﻿1
00:00:21,060 --> 00:00:24,350
‫هبوط. دوران. دلال. تحريك.‬

2
00:00:24,430 --> 00:00:25,640
‫أجل يا أبنائي.‬

3
00:00:25,730 --> 00:00:31,900
‫متعوا أبصاركم‬
‫بهؤلاء الملكات الجميلات المرنات.‬

4
00:00:31,980 --> 00:00:33,650
‫أجل.‬

5
00:00:34,900 --> 00:00:40,580
‫استعراض المواهب‬
‫هو ما يجعل الناس يتشبهون بنا.‬

6
00:00:43,370 --> 00:00:45,750
‫أنجزوا هذه الحركة. وتلك.‬

7
00:00:46,410 --> 00:00:48,370
‫حركة "شابلام".‬

8
00:00:49,580 --> 00:00:51,710
‫ستشربون مجانًا الليلة.‬

9
00:00:51,790 --> 00:00:53,920
‫أيها الساقي، ضع المشروبات على حسابي.‬

10
00:00:54,010 --> 00:00:57,050
‫حسنًا، اسمعوا، أخلوا حلبة الرقص.‬

11
00:00:57,130 --> 00:00:58,510
‫حسنًا، حسنًا.‬

12
00:00:58,590 --> 00:01:02,100
‫نعرف جميعًا أن أغنية "مادونا" ناجحة.‬

13
00:01:02,180 --> 00:01:05,600
‫حققت "مادونا" إنجازًا عظيمًا،‬

14
00:01:05,680 --> 00:01:09,100
‫بتصدرها لقوائم الغناء‬
‫على مدى أسبوعين متتالين، صحيح؟‬

15
00:01:09,190 --> 00:01:10,770
‫- أجل.‬
‫- هذا صحيح.‬

16
00:01:10,860 --> 00:01:13,320
‫لقد نجحنا في تغيير هذه الثقافة.‬

17
00:01:17,610 --> 00:01:22,330
‫بما أن كل شعوب الأرض يحاولون‬
‫تعلم الرقص بطريقة عرض الأزياء...‬

18
00:01:24,080 --> 00:01:26,370
‫فقد حان الوقت لنطوّر هذا الفن.‬

19
00:01:26,450 --> 00:01:27,660
‫لنثير مزيدًا من الفضول.‬

20
00:01:27,750 --> 00:01:30,040
‫لننعش أسلوب الرقص بطريقة عرض الأزياء.‬

21
00:01:30,120 --> 00:01:31,500
‫حسنًا.‬

22
00:01:31,580 --> 00:01:33,210
‫الفئة هي:‬

23
00:01:34,460 --> 00:01:35,840
‫رقصة "لوفت".‬

24
00:01:35,920 --> 00:01:38,590
‫- أجل.‬
‫- أجل أيتها النجمات.‬

25
00:01:38,670 --> 00:01:42,800
‫أريد أن أرى‬‫ ‬‫كل أبنائي المثليين الذكوريين‬

26
00:01:42,890 --> 00:01:49,600
‫يقدمون رقصاتهم على حلبة الرقص.‬

27
00:01:50,810 --> 00:01:54,520
‫هيا يا "شادو"، قدّم الحركة التي تشتهر بها‬

28
00:01:54,610 --> 00:01:57,860
‫التي‬‫ يعرفها ‬‫العالم باسم "فوغ".‬

29
00:01:57,940 --> 00:02:00,950
‫ثم ينبطح على الأرض‬
‫في وضعية الراقص الذكوري.‬

30
00:02:01,030 --> 00:02:02,740
‫أجل، أنتم لا تعرفون شيئًا عن ذلك.‬

31
00:02:03,570 --> 00:02:04,990
‫من التالي؟‬

32
00:02:06,950 --> 00:02:13,710
‫هيا، "ليمار إيفانجليستا"...‬
‫لا، بل... أجل، "وينتور".‬

33
00:02:13,790 --> 00:02:16,090
‫"ليمار وينتور". إنه يتنقّل بين الدور.‬

34
00:02:16,170 --> 00:02:18,550
‫إنه يتنقّل بين الدور. لكن لا بأس بذلك.‬

35
00:02:18,630 --> 00:02:20,970
‫تبدو ‬‫بارعًا ‬‫جدًا اليوم.‬

36
00:02:21,050 --> 00:02:22,590
‫لكنني سأقول شيئًا.‬

37
00:02:22,680 --> 00:02:26,010
‫ذلك القرط اللامع سيفضح هويتك.‬

38
00:02:26,100 --> 00:02:29,270
‫يا عزيزي، لقد حذرتك.‬

39
00:02:29,350 --> 00:02:31,310
‫تعرفين أنني أحبك يا فتاة. تحركي...‬

40
00:02:33,100 --> 00:02:34,190
‫أجل.‬

41
00:02:34,270 --> 00:02:36,360
‫"غرافيتي إيبوني"‬

42
00:02:36,440 --> 00:02:41,530
‫له قانون الحركة الخاص به...‬

43
00:02:41,610 --> 00:02:45,910
‫وهو أبو القوانين.‬

44
00:02:48,080 --> 00:02:49,160
‫ماذا؟‬

45
00:02:51,080 --> 00:02:55,040
‫هذا للشبان الفُحول المحبين للحياة، صحيح؟‬

46
00:03:00,720 --> 00:03:03,550
‫ذلك الرأس.‬

47
00:03:03,630 --> 00:03:06,350
‫- أريده في منزلي.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

48
00:03:06,430 --> 00:03:11,140
‫إنه لا يحتاج إلى بطاقات النتائج.‬

49
00:03:11,230 --> 00:03:13,350
‫أعطاه كل المحكمين 10 درجات.‬

50
00:03:13,440 --> 00:03:16,560
‫يا إلهي، لقد أرهقتموني هذا المساء.‬

51
00:03:16,650 --> 00:03:18,940
‫لقد أرهقتموني. لو أن هناك شخصًا آخر‬

52
00:03:19,030 --> 00:03:22,030
‫يتصور أنه يستطيع التفوق‬
‫على ما رأينا للتو. لا أظن،‬

53
00:03:22,110 --> 00:03:25,910
‫لكن إن كنت جريئًا بما يكفي لتحاول،‬
‫فتعال، ساحة الرقص لك.‬

54
00:03:25,990 --> 00:03:28,530
‫نداء أول، نداء ثان.‬

55
00:03:30,290 --> 00:03:34,000
‫كما توقعت.‬
‫لا يوجد أحد، لذا فإن الفئة هي...‬

56
00:03:38,670 --> 00:03:41,960
‫ها قد بدأنا. تلك الساقطة مرة أخرى.‬

57
00:03:43,510 --> 00:03:44,760
‫ما الذي يحدث؟‬

58
00:03:45,890 --> 00:03:47,140
‫لا أستطيع.‬

59
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
‫تبًا.‬

60
00:04:06,320 --> 00:04:07,450
‫حسنًا.‬

61
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
‫حسنًا، أوقفوا الموسيقى.‬
‫من فضلكم أوقفوها.‬

62
00:04:15,120 --> 00:04:17,500
‫بصراحة أنت ‬‫جريئة ‬‫جدًا.‬

63
00:04:17,580 --> 00:04:20,250
‫أنت حقًا ج‬‫ريئة‬‫، لكن ماذا تفعلين؟‬

64
00:04:20,340 --> 00:04:23,920
‫إنني أكرّم "مادونا".‬
‫تلك المرأة التي رسّخت صيحة "فوغ".‬

65
00:04:24,010 --> 00:04:28,010
‫- أعيدوا تشغيل الموسيقى.‬
‫- هذه الفئة هي رقصة "لوفت".‬

66
00:04:28,090 --> 00:04:31,890
‫هذه فئة رقص للراقصين الحقيقيين.‬

67
00:04:31,970 --> 00:04:33,930
‫لقد خضنا هذا النقاش من قبل.‬

68
00:04:34,020 --> 00:04:37,650
‫أنت لست راقصة، ولست راقصة "فوغ"،‬
‫وبصراحة شديدة،‬

69
00:04:37,730 --> 00:04:42,360
‫أنا أخشى على صحتك.‬
‫لأن رقص الـ"بريك" قد يفجر "السيليكون".‬

70
00:04:42,440 --> 00:04:44,440
‫وأنت في غنى عن العودة‬
‫إلى تلك المؤخرة المسطحة‬

71
00:04:44,530 --> 00:04:46,860
‫- التي كانت لديك، صحيح؟‬
‫- "براي"، هذا لا يصح.‬

72
00:04:46,950 --> 00:04:49,530
‫لمَ تتهمني بالشغب دائمًا‬‫ ‬‫يا "براي تيل"؟‬

73
00:04:49,620 --> 00:04:51,660
‫أنت تبذل كل جهدك للتقليل من شأني.‬

74
00:04:51,740 --> 00:04:54,580
‫لست مضطرًا‬‫ إلى ا‬‫لتقليل من شأنك‬
‫لأنك دائمًا في القاع.‬

75
00:04:54,660 --> 00:04:56,330
‫توقف.‬

76
00:04:58,670 --> 00:05:02,460
‫لقد وقفت على منبرك تقول، "هذا زماننا.‬

77
00:05:02,550 --> 00:05:04,460
‫جاء الوقت ليرانا العالم.‬

78
00:05:04,550 --> 00:05:06,670
‫لنثبت للجميع مواهبنا."‬

79
00:05:06,760 --> 00:05:09,260
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا صحيح.‬

80
00:05:09,340 --> 00:05:11,760
‫لكن في هذه القاعة،‬
‫أنت الشخص الوحيد الذي يرفض أن يرى‬

81
00:05:11,850 --> 00:05:13,930
‫أنني أملك شيئًا أستطيع المساهمة به.‬

82
00:05:14,020 --> 00:05:18,190
‫- أنا أملك الحماس. أملك الموهبة.‬
‫- أجل.‬

83
00:05:18,270 --> 00:05:21,810
‫- أنا نجمة، تمامًا مثل "مادونا".‬
‫- أجل.‬

84
00:05:26,900 --> 00:05:28,150
‫حسنًا.‬

85
00:05:29,990 --> 00:05:31,450
‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬

86
00:05:32,580 --> 00:05:34,290
‫خمسة.‬

87
00:05:34,370 --> 00:05:35,620
‫خمسة.‬

88
00:05:36,950 --> 00:05:39,790
‫- صفر، 6.‬
‫- لم يأخذ أحد صفرًا من قبل.‬

89
00:05:39,870 --> 00:05:42,460
‫خمسة. لا أعرف ماذا أقول لك يا فتاة.‬

90
00:05:42,540 --> 00:05:46,170
‫- البطاقات لا تكذب.‬
‫- هذا استهزاء سافر.‬

91
00:05:46,260 --> 00:05:47,920
‫ستندم على كلامك.‬

92
00:05:49,550 --> 00:05:51,760
‫أنا نجمة. أعرف من أكون.‬

93
00:05:51,840 --> 00:05:53,510
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل، أنت كذلك.‬

94
00:05:53,600 --> 00:05:55,390
‫أنا ذات شأن.‬

95
00:05:55,470 --> 00:05:56,520
‫أجل، هذا صحيح.‬

96
00:05:58,230 --> 00:06:03,150
‫حسنًا، تفضلي وكوني ذات شأن‬
‫يا آنسة "جيسي جاكسون".‬

97
00:06:03,230 --> 00:06:05,400
‫لكن ليس على حلبة رقصي.‬

98
00:06:07,650 --> 00:06:08,820
‫موسيقى من فضلكم.‬

99
00:06:12,820 --> 00:06:14,740
‫ارحلي وإياك أن تعودي.‬

100
00:06:22,290 --> 00:06:24,130
‫الفئة هي:‬

101
00:06:25,500 --> 00:06:27,170
‫عيشوا...‬

102
00:06:28,130 --> 00:06:29,420
‫اعملوا...‬

103
00:06:30,260 --> 00:06:32,800
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

104
00:06:55,690 --> 00:06:57,770
‫مظهركما رائع.‬

105
00:06:57,860 --> 00:07:00,440
‫حسنًا أيتها الممرضة "ديبي"، تدللي.‬

106
00:07:00,530 --> 00:07:04,820
‫لعلك تستشيرين المرآة،‬
‫لتتقني تلك الحركات يا فتاة.‬

107
00:07:04,910 --> 00:07:07,870
‫أشعر أحيانًا بأن القدر يسخر منا.‬

108
00:07:07,950 --> 00:07:09,750
‫نحن نحاول منذ أعوام دخول الثقافة العامة،‬

109
00:07:09,830 --> 00:07:12,040
‫والآن تساعدنا على تحقيق ذلك في خضم وباء.‬

110
00:07:12,120 --> 00:07:14,500
‫أجل، ولا يريد البيض سوى ابتسامة وعرض.‬

111
00:07:14,580 --> 00:07:16,130
‫ليسوا جميعًا كذلك، لكن معظمهم.‬

112
00:07:16,210 --> 00:07:19,000
‫لهذا يجب أن نقيم مرة أخرى‬
‫"سهرة ضد الإيدز".‬

113
00:07:19,090 --> 00:07:22,470
‫نقدم لهم عرضًا،‬
‫وننشر الوعي في الوقت نفسه.‬

114
00:07:22,550 --> 00:07:24,720
‫كانت تلك المرأة ترقص "فوغ" لتقلّدنا.‬

115
00:07:24,800 --> 00:07:27,390
‫إنها تفرط في مشاهدة قناة "إم تي في".‬

116
00:07:27,470 --> 00:07:30,680
‫لكنني لا ألومها. أحب تلك الأغنية اللعينة.‬

117
00:07:30,770 --> 00:07:34,230
‫أجل، لهذا يجب أن تأتي‬
‫لمشاهدة ما نقدمه في السهرات.‬

118
00:07:34,310 --> 00:07:36,730
‫الجمهور حماسي جدًا، والحشود ضخمة.‬

119
00:07:36,810 --> 00:07:38,860
‫أي أن الجميع يقدمون أفضل ما لديهم.‬

120
00:07:38,940 --> 00:07:41,530
‫- سيعجبكما كثيرًا أنت و"واندا".‬
‫- أريد أن آتي، لكننا،‬

121
00:07:41,610 --> 00:07:44,200
‫ننام قبل أن تبدؤوا أنتم يا جيل‬‫ ‬‫الشبان‬
‫في وضع زينتكم.‬

122
00:07:45,240 --> 00:07:48,410
‫استراحتي للغداء 20 دقيقة فقط.‬
‫يجب أن ندخل في صلب الموضوع.‬

123
00:07:48,490 --> 00:07:52,200
‫إذن هل نلتقي في هذا المكان القذر‬
‫بسبب مواعيد عملك؟‬

124
00:07:52,290 --> 00:07:53,580
‫هذا صحيح يا عزيزي.‬

125
00:07:55,080 --> 00:07:58,000
‫حسنًا. لقد فكرت مليًا في الأمر،‬

126
00:07:58,090 --> 00:08:01,250
‫وبعد ظهور "لورنا لوفت" المفاجئ‬
‫في "سهرة ضد الإيدز" العام الماضي،‬

127
00:08:01,340 --> 00:08:03,760
‫نتوقع حضور أعداد أكبر، صحيح؟‬

128
00:08:03,840 --> 00:08:06,720
‫لذا، أفكر في البدء بفقرة جماعية كبيرة.‬

129
00:08:06,800 --> 00:08:08,470
‫لنثير الحماس، فيصبح الجمهور...‬

130
00:08:08,550 --> 00:08:11,970
‫"براي"، لم نجتمع للتحدث‬
‫عن "سهرة ضد الإيدز".‬

131
00:08:13,930 --> 00:08:14,890
‫ماذا؟‬

132
00:08:16,100 --> 00:08:17,770
‫أهذا تدخل آخر لإنقاذي؟‬

133
00:08:17,850 --> 00:08:19,650
‫ما زلت ممتنعًا عن الشراب.‬

134
00:08:21,190 --> 00:08:22,280
‫"بلانكا"، أتسمحين لي؟‬

135
00:08:22,360 --> 00:08:25,950
‫- أجل.‬
‫- هذه تحاليل دم "بلانكا".‬

136
00:08:26,030 --> 00:08:28,870
‫إنها تأخذ دواء "أزيدوتيميدين"،‬
‫كما تعرف، منذ بضعة أسابيع،‬

137
00:08:28,950 --> 00:08:32,540
‫وبالفعل بدأت ترتفع نسبة خلاياها التائية.‬

138
00:08:32,620 --> 00:08:36,000
‫أخبرتكما آلاف المرات إنني لن أتناول‬
‫ذلك الدواء السام. أنا لا أثق به،‬

139
00:08:36,080 --> 00:08:38,040
‫لا أحبه. لن أتعاطاه.‬

140
00:08:38,120 --> 00:08:40,670
‫كان هذا آنذاك، والآن تغير الوضع.‬

141
00:08:40,750 --> 00:08:44,090
‫حدّثتني "بلانكا" عن السحر الأسود‬
‫الذي زاولته في عطلة نهاية الأسبوع.‬

142
00:08:44,170 --> 00:08:45,840
‫حقًا؟‬

143
00:08:47,010 --> 00:08:51,430
‫أنتما أيتها الملكتان النحيلتان‬
‫ستتذوقان الليلة طعام البدينات.‬

144
00:08:51,510 --> 00:08:54,350
‫- هذا مقزز.‬
‫- قال المعلم في مركز اليوغا‬

145
00:08:54,430 --> 00:08:57,350
‫إن تناول نصف كيلوغرام من الزبد‬
‫مع الزيوت المعدنية‬

146
00:08:57,440 --> 00:09:01,480
‫يساعد على خفض فيروس العوز‬
‫المناعي البشري بإخراجه من الأمعاء.‬

147
00:09:01,570 --> 00:09:03,280
‫قال هذا الرجل نصف كيلوغرامًا.‬

148
00:09:03,360 --> 00:09:07,280
‫لا تنكر استخدامك‬
‫لنصف كيلوغرام ليلة أمس.‬‫ ‬‫لا تمثل أنك مستجد.‬

149
00:09:09,870 --> 00:09:10,950
‫حسنًا.‬

150
00:09:12,200 --> 00:09:16,790
‫هنيئًا... مريئًا.‬

151
00:09:16,870 --> 00:09:21,790
‫كان موقدي معطلًا،‬
‫واحتجت إلى استخدام موقد "بلانكا"،‬

152
00:09:21,880 --> 00:09:25,260
‫وما كان من شأنها أن تخبرك بشيء.‬

153
00:09:25,340 --> 00:09:28,180
‫إن كنت مستعدًا لتناول‬
‫ن‬‫صف ك‬‫غم م‬‫ن الزبد كل يوم،‬

154
00:09:28,260 --> 00:09:31,800
‫فمن الواضح أنك تستثمر‬‫ ‬‫في تحسين نسبة شفائك.‬

155
00:09:31,890 --> 00:09:34,220
‫لم ترفض تناول دواء "أزيدوتيميدين"؟‬

156
00:09:34,310 --> 00:09:37,680
‫لأنني أُفضّل أ‬‫سلوب أكثر شمولية.‬

157
00:09:37,770 --> 00:09:41,230
‫هذه الأساليب لا تجدي. نسبة خلاياك تنخفض.‬

158
00:09:41,310 --> 00:09:45,940
‫نسبتي ليست منخفضة إلى هذا الحد.‬
‫أنا لا أحب أبدًا‬

159
00:09:46,030 --> 00:09:47,860
‫أن تتحدثا معي بهذا التعالي.‬

160
00:09:47,940 --> 00:09:52,990
‫ألا أستطيع الاستمتاع بحياتي‬
‫لدقيقة واحدة؟ دقيقة واحدة فقط.‬

161
00:09:54,870 --> 00:09:57,660
‫"براي"، نريدك أن تبقى بيننا‬
‫لفترة أطول، لا أكثر.‬

162
00:09:57,750 --> 00:10:01,420
‫- نحن نفعل ذلك لأننا نحبك.‬
‫- فلتجدا طريقة أخرى لتحباني.‬

163
00:10:01,500 --> 00:10:03,340
‫أرجوكما أن تجدا طريقة أخرى.‬

164
00:10:08,880 --> 00:10:11,970
‫والآن،‬‫ إذا‬‫ سمحتما لي...‬

165
00:10:12,050 --> 00:10:18,680
‫يجب أن أذهب لإحياء ما تبقى‬
‫من مزاجي الحسن الذي أفسدتماه.‬

166
00:10:18,770 --> 00:10:20,480
‫لدي حياة أريد أن أعيشها.‬

167
00:10:40,660 --> 00:10:42,500
‫اسمعوا.‬

168
00:10:42,580 --> 00:10:45,210
‫الآن وقد طلبنا وجبات الإفطار الدسمة،‬

169
00:10:45,290 --> 00:10:48,210
‫حان وقت انعقاد المجلس الأول‬
‫نصف الشهري لمقدمي الحفلات‬

170
00:10:48,300 --> 00:10:51,010
‫وبدء الاجتماع بشكل رسمي.‬

171
00:10:51,090 --> 00:10:54,390
‫"مانهاتن"، بصفته سكرتيرنا،‬
‫سيقرأ لنا جدول الأعمال.‬

172
00:10:54,470 --> 00:10:57,810
‫لذا أرجوك أن تخبرنا بما جئنا‬

173
00:10:57,890 --> 00:10:59,560
‫- لمناقشته هذا الصباح.‬
‫- نعم.‬

174
00:10:59,640 --> 00:11:02,480
‫يجب أن نجعل هؤلاء الساقطات‬
‫يدفعن الرسوم والتبرعات.‬

175
00:11:02,560 --> 00:11:05,060
‫- نحن لا نشتري كؤوس الجوائز بالمجان.‬
‫- هذا صحيح.‬

176
00:11:05,150 --> 00:11:07,570
‫دقائق الحداد للإخوة والأخوات منفردين‬

177
00:11:07,650 --> 00:11:08,900
‫ازدادت كثيرًا.‬

178
00:11:08,980 --> 00:11:11,150
‫يجب أن نصوّت على دقيقة حداد واحدة‬

179
00:11:11,240 --> 00:11:14,280
‫لمن فقدناهم في بداية‬‫ ‬‫كل حفل توفيرًا للوقت.‬

180
00:11:14,360 --> 00:11:15,820
‫هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬

181
00:11:15,910 --> 00:11:17,740
‫- يا إلهي.‬
‫- وعلى صعيد أقل كآبة،‬

182
00:11:17,830 --> 00:11:20,000
‫يجب أن نتحدث عن "مادونا".‬

183
00:11:20,080 --> 00:11:20,950
‫الملكة.‬

184
00:11:21,040 --> 00:11:23,960
‫إنها تسلط الكثير من الأضواء على أوساطنا.‬

185
00:11:24,040 --> 00:11:25,170
‫يجب أن نكون مستعدين.‬

186
00:11:25,250 --> 00:11:28,460
‫لهذا أقول إن علينا التصويت‬
‫على فئة عصرية جديدة.‬

187
00:11:28,550 --> 00:11:31,970
‫أوافق. ترجع بعض هذه الفئات‬‫ ‬‫إلى عام 1973.‬

188
00:11:32,050 --> 00:11:34,380
‫أجل، لكن علينا أن نكون حذرين،‬
‫لنحمي أنفسنا.‬

189
00:11:34,470 --> 00:11:36,390
‫- علينا أن نتذكر لمن نفعل هذا.‬
‫- أجل.‬

190
00:11:36,470 --> 00:11:40,220
‫لأنفسنا. لمجتمعنا.‬
‫لسنا وجهة ترفيهية يقصدها السائحون.‬

191
00:11:40,310 --> 00:11:44,480
‫- لا، لسنا كذلك.‬
‫- أهم مواردنا هو أصالتنا.‬

192
00:11:44,560 --> 00:11:47,230
‫اقترح أحد الشبان إضافة فئة‬
‫تحريك الشفاه مع الأغنيات.‬

193
00:11:47,310 --> 00:11:50,530
‫- ماذا؟‬
‫- سأرفض هذا المقتر‬‫ح‬‫ فورًا.‬

194
00:11:50,610 --> 00:11:54,740
‫لو أرادوا أن يفعلوا ذلك،‬
‫فليقصدوا‬‫ ‬‫إحدى حانات المثليين في "فيلدج"،‬

195
00:11:54,820 --> 00:11:56,160
‫وليتقمصوا شخصية "باتي لابيل"‬

196
00:11:56,240 --> 00:11:58,120
‫للترفيه عن الرجال البيض‬
‫مرتدي الجينز الأزرق.‬

197
00:11:58,200 --> 00:12:00,490
‫أجل. حسنًا، ملاهي وسط المدينة.‬

198
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
‫وسط المدينة.‬

199
00:12:01,660 --> 00:12:05,330
‫ما الأصالة في تحريك الفكين مع شريط كاسيت؟‬

200
00:12:05,420 --> 00:12:09,460
‫ما هكذا تُقام الحفلات،‬
‫بل هكذا يكون التكلم الباطني.‬

201
00:12:11,460 --> 00:12:12,840
‫هراء.‬

202
00:12:15,130 --> 00:12:18,220
‫غير معقول، إنها الدمية شخصيًا.‬

203
00:12:18,300 --> 00:12:20,850
‫هل تبعتني إلى هنا أيتها المحققة المراهقة؟‬

204
00:12:20,930 --> 00:12:22,060
‫لا.‬

205
00:12:22,140 --> 00:12:24,940
‫أخبرني العصفور بأن اجتماع المجلس‬
‫سيُعقد صباح اليوم.‬

206
00:12:25,020 --> 00:12:27,980
‫ويعرف الجميع أنكم‬
‫أيها المثليون الأنثويون تأكلون هنا.‬

207
00:12:28,060 --> 00:12:30,860
‫اسمعوا، سمعت بأنكم ستناقشون‬
‫إدخال فئات جديدة،‬

208
00:12:30,940 --> 00:12:33,190
‫وأردت أن أكون موجودة لأقدم اقتراحي‬

209
00:12:33,280 --> 00:12:35,150
‫قبل أن تقضوا على أحلامي.‬

210
00:12:35,240 --> 00:12:38,700
‫"كاندي"، أرجوك، لا تفعلي هذا اليوم.‬
‫صبري قليل جدًا مثل نقودك.‬

211
00:12:38,780 --> 00:12:40,410
‫"كاندي"، ما مشكلتك يا فتاة؟‬

212
00:12:40,490 --> 00:12:43,370
‫أنت تأخذين الكؤوس‬
‫كلما عرضت الأزياء في فئة الوجه.‬

213
00:12:46,540 --> 00:12:48,630
‫لا أريد الفوز فحسب.‬

214
00:12:48,710 --> 00:12:50,880
‫بل أريد أن يرانا الناس.‬

215
00:12:50,960 --> 00:12:53,630
‫وقد رأيت "جونيور فاسكيز"‬
‫في الحفل قبل بضع ليال.‬

216
00:12:53,710 --> 00:12:54,550
‫من يكون؟‬

217
00:12:54,630 --> 00:12:57,010
‫هل كنت نائمًا؟‬

218
00:12:57,090 --> 00:12:59,010
‫إنه أشهر منسق الأغنيات في "نيويورك".‬

219
00:12:59,090 --> 00:13:01,430
‫وكما قلت يا "براي تيل":‬

220
00:13:01,510 --> 00:13:03,350
‫"عيون العالم موجهة إلينا."‬

221
00:13:03,430 --> 00:13:05,390
‫وأريد أن تراني تلك العيون. أتفهمون؟‬

222
00:13:05,480 --> 00:13:07,640
‫أنا فنانة. نجمة.‬

223
00:13:07,730 --> 00:13:09,560
‫إذن لم لا نفكر في بعض الفئات‬

224
00:13:09,650 --> 00:13:11,190
‫التي نستعرض بها ذلك؟‬

225
00:13:12,150 --> 00:13:15,440
‫إذن هل تحبين أن نضع عمودًا للتعري‬
‫في منتصف القاعة‬

226
00:13:15,530 --> 00:13:18,150
‫لتعرضي لنا مواهبك الخفية؟‬

227
00:13:18,240 --> 00:13:21,030
‫تحريك الشفاه مع الأغنيات‬‫ ‬‫هو المستقبل.‬

228
00:13:21,120 --> 00:13:23,990
‫تربح الفتيات أموالًا طائلة‬
‫من العمل في حانات وسط المدينة.‬

229
00:13:24,080 --> 00:13:25,910
‫حسنًا، لسنا في برنامج "غونغ شو".‬

230
00:13:26,000 --> 00:13:27,960
‫لسنا في برنامج‬
‫"بوتينغ أون ذات هيتس" للغناء.‬

231
00:13:28,040 --> 00:13:31,210
‫أنت لا تيأسين يا "كاندي"، أقر لك بذلك.‬

232
00:13:31,290 --> 00:13:35,760
‫وأنا معجب بتلك الصفة، لكنني أقترح‬
‫أن تأخذي هذا الحماس إلى مكان آخر.‬

233
00:13:35,840 --> 00:13:39,840
‫لأنني لن أطرح تلك الفئة‬‫ ‬‫للتصويت أبدًا.‬
‫طلب مرفوض.‬

234
00:13:39,930 --> 00:13:41,050
‫- انتهينا.‬
‫- أجل.‬

235
00:13:42,470 --> 00:13:43,560
‫ما رأيك في ذلك؟‬

236
00:13:44,680 --> 00:13:46,520
‫لم لا تأخذني على محمل الجد يا "براي تيل"؟‬

237
00:13:46,600 --> 00:13:49,690
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستطعنينني في وضح النهار؟‬

238
00:13:51,310 --> 00:13:52,520
‫هيا أيتها الساقطة.‬

239
00:13:55,780 --> 00:13:57,650
‫هذه ليست النهاية.‬

240
00:14:02,200 --> 00:14:03,410
‫استمتعوا باجتماعكم.‬

241
00:14:07,290 --> 00:14:09,210
‫ما هذا الذي يحدث؟‬

242
00:14:12,500 --> 00:14:13,960
‫أبناء عاهرة.‬

243
00:14:14,040 --> 00:14:15,420
‫أجل، انتهيت.‬

244
00:14:17,510 --> 00:14:19,220
‫أفترض أنها من برج العقرب.‬

245
00:14:23,550 --> 00:14:28,350
‫الفئة هي: في عنان السماء.‬

246
00:14:28,430 --> 00:14:32,770
‫هذه فئة أزياء للفن التجريبي.‬

247
00:14:32,850 --> 00:14:35,900
‫من الأفضل ألّا تهدرن وقتي.‬

248
00:14:35,980 --> 00:14:40,990
‫لأنني أبحث عن التجارب ‬‫المُبتكرة.‬

249
00:14:42,450 --> 00:14:44,780
‫هيا يا فتاة.‬

250
00:14:44,870 --> 00:14:46,870
‫ارقصي.‬

251
00:14:46,950 --> 00:14:48,040
‫ما أجملك‬‫!‬

252
00:14:48,120 --> 00:14:51,660
‫وكأنك سقطت على رأسك‬
‫في وعاء من كعك الدونات المزين بالسكر.‬

253
00:14:51,750 --> 00:14:53,540
‫لا بأس بإطلالتك يا عزيزتي.‬

254
00:14:53,630 --> 00:14:54,960
‫أيها المحكّمون، ما درجاتكم؟‬

255
00:14:55,040 --> 00:14:57,300
‫هل أعجبتكم؟‬

256
00:14:59,130 --> 00:15:00,420
‫وما هذا؟‬

257
00:15:01,420 --> 00:15:06,260
‫إنها تدور، إبهار المجرّات.‬

258
00:15:06,350 --> 00:15:09,180
‫وكأنك ذاهبة إلى حفل في منزل آل "جيتسون".‬

259
00:15:10,850 --> 00:15:12,850
‫أجل. أعطوني...‬

260
00:15:12,940 --> 00:15:14,480
‫أخبروني بالدرجات.‬

261
00:15:18,730 --> 00:15:20,070
‫تبًا.‬

262
00:15:20,150 --> 00:15:22,570
‫حسنًا يا "كيكي". إنني أراك.‬

263
00:15:23,910 --> 00:15:25,660
‫تبًا.‬

264
00:15:26,660 --> 00:15:30,500
‫أرى أن زيك الحالي يعمل‬
‫في متجر الحيوانات الأليفة، صحيح؟‬

265
00:15:33,540 --> 00:15:36,710
‫طيور، عصافير حقيقية.‬

266
00:15:36,790 --> 00:15:38,800
‫أجل. ما درجاتكم أيها المحكّمون؟‬

267
00:15:38,880 --> 00:15:40,380
‫عشرة‬‫.‬

268
00:15:40,460 --> 00:15:41,420
‫تفضلي لتأخذي...‬

269
00:15:41,510 --> 00:15:44,010
‫لا أظن أنك تستطيعين تسلّم جائزتك،‬

270
00:15:44,090 --> 00:15:46,510
‫لأنه ليس لك ذراعين أيتها العاهرة.‬

271
00:15:46,590 --> 00:15:48,220
‫ماذا ستفعلين؟‬

272
00:15:48,300 --> 00:15:50,720
‫- أيمكننا إحضار عصافير إلى المنزل؟‬
‫- لا، لن نفعل ذلك.‬

273
00:15:50,810 --> 00:15:51,980
‫أريد عصافير في المنزل.‬

274
00:15:52,060 --> 00:15:53,690
‫- تعالي معي. إنها مسألة هامة.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:15:56,900 --> 00:15:57,860
‫إنها "كاندي".‬

276
00:15:58,770 --> 00:16:01,150
‫تغيبت عن آخر مناوبتين في الملهى.‬

277
00:16:01,230 --> 00:16:03,280
‫ولم تعد إلى المنزل بعد.‬

278
00:16:06,990 --> 00:16:09,200
‫ليس من عادتها ألّا تتصل بي بعد انتهائها.‬

279
00:16:09,280 --> 00:16:10,540
‫بعد انتهائها من أي شيء؟‬

280
00:16:11,700 --> 00:16:14,500
‫تتكبد والدة الدار نفقات كثيرة يا "بلانكا".‬

281
00:16:14,580 --> 00:16:16,580
‫النقود قليلة في دارنا، و...‬

282
00:16:18,250 --> 00:16:21,090
‫إنها تمارس البغاء في نزل‬
‫شارع "غرانت" لتتدبر النفقات.‬

283
00:16:21,170 --> 00:16:24,300
‫- يا فتاة، تعرفين أن هذا ليس آمنًا.‬
‫- نهيتها عن ذلك يا "بلانكا".‬

284
00:16:25,050 --> 00:16:26,380
‫لكنكما تعرفان "كاندي".‬

285
00:16:27,840 --> 00:16:29,600
‫إنها عنيدة جدًا.‬

286
00:16:29,680 --> 00:16:32,020
‫هل ذهبت إلى النُزل لتسألي عنها؟‬

287
00:16:33,560 --> 00:16:34,390
‫لا.‬

288
00:16:37,810 --> 00:16:38,940
‫"بلانكا"...‬

289
00:16:41,440 --> 00:16:43,110
‫"بلانكا"، لا أريد أن أذهب وحدي.‬

290
00:16:46,200 --> 00:16:47,490
‫هيا، لنذهب.‬

291
00:17:10,930 --> 00:17:14,470
‫مرحبًا... نبحث عن فتاة تُدعى "كاندي".‬

292
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
‫توجد هنا فتيات كثيرات.‬

293
00:17:17,730 --> 00:17:20,520
‫انظر. هذه صورتها، أرجوك.‬

294
00:17:22,110 --> 00:17:24,270
‫يا فتاة، أخبريه بأمر المزينة.‬

295
00:17:24,360 --> 00:17:27,740
‫أخبرتني في عدة مناسبات‬
‫إنها تطلب دائمًا الغرفة رقم 44‬

296
00:17:27,820 --> 00:17:30,370
‫- لأن بها مزينة.‬
‫- هل رأيتما اللافتة في الخارج؟‬

297
00:17:30,450 --> 00:17:32,620
‫نحن نؤجر الغرف بالساعة.‬

298
00:17:32,700 --> 00:17:35,950
‫يدخل الناس ويخرجون طوال الوقت.‬

299
00:17:44,420 --> 00:17:47,760
‫مهلًا، لا تزال الغرفة 44 مشغولة.‬
‫أيمكننا طرق الباب لنرى إن كانت هي؟‬

300
00:17:47,840 --> 00:17:50,590
‫- مستحيل، وتبًا لكما.‬
‫- اسمع، أدّ واجبك فحسب، أرجوك.‬

301
00:17:50,680 --> 00:17:52,510
‫- "لولو"، توقفي.‬
‫- حسنًا.‬

302
00:17:52,600 --> 00:17:53,430
‫اسمع...‬

303
00:17:55,310 --> 00:17:57,560
‫هذا رقم هاتف منزلي. سنتركه لك‬

304
00:17:57,640 --> 00:18:01,270
‫مع صورة "كاندي".‬
‫لو سمعت أية أخبار، أرجوك أن...‬

305
00:18:03,770 --> 00:18:05,400
‫تتصل بي فحسب.‬

306
00:18:11,160 --> 00:18:12,280
‫هيا يا "لولو".‬

307
00:18:16,450 --> 00:18:18,580
‫أهذا كل ما لدينا لعشاء ليلة الجمعة؟‬

308
00:18:18,660 --> 00:18:20,460
‫أُلغي عشاء ليلة الجمعة هذا الأسبوع.‬

309
00:18:20,540 --> 00:18:22,580
‫سنتعاون كلنا في البحث عن "كاندي".‬

310
00:18:22,670 --> 00:18:24,340
‫سأفتش مرفأ الحي الغربي.‬

311
00:18:24,420 --> 00:18:26,300
‫- وسأذهب مع "براي" إلى "هارلم".‬
‫- أجل.‬

312
00:18:26,380 --> 00:18:29,010
‫- "آنجل"، راقبي الملهى الليلي.‬
‫- سأذهب معها.‬

313
00:18:29,090 --> 00:18:31,880
‫أنا واثقة من أنك تتمنى ذلك،‬
‫لكنك مكلف بالرد على الهاتف.‬

314
00:18:31,970 --> 00:18:35,640
‫اتصلوا هنا كل ساعة لننسق جهودنا.‬
‫لن ينام أحد الليلة حتى نعثر عليها.‬

315
00:18:35,720 --> 00:18:38,890
‫حتى إن لم تكن في دارنا، فإنها أختنا.‬

316
00:18:40,770 --> 00:18:42,560
‫أرجوكم. اسمحوا لي.‬

317
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
‫مرحبًا؟‬

318
00:18:49,490 --> 00:18:51,700
‫أمي، اتصال لك.‬

319
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
‫مرحبًا؟‬

320
00:19:11,050 --> 00:19:12,130
‫أنا "بلانكا".‬

321
00:19:23,350 --> 00:19:24,230
‫تلك هي.‬

322
00:19:41,540 --> 00:19:42,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا فتاة.‬

323
00:19:42,830 --> 00:19:44,000
‫ادخلي. دعينا...‬

324
00:19:44,080 --> 00:19:45,330
‫يجب أن نتحدث.‬

325
00:19:45,420 --> 00:19:46,920
‫ما الأمر؟ هل وجدتم "كاندي"؟‬

326
00:19:47,000 --> 00:19:50,710
‫- لننتظر حتى تصل "إليكترا"...‬
‫- أخبريني الآن، أرجوك.‬

327
00:19:51,260 --> 00:19:52,760
‫لن تعود "كاندي".‬

328
00:19:54,970 --> 00:19:55,970
‫ماذا تقصدين؟‬

329
00:19:57,140 --> 00:20:00,520
‫اسمعي، لا أعرف كيف أقولها.‬
‫لقد تلقيت الاتصال للتو.‬

330
00:20:02,850 --> 00:20:04,100
‫ماتت "كاندي".‬

331
00:20:06,270 --> 00:20:07,110
‫ماذا؟‬

332
00:20:08,520 --> 00:20:10,020
‫هذا غير ممكن.‬

333
00:20:12,490 --> 00:20:14,490
‫تحدثت معها قبل يومين فقط.‬

334
00:20:18,660 --> 00:20:19,490
‫لا.‬

335
00:20:23,580 --> 00:20:26,040
‫كانت تخطط للمستقبل.‬

336
00:20:26,120 --> 00:20:26,960
‫أعرف.‬

337
00:20:36,180 --> 00:20:37,340
‫"بلانكا".‬

338
00:20:39,010 --> 00:20:40,100
‫"بلانكا".‬

339
00:20:56,020 --> 00:20:56,850
‫أشكرك يا أمي.‬

340
00:21:02,020 --> 00:21:04,650
‫أريدك أن تخبريني بما حدث، أرجوك.‬

341
00:21:11,120 --> 00:21:13,370
‫اتصل مدير النزل.‬

342
00:21:13,450 --> 00:21:17,160
‫قال إننا بعدما رحلنا، تملكه الفضول‬
‫حيال ما يحدث في تلك الغرف.‬

343
00:21:18,870 --> 00:21:21,250
‫وهكذا صعدت عاملة النظافة‬
‫إلى الغرفة لتنظفها.‬

344
00:21:21,340 --> 00:21:22,920
‫خدمة نظافة الغرف.‬

345
00:21:59,580 --> 00:22:02,080
‫وجدوا جثة "كاندي" في الخزانة.‬

346
00:22:05,840 --> 00:22:07,340
‫يا إلهي.‬

347
00:22:12,640 --> 00:22:14,760
‫- هل عرفوا من الفاعل يا "بلانكا"؟‬
‫- لا.‬

348
00:22:16,470 --> 00:22:17,770
‫لكنهم يبحثون.‬

349
00:22:17,850 --> 00:22:21,270
‫قسم شرطة "نيويورك"‬
‫لا يهتم بمقتل متحولة جنسيًا.‬

350
00:22:21,350 --> 00:22:24,690
‫لم نُعامل يومًا باحترام ولا كرامة.‬

351
00:22:24,770 --> 00:22:26,820
‫وفاة "كاندي" لا تختلف في شيء.‬

352
00:22:26,900 --> 00:22:28,490
‫يجب أن تختلف.‬

353
00:22:30,200 --> 00:22:31,910
‫خاصة لنا.‬

354
00:22:33,570 --> 00:22:35,660
‫مهما حدث، فقد كانت أختنا.‬

355
00:22:37,410 --> 00:22:38,830
‫لا نزال في شهر مايو، صحيح؟‬

356
00:22:39,960 --> 00:22:42,460
‫وقُتلت 11 فتاة هذا العام بالفعل.‬

357
00:22:49,800 --> 00:22:52,470
‫نجلس هنا في حزن مكتوفات الأيدي.‬

358
00:22:52,550 --> 00:22:54,760
‫نحن نسمح بتكرار ذلك.‬

359
00:22:54,850 --> 00:22:57,180
‫كانت سترغب "كاندي" في أن نقاتل.‬

360
00:22:57,260 --> 00:23:01,770
‫هل تفهمن؟ كانت سترغب في أن ‬‫نواجه‬
‫وأن نقول إنه وضع غير مقبول.‬

361
00:23:01,850 --> 00:23:05,150
‫كانت سترغب في أن نكرّم ذكراها.‬

362
00:23:05,230 --> 00:23:06,980
‫إذن ماذا نفعل يا "إليكترا"؟‬

363
00:23:07,070 --> 00:23:10,320
‫ننظم احتفالًا بحياتها.‬

364
00:23:10,400 --> 00:23:12,610
‫لكن علينا تسلّم جثتها من المشرحة.‬

365
00:23:14,870 --> 00:23:18,370
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك.‬
‫ليس بيننا أحد من أقربائها.‬

366
00:23:18,450 --> 00:23:20,120
‫أنا وأنت سنتولى ذلك.‬

367
00:23:20,200 --> 00:23:23,170
‫"آنجل"، اتصلي بوالديّ "كاندي".‬

368
00:23:23,250 --> 00:23:25,000
‫أبلغيهما بما حدث.‬

369
00:23:26,590 --> 00:23:28,920
‫سنجتاز هذه الأزمة.‬

370
00:23:30,010 --> 00:23:31,840
‫أعدكما.‬

371
00:23:31,920 --> 00:23:33,380
‫أعمل في الطابق الثامن.‬

372
00:23:33,470 --> 00:23:35,550
‫كنت تواعد زميلي "جيف".‬

373
00:23:35,640 --> 00:23:38,720
‫في الواقع، أنت حطمت فؤاده.‬
‫كان يتحدث عنك بلا توقف.‬

374
00:23:39,850 --> 00:23:41,850
‫هل قال ذلك؟‬

375
00:23:41,930 --> 00:23:44,310
‫أجل، لكن هذا ليس ما جئنا من أجله.‬

376
00:23:45,350 --> 00:23:48,150
‫اسمع، أنا مثلية وأنت مثلي.‬

377
00:23:48,230 --> 00:23:51,780
‫كلنا نستظل ‬‫بالمظلة نفسها.‬

378
00:23:51,860 --> 00:23:53,110
‫نحن نحتاج إلى مساعدتك.‬

379
00:23:53,200 --> 00:23:56,620
‫تعازيّ لخسارتكن،‬
‫لكنكن تطلبن مني مخالفة القانون.‬

380
00:23:59,830 --> 00:24:01,830
‫حسنًا، دعني أشرح الأمر بطريقة مختلفة.‬

381
00:24:01,910 --> 00:24:06,170
‫لنفترض أن علاقتك بـ"جيف"‬
‫كانت قد نجحت، وتزوجتما.‬

382
00:24:06,250 --> 00:24:09,130
‫وبعد 30 عامًا من السعادة، مات وتركك.‬

383
00:24:09,210 --> 00:24:12,710
‫بموجب القانون،‬
‫لا يحق لكم المطالبة بجثمانه.‬

384
00:24:12,800 --> 00:24:14,510
‫أو كانت عائلته المجنونة ستحظر‬

385
00:24:14,590 --> 00:24:17,470
‫دخولك إلى غرفته في المستشفى‬
‫في أيامه الأخيرة.‬

386
00:24:17,550 --> 00:24:19,760
‫كان هذا سيؤلمك، أليس كذلك؟‬

387
00:24:20,510 --> 00:24:21,770
‫بلى، كان سيؤلمني.‬

388
00:24:21,850 --> 00:24:24,350
‫نحن في الموقف‬‫ نفسه.‬

389
00:24:24,430 --> 00:24:27,100
‫أنا و"بلانكا" و"إليكترا"‬‫ ‬‫عائلة "كاندي"،‬

390
00:24:27,190 --> 00:24:32,320
‫وأريدك أن تسلّمهما جثمانها‬
‫لينظما لهذه الفتاة جنازة لائقة.‬

391
00:24:33,490 --> 00:24:35,200
‫سأتحمل العواقب أيًا تكن.‬

392
00:24:35,280 --> 00:24:38,160
‫لكن أرجوك أن تساعدنا.‬

393
00:24:47,540 --> 00:24:51,210
‫اكتبي عنوان دار الجنازات‬
‫التي تردن الاستعانة بها.‬

394
00:24:51,300 --> 00:24:52,500
‫سأرسلها إلى هناك.‬

395
00:24:58,010 --> 00:25:00,510
‫"خدمات (نيويورك) الجنائزية"‬

396
00:25:02,560 --> 00:25:03,470
‫أين "لولو"؟‬

397
00:25:03,560 --> 00:25:05,850
‫إنها لا تحتمل.‬
‫لا تستطيع أن تراها على هذا النحو.‬

398
00:25:05,930 --> 00:25:07,980
‫أتظنين أنها تلوم نفسها‬
‫على ما حدث لـ"كاندي"؟‬

399
00:25:08,060 --> 00:25:09,350
‫لا أعرف.‬

400
00:25:09,440 --> 00:25:10,940
‫لم أفهمها قط.‬

401
00:25:11,020 --> 00:25:13,230
‫لطالما كانت تسير في ظل "كاندي".‬

402
00:25:21,160 --> 00:25:22,990
‫قمت بتحنيطها بنفسي. بلا مقابل.‬

403
00:25:23,080 --> 00:25:26,410
‫جاءت إلى هنا كل أسبوع تقريبًا‬
‫طوال الشهور الماضية‬

404
00:25:26,500 --> 00:25:29,420
‫لتودّع الكثير من الأصدقاء.‬

405
00:25:29,500 --> 00:25:32,630
‫كانت دائمًا تهتم بتحيتي باسمي.‬

406
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
‫كنت أشعر بالامتنان لذلك.‬

407
00:25:44,350 --> 00:25:45,390
‫سأمهلكنّ بعض الوقت.‬

408
00:25:49,850 --> 00:25:52,480
‫لا‬‫.‬

409
00:25:52,560 --> 00:25:54,690
‫زينتها فظيعة.‬

410
00:25:54,780 --> 00:25:57,690
‫ما هذا الشعر المستعار الشبيه‬
‫بسيدات الكنائس؟ حتى أنا أرفض أن أضعه.‬

411
00:25:57,780 --> 00:26:00,450
‫لا يمكن أن نسمح بدفنها بهذا المظهر المسن.‬

412
00:26:00,530 --> 00:26:02,660
‫ستلاحقنا طوال حياتنا.‬

413
00:26:02,740 --> 00:26:04,830
‫يجب أن نتصرف.‬

414
00:26:08,080 --> 00:26:10,750
‫سيدتيّ، أفرغا حقيبتيكما.‬

415
00:26:10,830 --> 00:26:12,210
‫لدينا ساعتان.‬

416
00:26:24,850 --> 00:26:27,930
‫رفضا حتى أن يعترفا بها كابنتهما.‬

417
00:26:28,020 --> 00:26:29,640
‫- أشعر بأنني قد خذلتها.‬
‫- لا.‬

418
00:26:29,730 --> 00:26:32,190
‫لا تلومي نفسك على أخطائهما.‬

419
00:26:32,270 --> 00:26:36,900
‫كان عليّ التزام واحد أخير‬
‫تجاه "كاندي"، ولم أستطع الوفاء به.‬

420
00:26:37,570 --> 00:26:38,490
‫تبًا.‬

421
00:26:38,570 --> 00:26:40,490
‫بل ولم تأت "لولو".‬

422
00:26:41,150 --> 00:26:43,530
‫الحزن غريب يا حبيبتي.‬

423
00:26:43,620 --> 00:26:45,490
‫نتعامل مع الفراق بشكل مختلف...‬

424
00:26:46,410 --> 00:26:48,040
‫وهي ستجد طريقها.‬

425
00:26:50,040 --> 00:26:52,830
‫يجب أن ترفقي بنفسك اليوم.‬

426
00:26:52,920 --> 00:26:56,130
‫وأيضًا، تأملي الأعداد الكبيرة‬
‫التي جاءت لتوديع "كاندي".‬

427
00:26:56,210 --> 00:26:59,920
‫صحيح. هذه عائلتها.‬
‫لقد كنا مخلصين لها. صدقيني.‬

428
00:27:01,970 --> 00:27:03,760
‫سأطلب بدء المراسم.‬

429
00:27:06,810 --> 00:27:08,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

430
00:27:10,350 --> 00:27:11,440
‫كيف حالها؟‬

431
00:27:12,480 --> 00:27:13,940
‫إنها تحاول أن تتماسك.‬

432
00:27:14,020 --> 00:27:16,570
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

433
00:27:19,940 --> 00:27:20,820
‫حسنًا.‬

434
00:27:22,200 --> 00:27:23,360
‫أ‬‫ظن ‬‫أن الوقت قد حان.‬

435
00:28:05,780 --> 00:28:09,120
‫لن أقف أمامكم وأكذب عليكم اليوم.‬

436
00:28:11,500 --> 00:28:12,540
‫الآنسة "كاندي"...‬

437
00:28:15,750 --> 00:28:18,710
‫كانت تسبب لي إزعاجًا كبيرًا.‬

438
00:28:20,000 --> 00:28:21,300
‫لقد كانت...‬

439
00:28:21,380 --> 00:28:23,010
‫تعرفون ما أقصده.‬

440
00:28:24,380 --> 00:28:27,640
‫لم نكن دائمًا على وفاق،‬
‫لكنها كانت أختي رغم كل شيء.‬

441
00:28:28,890 --> 00:28:32,520
‫كما أنكن جميعًا أخواتي...‬

442
00:28:32,600 --> 00:28:35,140
‫وإخواني وأبنائي.‬

443
00:28:35,230 --> 00:28:36,600
‫وأبناء عمومتي.‬

444
00:28:38,900 --> 00:28:40,900
‫تعرفون أن العائلات ليست دائمًا على وفاق.‬

445
00:28:45,150 --> 00:28:46,070
‫لا بأس.‬

446
00:28:51,280 --> 00:28:52,830
‫تعرفون، كنت...‬

447
00:28:52,910 --> 00:28:55,870
‫كنت جالسًا في هذه القاعة، متى؟‬

448
00:28:57,250 --> 00:28:58,920
‫قبل أشهر قليلة فقط...‬

449
00:29:01,210 --> 00:29:02,750
‫في مراسم تأبين أخرى...‬

450
00:29:04,800 --> 00:29:08,510
‫أودّع صديقًا آخر.‬

451
00:29:08,590 --> 00:29:13,810
‫وسمعت الآنسة "كاندي"‬
‫تقول إنه لا طائل من الجنازات.‬

452
00:29:13,890 --> 00:29:16,140
‫قالت إنه لا طائل منها لأن...‬

453
00:29:16,230 --> 00:29:18,310
‫"الأحياء وحدهم يشاركون.‬

454
00:29:20,650 --> 00:29:23,610
‫ويتم تجميل الموتى فقط ليشاهدهم الأحياء."‬

455
00:29:23,690 --> 00:29:24,990
‫هذا صحيح.‬

456
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
‫لا يستطيعون...‬

457
00:29:27,400 --> 00:29:29,070
‫رؤية من حضروا.‬

458
00:29:29,160 --> 00:29:31,530
‫لا يستطيعون سماع من بكوا.‬

459
00:29:31,620 --> 00:29:33,870
‫لا يستطيعون الرد...‬

460
00:29:33,950 --> 00:29:35,000
‫ولا إلقاء...‬

461
00:29:36,160 --> 00:29:37,660
‫آخر اعتراف لهم.‬

462
00:29:43,960 --> 00:29:45,300
‫لدينا جميعًا...‬

463
00:29:46,840 --> 00:29:48,130
‫الكثير من الكلام...‬

464
00:29:49,720 --> 00:29:51,890
‫الذي نريد قوله لها...‬

465
00:29:52,510 --> 00:29:54,600
‫لكنه لن يُقال.‬

466
00:29:57,640 --> 00:30:00,100
‫لن نُمنح أبدًا فرصة أخرى...‬

467
00:30:01,770 --> 00:30:03,690
‫لنخبرها بما كانت تعنيه لنا...‬

468
00:30:04,690 --> 00:30:07,740
‫لنشكرها على ما منحتنا إياه...‬

469
00:30:08,400 --> 00:30:12,490
‫ولنسلّمها أسمى وألمع كأس‬

470
00:30:12,570 --> 00:30:15,540
‫عن مساهمتها في مجتمعنا.‬

471
00:30:15,620 --> 00:30:17,200
‫- أجل.‬
‫- هذا صحيح.‬

472
00:30:25,840 --> 00:30:29,800
‫لكن الأمور المُعلَّقة‬‫ ‬‫عبء على كاهل الأحياء.‬

473
00:30:29,880 --> 00:30:32,510
‫نحن مُكلَّفون...‬

474
00:30:33,010 --> 00:30:35,720
‫بالمتابعة، باجتياز هذه المأساة‬

475
00:30:35,810 --> 00:30:40,060
‫لنستطيع أن نناضل بما أوتينا‬‫ ‬‫من قوة‬
‫لحماية أخواتنا‬

476
00:30:40,140 --> 00:30:43,440
‫من أيدي الرجال الضعفاء.‬

477
00:30:44,400 --> 00:30:48,650
‫الذين يخشون مواجهة رغباتهم.‬

478
00:30:51,950 --> 00:30:53,700
‫اليوم، نحزن.‬

479
00:30:53,780 --> 00:30:57,160
‫لكننا غدًا، نتكاتف بصلابة،‬

480
00:30:57,240 --> 00:31:00,710
‫ولا ننسى أبدًا حقيقة من نكون.‬

481
00:31:00,790 --> 00:31:01,670
‫أجل.‬

482
00:31:03,250 --> 00:31:04,500
‫أنت على حق.‬

483
00:31:08,510 --> 00:31:09,340
‫الآن...‬

484
00:31:12,220 --> 00:31:14,220
‫لنصمت دقيقة حدادًا...‬

485
00:31:15,220 --> 00:31:16,760
‫على الراحلة العزيزة...‬

486
00:31:19,390 --> 00:31:22,560
‫الأخت التي رحلت قبل الأوان...‬

487
00:31:25,270 --> 00:31:26,980
‫الآنسة "كاندي فيروسيتي".‬

488
00:32:03,690 --> 00:32:04,980
‫سامحتك.‬

489
00:32:08,320 --> 00:32:09,520
‫هذا صحيح.‬

490
00:32:11,610 --> 00:32:13,240
‫قلت إنني سامحتك.‬

491
00:32:20,120 --> 00:32:21,410
‫يجب أن تعرف...‬

492
00:32:23,080 --> 00:32:24,960
‫أنني كنت امرأة متسامحة.‬

493
00:32:25,040 --> 00:32:28,670
‫كيف تحملت كل ما واجهت من غدر‬
‫في هذه الدنيا في تصورك؟‬

494
00:32:28,750 --> 00:32:30,960
‫المرأة يجب أن تسامح.‬

495
00:32:31,050 --> 00:32:33,550
‫وإلا، أصابتها التجاعيد.‬

496
00:32:36,090 --> 00:32:38,350
‫على الأقل مت جميلة.‬

497
00:32:38,430 --> 00:32:40,310
‫لكنك لم تلاحظ.‬

498
00:32:41,640 --> 00:32:44,180
‫كنت أجمع بين أفضل مواهب "مانهاتن"‬

499
00:32:44,270 --> 00:32:46,850
‫و"بروكلين" و"برونكس".‬

500
00:32:48,360 --> 00:32:49,900
‫أما أنت؟‬

501
00:32:49,980 --> 00:32:52,360
‫لم أثر إعجابك ولو مرة واحدة.‬

502
00:32:52,440 --> 00:32:53,570
‫لماذا؟‬

503
00:32:53,650 --> 00:32:56,150
‫لمَ كنت تعاملني بهذه القسوة؟‬

504
00:32:56,240 --> 00:33:00,160
‫أعطيت فرصًا لكثير من الأشخاص‬
‫رغم أنهم لا يستحقونها.‬

505
00:33:03,540 --> 00:33:04,370
‫ربما...‬

506
00:33:06,500 --> 00:33:08,330
‫ربما كنت أخشى النظر إليك.‬

507
00:33:09,330 --> 00:33:13,210
‫أنت جريئة، صاخبة،‬

508
00:33:13,300 --> 00:33:15,050
‫سمراء، أنثوية.‬

509
00:33:16,260 --> 00:33:19,930
‫أنت كل ما أحاول إخفاءه في نفسي‬
‫حين أخرج إلى العالم الحقيقي.‬

510
00:33:20,970 --> 00:33:23,140
‫أنت كل تلك الصفات.‬

511
00:33:23,810 --> 00:33:24,640
‫يبدو...‬

512
00:33:27,230 --> 00:33:29,560
‫أنني بطريقة ما،‬
‫كنت أحاول حمايتك فحسب.‬

513
00:33:30,230 --> 00:33:33,150
‫بم تنفعنا آراء الناس بعدما نموت؟‬

514
00:33:35,320 --> 00:33:37,150
‫أصبحت طائرًا حرًا.‬

515
00:33:38,240 --> 00:33:39,490
‫لست نادمة على شيء.‬

516
00:33:39,570 --> 00:33:40,410
‫تلك الصفة.‬

517
00:33:41,620 --> 00:33:43,490
‫كنت أغار من تلك الشجاعة.‬

518
00:33:43,580 --> 00:33:47,370
‫لم يكن لدي خيار أبدًا‬‫ ‬‫في إخفاء حقيقتي.‬

519
00:33:47,460 --> 00:33:50,750
‫كانت طبيعتي الصاخبة‬‫ ‬‫تسبقني إلى أي مكان.‬

520
00:33:50,830 --> 00:33:53,170
‫لم تكن لي حيلة في ذلك.‬

521
00:33:57,050 --> 00:33:59,800
‫ربما تفعل ما ينبغي فعله لتبقى حيًا.‬

522
00:34:00,590 --> 00:34:01,430
‫ربما.‬

523
00:34:03,300 --> 00:34:04,850
‫اسمع.‬

524
00:34:06,020 --> 00:34:09,640
‫ستكون تلك السهرات بائسة‬‫ ‬‫موحشة في غيابي.‬

525
00:34:11,690 --> 00:34:14,610
‫تعرف أنني كنت سأحقق نجاحًا ساحقًا‬
‫في فئة تحريك الشفاه مع الأغنيات.‬

526
00:34:14,690 --> 00:34:16,320
‫أجل.‬

527
00:34:16,400 --> 00:34:17,860
‫أجل، كنت ستفعلين يا فتاة.‬

528
00:34:20,200 --> 00:34:21,030
‫"براي".‬

529
00:34:22,240 --> 00:34:23,070
‫"براي".‬

530
00:34:23,950 --> 00:34:24,780
‫تابع.‬

531
00:34:36,250 --> 00:34:37,920
‫حسنًا.‬

532
00:34:38,010 --> 00:34:39,720
‫شكرًا.‬

533
00:34:39,800 --> 00:34:43,430
‫تعرفون جميعًا أن "كاندي"‬
‫ما كانت سترغب في الإطالة،‬

534
00:34:43,510 --> 00:34:45,010
‫لذا دعونا نتابع.‬

535
00:34:46,390 --> 00:34:47,680
‫أتفهّم...‬

536
00:34:48,520 --> 00:34:51,940
‫أن كل شخص ينعي الفقيد‬
‫ويحزن عليه بطريقة مختلفة...‬

537
00:34:52,020 --> 00:34:54,980
‫لذا إن كان لديكم ما تريدون‬
‫أن تشاركونا فيه أو...‬

538
00:34:55,860 --> 00:34:57,650
‫تقولوه، فتفضلوا هنا...‬

539
00:34:58,570 --> 00:34:59,940
‫وعبّروا عن أنفسكم.‬

540
00:35:01,280 --> 00:35:03,660
‫كلنا هنا لنحب وندعم بعضنا البعض.‬

541
00:35:16,500 --> 00:35:18,300
‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬

542
00:35:24,300 --> 00:35:26,180
‫كان من الممكن أن أموت أنا لا أنت.‬

543
00:35:30,230 --> 00:35:31,560
‫لماذا أنت؟‬

544
00:35:35,060 --> 00:35:36,650
‫لمَ لم أمت لا أنت؟‬

545
00:35:43,700 --> 00:35:44,910
‫هذا...‬

546
00:35:44,990 --> 00:35:49,370
‫يجب أن يكون تذكِرة لك‬
‫لئلا يقتصر طموحك على الكسب السريع.‬

547
00:35:50,790 --> 00:35:52,620
‫لكنني لم أعد أزاول تلك المهنة.‬

548
00:35:52,710 --> 00:35:55,210
‫لكنك تعتبرين البغاء في المرفأ خطة بديلة‬

549
00:35:55,290 --> 00:35:57,500
‫تحسبًا لفشلك في مجال عرض الأزياء.‬

550
00:35:57,590 --> 00:36:01,460
‫- لا يسمحون لنا بدخول ذلك العالم.‬
‫- كفي عن التشكيك في قدراتك.‬

551
00:36:01,550 --> 00:36:02,720
‫أنت على حق.‬

552
00:36:02,800 --> 00:36:04,300
‫أنت الأولى بيننا...‬

553
00:36:04,380 --> 00:36:06,180
‫والفضلى بيننا.‬

554
00:36:06,260 --> 00:36:07,930
‫من أفضل منك؟‬

555
00:36:08,640 --> 00:36:11,430
‫ستفتحين ذلك الباب على مصراعيه‬
‫من أجل مثيلاتنا.‬

556
00:36:12,520 --> 00:36:14,520
‫هذا واجبك.‬

557
00:36:15,310 --> 00:36:18,020
‫وأحذرك كذلك من العودة‬
‫إلى أكشاك رسوم مرور السيارات.‬

558
00:36:18,110 --> 00:36:19,770
‫- لا.‬
‫- إلا لو أردت أن ألاحقك‬

559
00:36:19,860 --> 00:36:21,900
‫- من أعماق الجحيم.‬
‫- لا.‬

560
00:36:23,070 --> 00:36:25,070
‫سأفتقدك يا "كاندي".‬

561
00:36:28,240 --> 00:36:30,200
‫لا تهدري وقتك في افتقادي.‬

562
00:36:31,950 --> 00:36:34,580
‫استغلي تلك الطاقة‬
‫من أجل فتاة أخرى على شاكلة "كاندي".‬

563
00:36:34,660 --> 00:36:37,420
‫جمّليها لتكون بارعة الجمال مثلي.‬

564
00:36:39,040 --> 00:36:42,260
‫وأشكرك لأنك حاولت إحضار والديّ.‬

565
00:36:42,840 --> 00:36:44,590
‫لقد أوفيتني حقي يا أختاه.‬

566
00:36:57,980 --> 00:36:58,900
‫"آنجل"؟‬

567
00:37:02,650 --> 00:37:03,480
‫"لولو"؟‬

568
00:37:07,410 --> 00:37:08,950
‫تصورت أنك لن تأتي.‬

569
00:37:09,030 --> 00:37:10,370
‫لن أبقى.‬

570
00:37:11,990 --> 00:37:13,790
‫لا أستطيع أن أراها هكذا.‬

571
00:37:13,870 --> 00:37:15,960
‫راقدة في صندوق بمظهر رديء.‬

572
00:37:16,040 --> 00:37:18,080
‫ما هكذا أريد أن أتذكرها.‬

573
00:37:23,670 --> 00:37:24,550
‫"لولو".‬

574
00:37:28,970 --> 00:37:31,760
‫لك الحق في اختيار‬
‫الهيئة التي تريدين تذكّرها عليها.‬

575
00:37:31,850 --> 00:37:33,100
‫ما هذه إلا لحظة عابرة.‬

576
00:37:34,180 --> 00:37:36,930
‫لكما معًا آلاف الذكريات.‬

577
00:37:37,020 --> 00:37:38,060
‫أجل.‬

578
00:37:39,770 --> 00:37:42,440
‫لكن لا تتردد في ذهني‬‫ ‬‫إلا الذكريات السيئة.‬

579
00:37:54,200 --> 00:37:56,040
‫لكن ألا تريدين توديعها؟‬

580
00:37:57,750 --> 00:37:59,000
‫كم أشعر بالخوف.‬

581
00:38:01,500 --> 00:38:02,340
‫وأنا أيضًا.‬

582
00:38:03,340 --> 00:38:04,460
‫لكن يا "لولو"،‬

583
00:38:04,550 --> 00:38:08,010
‫لن تطيقي ما سيعتريك غدًا من ندم.‬

584
00:38:09,220 --> 00:38:10,180
‫صدقيني.‬

585
00:38:19,350 --> 00:38:20,940
‫هل المقعد مأخوذ؟‬

586
00:38:21,560 --> 00:38:22,520
‫تفضلي.‬

587
00:38:24,440 --> 00:38:27,360
‫هل حالفك الحظ‬‫ ‬‫في إقناع "براي تيل" العنيد؟‬

588
00:38:27,440 --> 00:38:30,820
‫إنه لا يتزحزح عن موقفه،‬‫ ‬‫وبدأت أشعر بالقلق.‬

589
00:38:30,910 --> 00:38:33,030
‫إنه لا يعترف أبدًا، لكنني أراه يفقد وزنه،‬

590
00:38:33,120 --> 00:38:36,200
‫كما أنه يشرب القهوة ليلًا ونهارًا‬
‫ليزيد من طاقته.‬

591
00:38:37,080 --> 00:38:38,830
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

592
00:38:38,910 --> 00:38:40,620
‫لا يمكنك أن تفعلي شيئًا.‬

593
00:38:41,290 --> 00:38:42,460
‫القرار له.‬

594
00:38:42,540 --> 00:38:45,710
‫معذرة. هلّا تذهبان أيتها الثرثارتان‬
‫إلى مكان آخر للتحدث؟‬

595
00:38:45,800 --> 00:38:48,210
‫بقيتنا يريد احترام الموقف.‬

596
00:38:48,300 --> 00:38:50,340
‫معذرة.‬

597
00:38:51,130 --> 00:38:53,430
‫لا تعيريها اهتمامًا، هذا أسلوبها.‬

598
00:39:11,650 --> 00:39:12,610
‫لا بأس.‬

599
00:39:24,210 --> 00:39:27,960
‫يا فتاة، لا أصدق أنك رحلت.‬

600
00:39:28,050 --> 00:39:30,720
‫بات عليّ أن أدير هذه الدار وحدي.‬

601
00:39:30,800 --> 00:39:33,430
‫تعرفين أنني لا أستطيع الاعتماد‬
‫على هؤلاء الفتيات.‬

602
00:39:34,680 --> 00:39:36,680
‫سأفتقدك أيتها المجنونة.‬

603
00:39:37,970 --> 00:39:38,810
‫كنت...‬

604
00:39:39,810 --> 00:39:42,810
‫كنت ساقطة سارقة. هذا مشبكي.‬

605
00:39:42,890 --> 00:39:44,770
‫أقنعتني بأن "فلوريدا" قد سرقته.‬

606
00:39:44,850 --> 00:39:48,730
‫لقد سرقت ذوقي وأفكاري وقفازيّ.‬

607
00:39:49,730 --> 00:39:50,650
‫هل تأخذ قفازيها؟‬

608
00:39:51,690 --> 00:39:53,650
‫هذه قبعتي اللعينة.‬

609
00:39:54,780 --> 00:39:57,280
‫"لولو". توقفي‬‫. ‬‫لا، بربك.‬

610
00:39:59,950 --> 00:40:01,540
‫إليكم عني بحق السماء.‬

611
00:40:03,790 --> 00:40:05,170
‫أفسح الطريق بحق السماء.‬

612
00:40:11,050 --> 00:40:13,970
‫لن أحضر أية حفلات عائلية للم الشمل.‬

613
00:40:14,550 --> 00:40:16,050
‫"خدمات (نيويورك) الجنائزية"‬

614
00:40:38,530 --> 00:40:42,290
‫ستظل هذه الجنازة مثار حديثهم لأعوام.‬

615
00:40:43,500 --> 00:40:46,080
‫تعرفين أن نصف الأشياء‬
‫التي أخذتها مني لم تكن ملكك.‬

616
00:40:47,500 --> 00:40:49,380
‫شعرت بأن دفنها معك إهدار.‬

617
00:40:50,500 --> 00:40:51,590
‫صحيح.‬

618
00:40:52,170 --> 00:40:55,590
‫كنت أموت من شدة الضجر‬
‫من دموع التماسيح التي تُذرف عليّ.‬

619
00:40:56,680 --> 00:41:01,010
‫لم يوجه لي أي من هؤلاء كلمة عطف واحدة‬
‫حين كنت على قيد الحياة.‬

620
00:41:01,100 --> 00:41:02,770
‫على الأقل كنت أنت صادقة.‬

621
00:41:08,600 --> 00:41:10,650
‫أعرف لمَ كان حضورك صعبًا.‬

622
00:41:12,320 --> 00:41:13,860
‫أنت كذلك لم تحبيني أبدًا.‬

623
00:41:15,240 --> 00:41:16,400
‫ولماذا أحبك؟‬

624
00:41:18,870 --> 00:41:20,700
‫أجل، كنا قويتين...‬

625
00:41:21,700 --> 00:41:23,200
‫حين نعقد عزمنا على شخص معين.‬

626
00:41:23,290 --> 00:41:24,660
‫كنا نجيد حسم المواقف.‬

627
00:41:25,710 --> 00:41:27,000
‫أما علاقتنا أنا وأنت؟‬

628
00:41:27,080 --> 00:41:29,380
‫لم نكن يومًا صديقتين حميمتين.‬

629
00:41:30,500 --> 00:41:32,300
‫متى أحسنت معاملتي؟‬

630
00:41:32,960 --> 00:41:37,430
‫كنت شريكتك وكنت تحقدين عليّ‬
‫لأنني فاتحة اللون وممتلئة القوام.‬

631
00:41:37,510 --> 00:41:39,140
‫وكنت أظهر مواطن قوتي في السهرات.‬

632
00:41:43,510 --> 00:41:44,890
‫لم تكن علاقتنا بهذا السوء.‬

633
00:41:46,430 --> 00:41:47,310
‫بلى، كانت كذلك.‬

634
00:41:47,390 --> 00:41:48,350
‫بربك.‬

635
00:41:49,560 --> 00:41:52,770
‫هل تذكرين حين سرقنا ذلك المعطف الضخم‬
‫من متجر "بلومنغديل"؟‬

636
00:41:54,730 --> 00:41:58,650
‫وذهبنا إلى متجر "إيه آند بي" التنويعي‬
‫وخرجنا بعشاء عيد الشكر تحت المعطف؟‬

637
00:42:00,360 --> 00:42:03,700
‫أو تلك المرة حين حصلنا‬
‫على 6 كؤوس في ليلة واحدة.‬

638
00:42:03,780 --> 00:42:05,660
‫لا بد أننا ضربنا بذلك رقمًا قياسيًا.‬

639
00:42:05,750 --> 00:42:07,120
‫أجل.‬

640
00:42:07,200 --> 00:42:10,580
‫أو حين كانت درجة الحرارة ناقص 28‬
‫ولم يكن لدينا تدفئة.‬

641
00:42:11,630 --> 00:42:15,840
‫وتعانقنا لنتدفأ تحت معطف "بلومنغديل"‬
‫العملاق طوال الليل.‬

642
00:42:18,170 --> 00:42:20,380
‫حسنًا. ربما قضينا أوقاتًا ممتعة.‬

643
00:42:21,840 --> 00:42:23,720
‫لم تكن علاقتنا كلها سيئة.‬

644
00:42:23,800 --> 00:42:25,600
‫ولم تكن كلها جيدة كذلك.‬

645
00:42:29,140 --> 00:42:30,690
‫لكن بعد مرور بضعة أعوام...‬

646
00:42:31,400 --> 00:42:35,730
‫سيحدث شيء غريب أو فظيع أو مضحك.‬

647
00:42:36,900 --> 00:42:40,610
‫وستنظرين إلى المكان المجاور لك‬
‫حيث كان يجب أن أكون...‬

648
00:42:41,910 --> 00:42:44,740
‫ولن تجديني إلى جانبك لنتحدث عنه.‬

649
00:42:45,830 --> 00:42:47,370
‫وستفتقدينني يا فتاة.‬

650
00:42:51,620 --> 00:42:53,130
‫ا‬‫لزمن كفيل بمداواتنا.‬

651
00:42:54,130 --> 00:42:56,250
‫بطريقة كانت مستحيلة‬
‫لو بقيت على قيد الحياة.‬

652
00:43:00,720 --> 00:43:03,010
‫أنت تبكينني وتفسدين زينتي.‬

653
00:44:16,760 --> 00:44:19,130
‫هناك زوجان مسنان يشبهان "جورج" و"ويزي"‬

654
00:44:19,220 --> 00:44:20,840
‫يشربان مرطباتنا.‬

655
00:44:20,930 --> 00:44:22,850
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

656
00:44:22,930 --> 00:44:25,310
‫اخرجي واطرديهما في هدوء.‬

657
00:44:41,360 --> 00:44:42,610
‫مرحبًا.‬

658
00:44:42,700 --> 00:44:46,200
‫- أنا "بلانكا".‬
‫- أنا "دارنيل جونسون".‬

659
00:44:46,290 --> 00:44:48,160
‫هذه زوجتي، "فيفيكا".‬

660
00:44:48,250 --> 00:44:49,830
‫من أين تعرفان "كاندي"؟‬

661
00:44:49,910 --> 00:44:51,290
‫"كاندي"؟‬

662
00:44:51,370 --> 00:44:53,880
‫ما هذا الاسم اللعين "كاندي"؟‬

663
00:44:55,880 --> 00:44:58,130
‫إنه الاسم الذي اختارته.‬

664
00:44:58,210 --> 00:44:59,550
‫كانت "كاندي"...‬

665
00:45:00,590 --> 00:45:01,510
‫ابننا.‬

666
00:45:04,180 --> 00:45:05,010
‫كان...‬

667
00:45:06,140 --> 00:45:07,180
‫ابننا.‬

668
00:45:10,020 --> 00:45:11,350
‫تعازيّ الحارة.‬

669
00:45:12,020 --> 00:45:13,980
‫كانت إنسانة صالحة.‬

670
00:45:14,060 --> 00:45:15,770
‫وكانت "كاندي" محبوبة.‬

671
00:45:18,730 --> 00:45:21,700
‫إن كان في ذلك أي عزاء،‬
‫فقد جاء الجميع لتوديعها.‬

672
00:45:24,910 --> 00:45:26,280
‫كانت فريدة من نوعها.‬

673
00:45:29,540 --> 00:45:31,790
‫لم لا تتفضلان بالدخول لتوديعها؟‬

674
00:45:46,550 --> 00:45:49,220
‫سأكون هناك،‬
‫فأخبراني لو احتجتما إلى أي شيء.‬

675
00:45:54,560 --> 00:45:56,810
‫"دارنيل"، لا أعرف إن كنت أستطيع.‬

676
00:45:59,320 --> 00:46:00,780
‫لقد انتهى الأمر بالفعل.‬

677
00:46:16,460 --> 00:46:17,580
‫يا إلهي.‬

678
00:46:19,380 --> 00:46:20,960
‫جاء والدا "كاندي".‬

679
00:46:32,810 --> 00:46:34,600
‫لا أصدق أنك جئت.‬

680
00:46:42,480 --> 00:46:43,440
‫حبيبي.‬

681
00:46:48,200 --> 00:46:51,910
‫لماذا استغرقت رؤيتك كل هذا الوقت؟‬

682
00:46:51,990 --> 00:46:53,500
‫كنت ترفضين رؤيتي.‬

683
00:46:53,580 --> 00:46:57,370
‫أمي، كم مرة ضبطتني‬
‫أضع من عطر "ريفلون تشارلي" الخاص بك؟‬

684
00:46:57,460 --> 00:46:59,540
‫أو أجرب وضع شعرك المستعار؟‬

685
00:46:59,630 --> 00:47:03,420
‫لمَ لم توبخيني يومًا أو تصفعي مؤخرتي‬
‫أو تطرديني من غرفتك، أو أي شيء؟‬

686
00:47:06,550 --> 00:47:08,470
‫ظننت أنك ترحبين بذلك.‬

687
00:47:08,550 --> 00:47:10,760
‫وكأن بيننا معاهدة من نوع ما.‬

688
00:47:15,810 --> 00:47:17,940
‫كنت طريقي إلى الأنوثة.‬

689
00:47:19,980 --> 00:47:22,770
‫لكنك حين نبذتني، حاولت أن أقول لك إنني...‬

690
00:47:22,860 --> 00:47:24,400
‫لم أكن أعرف.‬

691
00:47:26,570 --> 00:47:29,990
‫ظننت أنه إبداع فطري.‬

692
00:47:30,070 --> 00:47:32,580
‫على أسوأ الفروض، أنك مثليّ الميول.‬

693
00:47:32,660 --> 00:47:35,000
‫أما أن تصبح امرأة.‬

694
00:47:35,080 --> 00:47:37,750
‫كيف يكون رد فعلي؟‬

695
00:47:37,830 --> 00:47:43,090
‫لم يكن معي دليل إرشادات‬
‫يعلّمني كيفية تربية طفل مثلك.‬

696
00:47:48,260 --> 00:47:49,970
‫هذه أنا يا أمي.‬

697
00:47:51,550 --> 00:47:53,890
‫هذه حقيقتي.‬

698
00:48:04,690 --> 00:48:06,110
‫أرى ذلك.‬

699
00:48:12,780 --> 00:48:13,660
‫تعرفين...‬

700
00:48:15,290 --> 00:48:18,710
‫الظاهر مختلف.‬

701
00:48:19,160 --> 00:48:20,710
‫أما ما وراؤه...‬

702
00:48:22,670 --> 00:48:25,210
‫فلا أرى سوى طفلي.‬

703
00:48:30,590 --> 00:48:32,510
‫لقد افتقدتك.‬

704
00:48:34,180 --> 00:48:35,640
‫افتقدتك أيضًا يا أمي.‬

705
00:48:43,860 --> 00:48:44,980
‫أبي؟‬

706
00:48:51,950 --> 00:48:54,450
‫لطالما كنت تحمل لي نقطة لينة في قلبك.‬

707
00:48:54,950 --> 00:48:56,910
‫رغم ميولي الأنثوية.‬

708
00:48:57,580 --> 00:48:59,830
‫لم تستطع يومًا تسديد كرة لولبية، لكن...‬

709
00:49:00,870 --> 00:49:03,460
‫كانت لديك قدرة خارقة‬‫ ‬‫على إسقاط اللاعبين.‬

710
00:49:03,540 --> 00:49:04,790
‫مقاتلي الصغير.‬

711
00:49:08,460 --> 00:49:09,420
‫كل النشاطات...‬

712
00:49:10,550 --> 00:49:12,880
‫التي يحبها الصبية الذكور لم تكن تهواها.‬

713
00:49:14,590 --> 00:49:16,220
‫لكنك كنت تتمتع بالجرأة.‬

714
00:49:17,010 --> 00:49:18,220
‫ورثت عنك ذلك.‬

715
00:49:20,060 --> 00:49:21,480
‫هل تتذكر بيت الدمى؟‬

716
00:49:23,940 --> 00:49:25,480
‫كيف ينسى أحد ذلك؟‬

717
00:49:26,480 --> 00:49:30,400
‫أخذت تلح في طلبه طوال عيد ميلادين لك‬
‫وفي عيد الميلاد المجيد وعيد "كوانزا".‬

718
00:49:30,490 --> 00:49:32,490
‫كنت أعرف أنك أنت من اشتريته لي.‬

719
00:49:35,070 --> 00:49:36,030
‫رأيتك.‬

720
00:49:37,700 --> 00:49:39,490
‫أدخلته خلسة بعد موعد النوم.‬

721
00:49:40,160 --> 00:49:42,080
‫تظاهرت بالنوم، لكنني شاهدتك...‬

722
00:49:43,290 --> 00:49:44,330
‫تنصبه.‬

723
00:49:45,670 --> 00:49:47,960
‫كان أفضل عيد ميلاد مجيد.‬

724
00:49:48,040 --> 00:49:48,960
‫في حياتي.‬

725
00:49:51,510 --> 00:49:53,510
‫أردت أن يحصل طفلي على ما...‬

726
00:49:56,720 --> 00:49:57,550
‫يبدو...‬

727
00:50:00,270 --> 00:50:01,560
‫على ما تتمنى.‬

728
00:50:04,350 --> 00:50:07,690
‫أعرف أنك لم تفهم تمامًا‬
‫من كنت ولا ما كنت أمر به.‬

729
00:50:07,770 --> 00:50:09,570
‫لكنني في تلك الليلة...‬

730
00:50:09,650 --> 00:50:11,440
‫شعرت بأنك تراني.‬

731
00:50:13,280 --> 00:50:14,650
‫ورؤية أبي...‬

732
00:50:17,120 --> 00:50:18,330
‫لي...‬

733
00:50:21,120 --> 00:50:24,330
‫منحتني كل ما يلزمني‬‫ ‬‫من شجاعة لأصبح أنا.‬

734
00:50:27,710 --> 00:50:29,340
‫لا أستطيع أن أتركك ترحل.‬

735
00:50:29,880 --> 00:50:31,800
‫ما هذه إلا البداية.‬

736
00:50:31,880 --> 00:50:33,090
‫يجب أن تتركني أرحل.‬

737
00:50:35,340 --> 00:50:36,220
‫لا بأس.‬

738
00:50:40,310 --> 00:50:41,470
‫أحبك يا أبي.‬

739
00:51:05,750 --> 00:51:08,880
‫نريد أن نشكر السيد والسيدة "جونسون"‬
‫على حضورهما اليوم.‬

740
00:51:08,960 --> 00:51:10,420
‫شكرًا جزيلًا.‬

741
00:51:10,960 --> 00:51:14,630
‫فلينضم إلي مقدمو الحفلات.‬

742
00:51:14,710 --> 00:51:16,930
‫لدينا تصر‬‫يح ‬‫ خاص جدًا نريد الإدلاء به.‬

743
00:51:21,220 --> 00:51:23,680
‫كنا سننتظر حتى سهرة‬
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬

744
00:51:23,770 --> 00:51:26,940
‫لكنني أ‬‫ظن ‬‫أن هذا وقت أكثر ملاءمة.‬

745
00:51:28,230 --> 00:51:29,730
‫تكريمًا لـ"كاندي"...‬

746
00:51:30,610 --> 00:51:34,440
‫قرر مجلس مقدمي الحفلات‬
‫أننا من الآن فصاعدًا...‬

747
00:51:35,860 --> 00:51:40,450
‫سنقدم فئة جديدة هي تحريك الشفاه‬
‫مع الأغنيات في كل حفل وسهرة.‬

748
00:51:40,530 --> 00:51:42,620
‫سنسمي تلك الفئة...‬

749
00:51:45,750 --> 00:51:47,460
‫"لحن (كاندي) العذب".‬

750
00:51:48,670 --> 00:51:50,000
‫أعتقد أنه كان سيعجبها.‬

751
00:52:01,680 --> 00:52:02,720
‫تكريمًا لـ"كاندي".‬

752
00:52:11,270 --> 00:52:13,110
‫- تكريمًا لـ"كاندي".‬
‫- تكريمًا لـ"كاندي".‬

753
00:52:14,480 --> 00:52:15,820
‫تكريمًا لـ"كاندي".‬

754
00:52:25,580 --> 00:52:27,450
‫فليدخل حمَلة النعش.‬

755
00:52:28,120 --> 00:52:28,960
‫حان الوقت.‬

756
00:53:21,800 --> 00:53:25,550
‫"لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬

757
00:53:26,100 --> 00:53:29,930
‫الآن لم أعد وحيدة‬

758
00:53:30,730 --> 00:53:34,850
‫منذ أن دخلت في حياتي‬

759
00:53:39,070 --> 00:53:42,740
‫وأصبحت نور حياتي، أنا واثقة من ذلك‬

760
00:53:43,110 --> 00:53:46,950
‫ولن أتركك أبدًا‬

761
00:53:47,780 --> 00:53:51,290
‫أنت كل شيء لي، أنت جزء مني‬

762
00:53:55,960 --> 00:53:59,880
‫كنت ضائعة والآن وُجدت‬

763
00:54:00,260 --> 00:54:04,010
‫ثم قلبت عالمي رأسًا على عقب‬

764
00:54:04,880 --> 00:54:08,260
‫حين أحتاج إليك أنادي باسمك‬

765
00:54:11,350 --> 00:54:16,980
‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬

766
00:54:18,520 --> 00:54:19,730
‫فتحت عينيّ‬

767
00:54:19,820 --> 00:54:25,240
‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬

768
00:54:26,820 --> 00:54:28,160
‫يا لها من مفاجأة‬

769
00:54:28,240 --> 00:54:33,790
‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬

770
00:54:38,290 --> 00:54:42,210
‫هذا الشعور الموجود في أعماقي‬

771
00:54:42,710 --> 00:54:46,470
‫يا له من خيال رقيق‬

772
00:54:47,140 --> 00:54:51,100
‫أنت من أعيش من أجله‬

773
00:54:55,690 --> 00:54:59,310
‫أنت شمسي ومطري‬

774
00:55:00,650 --> 00:55:03,110
‫ولن يغير الزمان أبدًا"‬

775
00:55:03,190 --> 00:55:04,490
‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬

776
00:55:04,570 --> 00:55:07,490
‫"ما بيننا إلى الأبد‬

777
00:55:12,240 --> 00:55:16,290
‫لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬

778
00:55:16,660 --> 00:55:20,590
‫والآن لم أعد وحيدة‬

779
00:55:21,170 --> 00:55:24,670
‫منذ أن دخلت في حياتي‬

780
00:55:27,720 --> 00:55:33,390
‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬

781
00:55:34,890 --> 00:55:41,810
‫فتحت عينيّ‬
‫لأنني لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬

782
00:55:43,270 --> 00:55:45,190
‫يا لها من مفاجأة‬

783
00:55:45,280 --> 00:55:50,320
‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬

784
00:55:51,780 --> 00:55:58,710
‫بداخلي لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬

785
00:56:00,330 --> 00:56:02,340
‫فتحت عينيّ‬

786
00:56:04,090 --> 00:56:08,550
‫أبدًا‬

787
00:56:09,680 --> 00:56:16,560
‫لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬

788
00:56:18,730 --> 00:56:22,150
‫لم أعرف أبدًا"‬

789
00:56:46,090 --> 00:56:49,970
‫أراهن أن "كاندي" تبتسم في الجنة الآن.‬

790
00:56:51,090 --> 00:56:53,220
‫أخيرًا نالت ما كانت تريد دائمًا.‬

791
00:56:54,300 --> 00:56:56,680
‫أن تصمتن أيتها الثرثارات.‬

792
00:57:03,440 --> 00:57:05,020
‫"براي"، لنشرب نخبًا لـ"كاندي".‬

793
00:57:06,150 --> 00:57:06,980
‫أجل.‬

794
00:57:09,650 --> 00:57:10,700
‫تكريمًا لـ"كاندي".‬

795
00:57:12,280 --> 00:57:13,950
‫كانت مضحكة.‬

796
00:57:15,490 --> 00:57:16,990
‫وسنفتقدها جميعًا.‬

797
00:57:18,290 --> 00:57:19,910
‫- نخب "كاندي".‬
‫- نخب "كاندي".‬

798
00:57:20,000 --> 00:57:21,660
‫- نخب "كاندي".‬
‫- نخب "كاندي".‬

799
00:57:30,590 --> 00:57:32,130
‫على صعيد أقل كآبة...‬

800
00:57:32,220 --> 00:57:34,800
‫ما خطب شعر "لامار" المستعار بحق السماء؟‬

801
00:57:36,720 --> 00:57:38,560
‫كنت أنتظر أن يُعلِّق أحدكم.‬

802
00:57:38,640 --> 00:57:39,890
‫إنه يغرق بين الأمواج.‬

803
00:57:39,970 --> 00:57:42,440
‫لا يغرق أحد. هذا ليس شَعرًا مستعارًا.‬

804
00:57:42,520 --> 00:57:45,230
‫هذه إطلالة مستوحاة من "جوزفين بيكر".‬

805
00:57:45,310 --> 00:57:47,320
‫- حسنًا، مرحبًا.‬
‫- أخبرهم. أخبرهم.‬

806
00:57:47,400 --> 00:57:48,730
‫حسنًا.‬

807
00:57:49,400 --> 00:57:52,820
‫في المرة القادمة عليك أن تأمري الشبان‬
‫بالبقاء ومساعدتك في ا‬‫لتنظيف‬

808
00:57:52,900 --> 00:57:54,320
‫قبل أن يخرجوا إلى الملهى.‬

809
00:57:54,410 --> 00:57:57,620
‫لا، يجب أن يخرجوا ويستمتعوا بشبابهم.‬
‫كان أسبوعًا عصيبًا جدًا.‬

810
00:57:57,700 --> 00:57:58,990
‫ألا أعرف؟‬

811
00:57:59,080 --> 00:58:01,660
‫أنا أيضًا أحتاج إلى الخروج والرقص.‬

812
00:58:01,750 --> 00:58:04,710
‫حقًا؟ هل أنت واثق‬
‫من تحمل ركبتيك لهذا المجهود.‬

813
00:58:04,790 --> 00:58:06,830
‫- أنا جاد.‬
‫- أعرف.‬

814
00:58:08,630 --> 00:58:11,710
‫إنني أتعرض إلى ضغط شديد‬
‫منذ فترة طويلة جدًا.‬

815
00:58:11,800 --> 00:58:14,510
‫اسمع، أنا أحب أن يخلو المنزل.‬
‫لأستمتع بالسكينة والهدوء.‬

816
00:58:14,590 --> 00:58:16,140
‫وحدي مع أفكاري.‬

817
00:58:16,220 --> 00:58:19,890
‫- ألا تخيفك؟‬
‫- أحيانًا.‬

818
00:58:19,970 --> 00:58:22,430
‫لكن لدي أصدقائي ليبهجوني.‬

819
00:58:22,520 --> 00:58:24,890
‫وسأكون إلى جانبهم لأفعل الشيء‬‫ نفسه.‬

820
00:58:31,480 --> 00:58:33,320
‫هذا الكوب نظيف.‬

821
00:58:33,400 --> 00:58:35,410
‫املئيه فحسب.‬

822
00:58:35,490 --> 00:58:36,530
‫أشعر بالظمأ.‬

823
00:58:45,460 --> 00:58:47,420
‫متى حصلت على تلك الحبوب بحق السماء؟‬

824
00:58:50,670 --> 00:58:52,710
‫بعد الجنازة، ذهبت لمقابلة "جودي".‬

825
00:58:54,300 --> 00:58:56,680
‫رأيت أن الوقت قد حان لأتعاطاها.‬

826
00:59:04,020 --> 00:59:06,390
‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟‬

827
00:59:06,480 --> 00:59:07,980
‫كنت أنظر إلى الصبية.‬

828
00:59:09,610 --> 00:59:12,860
‫يحلمون، يتصورون‬‫ ‬‫أن لديهم متسعًا من الوقت‬

829
00:59:12,940 --> 00:59:14,440
‫وأنا واقف هنا...‬

830
00:59:15,570 --> 00:59:17,030
‫أحاول أن أبقى حيًا.‬

831
00:59:19,070 --> 00:59:20,740
‫لا أريد أن أرقد في نعشي...‬

832
00:59:21,700 --> 00:59:22,870
‫نادمًا على شيء.‬

833
00:59:22,950 --> 00:59:25,410
‫لا أريد أن أترك شيئًا لم أفعله...‬

834
00:59:26,410 --> 00:59:27,580
‫أو لم أقله.‬

835
00:59:30,590 --> 00:59:31,500
‫"كاندي"...‬

836
00:59:33,460 --> 00:59:35,420
‫وفاة "كاندي" ذكّرتني...‬

837
00:59:36,840 --> 00:59:38,800
‫بأن الحياة غالية جدًا.‬

838
00:59:41,100 --> 00:59:43,810
‫ولا أريد أن أهدر حياتي‬‫، ‬‫لا أريد أن أهدرها.‬

839
00:59:48,190 --> 00:59:49,190
‫و...‬

840
00:59:51,360 --> 00:59:52,900
‫عليّ ا‬‫لالتزام‬‫...‬

841
00:59:53,520 --> 00:59:56,610
‫بالقتال من أجل حياتي‬
‫كما أقاتل من أجل حركة "تمرد".‬

842
01:00:02,240 --> 01:00:03,660
‫"براي"، كم أنا فخورة بك.‬

843
01:00:17,300 --> 01:00:18,630
‫هل تحوّل إلى حفل؟‬

844
01:00:18,720 --> 01:00:20,220
‫لا، أقرب إلى نخب.‬

845
01:00:33,020 --> 01:00:33,860
‫نخب الحياة.‬

846
01:00:36,650 --> 01:00:37,530
‫نخب الحياة.‬

847
01:00:53,920 --> 01:00:57,760
‫"للمثليين حقوق، للمثليات حقوق،‬
‫للرجال حقوق، للإناث حقوق،‬

848
01:00:57,840 --> 01:00:59,340
‫حتى الحيوانات لها حقوق.‬

849
01:00:59,420 --> 01:01:00,970
‫كم واحد منا يجب أن يموت‬

850
01:01:01,050 --> 01:01:04,300
‫قبل أن يعترف المجتمع بأهميتنا؟"‬

851
01:01:04,390 --> 01:01:06,310
‫"(أوكتافيا سانت لوران)‬‫، ‬‫1964 إلى 2009"‬

852
01:01:08,600 --> 01:01:11,850
‫"‬‫أكثر من ألف متحول ومتغير النوع‬

853
01:01:11,940 --> 01:01:14,440
‫تعرضوا للقتل منذ 2016 على مستوى العالم."‬

854
01:01:14,520 --> 01:01:16,520
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

