﻿1
00:00:18,050 --> 00:00:20,600
‫"الأول من مايو، 1990"‬

2
00:00:21,180 --> 00:00:22,390
‫نحن جاهزون.‬

3
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
‫بدأنا التسجيل.‬

4
00:00:33,110 --> 00:00:34,940
‫اليوم الثلاثاء، الأول من مايو.‬

5
00:00:35,030 --> 00:00:38,950
‫معي "آنجل"، مسقط رأسها "برونكس".‬

6
00:00:39,030 --> 00:00:40,450
‫تهانئي يا "آنجل".‬

7
00:00:40,530 --> 00:00:42,660
‫تقدم إلينا المئات،‬

8
00:00:42,740 --> 00:00:45,790
‫ولم يصل إلى هذه الجولة النهائية سوى 5.‬

9
00:00:45,870 --> 00:00:47,420
‫يا له من إنجاز.‬

10
00:00:47,500 --> 00:00:52,340
‫لم‬‫اذا‬‫ تستحقين أن تكوني "الوجه الجديد"‬
‫لعام 1990؟‬

11
00:00:52,420 --> 00:00:53,460
‫لا أعرف.‬

12
00:00:57,510 --> 00:00:59,260
‫لأنني أتمتع بجمال طبيعي.‬

13
00:01:01,180 --> 00:01:03,850
‫ولا يحتاج وجهي إلى ضربات الفرشاة‬
‫ليكون جاهزًا للتصوير.‬

14
00:01:03,930 --> 00:01:05,350
‫"ضربات الفرشاة"؟‬

15
00:01:05,430 --> 00:01:06,980
‫أجل، هكذا:‬

16
00:01:08,310 --> 00:01:10,190
‫فهمت، "فوغ".‬

17
00:01:10,270 --> 00:01:13,570
‫هذه صيحة رائجة جدًا.‬
‫هذا هو الحديث المفضل لعملائي.‬

18
00:01:13,650 --> 00:01:18,110
‫لكن ما الذي يمكنك تقديمه أيضًا‬
‫بخلاف كونك وجهًا جديدًا؟‬

19
00:01:18,200 --> 00:01:19,450
‫قلبي.‬

20
00:01:22,120 --> 00:01:24,410
‫حين يمر أي من أصدقائي بأزمة، يتصل بي.‬

21
00:01:26,080 --> 00:01:27,870
‫وأعطي نصائح سديدة.‬

22
00:01:27,960 --> 00:01:30,580
‫ليست لدي أسئلة أخرى.‬

23
00:01:30,670 --> 00:01:32,380
‫أشكرك على وقتك.‬

24
00:01:32,460 --> 00:01:35,630
‫مهلًا. انتظري.‬

25
00:01:35,710 --> 00:01:39,130
‫لم تسأليني حتى عن أسباب رغبتي‬
‫في أن أكون "الوجه الجديد" لعام 1990.‬

26
00:01:44,100 --> 00:01:46,560
‫متى رأيت شخصًا يشبهني آخر مرة‬

27
00:01:46,640 --> 00:01:47,930
‫ويمثل حملة كاملة؟‬

28
00:01:48,940 --> 00:01:51,100
‫أعترف أنني لست منمّقة كسائر الفتيات،‬

29
00:01:51,230 --> 00:01:53,610
‫لكن هذا لا يعني أن رغبتي في اللقب‬
‫تقل عن رغبتهن.‬

30
00:01:54,610 --> 00:01:58,150
‫نشأت في بيت يُقال لي فيه‬
‫إنني لن أكون يومًا ذات شأن.‬

31
00:01:59,990 --> 00:02:01,160
‫لمدة طويلة...‬

32
00:02:03,240 --> 00:02:04,200
‫صدّقت ذلك.‬

33
00:02:05,330 --> 00:02:06,950
‫ما زلت أصدق ذلك في بعض الأحيان.‬

34
00:02:07,700 --> 00:02:10,960
‫لكنني أريد أن أكون مثالًا لكل شخص...‬

35
00:02:13,750 --> 00:02:16,050
‫قيل له إنه عديم القيمة...‬

36
00:02:19,010 --> 00:02:21,550
‫ليعرف أنه يستطيع أن يكون ذا شأن.‬

37
00:02:23,640 --> 00:02:25,850
‫ساعديني على إثبات خطئهم، سيدة "فورد".‬

38
00:02:27,180 --> 00:02:28,390
‫اختاريني.‬

39
00:02:37,480 --> 00:02:38,730
‫مرحبًا يا "آنجل".‬

40
00:02:39,740 --> 00:02:40,990
‫يا فتاة، أين كنت؟‬

41
00:02:43,200 --> 00:02:45,410
‫أخبرني "بابي" بأنك ذهبت‬
‫إلى حملة عرض الأزياء.‬

42
00:02:45,490 --> 00:02:46,490
‫حظًا موفقًا يا فتاة.‬

43
00:02:46,580 --> 00:02:47,790
‫- شكرًا.‬
‫- إنني أشجعك.‬

44
00:02:52,460 --> 00:02:56,710
‫الفئة هي ‬‫عرض أزياء ‬‫م‬‫لكات الأنوثة.‬

45
00:02:56,790 --> 00:03:03,220
‫أريد أن أراكن على ممر الأزياء‬
‫بأجمل سراويل الجينز.‬

46
00:03:03,300 --> 00:03:05,550
‫- كيف كانت المقابلة؟‬
‫- أظن أنني فزت بالحملة.‬

47
00:03:06,430 --> 00:03:10,350
‫لن يفرق أحد بينك وبين سروال‬
‫"كالفن" الذي ترتدينه.‬

48
00:03:13,230 --> 00:03:16,520
‫تبًا. هيا يا آنسة "آنجل".‬

49
00:03:16,610 --> 00:03:21,190
‫إنها تقدم أفضل سروال جينز.‬

50
00:03:21,280 --> 00:03:25,570
‫وهي ترتدي ‬‫سروال‬‫ ال‬‫جينز‬‫ مع قميص مكشوف.‬

51
00:03:25,660 --> 00:03:28,240
‫هل أعجبكم هذا المزيج؟‬

52
00:03:29,700 --> 00:03:32,620
‫التقطوها. التقطوا تلك السترة.‬

53
00:03:35,670 --> 00:03:37,420
‫أجل.‬

54
00:03:37,500 --> 00:03:38,710
‫أيها المحكمون، درجاتكم.‬

55
00:03:38,790 --> 00:03:42,840
‫عشرة، 10، 10، 10، 10.‬

56
00:03:44,300 --> 00:03:46,720
‫هذه أعلى الدرجات.‬

57
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
‫تفضلي لتسلم الجائزة.‬

58
00:03:48,180 --> 00:03:50,510
‫خذيها معك يا عزيزتي.‬

59
00:03:50,600 --> 00:03:54,390
‫إنها تنطلق في الحياة.‬
‫تتخذ قراراتها بنفسها.‬

60
00:03:54,480 --> 00:03:56,480
‫أجل يا عزيزتي. هذا قرارك.‬

61
00:03:57,900 --> 00:04:00,440
‫دار "إيفانجليستا" متألقة الليلة.‬

62
00:04:02,490 --> 00:04:04,950
‫أتريد ذلك التقوس؟‬

63
00:04:07,110 --> 00:04:08,990
‫تشبهين فتيات الكتيبات.‬

64
00:04:09,830 --> 00:04:12,910
‫- لا يريد أحد الظهور في كتيب.‬
‫- لماذا؟ ألا يتقاضين أجرًا؟‬

65
00:04:13,000 --> 00:04:15,120
‫أريد أن أكون في مجلة.‬
‫أنا من فتيات المجلات.‬

66
00:04:15,210 --> 00:04:16,330
‫"داني"، رد على الهاتف.‬

67
00:04:16,420 --> 00:04:17,330
‫يا إلهي.‬

68
00:04:19,670 --> 00:04:21,710
‫"آنجل"، مكالمة لك!‬

69
00:04:21,800 --> 00:04:23,420
‫يا إلهي. إنها السيدة "فورد".‬

70
00:04:27,090 --> 00:04:28,840
‫حسنًا.‬

71
00:04:28,930 --> 00:04:30,510
‫شكرًا.‬

72
00:04:30,600 --> 00:04:31,510
‫إلى اللقاء.‬

73
00:04:33,980 --> 00:04:35,060
‫ماذا قالوا؟‬

74
00:04:36,230 --> 00:04:38,310
‫لا، توقف‬‫.‬

75
00:04:39,810 --> 00:04:40,730
‫يا صغيرتي. أنا...‬

76
00:04:40,820 --> 00:04:42,940
‫"آنجل". أنا في شدة الأسف يا "آنجل".‬

77
00:04:43,030 --> 00:04:44,650
‫لا بد أن تلك المرأة عمياء.‬

78
00:04:44,740 --> 00:04:47,700
‫- ‬‫إنها مخطئة. سأذهب لتوبيخها.‬
‫- ‬‫توقفي.‬

79
00:04:48,530 --> 00:04:52,030
‫سئمت تدابيرك ومخططاتك‬
‫الكبرى وأحلامك السخيفة.‬

80
00:04:53,240 --> 00:04:56,370
‫دائمًا تزرعين في عقولنا الوهم‬
‫لنتصور أننا نستحق أكثر من هذا.‬

81
00:04:56,460 --> 00:04:58,580
‫لم لا تركزين على نفسك فحسب؟‬

82
00:05:02,300 --> 00:05:04,380
‫اتركوني وشأني‬‫ فحسب‬‫.‬

83
00:05:08,510 --> 00:05:09,840
‫لا تقلقي. سأتولى أمرها.‬

84
00:05:11,970 --> 00:05:13,470
‫هل أنت بخير؟‬

85
00:05:13,560 --> 00:05:14,520
‫أجل.‬

86
00:05:20,150 --> 00:05:21,610
‫الفئة هي...‬

87
00:05:23,400 --> 00:05:24,980
‫عيشوا.‬

88
00:05:26,030 --> 00:05:27,150
‫اعملوا.‬

89
00:05:28,150 --> 00:05:31,070
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

90
00:05:53,220 --> 00:05:58,180
‫لم أرغب في شيء يومًا‬
‫كما رغبت في هذا العمل.‬

91
00:05:59,310 --> 00:06:01,230
‫كنت سأنتزع ذلك اللقب...‬

92
00:06:03,150 --> 00:06:05,150
‫وأصبح عارضة أزياء حقيقية‬
‫في وكالة "فورد".‬

93
00:06:09,860 --> 00:06:12,160
‫كان وجهي سيظهر في كل مكان.‬

94
00:06:13,200 --> 00:06:17,540
‫اسمعي، ما زلت أتوقع لك كل هذا.‬

95
00:06:18,580 --> 00:06:20,290
‫لم أر عارضة أزياء أفضل منك.‬

96
00:06:20,370 --> 00:06:24,420
‫تلك المسابقة المبتذلة لن تمنعك،‬
‫لأن هذا قدرك.‬

97
00:06:57,740 --> 00:06:59,040
‫يا إلهي.‬

98
00:07:04,750 --> 00:07:06,380
‫أنا في شدة الأسف.‬

99
00:07:06,460 --> 00:07:07,710
‫لا، أحببت ذلك.‬

100
00:07:07,800 --> 00:07:10,170
‫وأنا أيضًا أحببته.‬

101
00:07:18,310 --> 00:07:19,810
‫يجب أن نستأجر غرفة.‬

102
00:07:21,140 --> 00:07:22,480
‫أنا...‬

103
00:07:22,560 --> 00:07:24,650
‫أنا... لست متعجلًا.‬

104
00:07:27,570 --> 00:07:29,900
‫أنتظر فتاة مثلك منذ وقت طويل.‬

105
00:07:31,320 --> 00:07:33,990
‫عرفت أنك الفتاة المنشودة‬
‫منذ أن رأيتك أول مرة.‬

106
00:07:35,320 --> 00:07:36,700
‫دعيني أدعوك للخروج معي،‬

107
00:07:36,780 --> 00:07:38,530
‫في موعد حقيقي.‬

108
00:07:54,220 --> 00:07:56,010
‫إذن عاد الخادم الصغير.‬

109
00:07:56,090 --> 00:07:57,850
‫أوصد الباب. اجلس.‬

110
00:07:57,930 --> 00:07:59,180
‫أمرك يا سيدتي.‬

111
00:08:06,310 --> 00:08:08,400
‫أحضرت لي ما أضيفه إلى مجموعتي.‬

112
00:08:08,480 --> 00:08:09,690
‫أجل يا سيدتي.‬

113
00:08:09,770 --> 00:08:11,400
‫هذا مثير للاهتمام.‬

114
00:08:11,480 --> 00:08:14,860
‫لم أستخدم واحدًا من قبل. ما وظيفته؟‬

115
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
‫ت‬‫ثبّت المخدرات في مقدمة القناع،‬

116
00:08:17,030 --> 00:08:20,410
‫فيطلق ببطء كمية قليلة ثابتة‬
‫لئلا تأتي النشوة دفعة واحدة.‬

117
00:08:20,490 --> 00:08:24,000
‫أعترف بأنني مررت بلحظة ضعف‬
‫حين لعبنا آخر مرة،‬

118
00:08:24,080 --> 00:08:26,750
‫لكنني لن أقر تعاطي المخدرات‬
‫في حضوري.‬

119
00:08:26,830 --> 00:08:28,750
‫لا أتناول حتى حبوب "تايلينول".‬

120
00:08:28,830 --> 00:08:29,790
‫سأعطيك ما تريدين.‬

121
00:08:30,880 --> 00:08:33,960
‫ثلاثمائة إضافية فوق الـ350 المعتادة.‬

122
00:08:35,340 --> 00:08:36,800
‫كما تريدين يا سيدتي.‬

123
00:08:36,880 --> 00:08:37,970
‫شكرًا.‬

124
00:08:50,190 --> 00:08:52,020
‫هل كان يومًا عصيبًا في العمل؟‬

125
00:08:52,110 --> 00:08:56,990
‫تخطاني في الترقية مستجد‬
‫متخرج من إحدى الجامعات الكبرى.‬

126
00:08:57,070 --> 00:08:59,950
‫تفوقت عليه في المبيعات‬
‫في الأرباع السنوية الثلاثة الماضية.‬

127
00:09:00,740 --> 00:09:03,790
‫لا يمكنني أن أصف لك كمّ الضغوط...‬

128
00:09:03,870 --> 00:09:07,160
‫اصمت. اترك همومك في الخارج.‬

129
00:09:07,250 --> 00:09:10,130
‫ستحسن السيدة "إليكترا" رعايتك.‬

130
00:09:15,340 --> 00:09:16,760
‫ما رأيك؟‬

131
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
‫رائع.‬

132
00:09:19,260 --> 00:09:21,760
‫هلّا تعودين بعد 20 دقيقة‬
‫بعدما يؤتي المخدر مفعوله‬

133
00:09:21,850 --> 00:09:23,560
‫لأستمتع بالضرب بشكل كامل؟‬

134
00:09:24,520 --> 00:09:25,770
‫بكل سرور.‬

135
00:09:27,940 --> 00:09:29,440
‫هذا وقتك المدفوع.‬

136
00:09:46,000 --> 00:09:46,950
‫إلى اللقاء.‬

137
00:10:05,470 --> 00:10:07,060
‫هل خادمي الصغير مستعد؟‬

138
00:10:12,560 --> 00:10:15,360
‫أومئ برأسك إن كنت مستعدًا للضرب.‬

139
00:10:27,160 --> 00:10:28,450
‫تبًا.‬

140
00:10:28,540 --> 00:10:31,290
‫لا، لا. تبًا.‬

141
00:10:32,040 --> 00:10:33,330
‫تبًا.‬

142
00:10:41,300 --> 00:10:43,260
‫"بول"، استيقظ.‬

143
00:10:43,340 --> 00:10:44,680
‫استيقظ يا "بول".‬

144
00:10:45,720 --> 00:10:48,350
‫يا إلهي. لا.‬

145
00:10:49,350 --> 00:10:52,100
‫لا. يا إلهي، لا.‬

146
00:10:53,980 --> 00:10:54,980
‫تبًا.‬

147
00:11:01,030 --> 00:11:02,610
‫"إليكترا"، ماذا تريدين؟‬

148
00:11:02,700 --> 00:11:05,240
‫- هل يوجد أحد هنا؟ هل أنت بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

149
00:11:06,990 --> 00:11:09,910
‫"بلانكا"، لقد ارتكبت خطأ.‬
‫ارتكبت خطأ فادحًا هذه المرة.‬

150
00:11:10,000 --> 00:11:11,830
‫حسنًا، حسنًا، اهدئي.‬

151
00:11:11,910 --> 00:11:14,670
‫أعطيني شيئًا لتهدئة أعصابي.‬

152
00:11:23,590 --> 00:11:26,930
‫هناك أمر لم أخبرك به، ووفري أحكامك.‬

153
00:11:27,010 --> 00:11:28,850
‫أنا أعمل في ملهى "هيل فاير".‬

154
00:11:29,770 --> 00:11:31,270
‫- أتعملين كسيدة للملذات؟‬
‫- أجل.‬

155
00:11:32,100 --> 00:11:33,980
‫لي عميل يُدعى "بول".‬

156
00:11:34,520 --> 00:11:36,650
‫إنه منحرف بعض الشيء،‬
‫لكنه يعطي نفحات سخية.‬

157
00:11:36,730 --> 00:11:39,980
‫يستمتع بتعاطي "الكوكايين"‬
‫حين نفعل ما تعرفين أننا نفعله.‬

158
00:11:40,070 --> 00:11:43,450
‫إن كنت تريدين قرضًا لعلاج الإدمان،‬
‫فلن أُخدع بتلك الحيلة مرة أخرى.‬

159
00:11:43,530 --> 00:11:47,200
‫هلّا تصمتين وتصغين‬‫.‬

160
00:11:47,280 --> 00:11:50,080
‫إنه يحب المخدرات ويحب أن يُقيد.‬

161
00:11:50,160 --> 00:11:52,870
‫وهكذا وضعت له قناع الغاز.‬

162
00:11:52,960 --> 00:11:55,080
‫لا بد أنه تقيأ، ربما بسبب المخدرات.‬

163
00:11:55,170 --> 00:11:57,000
‫أقسم إنني لم أتركه وحده لفترة طويلة.‬

164
00:11:57,080 --> 00:11:58,590
‫ماذا حدث؟‬

165
00:12:01,670 --> 00:12:03,050
‫لقد اختنق بقيئه.‬

166
00:12:03,130 --> 00:12:05,220
‫هل استدعيت سيارة الإسعاف؟‬

167
00:12:05,300 --> 00:12:06,760
‫لقد مات.‬

168
00:12:06,840 --> 00:12:08,350
‫أصابني الخوف، فهربت.‬

169
00:12:08,430 --> 00:12:10,470
‫يجب أن تبلغي الشرطة.‬

170
00:12:10,560 --> 00:12:13,890
‫لا. سيعتقلونني بتهمة القتل.‬

171
00:12:13,980 --> 00:12:15,890
‫ألا تزال الجثة هناك؟‬

172
00:12:15,980 --> 00:12:17,810
‫- لا أعرف.‬
‫- منذ متى وهي هناك؟‬

173
00:12:17,900 --> 00:12:20,480
‫هلّا تكفين عن استجوابي‬‫.‬

174
00:12:20,570 --> 00:12:22,150
‫ماذا ‬‫عساي أن ‬‫أفعل؟‬

175
00:12:22,900 --> 00:12:24,280
‫ستولينني ثقتك.‬

176
00:12:28,870 --> 00:12:31,580
‫لو أنك لا تريدين نصيحتي،‬
‫فلماذا جئت إلى هنا؟‬

177
00:12:31,660 --> 00:12:32,830
‫بالضبط.‬

178
00:12:32,910 --> 00:12:35,120
‫أطرح على نفسي هذا السؤال.‬

179
00:12:35,210 --> 00:12:37,000
‫كان يجب أن أذهب إلى "كاندي".‬

180
00:12:37,080 --> 00:12:38,290
‫إلى أين تذهب؟‬

181
00:12:52,470 --> 00:12:53,890
‫"إليكترا"، لم جئنا إلى هنا؟‬

182
00:12:53,970 --> 00:12:57,140
‫أخبرتك آلاف المرات يا "بلانكا"،‬
‫عودي إلى البيت.‬

183
00:12:59,190 --> 00:13:02,190
‫- أتعمل "كاندي" كراقصة تعرّ؟‬
‫- كيف تكسب رزقها بغير ذلك؟‬

184
00:13:04,280 --> 00:13:05,820
‫تحركي.‬

185
00:13:05,900 --> 00:13:07,320
‫أريد التحدث معك.‬

186
00:13:12,330 --> 00:13:14,120
‫ماذا تفعلين؟‬

187
00:13:14,200 --> 00:13:15,160
‫الآن.‬

188
00:13:19,630 --> 00:13:23,050
‫لا أصدق أنكما تطلبان نصيحتي‬
‫كأنكما تكتبان لـ"عزيزتي (آبي)".‬

189
00:13:23,130 --> 00:13:27,720
‫هلّا تكررين ما قلت؟‬
‫هل كمّمت رجلًا فمات؟‬

190
00:13:27,800 --> 00:13:28,680
‫هل هو أبيض؟‬

191
00:13:29,470 --> 00:13:32,010
‫- أيتها الساقطة، أنت هالكة.‬
‫- "كاندي"، هذا لا يفيد.‬

192
00:13:32,100 --> 00:13:33,430
‫انصحيها بإبلاغ الشرطة.‬

193
00:13:35,140 --> 00:13:36,180
‫مرحبًا يا فتاة.‬

194
00:13:37,230 --> 00:13:38,230
‫"ستيف".‬

195
00:13:39,230 --> 00:13:41,690
‫لا تسمحن للعملاء بدخول الكواليس.‬
‫هذا ليس آمنًا.‬

196
00:13:41,770 --> 00:13:45,190
‫لا داعي للتحدث عن الأمان في محل عملي‬
‫وقد قتلت رجلًا في محل عملك.‬

197
00:13:45,280 --> 00:13:47,030
‫كان حادثًا. إنها لم تقتله.‬

198
00:13:47,820 --> 00:13:50,200
‫أبلغي الشرطة وست‬‫ُ‬‫سجنين لا محالة،‬

199
00:13:50,280 --> 00:13:53,200
‫لأنك أيتها المفلسة‬
‫لن تتفوقي على أفضل المحامين‬

200
00:13:53,280 --> 00:13:55,450
‫الذين سيوكلهم البيض بأموالهم.‬

201
00:13:55,540 --> 00:13:57,750
‫وبالتأكيد ستنشر الصحافة الخبر‬

202
00:13:57,830 --> 00:14:01,330
‫على الصفحات الأولى من "تايمز"‬
‫و"بوست" و"ديلي نيوز"...‬

203
00:14:02,420 --> 00:14:04,550
‫يا للهول، ر‬‫بما عليك أن ‬‫تبلغي الشرطة فعلًا.‬

204
00:14:04,630 --> 00:14:08,010
‫بالضبط. يجب أن تبلغ إحدانا الشرطة.‬
‫يمكننا أن نشرح ما حدث...‬

205
00:14:08,090 --> 00:14:11,300
‫"يمكننا"؟ لا يا سيدتي. لا تجمعينا.‬

206
00:14:11,390 --> 00:14:14,430
‫أتظنين أنني أريد قضاء باقي حياتي في السجن؟‬

207
00:14:14,510 --> 00:14:15,680
‫اللون البرتقالي لا يناسبني.‬

208
00:14:15,760 --> 00:14:18,140
‫سيجدون أثر المخدر في دمه.‬
‫لا يمكن أن تلومك الشرطة.‬

209
00:14:18,230 --> 00:14:20,690
‫لن يصدقوا زمرة من المتحولين جنسيًا.‬

210
00:14:20,770 --> 00:14:22,770
‫دعي من يعثر عليه يواجه التبعات.‬

211
00:14:22,860 --> 00:14:27,190
‫لا، أعتقد أن "بلانكا" على حق.‬
‫سأبلغ الشرطة.‬

212
00:14:27,280 --> 00:14:28,110
‫شكرًا.‬

213
00:14:28,190 --> 00:14:31,610
‫أحقًا تتصورين أنك ستتحملين سجن‬
‫"رايكرز" بطبيعتك المرهفة الراقية؟‬

214
00:14:32,740 --> 00:14:33,570
‫اسمعي.‬

215
00:14:34,830 --> 00:14:38,700
‫أريدك أن تتحدثي مع شخص ما‬
‫قبل تسليم نفسك، اتفقنا؟‬

216
00:14:38,790 --> 00:14:39,910
‫هيا.‬

217
00:14:46,550 --> 00:14:47,840
‫يا فتاة، نحن نهدر الوقت.‬

218
00:14:47,920 --> 00:14:50,800
‫كلما تأخرنا عن الإبلاغ،‬
‫تبدو "إليكترا" أكثر إثارة للشبهات.‬

219
00:14:50,880 --> 00:14:54,640
‫مشكلتك أنك تتصورين دائمًا‬
‫أن الصواب هو ما يجب القيام به.‬

220
00:14:54,720 --> 00:14:56,350
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

221
00:14:57,390 --> 00:14:58,890
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

222
00:14:58,970 --> 00:15:00,680
‫العمل راكد.‬

223
00:15:00,770 --> 00:15:02,100
‫اقتصاد "بوش" اللعين.‬

224
00:15:02,190 --> 00:15:04,730
‫اسمعي، هل ندعوك إلى كوب من القهوة؟‬

225
00:15:04,810 --> 00:15:06,610
‫يا فتاة، أنا لا أشرب القهوة.‬

226
00:15:08,030 --> 00:15:09,610
‫لكن يمكنكن شراء وقتي.‬

227
00:15:11,110 --> 00:15:12,860
‫لم يمت معي أحدهم من قبل.‬

228
00:15:12,950 --> 00:15:17,700
‫هل يفقدون الوعي أو يتقيئون‬
‫أو يبكون بسبب زوجاتهم؟‬

229
00:15:17,780 --> 00:15:19,490
‫هذا يحدث كثيرًا.‬

230
00:15:19,580 --> 00:15:21,250
‫أما الموت الكامل؟‬

231
00:15:21,330 --> 00:15:22,960
‫فهذا لم يحدث لي أبدًا.‬

232
00:15:23,040 --> 00:15:24,540
‫ماذا فعلت به؟‬

233
00:15:24,630 --> 00:15:27,630
‫لا شيء. لقد تعاطى جرعة زائدة.‬
‫لم أكن في الغرفة أصلًا.‬

234
00:15:27,710 --> 00:15:31,130
‫لهذا يجب أن نبلغ الشرطة‬
‫ونخبرهم بالحقيقة.‬

235
00:15:31,210 --> 00:15:34,340
‫لا تنظري إلي.‬
‫قلت لها بالفعل إنها مجنونة.‬

236
00:15:34,430 --> 00:15:37,350
‫- في أي عالم تعيشين؟‬
‫- اعتُقلت من قبل.‬

237
00:15:37,430 --> 00:15:40,270
‫- بتهمة الدعارة.‬
‫- وأيضًا للتظاهر في إحدى الحانات.‬

238
00:15:40,350 --> 00:15:43,100
‫هذه جرائم تافهة.‬

239
00:15:43,190 --> 00:15:46,690
‫صغائر تستخدمها الشرطة‬
‫لتثبت أنها تحل الأمن في الشوارع،‬

240
00:15:46,770 --> 00:15:49,440
‫أو كعذر للتعامل معنا بعنف.‬

241
00:15:49,520 --> 00:15:52,030
‫نحن بصدد الجرائم العنيفة.‬

242
00:15:52,110 --> 00:15:56,620
‫وقد تجاوزت الآنسة "إليكترا"‬
‫حدًا لا يُسمح لأمثالنا بتجاوزه أبدًا.‬

243
00:15:56,700 --> 00:15:59,370
‫نحن من يجب أن نُضرب ونموت، لا هم.‬

244
00:15:59,450 --> 00:16:01,910
‫أخبريهما عن الورطة التي وقعت فيها‬
‫الصيف الماضي.‬

245
00:16:04,290 --> 00:16:09,420
‫أقلّني أحد العملاء في سيارة جديدة‬
‫طراز "بويك لوسابر".‬

246
00:16:09,500 --> 00:16:12,920
‫لم يطلب شيئًا باهظًا. طلب الجنس‬
‫الشفهي مقابل 20 دولارًا في الخلف.‬

247
00:16:13,010 --> 00:16:17,140
‫أخذت ألعقه لمدة 5 دقائق.‬

248
00:16:18,260 --> 00:16:20,350
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

249
00:16:20,430 --> 00:16:21,890
‫تلامسني أسنانك بشكل زائد.‬

250
00:16:23,020 --> 00:16:26,190
‫يا عزيزي، لم يقل أحد من قبل‬
‫إنه يشعر بأسناني.‬

251
00:16:26,270 --> 00:16:28,150
‫المشكلة ليست عندي.‬

252
00:16:41,910 --> 00:16:44,500
‫- ساعدوني!‬
‫- أيتها الساقطة.‬

253
00:16:49,670 --> 00:16:50,590
‫ساعدوني!‬

254
00:17:01,560 --> 00:17:03,470
‫سيدي، قف بجوار سيارتك.‬

255
00:17:03,560 --> 00:17:04,600
‫ما الذي يحدث؟‬

256
00:17:04,680 --> 00:17:07,140
‫استمعا إلى أقواله.‬

257
00:17:07,230 --> 00:17:08,900
‫أخبرهما بأن أخاه‬

258
00:17:08,980 --> 00:17:12,310
‫شرطي في مكان ما في "لونغ أيلند"،‬

259
00:17:12,400 --> 00:17:16,360
‫وقال إنه كان يقلّني‬
‫فحاولت السطو عليه.‬

260
00:17:16,450 --> 00:17:19,990
‫وإن فاعل الخير لا يلقى خيرًا‬
‫وما إلى ذلك من هراء.‬

261
00:17:23,410 --> 00:17:24,290
‫اخلعه.‬

262
00:17:24,370 --> 00:17:27,330
‫في اليوم الأول في سجن "رايكرز"،‬
‫تعرضت إلى الضرب.‬

263
00:17:27,410 --> 00:17:31,000
‫في اليوم الثاني، أخبرني أحد الحراس‬
‫بأنه يستطيع حمايتي،‬

264
00:17:31,080 --> 00:17:34,880
‫بل ويستطيع حتى إدخال مستحضرات‬
‫التجميل والشعر المستعار خلسة.‬

265
00:17:35,880 --> 00:17:37,630
‫لكنه لم يفعل ذلك بدافع الخير.‬

266
00:17:39,090 --> 00:17:43,680
‫كان يجمّلني ليؤجّرني للدعارة.‬

267
00:17:44,680 --> 00:17:51,020
‫اسمعي، فتاة جميلة مثلك يجب ألّا تُسجن.‬

268
00:17:52,440 --> 00:17:55,480
‫وحتى إن كان هناك تسجيل مصور‬
‫للحظات وفاته.‬

269
00:17:55,570 --> 00:17:57,190
‫أنت ستدفعين الثمن.‬

270
00:17:58,610 --> 00:18:03,370
‫النظام ليس في صالح مثيلاتنا أبدًا.‬

271
00:18:03,450 --> 00:18:06,580
‫لا بأس بكل هذا،‬
‫لكن ماذا سأفعل بحق السماء؟‬

272
00:18:06,660 --> 00:18:09,250
‫أظن أنني أعرف شخصًا يستطيع المساعدة.‬

273
00:18:09,330 --> 00:18:11,580
‫سمعت بأنها تتولى مثل هذه المواقف.‬

274
00:18:11,670 --> 00:18:14,090
‫لكن يجب أن يكون معك نقود.‬

275
00:18:14,170 --> 00:18:16,420
‫ماذا؟ أنضيف المزيد‬
‫من الأشخاص إلى المؤامرة؟‬

276
00:18:17,590 --> 00:18:20,930
‫- "بلانكا"، هلّا نتحدث على انفراد؟‬
‫- ما الأمر؟‬

277
00:18:23,140 --> 00:18:24,720
‫أعرف أن هذه دارك،‬

278
00:18:24,810 --> 00:18:27,720
‫لكن أمك تأمرك بدخول غرفتك.‬

279
00:18:27,810 --> 00:18:32,100
‫لماذا؟ لتتورطي في مشكلات أكبر‬
‫وأنا لست معك لأخرجك منها؟‬

280
00:18:32,190 --> 00:18:34,230
‫أجل. ولتبقى يداك نظيفتين.‬

281
00:18:34,310 --> 00:18:36,360
‫شكرًا، لكن الأمر خطير.‬

282
00:18:36,440 --> 00:18:40,030
‫أكبر من خلافاتنا وشجارنا‬
‫وقتالنا وتنازعنا.‬

283
00:18:40,110 --> 00:18:42,360
‫نحن بصدد حياتك. أنت أمي.‬

284
00:18:42,450 --> 00:18:46,540
‫وأنت ابنتي، ولست مسؤولة عن آثامي.‬

285
00:18:46,620 --> 00:18:48,950
‫أيًا يكن ما سنفعله الآن‬
‫لا يقدر عليه أحد سوانا‬

286
00:18:49,040 --> 00:18:51,960
‫لأننا ننسى بمجرد الجلوس‬
‫في حمام ساخن مع شراب قوي.‬

287
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
‫هذه ليست طبيعتك.‬

288
00:18:54,080 --> 00:18:55,540
‫ولا طبيعتك.‬

289
00:18:55,630 --> 00:18:59,010
‫لكنني لا أملك خيارًا.‬
‫ولم يعد لديك خيار كذلك.‬

290
00:18:59,090 --> 00:19:02,760
‫اذهبي. لا أريدك أن تسمعي كلمة أخرى‬
‫عن هذا الموضوع.‬

291
00:19:11,390 --> 00:19:14,650
‫حسنًا، من تلك التي تقولين‬
‫إنها تحل المشكلات؟‬

292
00:19:18,730 --> 00:19:20,740
‫لا أنزل إلى القباء.‬

293
00:19:21,860 --> 00:19:24,110
‫تحركي أيتها الساقطة، هيا.‬

294
00:19:27,950 --> 00:19:30,370
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط لأغتسل‬

295
00:19:30,450 --> 00:19:32,960
‫وأدخن سيجارة رفيعة.‬

296
00:19:35,750 --> 00:19:38,250
‫- لا أصدق أن هذه أنت.‬
‫- بلى، إنها أنا.‬

297
00:19:38,340 --> 00:19:41,550
‫- لم تجلبي عليّ إلا المشكلات.‬
‫- كدت أن تقتليني.‬

298
00:19:41,630 --> 00:19:45,550
‫لا. أنت تقولين لكل الفتيات‬
‫إن الآنسة "أورلاندو" غير ملمة بعملها.‬

299
00:19:45,640 --> 00:19:48,600
‫- لقد كبّدتني خسائر مالية.‬
‫- يمكنني أن أكبّدك...‬

300
00:19:48,680 --> 00:19:51,020
‫تجادلا في خلافاتكما في وقت آخر.‬

301
00:19:51,680 --> 00:19:54,640
‫سمعت بأنك تستطيعين مساعدتنا‬
‫في تنظيف بعض الآثار.‬

302
00:19:54,730 --> 00:19:57,060
‫من أجل إحدى صديقاتها؟‬

303
00:19:57,650 --> 00:19:59,980
‫مستحيل.‬

304
00:20:03,280 --> 00:20:07,660
‫أنت تكسبين رزقك من تشويه‬
‫فتيات مجتمعنا الخاص بجراحاتك الفاشلة.‬

305
00:20:07,740 --> 00:20:11,490
‫جئت لأعرض عليك فرصة‬
‫للتعويض عن أعمالك الوحشية.‬

306
00:20:12,080 --> 00:20:15,120
‫سمعنا بأنك تعرفين كيفية التخلص‬
‫من نوع معين من المشكلات.‬

307
00:20:15,210 --> 00:20:17,540
‫النوع الذي كان يتنفس ثم توقف تنفسه.‬

308
00:20:17,630 --> 00:20:20,590
‫- وسمعنا بأنك تجيدين التنظيف.‬
‫- لا أفهم ما تقولان.‬

309
00:20:20,670 --> 00:20:22,670
‫هراء. أنت تجيدين الإنجليزية.‬

310
00:20:22,760 --> 00:20:25,970
‫يُقال إن فتاة مرضت بسبب مادة‬
‫حقنتها بها وأصابتها نوبة قلبية‬

311
00:20:26,050 --> 00:20:27,720
‫وتخلصت من جثتها.‬

312
00:20:27,800 --> 00:20:31,260
‫فعلت نفس الشيء من أجل فتاة‬
‫طعنت عميل دعارة قام بضربها.‬

313
00:20:31,350 --> 00:20:32,930
‫المزيد من الأكاذيب.‬

314
00:20:33,020 --> 00:20:35,140
‫والآن ارحلا.‬

315
00:20:36,270 --> 00:20:37,150
‫أحضري المال.‬

316
00:20:40,070 --> 00:20:42,820
‫لست فخورة باضطراري للمجيء إليك.‬

317
00:20:43,900 --> 00:20:46,660
‫لا أعرف لو أنه كان رجلًا صالحًا أم فاسدًا،‬

318
00:20:46,740 --> 00:20:50,030
‫لكنني أعرف أنه لم يستحق‬
‫الموت بهذه الطريقة،‬

319
00:20:50,120 --> 00:20:54,500
‫وبالتأكيد لا يستحق ما سنفعله به.‬

320
00:20:54,580 --> 00:20:58,920
‫لكن لا بد من فعل شيء ما،‬
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.‬

321
00:21:01,210 --> 00:21:03,260
‫هل كان رجلًا طويل القامة؟‬

322
00:21:04,590 --> 00:21:06,720
‫- هل كان بدينًا؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

323
00:21:06,800 --> 00:21:11,720
‫أريد أن أعرف حجم حقيبة السفر‬
‫التي سأحضرها معي.‬

324
00:21:22,570 --> 00:21:24,570
‫لدينا 4 ساعات حتى يأتي طاقم النظافة‬

325
00:21:24,650 --> 00:21:26,440
‫لإعداد الغرفة للمناوبة التالية.‬

326
00:21:26,530 --> 00:21:30,820
‫يجب أن نأخذ أي شيء‬
‫يساعدهم على تتبعه إلى هنا.‬

327
00:21:30,910 --> 00:21:34,200
‫مهلًا. أعرف هذا السافل.‬

328
00:21:34,290 --> 00:21:36,540
‫"بول". حظروا دخوله إلى ملهى التعري‬

329
00:21:36,620 --> 00:21:39,460
‫لأنه كان يأخذ الفتيات إلى الخلف ويضربهن.‬

330
00:21:39,540 --> 00:21:42,750
‫أقترح أن نجره إلى الخارج‬
‫ونتركه بهذه الملابس.‬

331
00:21:44,000 --> 00:21:47,670
‫سنضعه في حقيبة السفر‬
‫ونأخذه إلى مكان آمن.‬

332
00:22:02,560 --> 00:22:03,610
‫تبًا.‬

333
00:22:05,110 --> 00:22:07,150
‫يا للفوضى، لا أفعل أي شيء بشكل صحيح.‬

334
00:22:07,240 --> 00:22:08,570
‫لا بأس. سأساعدك.‬

335
00:22:09,700 --> 00:22:11,410
‫آسفة بشأن الموضوع الآخر.‬

336
00:22:12,120 --> 00:22:13,660
‫لا بأس. أنا فقط...‬

337
00:22:16,580 --> 00:22:19,120
‫لقد سامحتك على ثورتك.‬

338
00:22:22,960 --> 00:22:26,050
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. تشغلني أمور كثيرة فحسب.‬

339
00:22:26,130 --> 00:22:27,340
‫أتريدين التحدث؟‬

340
00:22:27,420 --> 00:22:29,260
‫لا، تحدثي أولًا.‬

341
00:22:29,340 --> 00:22:31,260
‫"بابي" عابس طوال اليوم.‬

342
00:22:32,510 --> 00:22:33,930
‫ماذا فعلت به؟‬

343
00:22:42,190 --> 00:22:44,270
‫كنا نتحدث عنه للتو. هل ستتولين أمره؟‬

344
00:22:51,570 --> 00:22:52,780
‫لم تتصرف بهذه الطريقة؟‬

345
00:22:53,780 --> 00:22:55,120
‫لا أتصرف بأية طريقة.‬

346
00:22:55,200 --> 00:22:56,490
‫بلى.‬

347
00:22:56,580 --> 00:22:59,620
‫اسمعي، أنت من تتهربين مني‬
‫منذ أن دعوتك لمواعدتي.‬

348
00:22:59,700 --> 00:23:00,870
‫لا، غير صحيح.‬

349
00:23:00,960 --> 00:23:03,000
‫لقد قبّلتني لأنك كنت حزينة.‬

350
00:23:04,130 --> 00:23:07,380
‫قبّلتني بدافع الشفقة‬
‫والآن لا تعرفين كيف تتعاملين معي.‬

351
00:23:09,170 --> 00:23:11,420
‫هيا، ارفضيني. سأتحمل ذلك.‬

352
00:23:11,510 --> 00:23:15,600
‫لست صعلوكًا يستكثر على نفسه‬
‫مواعدة فتاة مثلك.‬

353
00:23:15,680 --> 00:23:16,970
‫"بابي"...‬

354
00:23:24,690 --> 00:23:25,900
‫هذا غير صحيح.‬

355
00:23:27,110 --> 00:23:28,440
‫أنا خائفة فحسب.‬

356
00:23:30,990 --> 00:23:33,070
‫لا أريد إفساد ما بيننا.‬

357
00:23:34,490 --> 00:23:35,870
‫أنت أهلي.‬

358
00:23:39,490 --> 00:23:41,250
‫أنت تعني لي الكثير.‬

359
00:23:42,500 --> 00:23:43,670
‫يمكنني أن أكون لك أكثر.‬

360
00:23:45,330 --> 00:23:46,580
‫امنحيني فرصة.‬

361
00:23:47,880 --> 00:23:49,300
‫دعيني أريك.‬

362
00:23:49,380 --> 00:23:50,710
‫ماذا ستريني؟‬

363
00:23:50,800 --> 00:23:51,840
‫هذا.‬

364
00:23:54,010 --> 00:23:57,300
‫يا بنيّ، من يريد مشاهدة مسلسل‬
‫"ذا يانغ آند ذا ريستليس" ولدينا هذا؟‬

365
00:23:57,390 --> 00:23:59,510
‫ادخلا فورًا. العشاء جاهز.‬

366
00:23:59,600 --> 00:24:01,350
‫متى ستصطحبني في موعد؟‬

367
00:24:01,430 --> 00:24:02,770
‫متى تريدين.‬

368
00:24:16,160 --> 00:24:17,870
‫أخذت تلك الساقطة نقودي وهربت.‬

369
00:24:17,950 --> 00:24:20,030
‫إياك أن تثقي في راقصة تعرّ.‬

370
00:24:20,120 --> 00:24:21,910
‫أتلومينني؟‬

371
00:24:22,000 --> 00:24:25,460
‫حسنًا، كما تريدين. سأرحل.‬

372
00:24:25,540 --> 00:24:28,330
‫لست أنا من يوجد رجل أبيض‬
‫ميت في غرفة نومها.‬

373
00:24:28,420 --> 00:24:30,750
‫كفي عن لومي.‬

374
00:24:30,840 --> 00:24:34,260
‫أحضرت أدوات ممتازة للمهمة.‬

375
00:24:34,340 --> 00:24:35,470
‫ما كل هذا؟‬

376
00:24:35,550 --> 00:24:37,890
‫محلول "هيدروكسيد الصوديوم" لإخفاء الرائحة.‬

377
00:24:37,970 --> 00:24:43,270
‫يسهل التعامل مع الجلد الاصطناعي،‬
‫وأهم شيء أن السوائل لا تتسرب منه.‬

378
00:24:44,480 --> 00:24:47,560
‫سنلفه ونخيط حوله الجلد الاصطناعي،‬

379
00:24:47,650 --> 00:24:51,820
‫وسنضعه في الخزانة،‬
‫ونضع فوقه الصناديق،‬

380
00:24:51,900 --> 00:24:56,820
‫وأعدك بأن أحدًا لن يعرف قط.‬

381
00:24:57,860 --> 00:25:00,530
‫شرنقة صغيرة جميلة.‬

382
00:25:05,080 --> 00:25:06,750
‫إنها طريقة مُجرّبة.‬

383
00:25:06,830 --> 00:25:08,540
‫لي صديقة في "هندوراس".‬

384
00:25:08,630 --> 00:25:10,920
‫كان زوجها يضربها بمشجب‬

385
00:25:11,000 --> 00:25:14,010
‫بعدما يقوم بتسخينه على النار.‬

386
00:25:14,090 --> 00:25:19,300
‫حتى أطلقت النار على ذلك السافل ذات يوم،‬

387
00:25:19,390 --> 00:25:20,800
‫فأصابت بطنه.‬

388
00:25:20,890 --> 00:25:24,720
‫وجاءت كل نساء البلدة‬
‫لمساعدتها في لفه في شرنقة‬

389
00:25:24,810 --> 00:25:26,680
‫لئلا يُقبض عليها.‬

390
00:25:26,770 --> 00:25:29,270
‫هذه طبيعتنا، نحن الإناث.‬

391
00:25:29,350 --> 00:25:31,360
‫أتخلصت بنفس الطريقة من جثة الفتاة‬

392
00:25:31,440 --> 00:25:33,690
‫التي أصابتها حساسية من "السيليكون"‬
‫الشعبي الذي حقنتها به؟‬

393
00:25:33,780 --> 00:25:38,280
‫نوعية "السيليكون" الذي أستخدمه ممتازة.‬

394
00:25:38,360 --> 00:25:41,160
‫كانت تعاني تلك الفتاة من مرض ما.‬

395
00:25:41,240 --> 00:25:44,370
‫والآن، هل سننجز المهمة أم لا؟‬

396
00:25:44,450 --> 00:25:47,750
‫لأنها ستستغرق وقتًا، وأنا...‬

397
00:25:49,000 --> 00:25:50,920
‫لدي موعد لتصفيف شعري في العاشرة.‬

398
00:25:51,000 --> 00:25:51,920
‫هيا.‬

399
00:25:52,000 --> 00:25:55,630
‫هلّا نتلو صلاة على الجثمان على الأقل‬
‫قبل وضعه في الشرنقة؟‬

400
00:25:55,710 --> 00:25:58,380
‫أخبرتك بأن هذا السافل قد نال ما يستحق.‬

401
00:25:58,470 --> 00:26:01,220
‫لكنه إنسان.‬

402
00:26:01,300 --> 00:26:03,010
‫إنه ابن ‬‫أم ما.‬

403
00:26:08,270 --> 00:26:09,100
‫هيا.‬

404
00:26:09,770 --> 00:26:13,690
‫إلهي، أحيانًا ما تكون الدنيا قاسية،‬

405
00:26:13,770 --> 00:26:16,070
‫خاصة على مثيلاتنا من الإناث.‬

406
00:26:17,440 --> 00:26:21,070
‫لا يعجبني ما سنضطر لفعله‬
‫بجثة هذا الرجل،‬

407
00:26:21,160 --> 00:26:24,450
‫لكننا لا نملك خيارًا.‬

408
00:26:24,530 --> 00:26:28,080
‫لو كان لنا الخيار، لأنصفناه حقه.‬

409
00:26:29,460 --> 00:26:32,790
‫على الأقل لن يعرف أحد كيف مات،‬

410
00:26:32,880 --> 00:26:36,340
‫وأنا واثقة من أنه سيقدّر ذلك.‬

411
00:26:37,630 --> 00:26:40,010
‫هلّا نبدأ العمل الآن‬‫.‬

412
00:26:50,520 --> 00:26:53,310
‫- حجمه أكبر من أن نسطحه.‬
‫- لا.‬

413
00:26:53,400 --> 00:26:56,070
‫يجب أن نطويه.‬

414
00:26:58,610 --> 00:26:59,990
‫كالجنين.‬

415
00:27:03,570 --> 00:27:06,370
‫اسمعي. أنت لم تقتليه.‬

416
00:27:06,450 --> 00:27:08,490
‫هيا، ساعداني.‬

417
00:27:48,580 --> 00:27:50,410
‫الآن يجب أن نحيك الشرنقة بإحكام.‬

418
00:27:50,500 --> 00:27:53,460
‫بلا ثقوب، ولا مسافات بين الخيوط،‬

419
00:27:53,540 --> 00:27:57,790
‫لأنه حين تبدأ الجثة في التحلل،‬

420
00:27:57,880 --> 00:28:01,340
‫ستتسرب السوائل‬
‫على أحذيتك عالية الكعبين.‬

421
00:28:24,530 --> 00:28:26,820
‫لا أشعر بأن أي ثوب‬
‫يليق بمطعم "باربيتا".‬

422
00:28:26,910 --> 00:28:28,990
‫سيكون حجز مائدة هناك مستحيلًا.‬

423
00:28:29,080 --> 00:28:31,200
‫- كيف نجح "بابي" في ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

424
00:28:31,290 --> 00:28:32,370
‫إنه مكافح.‬

425
00:28:33,410 --> 00:28:37,080
‫هذا ما يعجبني فيه.‬
‫أنه يستطيع تحقيق أي شيء. إنه مبتكر.‬

426
00:28:37,170 --> 00:28:38,920
‫ما رأيك في هذا الثوب؟‬

427
00:28:41,880 --> 00:28:46,180
‫إنه راق. يشبه أثواب "فيرونيكا ويب".‬

428
00:28:46,260 --> 00:28:48,720
‫اسمعي يا فتاة، ما سبب قلقك؟‬
‫هذا "بابي" فقط.‬

429
00:28:48,800 --> 00:28:50,850
‫ماذا تقصد بـ"(بابي) فقط"؟‬

430
00:28:50,930 --> 00:28:53,810
‫حسنًا، لمعلوماتك، أنا أؤيد "بابي".‬

431
00:28:53,890 --> 00:28:56,060
‫نواياه شريفة وقد ترك تجارة المخدرات،‬

432
00:28:56,140 --> 00:28:58,770
‫ونال شهادة المعادلة المهنية،‬
‫ووجد وظيفة في فندق "كارلايل".‬

433
00:28:58,860 --> 00:29:00,520
‫أنا فخور بما أحرزه من تقدم.‬

434
00:29:01,230 --> 00:29:02,230
‫وأنا أيضًا.‬

435
00:29:03,360 --> 00:29:04,990
‫لكنني أشعر بأنك ستستطرد.‬

436
00:29:07,320 --> 00:29:08,200
‫لكنك...‬

437
00:29:10,160 --> 00:29:14,660
‫فتاة تستطيع الحصول على أي شيء،‬

438
00:29:15,660 --> 00:29:17,210
‫وأي رجل تريدين.‬

439
00:29:18,250 --> 00:29:20,670
‫مرحبًا؟ لحظة واحدة.‬

440
00:29:20,750 --> 00:29:22,460
‫- "آنجل".‬
‫- ماذا؟‬

441
00:29:29,590 --> 00:29:32,010
‫"آنجل"؟ ستقابلك الآن.‬

442
00:29:41,360 --> 00:29:43,940
‫صدقني، لدي الفتاة المناسبة لك.‬

443
00:29:44,030 --> 00:29:46,240
‫حسنًا... حسنًا، لا تقلق.‬

444
00:29:49,700 --> 00:29:51,320
‫اعتبر الأمر قد تم.‬

445
00:29:52,580 --> 00:29:54,740
‫"آنجل"، أشكرك لحضورك.‬

446
00:29:56,200 --> 00:29:59,710
‫أفترض أنك نادمة على رفضي‬
‫لصالح تلك الشقراء.‬

447
00:30:00,370 --> 00:30:01,630
‫أنت رائعة.‬

448
00:30:01,710 --> 00:30:05,550
‫وبقدر ما تعجبني وقاحتك،‬
‫فقد خسرت اللقب بسببها.‬

449
00:30:06,840 --> 00:30:08,720
‫عندي لك شيء.‬

450
00:30:08,800 --> 00:30:14,220
‫هناك مجموعة من عارضات وكالة "فورد"‬
‫في موقع جلسة تصوير لمستحضرات تجميل.‬

451
00:30:14,310 --> 00:30:18,020
‫يشعر العميل بأن هناك عنصر ناقص.‬

452
00:30:18,100 --> 00:30:20,770
‫يريد شيئًا مختلفًا.‬

453
00:30:20,850 --> 00:30:24,860
‫ينبئني حدسي بأنك أنت ما يبحث عنه.‬

454
00:30:24,940 --> 00:30:26,860
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

455
00:30:26,940 --> 00:30:29,280
‫لديك ميزة معينة.‬

456
00:30:29,360 --> 00:30:33,660
‫السر في حي "برونكس".‬
‫أنت غير معتادة على الواقعية.‬

457
00:30:33,740 --> 00:30:35,830
‫الواقعية؟‬

458
00:30:35,910 --> 00:30:39,040
‫الجمال الواقعي. أنا من أهل الشارع‬
‫الذين تنظرين إليهم باحتقار‬

459
00:30:39,120 --> 00:30:40,870
‫من برجك العالي.‬

460
00:30:42,710 --> 00:30:44,540
‫أعترف لك بذلك.‬

461
00:30:46,090 --> 00:30:49,130
‫هل سمعت عن شركة "ويت آند وايلد"؟‬

462
00:30:51,430 --> 00:30:53,090
‫لديهم أفضل أقلام لتحديد العيون.‬

463
00:30:54,260 --> 00:30:57,390
‫- لا نحتاج إلى إحراق أطرافها.‬
‫- حقًا؟‬

464
00:30:57,470 --> 00:30:59,770
‫سيكون من السهل عليك إقناعهم بنفسك...‬

465
00:31:00,810 --> 00:31:03,900
‫لتكوني الوجه الممثل‬
‫لمجموعة ألوان الصيف.‬

466
00:31:05,730 --> 00:31:06,860
‫مهلًا.‬

467
00:31:09,190 --> 00:31:11,700
‫هل سيكون وجهي في ممر متجر "دوين ريد"؟‬

468
00:31:13,610 --> 00:31:15,450
‫حيث تراني كل الفتيات؟‬

469
00:31:16,530 --> 00:31:17,990
‫متى يريدونني؟‬

470
00:31:23,750 --> 00:31:25,670
‫تأخرت بالفعل.‬

471
00:31:52,860 --> 00:31:55,200
‫- يعجبني هذا كثيرًا.‬
‫- يبدو رائعًا.‬

472
00:32:03,250 --> 00:32:05,250
‫لا بد أنك "آنجل". أنا "إريك".‬

473
00:32:05,330 --> 00:32:07,080
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

474
00:32:07,170 --> 00:32:09,460
‫أنا بخير. أشعر ببعض التوتر،‬
‫لكنني متحمسة جدًا.‬

475
00:32:09,550 --> 00:32:11,800
‫لا تقلقي. ستنجحين. هذا رائع بالفعل.‬

476
00:32:11,880 --> 00:32:14,380
‫لنجرب صورة بينما ترفعين يديك.‬
‫تعجبني تلك الإطلالة.‬

477
00:32:33,240 --> 00:32:35,240
‫هذا مثالي. تعجبني هذه الوضعية.‬

478
00:32:35,320 --> 00:32:36,490
‫أجل، لا تتحركي.‬

479
00:32:37,070 --> 00:32:38,950
‫رائع.‬

480
00:32:39,990 --> 00:32:42,700
‫أجل. توضعي بطريقة "فوغ".‬

481
00:32:42,790 --> 00:32:44,870
‫أجل. توضعي أكثر بطريقة "فوغ".‬
‫توضعي أكثر.‬

482
00:32:44,960 --> 00:32:47,420
‫أحسنت. أجل.‬

483
00:32:47,500 --> 00:32:51,250
‫أجل. أنت نجمة يا "آنجل". أنت نجمة.‬

484
00:32:54,760 --> 00:32:57,090
‫رائع. ستقفين على ذاك السلم.‬

485
00:32:57,180 --> 00:32:58,510
‫تقاربن‬‫ يا سيداتي.‬

486
00:32:59,640 --> 00:33:00,850
‫رائع.‬

487
00:33:01,850 --> 00:33:03,180
‫مذهل.‬

488
00:33:03,270 --> 00:33:05,270
‫رائع. يعجبني هذا.‬

489
00:33:07,140 --> 00:33:08,850
‫رائع، أجل.‬

490
00:33:08,940 --> 00:33:10,150
‫رائع.‬

491
00:33:12,190 --> 00:33:15,150
‫رائع. مثالي.‬

492
00:33:15,240 --> 00:33:18,610
‫تبًا. الساعة الـ7:35. لدي موعد.‬

493
00:33:18,700 --> 00:33:20,490
‫حجزناك حتى الساعة التاسعة.‬

494
00:33:20,570 --> 00:33:22,580
‫لدي ارتباطات.‬

495
00:33:22,660 --> 00:33:26,330
‫أتريدين أن تكوني فراشة اجتماعية‬
‫أم تريدين أن تكوني نجمة شهيرة؟‬

496
00:33:26,410 --> 00:33:27,670
‫الخيار لك.‬

497
00:33:36,340 --> 00:33:37,930
‫إذن فلتكوني نجمة شهيرة.‬

498
00:33:45,020 --> 00:33:46,390
‫"(باربيتا)"‬

499
00:34:06,700 --> 00:34:09,420
‫ذهبنا إلى ملهى "بالاديوم".‬
‫كانت لنا مائدة خاصة.‬

500
00:34:09,500 --> 00:34:11,710
‫كميات لا نهائية من الشراب والمسحوق.‬

501
00:34:11,790 --> 00:34:13,590
‫خير لك ألّا يقرب أنفك.‬

502
00:34:13,670 --> 00:34:16,800
‫لا، أخبريني، هل كنتن وراء حبل‬
‫مخمليّ أحمر وما إلى ذلك؟‬

503
00:34:16,880 --> 00:34:21,130
‫أجل، "ليندزي" عارضة أخرى من وكالة‬
‫"فورد"، إنها تضاجع وكيل دعاية الملهى.‬

504
00:34:21,220 --> 00:34:23,430
‫صدقاني، حلت عارضات الأزياء‬
‫محل نجمات الغناء.‬

505
00:34:23,510 --> 00:34:24,560
‫وهذا ليس أفضل جزء.‬

506
00:34:24,640 --> 00:34:27,390
‫كنا نرقص فوق المائدة، وخمنا من رآني.‬

507
00:34:28,100 --> 00:34:29,850
‫- "بوبي براون".‬
‫- خمن مرة أخرى.‬

508
00:34:29,940 --> 00:34:32,440
‫أعطينا تلميحًا‬
‫وإلا لن نسمع القصة كاملة أبدًا.‬

509
00:34:32,520 --> 00:34:33,770
‫مصممي المفضل.‬

510
00:34:33,860 --> 00:34:36,190
‫يا إلهي. هل قابلت "أيزاك مزراحي"؟‬

511
00:34:36,280 --> 00:34:37,480
‫- لا!‬
‫- أجل.‬

512
00:34:37,570 --> 00:34:39,570
‫يا فتاة، صدقيني، أتعرفين ماذا قال؟‬

513
00:34:39,650 --> 00:34:42,110
‫"أنت وجه التسعينيات."‬

514
00:34:42,200 --> 00:34:43,320
‫رائع!‬

515
00:34:43,410 --> 00:34:46,040
‫أجل، فعلت.‬

516
00:34:46,120 --> 00:34:48,040
‫- هنيئًا لك يا فتاة.‬
‫- ابنتي،‬

517
00:34:48,120 --> 00:34:52,210
‫هنا مع صفوة مجتمع "مانهاتن" الراقي.‬

518
00:34:52,290 --> 00:34:55,960
‫- بالضبط. كيف فعلت ذلك؟‬
‫- صدقاني...‬

519
00:34:56,050 --> 00:34:58,380
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- لا جديد.‬

520
00:34:59,420 --> 00:35:02,340
‫أعتذر بشدة عن تأخري.‬
‫أخذت مناوبة إضافية.‬

521
00:35:06,510 --> 00:35:08,680
‫سأذهب وأعد لك صحنًا يا حبيبي.‬

522
00:35:08,770 --> 00:35:10,020
‫شكرًا.‬

523
00:35:16,150 --> 00:35:17,690
‫سأساعدك يا أمي.‬

524
00:35:27,700 --> 00:35:30,500
‫لم أكن سأقول شيئًا، لكن...‬

525
00:35:30,580 --> 00:35:33,250
‫"باب‬‫ي‬‫"، أنا في شدة الأسف.‬
‫أشعر بالذنب الشديد.‬

526
00:35:33,330 --> 00:35:36,590
‫لكن لي عذرًا قويًا، لو أردت أن تسمعه.‬

527
00:35:38,090 --> 00:35:40,340
‫كانت لدي جلسة تصوير لحملة دعائية حقيقية.‬

528
00:35:40,420 --> 00:35:43,470
‫ستظهر صوري في "دوين ريدز"‬
‫وكل الصيدليات في أنحاء البلاد.‬

529
00:35:45,930 --> 00:35:47,300
‫هل تصدق؟‬

530
00:35:47,390 --> 00:35:50,270
‫ما كنت سأحقق شيئًا من هذا‬
‫لولا تشجيعك لي.‬

531
00:35:51,730 --> 00:35:53,520
‫كم أنا سعيد من أجلك.‬

532
00:36:00,570 --> 00:36:02,150
‫لكنك جرحتني.‬

533
00:36:03,780 --> 00:36:07,030
‫كنت في غاية الحماس‬
‫لظني بأنني وجدت فتاة أحلامي.‬

534
00:36:08,200 --> 00:36:09,950
‫شعرت لأول مرة بأنني رجل حقيقي.‬

535
00:36:10,910 --> 00:36:17,670
‫قلت لنفسي، "لا بد أنك فعلت خيرًا‬
‫في يوم ما لتوافق عليك".‬

536
00:36:19,800 --> 00:36:22,090
‫هيّأت نفسي لاحتساء الشمبانيا معك.‬

537
00:36:23,880 --> 00:36:28,430
‫لكنك لم تأتي، وبقيت وحيدًا كما كنت دائمًا.‬

538
00:36:28,510 --> 00:36:29,600
‫لم يكن الأمر هكذا.‬

539
00:36:29,680 --> 00:36:31,600
‫اخترت ثوبي. بل وساعدني "دايمون".‬

540
00:36:31,680 --> 00:36:33,100
‫- أردت الذهاب إليك.‬
‫- لا.‬

541
00:36:33,180 --> 00:36:34,810
‫- أردت حقًا أن أكون معك...‬
‫- لا.‬

542
00:36:34,890 --> 00:36:38,440
‫لن أسمح لك بالاعتذار‬
‫عن فعل ما كان يجب أن تفعليه.‬

543
00:36:39,860 --> 00:36:42,990
‫هذا حلمك. أنت تحققينه.‬

544
00:36:43,070 --> 00:36:44,740
‫أنا سعيد من أجلك، صدقيني.‬

545
00:36:48,700 --> 00:36:50,700
‫"آنجل"، أنت تسقطين الأشياء.‬

546
00:36:58,250 --> 00:37:00,590
‫سأذهب لأستعجل صحنك.‬

547
00:37:00,670 --> 00:37:03,920
‫لكن اعلمي شيئًا، أنت الشيء الوحيد‬
‫الذي تمنيته في حياتي.‬

548
00:37:04,920 --> 00:37:07,430
‫أنت حلمي.‬

549
00:37:07,970 --> 00:37:10,550
‫وذات يوم، ستدركين أنني الشخص المناسب لك.‬

550
00:37:11,470 --> 00:37:14,180
‫أنني سأحميك وأنني سأحبك كما تستحقين.‬

551
00:37:14,770 --> 00:37:18,350
‫في الوقت الحالي، أنت لا ترين ذلك،‬
‫لأن تركيزك منصب على أهداف أخرى.‬

552
00:37:18,440 --> 00:37:21,480
‫جلسات التصوير، أغلفة المجلات، المشاهير.‬

553
00:37:21,570 --> 00:37:24,150
‫لكنني هدف أيضًا يا "آنجل".‬

554
00:37:25,570 --> 00:37:27,570
‫وأريدك أن تعلمي ذلك.‬

555
00:37:52,550 --> 00:37:53,510
‫تأخرت.‬

556
00:37:53,600 --> 00:37:55,850
‫تشرق الشمس حين تصبح جاهزة يا "بلانكا".‬

557
00:37:55,930 --> 00:37:58,640
‫ما الأمر الهام الذي أردت‬
‫مناقشته وجهًا لوجه؟‬

558
00:37:58,730 --> 00:38:00,560
‫ماذا تقصدين بسؤالك عن الأمر الهام؟‬

559
00:38:00,650 --> 00:38:02,900
‫مر أسبوعان على ما حدث في "هيل فاير"،‬

560
00:38:02,980 --> 00:38:05,440
‫ولم تنطقي بكلمة واحدة.‬

561
00:38:08,280 --> 00:38:09,910
‫سمعت بما فعلتن بتلك الجثة.‬

562
00:38:09,990 --> 00:38:11,620
‫هل تثرثر تلك الساقطة "كاندي"؟‬

563
00:38:11,700 --> 00:38:13,580
‫سأفعل بها نفس الشيء‬
‫لو استمرت في الكلام.‬

564
00:38:13,660 --> 00:38:15,910
‫لا تقلقي. نصف الفتيات لا يصدقنها.‬

565
00:38:16,910 --> 00:38:18,160
‫والنصف الآخر؟‬

566
00:38:18,250 --> 00:38:19,540
‫إنهن مثلي.‬

567
00:38:19,620 --> 00:38:22,420
‫رأيت الخبر في الصحف،‬
‫"اختفاء مدير تنفيذي"،‬

568
00:38:22,500 --> 00:38:24,040
‫في الصفحة الأولى طوال أسبوع.‬

569
00:38:24,130 --> 00:38:26,920
‫ويفهمن أنك فعلت ما كان يجب أن تفعليه،‬

570
00:38:27,010 --> 00:38:29,840
‫وما كانت ستفعله أي منا للنجاة.‬

571
00:38:29,930 --> 00:38:32,300
‫لا تسيئي فهمي. تراودني الكوابيس.‬

572
00:38:33,470 --> 00:38:35,220
‫أنا قلقة عليك.‬

573
00:38:37,140 --> 00:38:40,600
‫أنت ساقطة، لكنك تتألمين بالتأكيد.‬

574
00:38:44,820 --> 00:38:47,030
‫تراودني الكوابيس أيضًا.‬

575
00:38:48,990 --> 00:38:50,490
‫أراه.‬

576
00:38:53,450 --> 00:38:55,240
‫وضعناه في صندوق قديم.‬

577
00:38:56,370 --> 00:38:59,080
‫أغير أماكن الصناديق‬
‫في محاولة لإخفائه.‬

578
00:38:59,160 --> 00:39:01,620
‫أخشى أن يشم الآخرون رائحته.‬

579
00:39:01,710 --> 00:39:05,170
‫أسوأ شيء، في الساعات المتأخرة‬
‫من الليل، حين يسود الهدوء،‬

580
00:39:05,250 --> 00:39:08,550
‫أحدث نفسي قائلة، "هذا إنسان".‬

581
00:39:09,630 --> 00:39:12,930
‫أعرف أنه كان رجلًا حقيرًا،‬
‫لكنني أصلّي من أجله.‬

582
00:39:14,930 --> 00:39:16,060
‫لقد أصبح لي.‬

583
00:39:17,180 --> 00:39:19,810
‫سيظل معي ما حييت.‬

584
00:39:20,850 --> 00:39:22,770
‫ستكونين بخير.‬

585
00:39:22,850 --> 00:39:25,810
‫كما قلت، لقد كان حقيرًا.‬

586
00:39:25,900 --> 00:39:28,230
‫لذا لن يحزن عليه أحد.‬

587
00:39:28,320 --> 00:39:30,820
‫تأملي جريمة "نيويورك بوست" اليوم.‬

588
00:39:30,900 --> 00:39:33,950
‫لم يعد سوى خبر صغير في الصفحة 22.‬

589
00:39:34,030 --> 00:39:36,870
‫وبعد شهر، سينساه الجميع.‬

590
00:39:36,950 --> 00:39:40,160
‫كانت "يوفوريا" على حق. النظام ظالم.‬

591
00:39:40,250 --> 00:39:43,170
‫قد نتقاتل مثل قطط الأزقة،‬

592
00:39:43,250 --> 00:39:46,500
‫لكن حين يحاول العالم الخارجي هدمنا...‬

593
00:39:47,920 --> 00:39:50,630
‫يتكاتف هذا الجيش.‬

594
00:39:50,710 --> 00:39:51,970
‫هذا صحيح.‬

595
00:40:02,390 --> 00:40:03,980
‫هل أنت متأكدة من أنها قد ن‬‫ُ‬‫شرت؟‬

596
00:40:04,060 --> 00:40:06,190
‫مرّ أسبوعان بالفعل. قالت إنها ستُنشر.‬

597
00:40:08,020 --> 00:40:10,610
‫يا إلهي. هنا، هنا.‬

598
00:40:10,690 --> 00:40:11,900
‫وجدناها.‬

599
00:40:18,370 --> 00:40:19,830
‫تبدين جميلة جدًا.‬

600
00:40:27,210 --> 00:40:28,840
‫يا إلهي.‬

601
00:40:28,920 --> 00:40:30,630
‫هذا بفضلك.‬

602
00:40:30,710 --> 00:40:32,710
‫- انظروا.‬
‫- هذه...‬

603
00:40:32,800 --> 00:40:35,470
‫سيدي. هذا وجهي.‬

604
00:40:37,090 --> 00:40:38,970
‫- انظروا، هذه أنا.‬
‫- يا إلهي.‬

605
00:40:39,970 --> 00:40:42,890
‫"يريد الجميع ترك انطباع،‬
‫ترك علامة في هذه الدنيا.‬

606
00:40:42,980 --> 00:40:46,230
‫ثم تتصور أنك تركت علامة في الدنيا‬
‫بمجرد تحملك لصعابها،‬

607
00:40:46,310 --> 00:40:48,110
‫ويتذكر اسمك بعض الأشخاص.‬

608
00:40:48,190 --> 00:40:49,570
‫عندها تكون قد تركت علامة.‬‫"‬

609
00:40:49,650 --> 00:40:50,940
‫"‬‫(دوريان كوري)‬
‫1937-1993"‬

610
00:41:59,090 --> 00:42:01,600
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

