780 --> 00:07:05,080
‫- انظري يا فتاة. بربك.‬
‫- ماذا؟‬

101
00:07:05,160 --> 00:07:09,080
‫لا أقصد أن أكون فظة، لكن ذوقك سيئ.‬

102
00:07:09,160 --> 00:07:10,790
‫يسهل عليك انتقادي.‬

103
00:07:10,870 --> 00:07:13,040
‫كم مرة طُردت‬
‫من غرف قياس الملابس النسائية؟‬

104
00:07:13,830 --> 00:07:17,760
‫آخذ ما يمكنني أخذه من صالة المتجر‬
‫وأرحل قبل أن يستدعوا رجال الأمن.‬

105
00:07:17,840 --> 00:07:21,220
‫بعد عودتي إلى البيت أتأكد إن كانت‬
‫الملابس تناسب قياسي أو تبدو جميلة،‬

106
00:07:21,300 --> 00:07:22,510
‫فيكون قد فات الأوان.‬

107
00:07:22,590 --> 00:07:23,800
‫لم أفكر في ذلك من قبل.‬

108
00:07:23,890 --> 00:07:27,390
‫أجل، لقد تنازلت عن فكرة الأناقة‬
‫منذ وقت طويل بسبب ذلك.‬

109
00:07:28,060 --> 00:07:31,020
‫لا تحتاج المرأة إلى دخول أي مكان‬
‫وإعلان أنوثتها للجميع.‬

110
00:07:31,100 --> 00:07:32,230
‫البساطة أفضل.‬

111
00:07:32,310 --> 00:07:35,110
‫سأريك كيف تضعين زينتك.‬

112
00:07:35,190 --> 00:07:39,320
‫- سنتخلص من هذه ال‬‫خرقات‬‫.‬
‫- ماذا؟‬

113
00:07:39,400 --> 00:07:44,070
‫- هذا قميصي الذي أعتمد عليه.‬
‫- سنشتري لك ملابس راقية ملائمة.‬

114
00:07:46,120 --> 00:07:48,790
‫وستستأجرين المتجر اللازم للصالون.‬

115
00:07:48,870 --> 00:07:51,080
‫ستدفعين الإيجار يا فتاة.‬

116
00:07:51,160 --> 00:07:53,370
‫ستكونين أمًا ممتازة.‬

117
00:07:53,460 --> 00:07:54,670
‫أعرف.‬

118
00:08:11,020 --> 00:08:14,060
‫"كلارك"، لا تطفئ محرك السيارة.‬
‫لن أستغرق طويلًا.‬

119
00:08:14,140 --> 00:08:15,520
‫مرحبًا. السيدة "نورمان"؟‬

120
00:08:15,600 --> 00:08:18,650
‫أنا "بلانكا رودريغز".‬
‫طلبت استئجار المتجر.‬

121
00:08:18,730 --> 00:08:21,440
‫- هل أنت من "بورتوريكو"؟‬
‫- لا، أنا أمريكية.‬

122
00:08:21,530 --> 00:08:23,820
‫بالتأكيد، لكن من أين عائلتك؟‬
‫ما أصولك؟‬

123
00:08:23,900 --> 00:08:25,280
‫من "الدومينيكان".‬

124
00:08:26,320 --> 00:08:28,030
‫جيد. ‬‫فلندخل المتجر.‬

125
00:08:28,620 --> 00:08:31,540
‫عادة لا أؤجّر أملاكي لأي شخص‬
‫تزيد سمرته عن سمرة عمتي "ليلي"‬

126
00:08:31,620 --> 00:08:35,580
‫بعد قضاء أسبوع عطلة في "بالم بيتش"،‬
‫لكن تجربتي مع الدومينيكان جيدة.‬

127
00:08:35,670 --> 00:08:37,960
‫إنهم مجتهدون، في معظم الأحيان.‬

128
00:08:38,040 --> 00:08:40,590
‫هذا وصف دقيق لي يا سيدة "نورمان".‬

129
00:08:40,670 --> 00:08:44,170
‫سأفتتح هنا صالونًا لتدريم الأظافر. أنا...‬

130
00:08:46,840 --> 00:08:51,270
‫لي قاعدة عملاء مخلصون‬
‫من وظيفتي السابقة.‬

131
00:08:51,350 --> 00:08:54,770
‫اسمحي لي بأن أقول،‬
‫إن من يدرم أظافرك بارع جدًا.‬

132
00:08:54,850 --> 00:08:57,940
‫ناديني بالآنسة "نورمان".‬
‫لقد طُلقت مؤخرًا.‬

133
00:08:58,980 --> 00:09:00,400
‫كان ‬‫يميل للمثلية.‬

134
00:09:01,070 --> 00:09:03,860
‫دخلت فوجدته منحنيًا على مقعد وثير‬

135
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
‫بينما يضاجعه بواب منزلنا.‬

136
00:09:05,820 --> 00:09:08,870
‫- لا بد أنه كان موقفًا أليمًا.‬
‫- حياة الإناث أليمة.‬

137
00:09:08,950 --> 00:09:13,160
‫لهذا نتفوق في القوة والقسوة‬
‫في الأوقات المناسبة.‬

138
00:09:13,250 --> 00:09:14,960
‫وكنت قاسية.‬

139
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
‫ما فعله به ذلك البواب لا يُذكر‬

140
00:09:17,040 --> 00:09:20,880
‫مقارنة بتنكيلي بـ"راندي نورمان"‬
‫في محكمة الطلاق.‬

141
00:09:20,960 --> 00:09:24,470
‫حكمت لي المحكمة بملكية هذه البناية‬
‫من بين بنايات كثيرة.‬

142
00:09:24,550 --> 00:09:26,340
‫إنها مميزة جدًا.‬

143
00:09:27,050 --> 00:09:30,640
‫أنوي وضع فراش لاكتساب السمرة‬
‫في خلفية المتجر حين أدخر ما يكفي.‬

144
00:09:30,720 --> 00:09:32,810
‫البناية ليست مميزة. بل حقيرة.‬

145
00:09:32,890 --> 00:09:36,770
‫لكنني أرى المستقبل. ‬
‫رفع المستوى‬‫ ‬‫الاجتماعي. أتفهمين معنى ذلك؟‬

146
00:09:36,850 --> 00:09:41,440
‫أنا ملمة بأحدث تقنيات التجميل،‬
‫لكنني لم أسمع بذلك من قبل.‬

147
00:09:41,520 --> 00:09:43,780
‫- "نيويورك" تتغير يا "بريندا".‬
‫- "بلانكا".‬

148
00:09:43,860 --> 00:09:46,860
‫بحلول عام 2000،‬
‫لن يبقى حي في هذه المدينة‬

149
00:09:46,950 --> 00:09:49,950
‫يشعر فيه أي إنسان طبيعي‬
‫بالضيق حين يسير في الشارع.‬

150
00:09:50,030 --> 00:09:53,330
‫حين يصبح الحي آمنًا ومرغوبًا،‬
‫ينتقل إليه أناس راقون‬

151
00:09:53,410 --> 00:09:56,750
‫ويرفعون أسعاره بما يفوق إمكانيات‬
‫المشاغبين، فيتركونه.‬

152
00:09:56,830 --> 00:09:58,250
‫ترتفع قيمة العقارات.‬

153
00:09:58,330 --> 00:09:59,540
‫فيفوز الجميع.‬

154
00:09:59,630 --> 00:10:00,830
‫أنا أحب الفوز.‬

155
00:10:08,680 --> 00:10:12,100
‫أريد إيجار أول وآخر شهر‬
‫إ‬‫ضافة إلى‬‫ وديعة تأمين.‬

156
00:10:14,140 --> 00:10:15,140
‫أتقبلين الدفع نقدًا؟‬

157
00:10:15,220 --> 00:10:19,100
‫بل أفضله نقدًا. لأسباب ضريبية.‬

158
00:10:19,190 --> 00:10:22,860
‫من أين لك بكل هذه النقود؟‬
‫هل تبيعين "الكوكايين"؟‬

159
00:10:22,940 --> 00:10:25,440
‫لا. أخبرتك من قبل،‬
‫لي قاعدة عملاء مخلصون.‬

160
00:10:25,530 --> 00:10:27,780
‫أدخر لهذا المشروع‬
‫منذ أكثر من عام. إنه حلمي.‬

161
00:10:29,740 --> 00:10:32,530
‫مهلًا. ألا نحتاج إلى عقد أو ما شابه؟‬

162
00:10:32,620 --> 00:10:34,660
‫من الأفضل أن نتفق بالمصافحة فحسب.‬

163
00:10:34,740 --> 00:10:37,870
‫ستوفرين الكثير بعدم دفع الضرائب‬
‫والتأمين، صدقيني.‬

164
00:10:37,960 --> 00:10:41,040
‫سآتي في نهاية الشهر لأتسلم مظروفي.‬
‫أفضل الفئات الكبيرة.‬

165
00:10:41,120 --> 00:10:45,000
‫- مهلًا، هل تقصدين أنه ملكي؟‬
‫- لا، إنه ملكي. إياك أن تنسي ذلك.‬

166
00:10:45,090 --> 00:10:48,470
‫آسفة. أقصد، ‬
‫هل يمكنني‬‫ ‬‫استخدام المتجر كصالون؟‬

167
00:10:48,550 --> 00:10:51,680
‫أجل. هل أنت غبية؟ لم أشعر بأنك غبية.‬

168
00:10:51,760 --> 00:10:54,180
‫لا. لا، لست غبية. كل ما في الأمر...‬

169
00:10:54,260 --> 00:10:56,390
‫كان هذا حلمًا لم أجرؤ‬
‫على التحدث عنه بصوت مرتفع،‬

170
00:10:56,470 --> 00:10:58,480
‫والآن أخشى أن أصدق أنه حقيقة.‬

171
00:10:58,560 --> 00:11:00,310
‫إنه حقيقة. لا تهدري الفرصة.‬

172
00:11:28,880 --> 00:11:30,420
‫ما هذا بحق السماء؟ "دايمون"؟‬

173
00:11:30,510 --> 00:11:31,880
‫أنا هنا.‬

174
00:11:43,850 --> 00:11:47,020
‫ما كل هذه القلوب؟‬
‫كان عيد العشاق قبل شهرين.‬

175
00:11:47,110 --> 00:11:50,360
‫إنني أختبر هذه الزينات لحفل "إروس".‬

176
00:11:51,650 --> 00:11:55,870
‫ما الأمر؟ هل أحتاج إلى عذر‬
‫لأمارس الحب معك؟‬

177
00:11:58,740 --> 00:12:01,540
‫ما هذه الستائر؟‬

178
00:12:01,620 --> 00:12:05,080
‫لأنني أعرف أننا نحتاج إلى الخصوصية.‬

179
00:12:07,090 --> 00:12:08,340
‫إذن، سأسرع.‬

180
00:12:10,840 --> 00:12:14,010
‫ل‬‫ا. أريد ذلك...‬

181
00:12:14,090 --> 00:12:16,970
‫آسفة أيها الصبيّان.‬
‫مرحبًا يا "ريكي". مرحبًا بعودتك.‬

182
00:12:17,050 --> 00:12:19,220
‫- ألا يمكنك طرق الباب؟‬
‫- هلّا ترتديان ثيابكما؟‬

183
00:12:19,310 --> 00:12:22,390
‫أريدكما أن تأتيا إلى غرفة المعيشة.‬
‫هناك اجتماع عائلي. فورًا.‬

184
00:12:22,480 --> 00:12:24,100
‫أيمكن تأجيله؟‬

185
00:12:24,190 --> 00:12:26,730
‫لا. لقد مات "ديريك".‬

186
00:12:55,800 --> 00:12:57,340
‫يا إلهي.‬

187
00:12:57,430 --> 00:13:00,220
‫هل تحاولين إيقاظ الموتى من سباتهم؟‬

188
00:13:00,310 --> 00:13:02,220
‫تساعدني "آنجل" في تحسين إطلالتي.‬

189
00:13:02,310 --> 00:13:04,430
‫- توقفي.‬
‫- ما رأيك؟‬

190
00:13:04,520 --> 00:13:07,600
‫إذا‬‫ زاد إعجابي بك عن هذا الحد،‬
‫ف‬‫سأصبح مغاير الميول.‬

191
00:13:07,690 --> 00:13:09,440
‫عندها سيستيقظ الموتى فعلًا.‬

192
00:13:11,650 --> 00:13:13,990
‫لم تأتي لزيارة المتابعة الخاصة بك.‬

193
00:13:14,070 --> 00:13:15,900
‫هل أنت بخير مع تناولك للدواء؟‬

194
00:13:16,910 --> 00:13:19,780
‫"بلانكا"؟ لم لا تتناولين الدواء؟‬

195
00:13:19,870 --> 00:13:21,700
‫أخشى الآثار الجانبية.‬

196
00:13:21,790 --> 00:13:24,120
‫أخبرتك، سنراقبك عن كثب.‬

197
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
‫لا أعرف ما بي.‬
‫إنني أتفحص تلك الزجاجة كل يوم،‬

198
00:13:27,080 --> 00:13:29,960
‫وأنظر إلى الحبوب في يديّ، و...‬

199
00:13:30,040 --> 00:13:32,130
‫لكنني لا أستطيع تناولها.‬

200
00:13:32,210 --> 00:13:35,800
‫هل أحد الأسباب‬
‫أنك تشعرين بأنك لا تستحقينها؟‬

201
00:13:35,880 --> 00:13:40,800
‫لا. يشعر جزء مني‬
‫بأنني أستحق هذا المرض، أتفهمين؟‬

202
00:13:42,010 --> 00:13:43,310
‫كلام جنوني، أليس كذلك؟‬

203
00:13:43,390 --> 00:13:46,020
‫لا. حين تحيط بك كل حالات الوفاة هذه،‬

204
00:13:46,100 --> 00:13:48,600
‫من الطبيعي أن تشعري بالذنب‬
‫لأنك على قيد الحياة.‬

205
00:13:48,690 --> 00:13:49,810
‫لكن لا يمكنك الاستسلام.‬

206
00:13:49,900 --> 00:13:53,030
‫حسنًا، هلّا تكفان عن كتمان الأسرار‬‫.‬

207
00:13:53,110 --> 00:13:57,400
‫أخبرتني "آنجل" بأنك ذهبت‬
‫لمقابلة مالكة العقارات المتوحشة.‬

208
00:13:57,490 --> 00:14:00,200
‫كيف كانت المقابلة؟ تظهر تلك الساقطة‬
‫في جريدة "بوست" كل يوم.‬

209
00:14:00,280 --> 00:14:02,660
‫أحقًا لها أنياب كما يقول الجميع؟‬

210
00:14:02,740 --> 00:14:06,460
‫لا، لكن لها مخالب.‬
‫تلك المرأة مخيفة جدًا.‬

211
00:14:06,540 --> 00:14:09,750
‫لكنها أعطتني المتجر رغم ذلك.‬

212
00:14:09,830 --> 00:14:10,670
‫يا إلهي.‬

213
00:14:10,750 --> 00:14:13,710
‫سنفتتح الصالون في نهاية الشهر.‬

214
00:14:13,800 --> 00:14:16,210
‫لا أعرف إن كان هذا‬
‫لأنني اجتزت الاختبار‬

215
00:14:16,300 --> 00:14:17,880
‫لكنني لم أجرؤ على السؤال.‬

216
00:14:17,970 --> 00:14:20,680
‫وافقت على الشروط بالمصافحة.‬

217
00:14:22,100 --> 00:14:23,560
‫هل تعاقدتما بالمصافحة؟‬

218
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
‫ما الأمر؟‬

219
00:14:25,520 --> 00:14:27,270
‫- فيم أخطأت الآن؟‬
‫- لا شيء.‬

220
00:14:27,350 --> 00:14:29,060
‫تهانئي يا عزيزتي.‬

221
00:14:29,140 --> 00:14:30,480
‫أنا فخور بك.‬

222
00:14:30,560 --> 00:14:31,610
‫شكرًا يا "براي".‬

223
00:14:33,320 --> 00:14:36,360
‫أين أبنائي ‬‫بحق السماء‬‫؟‬

224
00:14:41,410 --> 00:14:43,030
‫الأمر لا يستحق يا أمي.‬

225
00:14:48,160 --> 00:14:51,670
‫يا إلهي، أنتم ظرفاء جدًا.‬

226
00:14:51,750 --> 00:14:56,000
‫كيف تحرك يديك بهذه السرعة؟‬
‫يا إلهي، علّمني.‬

227
00:14:57,170 --> 00:14:59,130
‫أجل.‬

228
00:14:59,220 --> 00:15:01,760
‫كيف تجرؤ‬‫و‬‫ن على التغيب‬
‫عن جنازة "ديريك"؟‬

229
00:15:05,890 --> 00:15:07,640
‫أنتم لا تحترمون أحدًا.‬

230
00:15:08,310 --> 00:15:09,730
‫وأين كنتم؟‬

231
00:15:11,730 --> 00:15:12,980
‫أتعرفون؟ لا تخبروني.‬

232
00:15:13,060 --> 00:15:15,820
‫لأنني أشم رائحة الكحول‬
‫تفوح من أنفاسكم من هنا.‬

233
00:15:15,900 --> 00:15:19,030
‫كنا في وسط المدينة‬
‫نخالط الناس كما طلبت منا.‬

234
00:15:19,110 --> 00:15:20,860
‫كي يكتشفنا الجميع.‬

235
00:15:20,950 --> 00:15:23,320
‫هراء. بل أردتم التهرب من الواقع‬

236
00:15:23,410 --> 00:15:25,450
‫لئلا ترون أحد أقرانكم في نعش.‬

237
00:15:25,530 --> 00:15:28,790
‫نصحتنا باغتنام هذه اللحظة،‬
‫وهكذا فعلنا.‬

238
00:15:28,870 --> 00:15:31,080
‫أجل، ذهبنا إلى "بالاديوم"‬
‫عصر يوم الأحد،‬

239
00:15:31,160 --> 00:15:33,790
‫وكالمعتاد، لم يعرنا أحد أي اهتمام.‬

240
00:15:33,880 --> 00:15:36,340
‫ثم بدأت أرقص بطريقة عرض الأزياء.‬

241
00:15:36,420 --> 00:15:39,210
‫لم أفعل شيئًا مميزًا،‬
‫بل رقصت كما أفعل في أي حفل.‬

242
00:15:39,300 --> 00:15:43,140
‫ثم التف حولنا الناس،‬
‫وشارك بقيتنا في الارتجال،‬

243
00:15:43,220 --> 00:15:46,390
‫وفجأة أصبحنا وكأننا مشاهير.‬

244
00:15:46,470 --> 00:15:48,390
‫جن جنون كل من في الملهى.‬

245
00:15:49,060 --> 00:15:51,520
‫أمي، كنت على حق. الزمن يتغير.‬

246
00:15:52,190 --> 00:15:56,610
‫صدقيني، كان البيض مستمتعين جدًا.‬
‫شربنا طوال الليل بالمجان.‬

247
00:15:56,690 --> 00:15:59,070
‫فهموا ما كنا نفعل،‬

248
00:15:59,150 --> 00:16:02,150
‫وكأنهم رأونا لأول مرة.‬

249
00:16:02,240 --> 00:16:06,530
‫لم نعد غير مرئيين في عيون البيض.‬

250
00:16:08,290 --> 00:16:12,290
‫قاعات حفلات عرض الأزياء‬
‫ستصبح أكثر شعبية من ملهى "ستوديو 54".‬

251
00:16:12,370 --> 00:16:16,170
‫قاعات حفلات عرض الأزياء ليست صيحة،‬
‫ولا رقصات استعراضية مبهرجة.‬

252
00:16:16,250 --> 00:16:20,380
‫مبدأ قاعات حفلات عرض الأزياء‬
‫هو العائلة، واليوم تخلفتم عن العائلة.‬

253
00:16:21,880 --> 00:16:22,720
‫أتعرفون؟‬

254
00:16:24,050 --> 00:16:27,430
‫لقد سئمت النظر إلى وجوهكم.‬
‫اذهبوا إلى غرفتكم.‬

255
00:16:27,510 --> 00:16:28,760
‫واشربوا بعض الماء.‬

256
00:16:47,490 --> 00:16:49,450
‫أنت و"فلوريدا" تجيدان الرقص.‬

257
00:16:50,490 --> 00:16:52,870
‫"إليكترا" و"أفروديت"‬
‫بارعتان في عرض الأزياء.‬

258
00:16:52,950 --> 00:16:54,210
‫"فيرونيكا"...‬

259
00:16:55,420 --> 00:16:57,420
‫"فيرونيكا"...‬

260
00:16:57,500 --> 00:17:00,090
‫إنها حائكة ملابس. هذا يتطلب مهارة.‬

261
00:17:00,170 --> 00:17:02,710
‫أتعرفين؟ أنت على حق.‬
‫لا يمكنني قياس قيمة كل شخص‬

262
00:17:02,800 --> 00:17:05,260
‫بناء على مهاراته تحت أضواء‬
‫قاعة حفلات عرض الأزياء.‬

263
00:17:05,340 --> 00:17:08,470
‫مهارات الكواليس ضرورية لكل دار.‬

264
00:17:08,550 --> 00:17:11,930
‫وما مواطن قوتك تحديدًا؟‬

265
00:17:12,010 --> 00:17:13,480
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

266
00:17:15,060 --> 00:17:17,230
‫كفاك من هذا الضجيج.‬

267
00:17:18,310 --> 00:17:21,230
‫أنا واثقة من أنكن تشعرن بالجوع الآن.‬

268
00:17:22,230 --> 00:17:23,650
‫ماذا لدينا؟‬

269
00:17:23,740 --> 00:17:26,320
‫هذه قائمة طعام تليق بممر عرض الأزياء.‬

270
00:17:26,400 --> 00:17:27,950
‫هذا لن يكفي.‬

271
00:17:28,030 --> 00:17:30,240
‫أرجو أن تكوني قد طلبت طعامًا صينيًا.‬

272
00:17:30,330 --> 00:17:32,160
‫لا نتناول ملح "إم إس جي".‬
‫نتبع حمية غذائية.‬

273
00:17:32,240 --> 00:17:34,040
‫أهذا سبب تقديمها لمخفوق الحليب؟‬

274
00:17:34,120 --> 00:17:35,410
‫هذا مستحضر "سليم فاست".‬

275
00:17:35,500 --> 00:17:36,870
‫رأيت الدعايات بنفسك:‬

276
00:17:36,960 --> 00:17:39,080
‫"ستفقد الوزن الزائد خلال أسبوع."‬

277
00:17:39,170 --> 00:17:42,880
‫هذه دارنا، وهذه قائمة طعامنا،‬
‫وهذه قواعدنا.‬

278
00:17:45,090 --> 00:17:47,550
‫إنها دار رائعة.‬

279
00:17:47,630 --> 00:17:49,590
‫شكرًا.‬

280
00:17:49,680 --> 00:17:53,520
‫يجب أن يكون مطبخنا مثيرًا للإعجاب‬
‫بنفس القدر، ألا تتفقين معي؟‬

281
00:17:53,600 --> 00:17:56,180
‫أرهق الإيجار ميزانيتي.‬

282
00:17:56,270 --> 00:17:59,020
‫أنفقت كل ما تبقى على الفشار،‬

283
00:17:59,100 --> 00:18:01,360
‫ومستحضر "سليم فاست" وتدريم أظافري.‬

284
00:18:01,440 --> 00:18:03,820
‫كانت أظافري منهكة‬
‫بعدما انتهيت من كل هذه المهام.‬

285
00:18:03,900 --> 00:18:05,440
‫هل تتذمرن من شيء؟‬

286
00:18:05,530 --> 00:18:06,650
‫تبدو أظافرك جميلة.‬

287
00:18:06,740 --> 00:18:10,200
‫اسمعن، ليس المهم ما نأكله.‬

288
00:18:11,240 --> 00:18:16,710
‫أهم شيء هو اجتماعنا وحديثنا وأخويتنا.‬

289
00:18:24,300 --> 00:18:25,300
‫تفضلي.‬

290
00:18:27,090 --> 00:18:28,510
‫هذا مفيد لسرعة الأيض.‬

291
00:18:36,220 --> 00:18:40,520
‫أخواتي، يجب أن أطرح موضوع‬
‫احتياجي إلى مساحة أكبر لوضع ملابسي.‬

292
00:18:40,600 --> 00:18:43,690
‫خزانة المقشات التي أعطيتنني إياها‬
‫تكفي فقط لعلب قبعاتي وقفازاتي.‬

293
00:18:43,770 --> 00:18:47,110
‫أين أضع ملابسي ومعاطفي ومجوهراتي؟‬

294
00:18:47,190 --> 00:18:50,820
‫لا توجد سوى خزانة واحدة أخرى.‬
‫إنها في غرفتي، وأتقاسمها مع "لولو".‬

295
00:18:50,910 --> 00:18:52,950
‫هل ستقتسمين معنا أغراضك الفاخرة؟‬

296
00:18:54,580 --> 00:18:56,410
‫استخدمي المساحة تحت فراشك للتخزين.‬

297
00:18:57,080 --> 00:18:59,120
‫هذا لا يليق بتخزين الأغراض الفاخرة.‬

298
00:18:59,210 --> 00:19:00,710
‫"كاندي"، انتظري. أعتقد...‬

299
00:19:00,790 --> 00:19:05,170
‫هذه داري. إنها خزانتي،‬
‫وهي مخصصة بالفعل.‬

300
00:19:05,250 --> 00:19:07,300
‫أنت ضيفة.‬

301
00:19:08,090 --> 00:19:10,680
‫أنت لا تخاطبين "بلانكا". لا تنسي ذلك.‬

302
00:19:11,340 --> 00:19:12,720
‫أنت على حق.‬

303
00:19:12,800 --> 00:19:14,510
‫هذه دارك.‬

304
00:19:14,600 --> 00:19:16,390
‫أنا سعيدة باعترافك بذلك.‬

305
00:19:18,020 --> 00:19:21,940
‫لقد جعلتني أدرك شيئًا.‬
‫لقد أخطأت في حساب الأمور.‬

306
00:19:22,020 --> 00:19:24,690
‫أنا أفسح لك مكانًا ‬‫ يا ‬‫"كاندي"،‬

307
00:19:24,770 --> 00:19:27,480
‫ولـ"لولو" ولـ"بلانكا".‬

308
00:19:27,570 --> 00:19:31,910
‫يعيدني شيء بداخلي دائمًا‬
‫إلى الفتيات اللاتي ربيتهن. لكن لماذا؟‬

309
00:19:31,990 --> 00:19:33,700
‫لماذا أصر على إذلال نفسي‬

310
00:19:33,780 --> 00:19:37,580
‫بمخالطة إناث مسنات متهالكات‬
‫يذكرنني بفشلي كأم؟‬

311
00:19:37,660 --> 00:19:40,460
‫لا يحق لك أن تصفينا بالمسنات.‬

312
00:19:40,540 --> 00:19:44,670
‫ما أنت إلا عجوز‬‫ متحولة جنسيًا و‬‫مشرّدة‬‫.‬

313
00:19:45,840 --> 00:19:46,920
‫تلك هي المشكلة.‬

314
00:19:47,000 --> 00:19:48,510
‫هنا بدأ كل شيء.‬

315
00:19:49,460 --> 00:19:53,590
‫خضعت للجراحة،‬
‫وتركني السيد "فورد"، فضعفت.‬

316
00:19:53,680 --> 00:19:56,010
‫أصبحت ضعيفة. فقدت الثقة بنفسي.‬

317
00:19:56,100 --> 00:19:57,310
‫لكن هذا قد انتهى.‬

318
00:19:58,260 --> 00:20:00,180
‫ما أدركه الآن‬

319
00:20:00,270 --> 00:20:06,310
‫هو أنني "إليكترا" ا‬‫لتي ليس لها مثيل.‬

320
00:20:09,780 --> 00:20:11,860
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫ما هذا أيتها الساقطة؟‬

321
00:20:12,900 --> 00:20:15,120
‫هذه هي الحركة الجديدة التي أتميز بها.‬

322
00:20:16,160 --> 00:20:17,990
‫سأرسل من يأخذ أغراضي.‬

323
00:20:27,000 --> 00:20:28,500
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

324
00:20:29,170 --> 00:20:30,800
‫آسفة، أغلقنا أبوابنا يا عزيزتي.‬

325
00:20:30,880 --> 00:20:33,760
‫سأفتتح دارًا جديدة،‬
‫وأحتاج إلى فتاة مثلك.‬

326
00:20:33,840 --> 00:20:35,390
‫لا تدخل ‬‫البيضاوات ‬‫قاعات الحفلات.‬

327
00:20:35,470 --> 00:20:37,850
‫اعتبريه عملًا إيجابيًا.‬

328
00:20:38,850 --> 00:20:39,890
‫"(تيس)‬
‫عارضة أزياء"‬

329
00:20:39,970 --> 00:20:43,230
‫"سأقيم أقوى دار شهدتها‬
‫قاعات حفلات عرض الأزياء."‬

330
00:20:43,310 --> 00:20:45,690
‫أنا سيدة ممر عرض الأزياء،‬

331
00:20:45,770 --> 00:20:48,020
‫لكن المستقبل للرقص.‬

332
00:20:48,900 --> 00:20:50,690
‫"‬‫(سيلويت) و(شادو)‬
‫"ملك وملكة (فوغ)"‬

333
00:20:50,780 --> 00:20:52,320
‫ولو أردت الحصول على الجوائز،‬

334
00:20:52,400 --> 00:20:55,070
‫فأنا أحتاج إلى أبناء‬
‫يجيدون الرقص بطريقة عرض الأزياء.‬

335
00:20:55,160 --> 00:20:58,830
‫أطلقت "مادونا" الأسطورة‬
‫الشهيرة تلك الصيحة.‬

336
00:20:58,910 --> 00:21:01,660
‫أغنيتها تتصدر قوائم الغناء لهذا الأسبوع.‬

337
00:21:01,740 --> 00:21:04,290
‫مستواك أرقى من هذا يا "جازمين".‬

338
00:21:04,370 --> 00:21:08,790
‫لا يستبعد موهبة حسناء مثلك‬
‫إلا شخص أحمق.‬

339
00:21:08,880 --> 00:21:13,510
‫سانديني، وأعدك بإطلاق‬
‫كل إمكانياتك الكامنة.‬

340
00:21:13,590 --> 00:21:15,680
‫"(جازمين)"‬
‫"التهديد الثلاثي"‬

341
00:21:16,680 --> 00:21:19,680
‫حان وقت القصة يا أطفال.‬

342
00:21:19,760 --> 00:21:24,600
‫الإوزة الأم ستضعكم في الفراش‬

343
00:21:24,680 --> 00:21:28,810
‫وتروي لكم قصصًا خيالية‬
‫تفيض بالرومانسية والدراما.‬

344
00:21:28,900 --> 00:21:32,780
‫حسنًا، الأولى، "إيفانجليستا".‬

345
00:21:33,940 --> 00:21:38,450
‫"روميو"، "روميو"، أين أنت يا "روميو"؟‬

346
00:21:41,330 --> 00:21:42,160
‫حبيبتي "جولييت".‬

347
00:21:46,620 --> 00:21:49,670
‫اشرب!‬

348
00:21:54,880 --> 00:21:57,130
‫كلا. ما زال حبيبي.‬

349
00:22:07,560 --> 00:22:08,690
‫"روميو"!‬

350
00:22:18,860 --> 00:22:20,620
‫ع‬‫ليكم أن توقفوا هذا!‬

351
00:22:20,700 --> 00:22:21,570
‫ه‬‫ا أنت الآن.‬

352
00:22:31,830 --> 00:22:32,960
‫حسنًا.‬

353
00:22:33,040 --> 00:22:37,220
‫"ليتل بابي" يحسن استخدام‬
‫شهادته الدراسية.‬

354
00:22:37,300 --> 00:22:40,010
‫ستتعلمون الليلة مسرحيات "شيكسبير".‬

355
00:22:40,090 --> 00:22:44,180
‫صفقوا لهذا التمثيل الرائع.‬

356
00:22:44,260 --> 00:22:47,600
‫انحنيا للجمهور.‬
‫ما القصة التي ترويها دار "فيروسيتي"؟‬

357
00:22:48,770 --> 00:22:52,520
‫أعتقد أنني أعرف هذه القصة.‬

358
00:22:52,610 --> 00:22:54,570
‫من ‬‫خرقات‬‫ بالية إلى ملابس فاخرة.‬

359
00:22:54,650 --> 00:22:57,110
‫أعتقد أنها تريد حضور الحفل الراقص.‬

360
00:23:03,580 --> 00:23:05,410
‫ومن أنت؟‬

361
00:23:05,490 --> 00:23:08,540
‫هذه أنا، عرّابتك،‬

362
00:23:08,620 --> 00:23:10,920
‫جئت لأجهزك للحفل الراقص يا "سندريلا".‬

363
00:23:24,010 --> 00:23:26,600
‫ستذهب إلى الحفل الراقص.‬

364
00:23:27,810 --> 00:23:32,020
‫حسنًا، يا له من تحول رائع.‬

365
00:23:32,100 --> 00:23:36,940
‫أجل. أجادت دار "فيروسيتي"‬
‫تجسيد روايات "ديزني" الخالدة.‬

366
00:23:37,030 --> 00:23:40,110
‫أرى... ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

367
00:23:40,190 --> 00:23:44,120
‫- أعطها إياها يا عزيزي.‬
‫- من تأخر في دفع فاتورة الكهرباء؟‬

368
00:23:56,790 --> 00:23:59,300
‫"إليكترا"، نحن في منتصف فئة معينة.‬

369
00:23:59,380 --> 00:24:01,130
‫لم نأت لتقديم عرض.‬

370
00:24:03,180 --> 00:24:06,050
‫إذن لم‬‫اذا‬‫ تقتحمين الحفل؟‬

371
00:24:06,140 --> 00:24:09,390
‫نحن ندخل بطريقة مسرحية.‬
‫أتسمح لنا بتقديم أنفسنا؟‬

372
00:24:09,470 --> 00:24:11,730
‫"براي تيل"،‬
‫لا يحق له‬‫م‬‫ اقتحام الحفلات،‬

373
00:24:11,810 --> 00:24:14,270
‫ومقاطعة عروضنا لمجرد الإدلاء بتصريح.‬

374
00:24:14,350 --> 00:24:18,070
‫- لا نرحب بهن ومعهن فتاة بيضاء.‬
‫- اصمتي أيتها ال‬‫م‬‫هجّنة.‬

375
00:24:18,150 --> 00:24:19,860
‫كفاك وقاحة يا "إليكترا".‬

376
00:24:21,440 --> 00:24:23,490
‫حان وقت الضرب بالمطرقة أيتها الساقطة.‬

377
00:24:26,870 --> 00:24:29,160
‫ستحصلين على عملية شد وجه أيتها الساقطة.‬

378
00:24:29,240 --> 00:24:32,160
‫جئت مستعدة لانتزاع أحشائك كالسمكة.‬

379
00:24:33,960 --> 00:24:36,040
‫حراس الأمن، ادخلوا وفضوا الاشتباك.‬

380
00:24:36,130 --> 00:24:38,540
‫فضوا الاشتباك.‬

381
00:24:39,630 --> 00:24:42,170
‫هذه قاعة حفلات، لا ساحة للقتال.‬

382
00:24:42,260 --> 00:24:44,970
‫أردت تقديم دارنا فحسب.‬

383
00:24:45,050 --> 00:24:46,140
‫ألا أستحق ذلك،‬

384
00:24:46,220 --> 00:24:48,810
‫بعد كل ما جلبته من أمجاد‬
‫على قاعات حفلات عرض الأزياء؟‬

385
00:24:52,930 --> 00:24:54,810
‫لقد نطق المجلس بحكمه.‬

386
00:24:54,890 --> 00:24:56,270
‫لا أيتها الساقطة.‬

387
00:24:57,110 --> 00:24:58,520
‫إلى اللقاء يا "إليكترا".‬

388
00:24:58,610 --> 00:25:00,730
‫إليك‬‫ن‬‫ عني أي‬‫تها المفترستان‬‫.‬

389
00:25:06,740 --> 00:25:09,660
‫نحن دار "وينتور"،‬

390
00:25:09,740 --> 00:25:15,370
‫تيمنًا برئيس التحرير الأسطوري‬
‫للنص المقدس المعروف بمجلة "فوغ".‬

391
00:25:16,500 --> 00:25:19,130
‫ارتعدوا خوفًا أيها الصغار.‬

392
00:25:19,210 --> 00:25:21,420
‫دار "وينتور" آتية.‬

393
00:25:25,840 --> 00:25:27,510
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

394
00:25:27,590 --> 00:25:28,430
‫أمي.‬

395
00:25:30,760 --> 00:25:33,060
‫تلك دار الرجال المثليين الأنيقين.‬

396
00:25:33,140 --> 00:25:34,230
‫اقبلي عودتنا.‬

397
00:25:34,310 --> 00:25:35,310
‫ما الأمر؟‬

398
00:25:38,730 --> 00:25:40,650
‫إلى اللقاء. أنتما منهكان على أية حال.‬

399
00:25:40,730 --> 00:25:42,530
‫يغيران دارهما باستمرار.‬

400
00:25:42,610 --> 00:25:46,320
‫هذه الأحداث تفوق قدراتي.‬
‫أحتاج إلى استراحة.‬

401
00:25:51,910 --> 00:25:55,160
‫- يبدو أنك تحتاج إلى شراب.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

402
00:25:56,290 --> 00:25:58,040
‫وأنا "كريس".‬

403
00:25:58,120 --> 00:25:59,920
‫اشرب معي.‬

404
00:26:00,000 --> 00:26:01,710
‫أنا أبحث عن الحب الحقيقي.‬

405
00:26:01,790 --> 00:26:04,090
‫آسف، لست متاحًا.‬

406
00:26:04,170 --> 00:26:07,180
‫هكذا يقولون جميعًا. في البداية.‬

407
00:26:08,180 --> 00:26:09,890
‫أنت أظرف مما تخيلت.‬

408
00:26:09,970 --> 00:26:12,390
‫لا تخبرني، رأيتني في أحلامك.‬

409
00:26:12,470 --> 00:26:15,480
‫لا، في الصور.‬

410
00:26:15,560 --> 00:26:17,600
‫كنت شريك غرفة "ريكي"‬
‫أثناء الجولة الفنية.‬

411
00:26:20,310 --> 00:26:21,480
‫هل قلت إنك تدعى "كريس"؟‬

412
00:26:22,400 --> 00:26:23,650
‫لم يذكرك قط.‬

413
00:26:24,650 --> 00:26:25,820
‫بالطبع.‬

414
00:26:25,900 --> 00:26:28,950
‫لن تُدان بجريمة‬
‫لا يعرف أحد بأنك ارتكبتها.‬

415
00:26:29,700 --> 00:26:31,370
‫أتعرف؟ أنت كاذب.‬

416
00:26:31,450 --> 00:26:34,080
‫أنا أثق في "ريكي".‬
‫لا سبب يدعوني إلى غير ذلك.‬

417
00:26:34,160 --> 00:26:36,120
‫أنا السبب.‬

418
00:26:36,200 --> 00:26:38,920
‫لقد ضاجعت حبيبك، والجميع يعرفون ذلك.‬

419
00:26:39,000 --> 00:26:40,830
‫- أنت ثرثار...‬
‫- أعلم هذا.‬

420
00:26:40,920 --> 00:26:42,500
‫ويجب أن تصمت، مفهوم؟‬

421
00:26:42,590 --> 00:26:46,760
‫تزعم أنك لم تشك في الأمر،‬
‫لكن حدسك ينبئك بغير ذلك.‬

422
00:26:46,840 --> 00:26:47,760
‫أهذا صحيح؟‬

423
00:26:47,840 --> 00:26:50,470
‫- هل ضاجعته ‬‫في ‬‫أثناء الجولة الفنية؟‬
‫- ماذا؟‬

424
00:26:50,550 --> 00:26:53,970
‫لا يا حبيبي. أضاجع "كريس"؟‬
‫من المستحيل أن أخونك.‬

425
00:26:54,060 --> 00:26:55,680
‫هذا مناقض لكلامك طوال الصيف.‬

426
00:26:57,770 --> 00:26:59,310
‫هلّا تتراجع بحق السماء‬‫.‬

427
00:26:59,390 --> 00:27:02,560
‫لا تغضب مني‬‫. ‬‫أنت من ينكر الواقع.‬

428
00:27:02,650 --> 00:27:05,900
‫ماذا كان يفعل في تصورك‬
‫كلما اتصلت به ولم يجب؟‬

429
00:27:05,980 --> 00:27:07,240
‫هل كان يلعب الورق؟‬

430
00:27:07,320 --> 00:27:10,610
‫- اصمت بحق السماء.‬
‫- لم لا تصمت أنت؟‬

431
00:27:10,700 --> 00:27:12,280
‫ابتعد عن طريقي بحق السماء.‬

432
00:27:18,200 --> 00:27:20,160
‫أحقًا يتكرر الأمر؟‬

433
00:27:21,460 --> 00:27:22,420
‫قتال آخر؟‬

434
00:27:22,500 --> 00:27:25,750
‫س‬‫ألغي الحفلة‬‫ حتى تتأدبوا.‬

435
00:27:25,840 --> 00:27:28,340
‫اخرجوا من هنا و‬‫عودوا‬‫ إلى رشدكم.‬

436
00:27:28,420 --> 00:27:31,470
‫اخرجوا.‬

437
00:27:31,550 --> 00:27:35,140
‫لدينا أمور أخرى أهم، وأنتم تتقاتلون.‬

438
00:27:36,180 --> 00:27:37,140
‫تبًا.‬

439
00:27:38,470 --> 00:27:40,980
‫أنتما تناقشان المسألة منذ ساعات.‬

440
00:27:41,060 --> 00:27:45,400
‫- فلتخلدا إلى النوم ولتتحدثا غدًا.‬
‫- لا، سنتحدث الآن.‬

441
00:27:45,480 --> 00:27:46,820
‫فلتقسم لي.‬

442
00:27:47,980 --> 00:27:49,280
‫فلتقسم إنه يكذب.‬

443
00:27:49,940 --> 00:27:52,660
‫أخبر كل أفراد عائلة "إيفانجليستا"‬
‫بأنك لست خائنًا. هيا.‬

444
00:27:52,740 --> 00:27:56,080
‫هذا غير صحيح. من المستحيل أن أخونك.‬

445
00:27:56,160 --> 00:27:59,000
‫لم‬‫اذا‬‫ لم تخبرني بوجود راقص مثليّ آخر؟‬

446
00:27:59,080 --> 00:28:01,120
‫إنها جولة حفلات غنائية.‬
‫أليس كل الراقصين مثليين؟‬

447
00:28:01,210 --> 00:28:03,040
‫هلّا تعطيانهما بعض الخصوصية‬‫.‬

448
00:28:04,460 --> 00:28:06,750
‫- لم تبقين معهما؟‬
‫- ل‬‫كي‬‫لا يقتل كل منهما الآخر.‬

449
00:28:06,840 --> 00:28:09,670
‫قلت إن كل الرجال‬
‫الذين ترقص معهم مغايرو الميول.‬

450
00:28:11,010 --> 00:28:12,510
‫هل كذبت عليّ؟‬

451
00:28:12,590 --> 00:28:13,890
‫لم أحدثك عن "كريس"،‬

452
00:28:13,970 --> 00:28:15,970
‫لأنك كنت ستستنتج أمورًا غير صحيحة.‬

453
00:28:16,050 --> 00:28:17,310
‫أنت غيور دائمًا.‬

454
00:28:17,390 --> 00:28:18,970
‫إذن أصبحت الآن غيورًا دائمًا.‬

455
00:28:19,060 --> 00:28:20,770
‫- متى كنت غيورًا؟‬
‫- أنت محق.‬

456
00:28:20,850 --> 00:28:23,940
‫- علام تضحك بحق السماء؟‬
‫- أنت محق. أنت لا تغار أبدًا.‬

457
00:28:24,020 --> 00:28:26,610
‫أنت لا تستنتج أمورًا غير صحيحة أبدًا.‬
‫أنا الطرف المجنون.‬

458
00:28:26,690 --> 00:28:28,940
‫بل ولم أعد أثق بك.‬

459
00:28:29,030 --> 00:28:32,450
‫لا أصدق أنني تركتك تقنعني‬
‫بعدم استخدام واق ذكري. مرة أخرى.‬

460
00:28:32,530 --> 00:28:36,700
‫- معذرة. ظننت أننا تحدثنا...‬
‫- ظننت أن علاقتنا حصرية.‬

461
00:28:55,300 --> 00:28:56,840
‫ما اسما الكلبين؟‬

462
00:28:56,930 --> 00:29:00,140
‫هذا "كاش"، والكلب إلى يساري "كريديت".‬

463
00:29:00,220 --> 00:29:02,060
‫احرصي على كتابة ذلك في المقال.‬

464
00:29:02,140 --> 00:29:03,230
‫سأبذل جهدي.‬

465
00:29:04,640 --> 00:29:07,020
‫أخبرت مديرك بأنني أوافق على المقابلة‬

466
00:29:07,100 --> 00:29:08,940
‫بشرط أن أتحكم في عملية التحرير.‬

467
00:29:09,020 --> 00:29:11,900
‫لن أسمح بنشر مقال يشوه صورتي‬
‫لمجرد حصولك على سبق.‬

468
00:29:11,980 --> 00:29:15,570
‫جوهر مقالي أن السيدات القويات‬
‫يستطعن الحصول على كل الامتيازات،‬

469
00:29:15,660 --> 00:29:18,200
‫حتى بعد الطلاق.‬

470
00:29:18,280 --> 00:29:20,200
‫يعجبني ذلك.‬

471
00:29:20,280 --> 00:29:23,750
‫"جوناس"، أين كنت؟ ولم لا ترتدي حلة؟‬

472
00:29:23,830 --> 00:29:25,370
‫أصبحت مديرًا.‬

473
00:29:26,420 --> 00:29:30,880
‫مجموعة أملاكي تفوق‬
‫أية مالكة عقارات في المدينة،‬

474
00:29:30,960 --> 00:29:32,510
‫بل وفي العالم كله،‬

475
00:29:32,590 --> 00:29:35,380
‫لكنني أحب توحيد العمل في منظمتي.‬

476
00:29:35,470 --> 00:29:36,680
‫والكفاءة.‬

477
00:29:36,760 --> 00:29:39,600
‫"جوناس" هو نائب الرئيس التنفيذي.‬

478
00:29:39,680 --> 00:29:41,760
‫خرجت لأقوم بالتحصيل.‬

479
00:29:46,060 --> 00:29:49,190
‫يشرف شخصيًا على تحصيل الإيجار.‬

480
00:29:49,270 --> 00:29:52,400
‫يمنحه ذلك فرصة تفقد كل عقار.‬

481
00:29:52,480 --> 00:29:56,240
‫إنها لمسة شخصية‬
‫لا تتحقق إلا في المشروعات العائلية.‬

482
00:29:58,070 --> 00:29:59,700
‫وهذا ‬‫من إنتاج‬‫ "أمبرو".‬

483
00:30:00,530 --> 00:30:02,490
‫إنه أغلى من أية حلة‬
‫من تصميم "رالف لورين".‬

484
00:30:04,000 --> 00:30:06,910
‫لنأخذ استراحة يا "إليزابيث".‬
‫أتسمحين لنا؟‬

485
00:30:13,920 --> 00:30:17,170
‫إياك أن تظهر النقود‬
‫أمام أي صحافي مرة أخرى.‬

486
00:30:17,260 --> 00:30:19,550
‫أتريد أن تلاحقنا مصلحة الضرائب؟‬

487
00:30:19,640 --> 00:30:23,350
‫وكف عن استخدام كلمة "تحصيل".‬
‫هذه لغة "المافيا".‬

488
00:30:25,390 --> 00:30:28,140
‫أتعرفين المتجر الذي قمت بتأجيره أمس؟‬

489
00:30:29,020 --> 00:30:32,230
‫ذهبت لأراجع فني الكهرباء،‬
‫فصادفت المستأجرة الجديدة.‬

490
00:30:33,320 --> 00:30:34,730
‫تعرفين أنها رجل، أليس كذلك؟‬

491
00:30:34,820 --> 00:30:37,650
‫الدومينيكية؟ أنت مجنون.‬

492
00:30:38,320 --> 00:30:41,490
‫أنت منشغلة بالتعالي على الناس‬
‫فلم تعودي تنظرين إليهم.‬

493
00:30:41,570 --> 00:30:44,160
‫صدقيني، هذا رجل.‬

494
00:30:46,950 --> 00:30:49,170
‫إن كان هذا صحيحًا، فيجب أن يرحل.‬

495
00:30:51,790 --> 00:30:53,750
‫معذرة، هلّا تذكرينني باسمك‬‫.‬

496
00:30:53,840 --> 00:30:55,550
‫- "بلانكا".‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

497
00:30:55,630 --> 00:30:58,510
‫أكره أن أحمل إليك خبرًا سيئًا،‬
‫لكننا نلغي الاتفاق.‬

498
00:30:58,590 --> 00:30:59,930
‫- يجب أن ترحلي.‬
‫- ماذا؟‬

499
00:31:00,010 --> 00:31:02,090
‫شكرًا، لكن تريدك أمي أن ترحلي.‬

500
00:31:02,180 --> 00:31:04,890
‫- لا أريد سماع شيء. اخرجي.‬
‫- أمك؟ تعرف...‬

501
00:31:04,970 --> 00:31:06,600
‫أمامك حتى نهاية هذا اليوم.‬

502
00:31:07,850 --> 00:31:10,600
‫مالكة المتجر وابنها المتوحش.‬

503
00:31:10,690 --> 00:31:13,400
‫قال إنه لن يؤجرني المتجر.‬
‫لقد عرف حقيقتي.‬

504
00:31:13,480 --> 00:31:17,570
‫يا للأسف. لم تدرمي ظفرًا واحدًا بعد‬
‫في ذلك المكان.‬

505
00:31:18,190 --> 00:31:22,410
‫آسف يا فتاة.‬
‫هذا مجرد رأي، لا يمكنهما طردك.‬

506
00:31:22,490 --> 00:31:23,320
‫هذا مخالف للقانون.‬

507
00:31:23,410 --> 00:31:26,540
‫متى كان لمتحول جنسي فقير أسمر أي حقوق؟‬

508
00:31:26,620 --> 00:31:29,620
‫كما أنه لا توجد أية مستندات‬
‫تثبت حتى وجودي هناك.‬

509
00:31:29,710 --> 00:31:32,250
‫دفعت لها نقدًا.‬
‫لم تطلب مني التوقيع على شيء.‬

510
00:31:32,330 --> 00:31:34,340
‫كيف أكون بهذا الغباء؟‬

511
00:31:35,420 --> 00:31:37,300
‫ناهيك عن مسلسل "دايمون" المؤسف.‬

512
00:31:37,380 --> 00:31:40,930
‫إنه لا يتهم "ريكي" بمضاجعة‬
‫كل شخص يراه فحسب،‬

513
00:31:41,010 --> 00:31:43,390
‫بل واعترف بأنهما يمارسان الجنس بلا وقاية.‬

514
00:31:43,470 --> 00:31:44,720
‫يا فتاة.‬

515
00:31:44,800 --> 00:31:47,010
‫ماذا أفعل لأثيبه إلى رشده بحق السماء؟‬

516
00:31:47,100 --> 00:31:51,730
‫لأجعله يرى أنه أهم‬
‫من أن يجازف بحياته هكذا؟‬

517
00:31:51,810 --> 00:31:57,110
‫لم يتعلم الشبان السمر المثليون أبدًا‬
‫تقدير أنفسهم مقدار ذرّة.‬

518
00:31:57,190 --> 00:31:58,230
‫أنت تعرفين ذلك.‬

519
00:31:58,320 --> 00:32:02,570
‫وحتى إن كان يقدّر نفسه‬
‫بما يكفي ليستخدم وسائل الوقاية،‬

520
00:32:02,660 --> 00:32:06,120
‫فإنه لا يفكر في المستقبل‬
‫حين يضاجع "ريكي".‬

521
00:32:06,200 --> 00:32:08,830
‫أنا وأنت عشنا نفس التجارب.‬

522
00:32:10,120 --> 00:32:11,870
‫كيف وصلنا إلى هنا في تصورك؟‬

523
00:32:14,710 --> 00:32:15,670
‫مهلًا، وجدتها.‬

524
00:32:15,750 --> 00:32:18,920
‫يجب أن يعرفا أنني شهدت‬
‫ما يشهدان الآن، أنني أتفهّم.‬

525
00:32:19,000 --> 00:32:22,470
‫لو كنت قد عرفت قدر نفسي في عمرهما،‬
‫لاتخذت قرارات أفضل في حياتي.‬

526
00:32:22,550 --> 00:32:24,180
‫أجل. اسمعي.‬

527
00:32:25,680 --> 00:32:27,510
‫أنت أمهما.‬

528
00:32:28,220 --> 00:32:30,350
‫كوني لهما مثلًا.‬

529
00:32:30,430 --> 00:32:33,690
‫يجب أن يشاهداك أيضًا‬
‫وأنت تصححين الأوضاع الخاطئة.‬

530
00:32:33,770 --> 00:32:38,650
‫إن لم تكوني مستعدة للدفاع‬
‫عن نفسك أمام مالكة المتجر،‬

531
00:32:38,730 --> 00:32:42,570
‫فكيف تتوقعين أن يقاتل أبناؤك‬
‫من أجل أنفسهم؟‬

532
00:33:02,630 --> 00:33:04,180
‫أنت تتعدين على أملاكي.‬

533
00:33:04,260 --> 00:33:07,510
‫دفعت لك الشهرين الأول والأخير.‬
‫هذا متجري لمدة شهرين على الأقل.‬

534
00:33:07,600 --> 00:33:08,850
‫لقد خدعتني.‬

535
00:33:08,930 --> 00:33:14,310
‫أستطيع إبرام صفقات مع لصوص وقتلة،‬
‫لكنني لا أستطيع التعامل مع كاذبة.‬

536
00:33:15,350 --> 00:33:18,770
‫تحتفظ "عقارات نورمان"‬
‫بحق إجلاء المستأجرين في أي وقت.‬

537
00:33:18,860 --> 00:33:22,940
‫أهذا مكتوب في عقد إيجاري؟‬
‫العقد الذي قلت لي إنن‬‫ا‬‫ لا نحتاج إليه؟‬

538
00:33:23,990 --> 00:33:27,320
‫تحدثت مع مسؤولين لطفاء في لجنة‬
‫حقوق الإنسان بمدينة "نيويورك".‬

539
00:33:27,410 --> 00:33:30,200
‫إنهم مسؤولون عن منع أمثالك‬
‫من ممارسة العنصرية‬

540
00:33:30,280 --> 00:33:32,080
‫ضد الملونين حين تؤجروننا عقاراتكم.‬

541
00:33:32,160 --> 00:33:35,160
‫وكّلوا لي محامية لطيفة بالمجان،‬

542
00:33:35,250 --> 00:33:38,670
‫وقالت إنني أملك حق وضع اليد‬
‫بما أنه لا يوجد عقد‬

543
00:33:38,750 --> 00:33:40,920
‫وإنني يجب أن أبقى في المتجر‬
‫حتى ينظر القضاء شكواي.‬

544
00:33:41,000 --> 00:33:44,010
‫عزيزتي، أنا أدفع أجرًا ثابتًا‬
‫لمكتب محاماة كامل.‬

545
00:33:44,090 --> 00:33:48,090
‫لديّ أفضل الخريجين اليهود من جامعتي‬
‫"هارفرد" و"ييل"، مستعدين لسحقك كحشرة.‬

546
00:33:48,180 --> 00:33:50,760
‫لأول مرة في حياتي،‬
‫سأقاوم بضراوة حتى النهاية.‬

547
00:33:51,720 --> 00:33:53,640
‫لم آت لأرفع المستوى الاجتماعي للأحياء،‬

548
00:33:53,720 --> 00:33:57,440
‫لئلا تشعر مثيلاتك من السيدات‬
‫البيضاوات بالضيق حين يسرن في الشارع.‬

549
00:33:57,850 --> 00:33:59,360
‫لقد أتيت من أجل نفسي.‬

550
00:33:59,440 --> 00:34:02,070
‫لا أدفع أجورًا لليهود فحسب.‬

551
00:34:02,150 --> 00:34:04,940
‫بل إن لدي إيطاليين وروسيين،‬

552
00:34:05,030 --> 00:34:07,450
‫قادرين تمامًا على إقناعك.‬

553
00:34:07,530 --> 00:34:10,030
‫- هل تهدينني؟‬
‫- أهدد ركبتيك فحسب.‬

554
00:34:10,120 --> 00:34:12,240
‫أتظنين أنني أخشى الضرب؟‬

555
00:34:12,330 --> 00:34:15,330
‫ضُربت أكثر مما تناولت أنت‬
‫طعام الإفطار.‬

556
00:34:15,410 --> 00:34:19,330
‫والآن ارحلي.‬
‫الافتتاح الكبير بعد يومين.‬

557
00:34:19,420 --> 00:34:21,130
‫سيتصل بك محاميّ.‬

558
00:34:21,210 --> 00:34:23,670
‫جيد. قبلت التحدي.‬

559
00:34:27,590 --> 00:34:31,140
‫كم أشعر بالسعادة لخروج "كابي"‬
‫و"ليمار" و"إليكترا" من الدار.‬

560
00:34:31,220 --> 00:34:32,760
‫كان المكان قد أصبح مكتظًا.‬

561
00:34:32,850 --> 00:34:35,640
‫لن تقول ذلك حين يرقصون باسم دار أخرى‬

562
00:34:35,720 --> 00:34:38,020
‫في الحفل القادم ونعود إلى أسفل القائمة.‬

563
00:34:38,100 --> 00:34:41,020
‫رأيت الكثيرين يصعدون من القاع إلى القمة.‬

564
00:34:41,100 --> 00:34:42,940
‫التدريب ليس صعبًا إلى هذا الحد.‬

565
00:34:43,270 --> 00:34:46,400
‫حسنًا، كفاكم لعبًا، كفاكم عبثًا.‬

566
00:34:46,490 --> 00:34:48,570
‫يجب أن أتحدث معكم حول موضوع جاد.‬

567
00:34:48,650 --> 00:34:53,780
‫"ريكي"، "دايمون"، صدمني أنكما‬
‫لا تزالان تمارسان الجنس بلا وقاية.‬

568
00:34:53,870 --> 00:34:59,040
‫ظننت أن الجنازات التي نحضرها‬
‫ستخيفكما، فتتحملان المسؤولية،‬‫ لكن...‬

569
00:34:59,670 --> 00:35:03,790
‫يبدو أنني أحتاج‬
‫إلى اتخاذ إجراءات مباشرة.‬

570
00:35:03,880 --> 00:35:05,090
‫- لذا...‬
‫- ماذا؟‬

571
00:35:05,170 --> 00:35:06,550
‫لا أصدق ما يحدث.‬

572
00:35:06,630 --> 00:35:09,220
‫- لا.‬
‫- ثمرة خيار؟‬

573
00:35:09,300 --> 00:35:13,220
‫سنتعلم الطريقة الصحيحة‬
‫لاستخدام الواقي الذكري.‬

574
00:35:13,300 --> 00:35:17,350
‫أزكي استخدام المزلق مسبقًا‬
‫عند وضع الواقي لئلا يتمزق‬

575
00:35:17,430 --> 00:35:18,640
‫في ‬‫أثناء الولوج.‬

576
00:35:18,730 --> 00:35:20,350
‫في ‬‫أثناء الولوج.‬

577
00:35:20,440 --> 00:35:23,520
‫ذكروني بعدم تناول السلاطة‬
‫على العشاء غدًا، أتفهمون؟‬

578
00:35:23,610 --> 00:35:24,860
‫اصمتوا.‬

579
00:35:26,690 --> 00:35:29,740
‫تظنون أنكم متميزون‬
‫وأن هذا المرض لن يمسكم،‬

580
00:35:29,820 --> 00:35:30,900
‫لكن هذا غير صحيح.‬

581
00:35:36,200 --> 00:35:37,290
‫أخبريهم.‬

582
00:35:40,410 --> 00:35:42,120
‫سأخبركم بالحقيقة المريرة.‬

583
00:35:44,920 --> 00:35:49,760
‫أنتم في مقتبل العمر،‬
‫أنتم سمر ومثليون وفقراء.‬

584
00:35:49,840 --> 00:35:51,340
‫هذا العالم يمقتكم.‬

585
00:35:51,430 --> 00:35:54,430
‫حين يصيبكم هذا المرض، تموتون،‬
‫فيشعرون بالارتياح،‬

586
00:35:54,510 --> 00:35:56,100
‫بأنكم قد نلتم ما تستحقون.‬

587
00:35:56,180 --> 00:35:59,730
‫والعيش في هذا العالم قد يدفعكم‬
‫إلى الاستماتة في سبيل الحب.‬

588
00:35:59,810 --> 00:36:02,480
‫لو أردتم الحفاظ على صحتكم‬
‫وإيجاده بطريقة صحية،‬

589
00:36:02,560 --> 00:36:06,070
‫يمكنكم تحقيق ذلك من خلال‬
‫مجتمعنا الخاص وتشكيل الدور.‬

590
00:36:06,150 --> 00:36:10,030
‫لكن الطريقة غير الصحية أسرع بكثير.‬

591
00:36:10,110 --> 00:36:12,700
‫وهذا ما فعلت في بداية حياتي،‬

592
00:36:12,780 --> 00:36:15,950
‫في الفترة من عام 1983،‬
‫حين كنا لا نفهم هذا الوباء.‬

593
00:36:20,330 --> 00:36:23,080
‫ظننت أن جسدي هو الوسيلة‬
‫الوحيدة لإيجاد الحب.‬

594
00:36:23,750 --> 00:36:27,130
‫وهكذا كنت أقصد أحد‬
‫الملاهي الليلية، وأثمل قليلًا،‬

595
00:36:27,210 --> 00:36:30,050
‫وأجد رجلًا يحبني لبعض الوقت.‬

596
00:36:31,420 --> 00:36:34,890
‫وحتى في تلك اللحظات حين تحيطني‬
‫ذراعاه، كنت أصدق أنه يحبني.‬

597
00:36:36,350 --> 00:36:38,680
‫لم نتعارف بأسمائنا.‬

598
00:36:38,760 --> 00:36:42,600
‫كنت أقنع نفسي‬
‫بأن هذا الشعور سيستمر إلى الأبد.‬

599
00:36:46,230 --> 00:36:47,190
‫لكنه لم يستمر.‬

600
00:36:48,320 --> 00:36:52,280
‫وهكذا كنت أبحث عن غيره ثم غيره.‬

601
00:36:52,360 --> 00:36:54,280
‫لم يخبرني أي منهم باسمه.‬

602
00:36:55,320 --> 00:36:58,200
‫كنت أحط من نفسي من أجل هؤلاء الرجال.‬

603
00:36:58,280 --> 00:36:59,450
‫ما أردت إلا الحب.‬

604
00:36:59,540 --> 00:37:02,250
‫ما أردت إلا أن أكون‬
‫حبيبة غالية لشخص ما.‬

605
00:37:02,330 --> 00:37:03,790
‫أليس هذا ما ترغبه كل فتاة؟‬

606
00:37:03,870 --> 00:37:05,870
‫على أية حال،‬
‫حدث ذلك قبل بضعة أعوام،‬

607
00:37:05,960 --> 00:37:10,170
‫وتوقفت عن شرب الكحول ومزاولة‬
‫تلك الأفعال، لكن بعد فوات الأوان.‬

608
00:37:10,250 --> 00:37:12,630
‫كنت قد سمحت لهؤلاء الرجال بولوجي.‬

609
00:37:12,710 --> 00:37:15,470
‫بولوج قلبي، بولوج جسمي.‬

610
00:37:15,550 --> 00:37:18,720
‫أردت أن أرضيهم، أردت أن أمتعهم،‬

611
00:37:19,680 --> 00:37:21,430
‫فلم أستخدم الواقيات الذكرية.‬

612
00:37:22,680 --> 00:37:23,890
‫والآن...‬

613
00:37:29,860 --> 00:37:31,650
‫والآن أصابني مرض الإيدز‬‫.‬

614
00:37:38,490 --> 00:37:40,240
‫اسمعوا، أنا آسفة.‬

615
00:37:40,330 --> 00:37:43,620
‫لم أقصد إخفاء الأمر عنكم.‬
‫إنما أردت حمايتكم.‬

616
00:37:43,700 --> 00:37:47,040
‫ولا أستطيع القيام بذلك‬
‫إلا ‬‫إذا‬‫ أخبرتكم بالحقيقة.‬

617
00:37:55,420 --> 00:37:56,840
‫انظروا إلي. أنا بخير.‬

618
00:37:58,300 --> 00:37:59,510
‫هل تسمعونني؟‬

619
00:38:07,480 --> 00:38:10,020
‫أنت امرأة شجاعة، أتعرفين ذلك؟‬

620
00:38:11,570 --> 00:38:13,320
‫لقد قمت برعايتي...‬

621
00:38:14,360 --> 00:38:15,940
‫حين رفض الجميع.‬

622
00:38:17,150 --> 00:38:19,490
‫وأنا أعدك بأن أرعاك.‬

623
00:38:20,530 --> 00:38:21,990
‫كلنا.‬

624
00:38:23,790 --> 00:38:26,790
‫لن نسمح بأن يصيبك مكروه.‬

625
00:38:26,870 --> 00:38:28,920
‫إن شعرت ببداية نزلة برد،‬

626
00:38:29,670 --> 00:38:31,880
‫أخبريني فورًا.‬

627
00:38:33,500 --> 00:38:36,470
‫سأفعل كل ما يلزم لأحافظ على صحتك.‬

628
00:38:37,760 --> 00:38:40,140
‫سأسرق لك دواء البرد.‬

629
00:38:40,220 --> 00:38:41,600
‫أحبك يا أمي.‬

630
00:38:41,680 --> 00:38:43,060
‫وأنا أيضًا.‬

631
00:38:43,140 --> 00:38:46,640
‫اسمعوا، أريدكم أن تحبوا أنفسكم.‬

632
00:38:46,730 --> 00:38:49,270
‫تلك كانت مشكلتي. ذلك كان خطئي.‬

633
00:38:49,350 --> 00:38:52,560
‫وما زلت أرتكب نفس الخطأ أحيانًا،‬
‫لكنني لن أفعل ذلك مرة أخرى.‬

634
00:38:52,650 --> 00:38:53,860
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى.‬

635
00:38:53,940 --> 00:38:56,570
‫لهذا سأقاوم هذا المرض...‬

636
00:38:57,610 --> 00:39:01,870
‫وسأقاوم معه "فريدريكا نورمان"‬
‫وأسترد صالوني.‬

637
00:39:12,670 --> 00:39:13,960
‫رقم 27؟‬

638
00:39:31,020 --> 00:39:32,850
‫- سالب.‬
‫- رقم 29؟‬

639
00:39:36,610 --> 00:39:37,730
‫ظننت أنك ستكون سعيدًا.‬

640
00:39:40,110 --> 00:39:40,950
‫"ريكي"...‬

641
00:39:43,620 --> 00:39:44,700
‫"ريكي"، أحبك.‬

642
00:39:46,030 --> 00:39:48,950
‫وربما كان هذا سبب استعدادي‬
‫لغض البصر عما فعلت،‬

643
00:39:49,040 --> 00:39:50,620
‫لكنني أريد الصدق فحسب.‬

644
00:39:50,710 --> 00:39:52,670
‫أخبرتك، لم يحدث شيء مع "كريس".‬

645
00:39:54,040 --> 00:39:56,040
‫مهلًا، ما سبب هذا الكلام؟‬

646
00:39:58,010 --> 00:40:00,010
‫تعرف، أنت...‬

647
00:40:00,090 --> 00:40:02,720
‫أنت تجوب العالم،‬
‫وتظهر في الأغنيات المصورة...‬

648
00:40:02,800 --> 00:40:05,390
‫نلت شهرة واسعة. وعلام حصلت أنا؟‬

649
00:40:05,470 --> 00:40:08,060
‫الجامعة. حفلات عرض الأزياء.‬

650
00:40:08,140 --> 00:40:09,560
‫هذا إنجاز كبير.‬

651
00:40:10,770 --> 00:40:11,770
‫هل تفهم؟‬

652
00:40:13,400 --> 00:40:14,560
‫أنا ضائع. أنا...‬

653
00:40:17,480 --> 00:40:20,610
‫لست راضيًا عن نفسي في الوقت الحالي.‬

654
00:40:24,780 --> 00:40:26,200
‫أنت مصدر رضائي الوحيد.‬

655
00:40:28,620 --> 00:40:29,790
‫أنا...‬

656
00:40:31,040 --> 00:40:33,120
‫يجب أن أنصرف. آسف.‬

657
00:40:34,330 --> 00:40:35,830
‫سأتأخر عن ‬‫التدريب‬‫.‬

658
00:40:35,920 --> 00:40:39,630
‫لكنني أعدك بإكمال حديثنا فيما بعد.‬

659
00:40:42,130 --> 00:40:43,340
‫هيا.‬

660
00:40:48,100 --> 00:40:49,260
‫اذهب إلى ‬‫ال‬‫تدريب‬‫.‬

661
00:41:12,200 --> 00:41:15,210
‫حسنًا.‬‫ ‬‫مرحبًا بكم في حفل "إروس".‬

662
00:41:15,290 --> 00:41:17,500
‫مرحبًا بكم في حفل "إروس".‬

663
00:41:17,580 --> 00:41:19,630
‫أجل.‬

664
00:41:19,710 --> 00:41:22,300
‫نحتفل الليلة بالشغف‬

665
00:41:22,380 --> 00:41:26,050
‫ونستمتع بالحب والجنس.‬

666
00:41:26,130 --> 00:41:28,140
‫أتحدث عن الشهوة.‬

667
00:41:28,220 --> 00:41:31,850
‫تعرفون، تلك الرائحة الحلوة‬
‫للشغف الجديد.‬

668
00:41:31,930 --> 00:41:35,480
‫وأتحدث عن الرغبة.‬

669
00:41:35,560 --> 00:41:36,650
‫أجل!‬

670
00:41:36,730 --> 00:41:38,440
‫كيفما كانت رغباتكم،‬

671
00:41:38,520 --> 00:41:43,070
‫أريدكم أن تفهموا ضرورة‬
‫التعامل مع أنفسكم بكرامة.‬

672
00:41:43,150 --> 00:41:45,700
‫لأن كل شخص في هذه القاعة يستحق الحب.‬

673
00:41:45,780 --> 00:41:47,320
‫هل تفهمونني؟‬

674
00:41:47,410 --> 00:41:50,950
‫كل شخص في هذه القاعة يستحق الحب.‬

675
00:41:51,990 --> 00:41:53,830
‫هل تفهم‬‫ون‬‫؟‬

676
00:41:53,910 --> 00:41:56,370
‫ويجب أن يكون الحب ممتعًا، أليس كذلك؟‬

677
00:41:56,460 --> 00:41:58,750
‫ويجب أن يكون آمنًا أيضًا.‬

678
00:41:58,830 --> 00:42:01,500
‫هل ترون ما أوزع عليكم الليلة؟‬

679
00:42:01,590 --> 00:42:05,170
‫خذوها معكم حين تطلقون لأنفسكم العنان.‬

680
00:42:07,680 --> 00:42:11,140
‫والآن لنبدأ هذا الحفل.‬

681
00:42:12,220 --> 00:42:15,140
‫الفئة هي...‬

682
00:42:15,230 --> 00:42:18,770
‫أزياء راقية مزينة بالريش.‬

683
00:42:18,850 --> 00:42:25,440
‫وأريد أن أرى كل الحسناوات‬
‫يقدمن تلك الفئة بجدارة.‬

684
00:42:25,530 --> 00:42:28,780
‫أولًا، دار "إيفانجليستا".‬

685
00:42:28,860 --> 00:42:30,570
‫هيا يا فتاة.‬

686
00:42:31,660 --> 00:42:32,830
‫حسنًا.‬

687
00:42:32,910 --> 00:42:36,000
‫حاملة لقب "أفضل أم لهذا العام"‬
‫يا أعزائي.‬

688
00:42:36,080 --> 00:42:39,000
‫حسنًا، ذلك المقعد خطير بعض الشيء.‬
‫أرجو ألّا تسقطوها.‬

689
00:42:39,080 --> 00:42:42,090
‫ستكون سقطة فظيعة من الأعالي.‬

690
00:42:42,170 --> 00:42:45,630
‫هيا، هيا، تدللي. لست غاضبًا منك.‬

691
00:42:45,710 --> 00:42:49,340
‫لست غاضبًا منك. أتشعرين بالحرارة؟‬
‫أتحتاجين إلى مراوح يا عزيزتي؟‬

692
00:42:49,430 --> 00:42:50,760
‫الشوكولاتة طعام.‬

693
00:42:50,840 --> 00:42:52,760
‫أعطيني جناحيك اللعينين.‬

694
00:42:52,850 --> 00:42:56,680
‫هيا، أعطوا الآنسة‬
‫"بلانكا إيفانجليستا" درجاتها.‬

695
00:42:56,770 --> 00:43:01,650
‫ثمانية، 8‬‫، 8، 7، 8.‬

696
00:43:01,730 --> 00:43:05,030
‫حسنًا. يجب أن يكون أداؤك‬
‫أفضل من ذلك، على ما أظن.‬

697
00:43:05,110 --> 00:43:06,530
‫لكنك تبدين جميلة اليوم.‬

698
00:43:06,610 --> 00:43:09,360
‫معذرة. حصلت على درجاتك. تنحي.‬

699
00:43:09,450 --> 00:43:10,570
‫حقًا يا آنسة "كاندي"؟‬

700
00:43:10,660 --> 00:43:17,080
‫ألم أقل إن الفئة‬
‫هي "أزياء راقية مزينة بالريش"؟‬

701
00:43:17,160 --> 00:43:19,210
‫هل أنت أعمى؟ هذا ريش بحق السماء.‬

702
00:43:19,290 --> 00:43:20,250
‫حبيبتي...‬

703
00:43:20,330 --> 00:43:23,080
‫هلّا يعيد أحدكم هذه الساقطة‬
‫إلى مرحلة الروضة‬

704
00:43:23,170 --> 00:43:28,050
‫لتتعلم الفارق بين الريش‬
‫والرغوة البلاستيكية؟‬

705
00:43:28,130 --> 00:43:30,630
‫أنت تتكلم بوقاحة‬
‫لأنني لا أحمل حافظة نقودي.‬

706
00:43:32,430 --> 00:43:34,390
‫أُقصيّ‬‫ دار "فيروسيتي".‬

707
00:43:38,680 --> 00:43:41,650
‫إلى اللقاء يا فتاة.‬
‫شكرًا جزيلًا. من التالي؟‬

708
00:43:41,730 --> 00:43:46,150
‫حسنًا، وصلت في القاعة دار "وينتور".‬

709
00:43:52,240 --> 00:43:53,620
‫يا للروعة.‬

710
00:43:53,700 --> 00:43:58,080
‫حسنًا، أنتما رائعان.‬

711
00:43:58,160 --> 00:44:01,370
‫على الساحة. أنتم بارعون.‬

712
00:44:01,460 --> 00:44:05,880
‫على الساحة. أجل،‬‫ ‬‫شكرًا. رائع.‬

713
00:44:10,260 --> 00:44:15,430
‫دار "وينتور" تقدم لنا أحذية.‬

714
00:44:15,510 --> 00:44:18,680
‫رائع. هذا إنتاج ضخم يستحق الإعجاب.‬

715
00:44:18,770 --> 00:44:22,140
‫لدينا نصف محارة الليلة.‬

716
00:44:22,230 --> 00:44:25,770
‫في الواقع، يبدو أنها محارة كاملة.‬
‫افتحا تلك المحارة.‬

717
00:44:25,860 --> 00:44:27,150
‫أطلقا وحش البحار.‬

718
00:44:27,230 --> 00:44:29,400
‫دار "وينتور" تسعى للانتقام.‬

719
00:44:30,690 --> 00:44:33,030
‫يا لها من أنثى.‬

720
00:44:33,110 --> 00:44:39,040
‫خرجت من أعماق البحر‬
‫"أفروديت" السمراء.‬

721
00:44:39,120 --> 00:44:41,370
‫الأيقونة "إليكترا"،‬

722
00:44:41,450 --> 00:44:44,290
‫هبطت من السماء.‬

723
00:44:44,370 --> 00:44:46,130
‫أحيانًا تكون أمًا،‬

724
00:44:46,210 --> 00:44:48,550
‫وأحيانًا تكون مجرد...‬

725
00:44:49,630 --> 00:44:50,880
‫اصمتوا.‬

726
00:44:50,960 --> 00:44:54,340
‫دار "وينتور" في منتهى الجدية الليلة.‬

727
00:44:54,430 --> 00:44:58,180
‫أتوا عازمين على هزيمتكن الليلة. أحسنت.‬

728
00:44:58,260 --> 00:44:59,180
‫درجاتكم.‬

729
00:44:59,260 --> 00:45:02,680
‫1‬‫0‬‫10، 10، 10، 10.‬

730
00:45:02,770 --> 00:45:04,810
‫بالإجماع.‬

731
00:45:07,940 --> 00:45:09,400
‫هذا ليس ريشًا.‬

732
00:45:09,480 --> 00:45:12,400
‫أعرف يا عزيزتي،‬
‫لكنه أفضل مما سيكون ريشك يومًا.‬

733
00:45:12,490 --> 00:45:13,990
‫أعرف أنه يصعب تقبّل ذلك.‬

734
00:45:15,820 --> 00:45:18,120
‫وتنال الآنسة "إليكترا" جائزة أخرى.‬

735
00:45:18,200 --> 00:45:20,330
‫لا أعرف أين تضعين كل هذه الجوائز.‬

736
00:45:21,540 --> 00:45:23,080
‫حسنًا.‬

737
00:45:23,160 --> 00:45:26,880
‫أجل.‬‫ ‬‫الأم "ب‬‫ل‬‫انكا"، اسمعي.‬

738
00:45:26,960 --> 00:45:31,760
‫يبدو أن إنصاف "أفضل أم لهذا العام"‬
‫سيكون أصعب هذا المساء.‬

739
00:45:31,840 --> 00:45:33,840
‫لكنني أريد أن أخبركم بشيء.‬

740
00:45:33,920 --> 00:45:38,550
‫هناك جائزة أعرف أنك تستطيعين‬
‫الحصول عليها بكل سهولة.‬

741
00:45:38,640 --> 00:45:41,850
‫وهي جائزة‬
‫"أفضل سيدة أعمال لهذا العام".‬

742
00:45:41,930 --> 00:45:44,230
‫أنتم لا تعرفون شيئًا عن الأمر.‬

743
00:45:44,310 --> 00:45:49,020
‫أمنا "بلانكا" سيدة أعمال.‬‫ اتفقنا؟‬

744
00:45:49,110 --> 00:45:52,070
‫وهي تتعرض للتمييز العنصري،‬

745
00:45:52,150 --> 00:45:55,780
‫لكنها تدافع عن حقوقها.‬

746
00:45:55,860 --> 00:46:00,580
‫وليس فقط من أجلها‬
‫وإنما من أجل كل شخص في هذه القاعة.‬

747
00:46:00,660 --> 00:46:04,410
‫يجب أن نقاتل من أجل حقوقنا.‬
‫يجب أن نقاتل من أجل بعضنا البعض.‬

748
00:46:06,460 --> 00:46:09,130
‫لذا لم تعودي بجائزة هذا المساء،‬

749
00:46:09,210 --> 00:46:13,550
‫لكنك أيتها الأم "بلانكا"،‬
‫مثال ساطع للتميز.‬

750
00:46:13,630 --> 00:46:17,340
‫وأنت دائمًا بطلة في نظري.‬

751
00:46:17,430 --> 00:46:18,800
‫ارفعي هامتك. قفي بفخر.‬

752
00:46:22,560 --> 00:46:24,680
‫اسمع‬‫،‬‫ أيمكنني التحدث معك؟‬

753
00:46:30,310 --> 00:46:32,270
‫ما الأمر؟‬

754
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
‫هل أنت بخير؟‬

755
00:46:35,150 --> 00:46:38,780
‫أجل. فكرت في أمرنا مليًا‬

756
00:46:38,860 --> 00:46:41,700
‫وفيما قلت لك ‬‫في ‬‫أثناء خضوعنا للتحليل.‬

757
00:46:44,620 --> 00:46:47,580
‫أحبك يا "ريكي". صدقني.‬

758
00:46:47,660 --> 00:46:52,290
‫لكنني في مرحلة ما، لم أعد أحب نفسي،‬

759
00:46:52,380 --> 00:46:56,380
‫ويجب أن أبحث عن طريقة‬
‫لأحب نفسي من جديد.‬

760
00:46:56,460 --> 00:46:57,800
‫ماذا تقول؟‬

761
00:46:59,430 --> 00:47:01,550
‫يجب أن نبتعد قليلًا.‬

762
00:47:01,640 --> 00:47:03,470
‫نبتعد قليلًا؟‬

763
00:47:03,560 --> 00:47:05,060
‫لا.‬

764
00:47:05,140 --> 00:47:09,390
‫ما زلت في سن مبكرة‬
‫على أن يكون شخص هو كل حياتي. أنا...‬

765
00:47:13,230 --> 00:47:16,230
‫هل تنهي علاقتك بي؟‬

766
00:47:18,610 --> 00:47:20,530
‫لا بد أنك ‬‫كنت تتوقع ذلك.‬

767
00:47:22,490 --> 00:47:25,830
‫يمكنك أن تنكر،‬
‫لكنني أعرف أنك ضاجعت "كريس".‬

768
00:47:26,870 --> 00:47:30,370
‫ولا بأس بذلك. أريدك أن تفعل ما تريد.‬

769
00:47:30,460 --> 00:47:32,670
‫لا تفعل هذا. ح‬‫بيبي...‬

770
00:47:34,590 --> 00:47:36,130
‫قاتل من أجلنا.‬

771
00:47:38,670 --> 00:47:39,800
‫"دايمون".‬

772
00:47:42,050 --> 00:47:43,300
‫أرجوك.‬

773
00:47:45,600 --> 00:47:46,810
‫أرجوك.‬

774
00:47:49,100 --> 00:47:49,980
‫حبيبي.‬

775
00:47:51,770 --> 00:47:54,270
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

776
00:47:57,860 --> 00:48:02,820
‫لو أردت النصيحة، الجأ إلى "بلانكا".‬

777
00:48:05,410 --> 00:48:06,240
‫أنا...‬

778
00:48:07,370 --> 00:48:08,830
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

779
00:48:12,460 --> 00:48:13,500
‫آسف.‬

780
00:48:28,640 --> 00:48:31,180
‫كم أنا سعيدة لأنك جئت لزيارتي.‬

781
00:48:31,270 --> 00:48:32,560
‫لأتناول الكحول مجانًا؟‬

782
00:48:32,640 --> 00:48:34,520
‫في أي وقت يا عزيزتي.‬

783
00:48:35,940 --> 00:48:37,440
‫أعرف لماذا دعوتني إلى هنا.‬

784
00:48:37,520 --> 00:48:39,400
‫لماذا؟‬

785
00:48:39,480 --> 00:48:43,360
‫لتطلبي مني التوقف عن الإلحاح‬
‫في مطالبي الصحية.‬

786
00:48:44,410 --> 00:48:46,120
‫لأنك لا تريدين الدواء الغربي.‬

787
00:48:46,200 --> 00:48:49,450
‫وتريدين مقاومة المرض بطريقتك.‬
‫أنا متفهّمة.‬

788
00:48:49,540 --> 00:48:52,000
‫أنا لا ألح. إنما أشجع على أمور معينة.‬

789
00:48:53,120 --> 00:48:54,790
‫لكن يمكننا أن نظل صديقتين.‬

790
00:48:56,580 --> 00:48:58,960
‫- أتريدين النبيذ؟‬
‫- لا، سأشرب الماء فحسب.‬

791
00:49:00,420 --> 00:49:02,300
‫هل تحافظين على صحتك حاليًا؟‬

792
00:49:02,380 --> 00:49:03,420
‫أجل.‬

793
00:49:09,010 --> 00:49:10,680
‫أعتقد أنني سأبدأ في تناول الحبوب.‬

794
00:49:12,350 --> 00:49:14,560
‫وأخيرًا يا "بلانكا".‬

795
00:49:14,640 --> 00:49:16,400
‫ستنقذ حياتك.‬

796
00:49:22,400 --> 00:49:23,610
‫أشعر بالخوف.‬

797
00:49:25,030 --> 00:49:26,870
‫من الموت؟‬

798
00:49:26,950 --> 00:49:28,450
‫أم من الحياة؟‬

799
00:49:51,180 --> 00:49:54,730
‫"صالون‬‫ ‬‫(فوغ) ‬‫لل‬‫أظافر"‬

800
00:49:58,190 --> 00:50:01,360
‫يا إلهي. أنت أول عميلة.‬
‫مرحبًا بك في ص‬‫الون "فوغ" للأظافر.‬

801
00:50:01,440 --> 00:50:03,230
‫ألديك أظافر "أكريليك"؟‬

802
00:50:03,320 --> 00:50:06,070
‫- أجل. ما الطول الذي تريدينه؟‬
‫- أريدها طويلة.‬

803
00:50:06,150 --> 00:50:08,910
‫حسنًا، هيا. سأقدم لك أفضل ما عندي.‬

804
00:50:10,200 --> 00:50:11,580
‫قالت، "طويلة".‬

805
00:50:11,660 --> 00:50:14,250
‫أي شكل من الأظافر تريدين؟ مثل أظافري؟‬

806
00:50:17,750 --> 00:50:22,590
‫هذه الوضعية تسمى "ناعومي".‬

807
00:50:22,670 --> 00:50:25,220
‫القوام أهم شيء.‬

808
00:50:25,300 --> 00:50:27,050
‫يجب أن...‬

809
00:50:27,130 --> 00:50:28,970
‫ساقاك سر نجاحك يا فتاة.‬

810
00:50:29,050 --> 00:50:32,180
‫حركة، وقفة، نجاح.‬

811
00:50:32,260 --> 00:50:34,560
‫مهلًا. هل اتخذت وضعية الردفين؟‬

812
00:50:34,640 --> 00:50:36,600
‫يجب أن أبهرك بوضعيتي.‬

813
00:51:09,260 --> 00:51:11,340
‫أنا "دايمون إيفانجليستا"،‬

814
00:51:11,430 --> 00:51:17,230
‫وهذا صف المبتدئين للرقص‬
‫بطريقة عرض الأزياء.‬

815
00:51:18,350 --> 00:51:19,190
‫اعملوا.‬

816
00:51:28,570 --> 00:51:31,160
‫أمرتكما بوضعها بالترتيب الأبجدي.‬

817
00:51:31,240 --> 00:51:34,580
‫"شانيل"، "ديور"، "فندي".‬
‫أتقنا عملكما.‬

818
00:51:35,620 --> 00:51:37,450
‫لا، شكرًا. لست جائعًا.‬

819
00:51:37,540 --> 00:51:39,290
‫يجب أن أحافظ على لياقتي البدنية.‬

820
00:51:39,370 --> 00:51:42,130
‫تكثر كل يوم تجارب الأداء‬
‫للرقص بطريقة عرض الأزياء.‬

821
00:51:42,210 --> 00:51:43,960
‫أنت تصب تركيزك على مستقبلك. يعجبني ذلك.‬

822
00:51:45,420 --> 00:51:49,220
‫سأقولها بصراحة.‬
‫غياب "ريكي" وضع غير طبيعي.‬

823
00:51:49,300 --> 00:51:52,550
‫أحترم اختيارك لنفسك،‬
‫لكننا كنا نحبه أيضًا.‬

824
00:51:52,640 --> 00:51:55,510
‫لنر كم ستحبونه حين تسمعون‬
‫بانضمامه إلى دار "وينتور".‬

825
00:51:55,600 --> 00:51:57,640
‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬

826
00:51:57,720 --> 00:51:59,600
‫أتعرفون؟ لا أشعر بالقلق.‬

827
00:51:59,680 --> 00:52:00,980
‫يجب أن تشعري بالقلق.‬

828
00:52:01,060 --> 00:52:02,560
‫"إليكترا" لا تنافس بشرف.‬

829
00:52:02,650 --> 00:52:04,770
‫خمن. الحياة ليست عادلة.‬

830
00:52:04,860 --> 00:52:06,690
‫كانت دار "إيفانجليستا" ‬‫تصنف ك‬‫خاسرة من قبل.‬

831
00:52:06,770 --> 00:52:08,740
‫لم يمنعنا ذلك من أخذ حقوقنا.‬

832
00:52:08,820 --> 00:52:10,400
‫هزمنا "إليكترا"،‬

833
00:52:10,490 --> 00:52:13,200
‫واجهت "فريدريكا" وافتتحت صالوني،‬

834
00:52:13,280 --> 00:52:15,580
‫بل وأقاوم مرض الإيدز.‬

835
00:52:15,660 --> 00:52:17,490
‫- أجل يا أمي.‬
‫- شكرًا.‬

836
00:52:17,580 --> 00:52:20,330
‫اسمعوا، يمكننا تحقيق أي شيء ما دمنا معًا.‬

837
00:52:21,370 --> 00:52:25,210
‫- هذا يستحق أن نشرب نخبًا.‬
‫- أجل.‬

838
00:52:25,290 --> 00:52:26,420
‫نخب العائلة.‬

839
00:52:26,500 --> 00:52:28,130
‫- نخب العائلة.‬
‫- نخب العائلة.‬

840
00:52:29,380 --> 00:52:32,430
‫"صلة الدم لا تصنع العائلة‬
‫إنما تصنع الأقرباء.‬

841
00:52:32,510 --> 00:52:36,140
‫أفراد العائلة هم الذين نتقاسم معهم‬
‫الطيب والسيىء والقبيح.‬

842
00:52:36,220 --> 00:52:40,350
‫ما يبقى هو محبة أحدنا للآخر في النهاية.‬
‫إنهم هؤلاء الذين نختارهم."‬

843
00:52:40,430 --> 00:52:42,690
‫"(هيكتور إكسترافاغانزا)"‬
‫"1965 - 2018"‬

