﻿1
00:00:17,970 --> 00:00:23,100
‫في البداية، ظهرت رقصة "تويست"،‬
‫ثم رقصة "البطاطا المهروسة" ثم "هاسل".‬

2
00:00:23,180 --> 00:00:26,520
‫في السبعينيات، أراد الجميع‬
‫تعلّم الرقص مثل "جون ترافولتا"‬

3
00:00:26,600 --> 00:00:27,730
‫في فيلم "صنداي نايت فيفر".‬

4
00:00:27,810 --> 00:00:30,480
‫لكن في عام 1990،‬
‫لا يريد أحد سوى رقصة "فوغ".‬

5
00:00:30,570 --> 00:00:31,980
‫"(سو سيمونز) - مباشرًا من (فايف)"‬

6
00:00:32,070 --> 00:00:34,820
‫أغنية "فوغ" التي قدّمتها "مادونا"‬
‫تحتل المركز الأول للأسبوع الثالث‬

7
00:00:34,900 --> 00:00:35,780
‫على قوائم الغناء.‬

8
00:00:35,860 --> 00:00:40,030
‫والرقصة التي كانت مغمورة، اكتسبت‬
‫شعبية كبرى بفضل أغنية الفنانة الناجحة‬

9
00:00:40,120 --> 00:00:42,740
‫المستوحاة من ثقافة "نيويورك" المستترة‬
‫لقاعات عرض الأزياء،‬

10
00:00:42,830 --> 00:00:45,080
‫وصارت الآن رائجة جدًا.‬

11
00:00:46,710 --> 00:00:49,880
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "ميسي تومسون" من "ستاتن أيلند".‬

12
00:00:49,960 --> 00:00:53,250
‫أعمل كسكرتيرة تنفيذية،‬
‫وبدأت أستقل العبّارة المسائية،‬

13
00:00:53,340 --> 00:00:55,010
‫وأترك زوجي يطلب البيتزا للعشاء‬

14
00:00:55,090 --> 00:00:57,180
‫كي أستطيع البقاء في المدينة‬
‫وحضور هذا الصف.‬

15
00:00:57,260 --> 00:00:59,840
‫"(ميسي تومبسون)‬‫، ‬‫راقصة (فوغ)"‬

16
00:00:59,930 --> 00:01:05,310
‫قابلت فتيات من "نيو جيرسي"‬
‫و"سكارسديل" في الحي الغربي. رائع.‬

17
00:01:06,310 --> 00:01:09,020
‫وما الذي يجذبكن إلى هنا في رأيك؟‬

18
00:01:09,100 --> 00:01:10,350
‫"مادونا".‬

19
00:01:12,400 --> 00:01:14,320
‫لو أردت تعلم رقصة "فوغ"،‬

20
00:01:14,400 --> 00:01:18,780
‫تُدرَّس الصفوف في "نادي الشبان المسيحيين"‬
‫3 مرات يوميًا كل أسبوع بواسطة خبراء.‬

21
00:01:18,860 --> 00:01:20,570
‫لكن احرصوا على التسجيل مبكرًا،‬

22
00:01:20,660 --> 00:01:24,080
‫فقد سمعت القناة الإخبارية الخامسة‬
‫بأن معظم الصفوف قد حُجزت كلها بالكامل‬

23
00:01:24,160 --> 00:01:25,410
‫للأسابيع الأربعة المقبلة.‬

24
00:01:25,500 --> 00:01:27,710
‫معكم "سو سيمونز" من "مانهاتن".‬

25
00:01:29,120 --> 00:01:31,420
‫- يجب أن تساعدني.‬
‫- تمهلي. تبدين وكأنك على وشك‬

26
00:01:31,500 --> 00:01:33,420
‫- أن تصابي بنوبة قلبية.‬
‫- يجب أن تضيف‬

27
00:01:33,500 --> 00:01:34,840
‫صفًا آخر هذا الأسبوع.‬

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,420
‫طردت رجال عصابات‬
‫من ملعب كرة القدم من قبل‬

29
00:01:37,510 --> 00:01:40,130
‫وأبعدت رجالًا مُشرَّدين‬
‫من المسبح بكل سهولة.‬

30
00:01:41,090 --> 00:01:43,720
‫أما هؤلاء الوافدات على "مانهاتن" مرعبات.‬

31
00:01:44,220 --> 00:01:46,060
‫أنت رائعة.‬

32
00:01:46,140 --> 00:01:48,600
‫صدقني يا "دايمون"،‬
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

33
00:01:48,680 --> 00:01:50,560
‫إنهن لا يشبعن منك.‬

34
00:01:50,650 --> 00:01:52,810
‫تلك الابتسامة تثير كل السيدات.‬

35
00:01:52,900 --> 00:01:55,610
‫تسرني إضافة صف جديد.‬

36
00:01:55,690 --> 00:01:58,110
‫لكن لا داعي لأن يُثار أحد‬‫، مفهوم؟‬

37
00:01:59,320 --> 00:02:05,030
‫5، 6، 7، 8. 1، 2، 3، 4.‬

38
00:02:05,870 --> 00:02:07,080
‫"كريسبر".‬

39
00:02:07,700 --> 00:02:11,830
‫أريدك أن تحركي ذراعيك وكأنهما سيفان.‬

40
00:02:11,920 --> 00:02:13,580
‫إنهما سيفان، اتفقنا؟‬

41
00:02:13,670 --> 00:02:16,750
‫إنهما سكينان، اتفقنا؟ أجل.‬

42
00:02:16,840 --> 00:02:18,710
‫هكذا. هيا.‬

43
00:02:18,800 --> 00:02:19,970
‫تعالي إلى المقدمة.‬

44
00:02:21,720 --> 00:02:23,890
‫5، 6، 7، 8.‬

45
00:02:23,970 --> 00:02:28,220
‫1، 2، 3، 4.‬

46
00:02:28,310 --> 00:02:30,310
‫أحسنت.‬

47
00:02:30,390 --> 00:02:32,730
‫صفقوا لها.‬

48
00:02:35,310 --> 00:02:38,440
‫اسمع. هل يمكنك أن تعلّم زوجي‬
‫تحريك ردفيه مثلك؟‬

49
00:02:38,530 --> 00:02:40,190
‫- هل هو أسمر؟‬
‫- لا.‬

50
00:02:40,280 --> 00:02:42,860
‫إذن أنا آسف. لا أستطيع.‬

51
00:02:45,830 --> 00:02:47,790
‫- لا، لكنك أحسنت.‬
‫- شكرًا.‬

52
00:02:47,870 --> 00:02:50,160
‫- أحسنت. أحسنتما.‬
‫- شكرًا. هيا.‬

53
00:02:50,250 --> 00:02:51,160
‫أحسنت الرقص.‬

54
00:02:51,790 --> 00:02:52,960
‫أحب "دايمون".‬

55
00:02:53,670 --> 00:02:55,000
‫يجب أن أتدرب.‬

56
00:02:56,210 --> 00:02:59,260
‫- أحسنت الرقص اليوم.‬
‫- شكرًا.‬

57
00:02:59,340 --> 00:03:01,420
‫- أهي أول مرة؟‬
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

58
00:03:02,430 --> 00:03:06,430
‫أجل، لكنك تستطيعين إتقان الرقص.‬

59
00:03:06,510 --> 00:03:09,060
‫الحركات بسيطة. السر أن يعتادها جسمك.‬

60
00:03:09,140 --> 00:03:11,230
‫لا، الأمر أصعب من ذلك.‬

61
00:03:13,270 --> 00:03:16,560
‫في الواقع، لم آت لأتعلّم الرقص.‬

62
00:03:16,650 --> 00:03:17,650
‫بل جئت من أجلك.‬

63
00:03:17,730 --> 00:03:22,530
‫أنا مكتشفة مواهب.‬
‫أعيّن راقصين للجولات الفنية الغنائية.‬

64
00:03:22,610 --> 00:03:25,990
‫يوجد عنوان على الجهة الخلفية للبطاقة.‬

65
00:03:26,070 --> 00:03:28,030
‫احضر في التاسعة من صباح السبت.‬

66
00:03:28,120 --> 00:03:30,620
‫سأضعك بين الأوائل.‬

67
00:03:30,700 --> 00:03:32,250
‫- أوائل أي شيء؟‬
‫- تجربة الأداء.‬

68
00:03:32,330 --> 00:03:34,170
‫لجولة "بلوند أمبيشن" لـ"مادونا".‬

69
00:03:59,270 --> 00:04:01,150
‫الفئة هي...‬

70
00:04:02,530 --> 00:04:04,150
‫عيشوا...‬

71
00:04:05,150 --> 00:04:06,240
‫اعملوا...‬

72
00:04:07,280 --> 00:04:10,200
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

73
00:04:32,680 --> 00:04:36,060
‫أخبرتكم بأن المجتمع سيعترف بنا هذا العام.‬

74
00:04:36,140 --> 00:04:38,850
‫أولًا، صارت الآنسة "آنجل"‬‫ ‬‫عارضة أزياء،‬

75
00:04:38,940 --> 00:04:42,400
‫والآن سيرقص "دايمون" مع "مادونا"‬
‫في جولة فنية بحق السماء.‬

76
00:04:42,480 --> 00:04:45,610
‫يا إلهي. ستصبح من المشاهير.‬

77
00:04:45,690 --> 00:04:47,030
‫سيصبح لك حراس شخصيين.‬

78
00:04:47,110 --> 00:04:49,280
‫- صدقوني، أمنا دائمًا على حق.‬
‫- شكرًا.‬

79
00:04:49,360 --> 00:04:52,450
‫لا، لكن تمهلوا قليلًا.‬
‫إ‬‫نها مجرد تجربة أداء.‬

80
00:04:52,530 --> 00:04:55,080
‫أتريدني أن أكون مدير أعمالك‬
‫كما أدير أعمال "آنجل"؟‬

81
00:04:55,160 --> 00:04:56,500
‫يمكنني إدارة أعمال كليكما.‬

82
00:04:56,580 --> 00:04:59,500
‫يمكنك أن تصبح عميلي الثاني.‬
‫في أية ساعة تجربة الأداء؟‬

83
00:04:59,580 --> 00:05:01,210
‫السبت، في التاسعة صباحًا.‬

84
00:05:01,290 --> 00:05:03,130
‫كيف سمعت بأنهم يطلبون راقصون؟‬

85
00:05:03,210 --> 00:05:06,550
‫أحد راقصي جولة "تايلور داين"‬
‫قام بتعريفي بمكتشفة المواهب.‬

86
00:05:06,630 --> 00:05:07,970
‫عرضت لها بعض حركات الرقصة‬

87
00:05:08,050 --> 00:05:10,880
‫على الفور وبلا مقدمات.‬
‫بل ولم أصافحها أولًا.‬

88
00:05:10,970 --> 00:05:13,260
‫قالت إنها ستضعني بين الأوائل.‬

89
00:05:13,350 --> 00:05:15,140
‫ما معنى أن تضعك بين الأوائل؟‬

90
00:05:15,220 --> 00:05:19,270
‫معناه أنها تعرف سلفًا أنني أفضل‬
‫من كل المتقدمين لتجربة الأداء.‬

91
00:05:20,690 --> 00:05:23,940
‫إنهم مجرد راقصين،‬
‫يقلدون ما رأوا في تصوير الأغنية.‬

92
00:05:25,190 --> 00:05:27,570
‫أما نحن؟ فهذه حياتنا.‬

93
00:05:27,650 --> 00:05:30,610
‫أتظن أن "مادونا" ستكون موجودة؟‬
‫سمعت بأنها تحب الصبية اللاتينيين.‬

94
00:05:30,700 --> 00:05:34,620
‫لا أعرف. لكنني سمعت بأنها تشارك‬
‫بنفسها في كل تفاصيل أعمالها.‬

95
00:05:34,700 --> 00:05:36,790
‫لطالما ظننت أنني لو مُنحت الفرصة،‬

96
00:05:36,870 --> 00:05:39,910
‫- سأصبح من أعز صديقاتها.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

97
00:05:40,000 --> 00:05:43,080
‫بربكما. وكأن تلك المخلوقة المثالية‬
‫ستحاول باستماتة‬

98
00:05:43,170 --> 00:05:45,340
‫قضاء لحظة واحدة مع أي منكم أيها الغوغاء.‬

99
00:05:47,670 --> 00:05:51,180
‫على أية حال، لو حصلت على الوظيفة،‬
‫سأنتظر أن تقوم بتعريفي بها.‬

100
00:05:51,260 --> 00:05:54,140
‫سأحاول أن أرسل لكم‬
‫بطاقة بريدية من "كان".‬

101
00:05:54,800 --> 00:05:56,350
‫لم أتمن في حياتي شيئًا...‬

102
00:05:56,430 --> 00:05:58,640
‫كما أتمنى هذا.‬

103
00:05:58,720 --> 00:06:01,850
‫دعكم من "آل بي شور" و"تايلور داين".‬

104
00:06:01,940 --> 00:06:06,900
‫هذه "مادونا". إنها فنانة عالمية.‬
‫حتى أمي و...‬

105
00:06:06,980 --> 00:06:09,070
‫- ...أبي قد يشاهدان هذا.‬
‫- كم أنا فخورة بك.‬

106
00:06:12,240 --> 00:06:15,030
‫كم أنا فخورة بنفسي.‬

107
00:06:15,120 --> 00:06:17,620
‫تأملوا الفرص التي أوفرها لأبنائي.‬

108
00:06:17,700 --> 00:06:19,700
‫ما ستحققه سيجعل هذه الدار‬

109
00:06:19,790 --> 00:06:22,040
‫الدار الأكثر أسطورية في التاريخ.‬

110
00:06:31,090 --> 00:06:34,180
‫يسرني ألّا أراك مكتئبًا كعادتك‬
‫على تلك الأريكة.‬

111
00:06:34,260 --> 00:06:35,760
‫لست مكتئبًا.‬

112
00:06:35,840 --> 00:06:38,010
‫إنما أُمدّد عضلاتي فحسب.‬

113
00:06:38,100 --> 00:06:41,310
‫أستمتع بتلك المساحة التي تركها‬
‫هذين المدللين حين تركا دارنا.‬

114
00:06:42,060 --> 00:06:43,940
‫لا يمكنك خداع أمك.‬

115
00:06:44,020 --> 00:06:45,230
‫من الطبيعي أن تفتقد شخصًا‬

116
00:06:45,310 --> 00:06:50,150
‫حتى إن كان خائنًا وضيعًا.‬

117
00:06:56,530 --> 00:06:58,240
‫هل رأيت "ريكي" مؤخرًا؟‬

118
00:06:58,330 --> 00:07:00,200
‫في إحدى قاعات عرض الأزياء، هنا وهناك.‬

119
00:07:00,290 --> 00:07:01,120
‫حسنًا.‬

120
00:07:02,160 --> 00:07:04,210
‫حاولت التحدث معه.‬

121
00:07:04,290 --> 00:07:07,330
‫لكنه تظاهر بعدم رؤيتي وابتعد.‬

122
00:07:08,000 --> 00:07:10,050
‫لا أفهم كيف أحب شخصًا‬

123
00:07:10,130 --> 00:07:12,260
‫وأمنحه قلبي وروحي وفي المقابل...‬

124
00:07:14,050 --> 00:07:16,840
‫ينساني بهذه السهولة.‬

125
00:07:16,930 --> 00:07:18,720
‫أشك في أن "ريكي" قد نسي الأمر.‬

126
00:07:18,800 --> 00:07:20,720
‫كل ما في الأمر أنه يخفي شعوره، لا أكثر.‬

127
00:07:21,810 --> 00:07:23,890
‫لا يُنسى الحب الأول بتلك السهولة.‬

128
00:07:25,690 --> 00:07:27,440
‫لم يكن "ريكي" حبي الأول.‬

129
00:07:28,770 --> 00:07:29,820
‫بل الرقص.‬

130
00:07:31,570 --> 00:07:32,650
‫وأشعر...‬

131
00:07:34,860 --> 00:07:36,610
‫بأنني أقع في الحب من جديد.‬

132
00:07:36,700 --> 00:07:38,370
‫هذا ابني‬‫ الذي أفتخر به.‬

133
00:07:40,580 --> 00:07:44,080
‫فنان. يستغل آلام قلبه ليبدع في عمله.‬

134
00:07:45,080 --> 00:07:49,170
‫أحقًا تظنين أنني أرقى إلى مستوى "مادونا"؟‬

135
00:07:49,250 --> 00:07:51,090
‫أجل.‬

136
00:07:52,300 --> 00:07:55,550
‫أؤمن بأنك تتمتع بالموهبة والطاقة،‬
‫ولا تنقصك سوى فرصة.‬

137
00:08:01,600 --> 00:08:02,430
‫شكرًا.‬

138
00:08:06,640 --> 00:08:08,400
‫مهلًا. هناك شخص يجب أن تتحدث معه‬

139
00:08:08,480 --> 00:08:10,690
‫- قبل أن تذهب إلى تجربة الأداء.‬
‫- من؟‬

140
00:08:10,770 --> 00:08:12,980
‫- "هيلينا".‬
‫- لا...‬

141
00:08:13,070 --> 00:08:15,900
‫لا. لن تسمح لي بترك منحة دراسية‬

142
00:08:15,990 --> 00:08:18,570
‫- لمجرد أن أذهب وأرقص خلف نجمة غناء.‬
‫- هذا قرارها.‬

143
00:08:18,660 --> 00:08:21,370
‫لكنها إن رفضت، ‬‫فستبقى ‬‫في المدرسة.‬

144
00:08:21,450 --> 00:08:24,290
‫بقي لك فصل دراسي واحد ثم التخرج‬
‫يا "دايمون"، فصل دراسي واحد فقط.‬

145
00:08:26,290 --> 00:08:27,540
‫فكر في الأمر.‬

146
00:08:28,920 --> 00:08:32,590
‫5، 6، 7، 8. القسم الثاني، خطوة، خطوة.‬

147
00:08:32,670 --> 00:08:35,260
‫دورة ضائعة، خطوة، خطوة،‬
‫رفع ركبة واحدة.‬

148
00:08:35,340 --> 00:08:38,050
‫خطوة، خطوة، قفزة الوعل، قفزة المائدة.‬

149
00:08:40,470 --> 00:08:42,890
‫اجعلوا سيقانكم مستوية مع قفزة الرفع.‬

150
00:08:42,970 --> 00:08:45,430
‫هيا أيها الطلاب، حسّنوا أداءكم.‬

151
00:08:46,100 --> 00:08:47,230
‫"دايمون"، تعال.‬

152
00:08:48,940 --> 00:08:50,690
‫اعرض مجموعة الحركات من أولها.‬

153
00:08:51,860 --> 00:08:53,860
‫5، 6، 7، 8.‬

154
00:09:08,870 --> 00:09:13,460
‫وهكذا يكون الرقص أيها الطلاب.‬
‫لا تتكاسلوا أيها الراقصون.‬

155
00:09:13,540 --> 00:09:15,210
‫5، 6، 7، 8.‬

156
00:09:16,760 --> 00:09:17,970
‫"هيلينا"، انتظري.‬

157
00:09:19,720 --> 00:09:22,050
‫مرحبًا. أحسنت اليوم.‬

158
00:09:22,140 --> 00:09:25,640
‫ليت باقي طلاب الصف الأخير متفانون مثلك.‬

159
00:09:25,720 --> 00:09:28,810
‫شكرًا. لكنني أريد التحدث معك في أمر ما.‬

160
00:09:28,890 --> 00:09:30,060
‫هل أدعوك إلى القهوة؟‬

161
00:09:31,230 --> 00:09:33,060
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

162
00:09:34,570 --> 00:09:39,030
‫أعرف أن أملك قد خاب،‬
‫لكنني أريد القيام بذلك.‬

163
00:09:39,110 --> 00:09:43,410
‫ليس رقصًا كلاسيكيًا،‬
‫لكنها جولة فنية عالمية.‬

164
00:09:44,410 --> 00:09:47,040
‫يبدو أنها فرصة رائعة.‬

165
00:09:47,120 --> 00:09:49,410
‫كما يبدو أنك اتخذت قرارك.‬

166
00:09:51,750 --> 00:09:56,920
‫بالفعل. لكن ترفض "بلانكا" السماح لي‬
‫بدخول تجربة الأداء من دون إذنك.‬

167
00:09:58,960 --> 00:10:01,680
‫لقد بذلت جهدًا خارقًا‬
‫لتوفري لي هذه المنحة الدراسية.‬

168
00:10:02,680 --> 00:10:05,550
‫ولا أريد أن أهينك بمخالفة رغبتك. أنا...‬

169
00:10:10,140 --> 00:10:13,810
‫لعلي أساعدك على فهم أهمية الأمر بالنسبة لي‬

170
00:10:13,900 --> 00:10:16,190
‫إذ أُعتبر بارعًا بما يكفي‬
‫لأدخل تجربة الأداء.‬

171
00:10:18,650 --> 00:10:22,400
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعرف أنك بارع بما يكفي يا "دايمون".‬

172
00:10:25,320 --> 00:10:27,990
‫كنت في عمرك حين طلب منّي‬
‫"لستر هورتون" الانضمام إلى فرقته.‬

173
00:10:28,080 --> 00:10:33,370
‫رأى معلّمي آنذاك أنني مجنونة‬
‫إذ أترك دراستي لأرقص في فرقته.‬

174
00:10:34,500 --> 00:10:38,710
‫لكنه كان يعرف أيضًا‬
‫أهمية أن تراني الجماهير.‬

175
00:10:39,460 --> 00:10:43,720
‫امرأة سمراء قوية موهوبة تحتل مكانًا‬

176
00:10:43,800 --> 00:10:47,350
‫في قاعات البيض الغنائية ومسارحهم.‬

177
00:10:49,140 --> 00:10:51,310
‫يجب أن يراك الناس يا "دايمون".‬

178
00:10:52,060 --> 00:10:53,850
‫رجل واثق من نفسه.‬

179
00:10:55,190 --> 00:10:58,650
‫لن أعارض هذا المستوى من الانتشار،‬

180
00:10:59,320 --> 00:11:01,570
‫حتى إن كانت موسيقى الـ"بوب"‬
‫ليست المفضلة لدي.‬

181
00:11:06,530 --> 00:11:08,080
‫أعطيك مباركتي.‬

182
00:11:08,990 --> 00:11:12,370
‫لم تعد بحاجة إلى معلمة.‬‫ ‬‫أصبحت أنت المعلم.‬

183
00:11:12,450 --> 00:11:14,670
‫علّم الدنيا من تكون.‬

184
00:11:17,710 --> 00:11:18,790
‫شكرًا يا "هيلينا".‬

185
00:11:22,300 --> 00:11:25,470
‫لكن عليك أن تعدني بأن تعود‬
‫وتحصل على شهادتك‬

186
00:11:25,550 --> 00:11:27,010
‫حين تنتهي هذه الجولة الفنية.‬

187
00:11:27,090 --> 00:11:29,180
‫أعدك. سأفعل.‬

188
00:11:30,430 --> 00:11:33,890
‫جيد. والآن اذهب إلى التدريب.‬

189
00:11:49,860 --> 00:11:52,660
‫حسنًا، سيساهم الجميع.‬
‫يجب أن نفي "دايمون" حقه‬

190
00:11:52,740 --> 00:11:54,830
‫ونتأكد من حصوله على الدعم الذي يستحقه.‬

191
00:11:55,240 --> 00:11:56,790
‫هذه لحظتك يا حبيبي.‬

192
00:12:01,120 --> 00:12:04,210
‫هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها يا أبنائي.‬

193
00:12:04,290 --> 00:12:07,750
‫وأريد أن يؤدي كل منكم دوره.‬

194
00:12:07,840 --> 00:12:09,970
‫حصل "ريكي" الصغير‬

195
00:12:10,050 --> 00:12:12,930
‫على فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر‬
‫للانتشار العام.‬

196
00:12:13,590 --> 00:12:16,470
‫لن نسمح له بإهدار الفرصة.‬

197
00:12:16,560 --> 00:12:19,100
‫حسنًا، يتمتع ابني الحبيب‬‫ ‬‫بالمقومات اللازمة.‬

198
00:12:19,180 --> 00:12:22,560
‫لا ينقصه سوى ذلك البريق المصقول‬
‫الذي يميز النجوم.‬

199
00:12:22,640 --> 00:12:23,560
‫ماذا؟‬

200
00:12:23,650 --> 00:12:26,480
‫يجب أن نساهم جميعًا لنحقق لـ"دايمون"‬
‫الإطلالة التي تجعله مميزًا.‬

201
00:12:26,570 --> 00:12:29,230
‫لن أدللك. لن أرعاك.‬

202
00:12:29,320 --> 00:12:33,240
‫ولن ألقي أبدًا محاضرات تشجيعية‬
‫تنتهي بالعناق...‬

203
00:12:34,610 --> 00:12:36,490
‫لكنني معيلة.‬

204
00:12:36,580 --> 00:12:39,120
‫وأريد أن تحصد دار "وينتور" الفوز.‬

205
00:12:39,200 --> 00:12:42,160
‫أنتظر منكم الامتياز، وليس أقل من ذلك.‬

206
00:12:42,250 --> 00:12:45,000
‫فابدؤوا تغيير إطلالة هذا الصبي.‬

207
00:12:45,080 --> 00:12:49,340
‫لديكم 24 ساعة، ولن أحرك ساكنًا.‬

208
00:12:52,260 --> 00:12:53,090
‫أحسنت.‬

209
00:12:55,010 --> 00:12:55,840
‫ممتاز.‬

210
00:12:57,260 --> 00:13:01,850
‫الدقة أهم شيء. أليس كذلك؟‬

211
00:13:01,930 --> 00:13:03,020
‫5، 6، 7، هيا.‬

212
00:13:03,100 --> 00:13:05,480
‫8، هيا. أجل.‬

213
00:13:37,300 --> 00:13:38,300
‫"شمع إزالة الشعر"‬

214
00:13:39,390 --> 00:13:40,640
‫لا جمال بلا ألم يا صغيري.‬

215
00:13:48,520 --> 00:13:50,980
‫دع أمك تفحصك يا بني.‬

216
00:14:03,870 --> 00:14:05,410
‫تمت مهمتي.‬

217
00:14:05,960 --> 00:14:08,540
‫لقد أزلت قذارة "إيفانجليستا".‬

218
00:14:08,630 --> 00:14:12,550
‫أصبحت من دار "وينتور" رسميًا.‬
‫والآن، دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

219
00:14:12,630 --> 00:14:15,420
‫ألا تزال تكنّ مشاعر لـ"دايمون"؟‬

220
00:14:15,510 --> 00:14:18,390
‫أرجوك. لقد صار من الماضي.‬

221
00:14:18,470 --> 00:14:20,760
‫جيد. نحن في دار "وينتور"‬‫ ‬‫لا نعرف الرحمة.‬

222
00:14:20,850 --> 00:14:24,220
‫أتوقع أن تتركه مهزومًا‬‫ و‬‫مقهورًا‬‫،‬

223
00:14:24,310 --> 00:14:27,060
‫ينوح مناديًا على أمه الغبية.‬

224
00:14:28,690 --> 00:14:32,610
‫وإن لم تكن قادرًا على تحقيق النصر‬
‫لداري بدخولك في جولة "مادونا"،‬

225
00:14:32,690 --> 00:14:35,150
‫فلا تتكبد مشقة الرجوع.‬

226
00:14:45,250 --> 00:14:46,500
‫هذا رائع أيها الفحل.‬

227
00:14:46,580 --> 00:14:49,080
‫- رائع.‬
‫- مظهرك مذهل.‬

228
00:14:49,170 --> 00:14:52,630
‫تأمل حالك، صرت برّاقًا ومصقولًا‬
‫كما قالت أمنا.‬

229
00:14:52,710 --> 00:14:55,130
‫نحن نراك، إنها لا تكذب.‬

230
00:14:55,210 --> 00:14:56,880
‫والآن تزوّد بالطاقة قبل يومك المُرتَقب.‬

231
00:14:56,970 --> 00:14:58,010
‫لا أستطيع أن آكل الآن.‬

232
00:14:58,090 --> 00:15:00,010
‫معدتي تتقلب بلا توقف.‬

233
00:15:00,090 --> 00:15:03,010
‫إنه مجرد توتر. هذا مبشر.‬

234
00:15:03,100 --> 00:15:05,520
‫إلا لو تسبب التوتر في تبرز‬
‫لا إرادي في تجربة الأداء.‬

235
00:15:05,600 --> 00:15:06,930
‫حسنًا، اسمعوا.‬

236
00:15:08,060 --> 00:15:10,480
‫"دايمون"، أنت جاهز.‬

237
00:15:11,810 --> 00:15:16,860
‫أنت تتمتع بالموهبة، أنت ذكي، أنت وسيم.‬

238
00:15:17,990 --> 00:15:19,570
‫والأهم من ذلك، أن لديك الحماس.‬

239
00:15:19,650 --> 00:15:21,780
‫وهذا ما سيرون.‬

240
00:15:21,870 --> 00:15:23,070
‫فحظًا موفقًا يا حبيبي.‬

241
00:15:25,490 --> 00:15:27,620
‫لا أعرف ما كان مصيري لولاكم.‬

242
00:15:27,700 --> 00:15:31,460
‫ومهما يحدث، سنكون دائمًا معك.‬

243
00:15:31,540 --> 00:15:34,710
‫- وأنا فخورة جدًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

244
00:15:34,790 --> 00:15:36,960
‫صار من الأصعب أن أتميز.‬

245
00:15:38,300 --> 00:15:40,130
‫يبدو أننا في المجموعة‬‫ نفسها.‬

246
00:15:40,220 --> 00:15:42,430
‫لا يدهشني أن أرى وجهًا مألوفًا.‬

247
00:15:42,510 --> 00:15:44,220
‫كل راقصي المدينة موجودون.‬

248
00:15:44,300 --> 00:15:46,140
‫إنهم يبحثون عن أرقى وأفضل الراقصين.‬

249
00:15:46,220 --> 00:15:48,980
‫لكن يبدو أننا الوحيدان‬
‫من قاعات عرض الأزياء.‬

250
00:15:49,060 --> 00:15:52,230
‫- هل تظن أن لدينا فرصة جيدة؟‬
‫- أنت لديك فرصة جيدة.‬

251
00:15:53,770 --> 00:15:55,860
‫- شكرًا.‬
‫- المجموعة السابعة.‬

252
00:15:55,940 --> 00:15:58,530
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- ولك أيضًا.‬

253
00:16:00,110 --> 00:16:04,870
‫لديكم الفرصة للمشاركة في جولة فنية‬
‫برفقة كبرى نجمات الغناء حاليًا.‬

254
00:16:04,950 --> 00:16:07,660
‫تعرفون سبب اختياركم، فأروني مهاراتكم،‬

255
00:16:08,660 --> 00:16:10,210
‫واغتنموا هذه الفرصة.‬

256
00:17:16,480 --> 00:17:19,570
‫لم أرقص بهذا الشكل طوال حياتي.‬

257
00:17:21,190 --> 00:17:22,690
‫رباه.‬

258
00:17:23,110 --> 00:17:24,030
‫شكرًا.‬

259
00:17:29,620 --> 00:17:32,290
‫إن كان لكلامي قيمة، فقد كنت بارعًا جدًا.‬

260
00:17:32,370 --> 00:17:33,370
‫شكرًا. وأنت أيضًا.‬

261
00:17:33,460 --> 00:17:35,290
‫كل من رقصوا كانوا بارعين.‬

262
00:17:40,380 --> 00:17:43,970
‫خاصة هو. أحقًا تظن أن لدينا أملًا‬
‫في الحصول على دعوة لتجربة أداء ثانية؟‬

263
00:17:44,050 --> 00:17:47,470
‫حتمًا سيعاودون الاتصال بنا.‬
‫أعتقد أن أحدنا نحن الـ3 سيُختار.‬

264
00:17:49,260 --> 00:17:51,970
‫- سننتظر تلك المكالمة.‬
‫- أجل، أرجو أن تتلقاها.‬

265
00:17:52,060 --> 00:17:53,020
‫شكرًا.‬

266
00:17:54,270 --> 00:17:56,310
‫أنا أيضًا أتمنى تلقي تلك المكالمة.‬

267
00:18:01,860 --> 00:18:03,650
‫هلّا تجلسين؟ أنت تثيرين توتري.‬

268
00:18:03,740 --> 00:18:06,280
‫مرّت أيام على تجربة أدائك.‬
‫إلى متى يتركونك تنتظر؟‬

269
00:18:06,360 --> 00:18:08,530
‫من المفترض أن يردوا اليوم.‬

270
00:18:11,490 --> 00:18:12,410
‫مرحبًا؟‬

271
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

272
00:18:15,160 --> 00:18:16,500
‫"دايمون"، هذا لك.‬

273
00:18:31,890 --> 00:18:33,140
‫مرحبًا؟‬

274
00:18:33,220 --> 00:18:34,770
‫إنني متفهّم.‬

275
00:18:36,180 --> 00:18:37,440
‫شكرًا جزيلًا.‬

276
00:18:39,600 --> 00:18:40,730
‫ماذا قالوا؟‬

277
00:18:40,810 --> 00:18:41,650
‫أنا...‬

278
00:18:42,900 --> 00:18:44,230
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.‬

279
00:18:45,320 --> 00:18:46,240
‫جيد.‬

280
00:18:47,610 --> 00:18:49,200
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.‬

281
00:18:50,450 --> 00:18:51,830
‫حصلنا على تجربة أداء ثانية.‬

282
00:18:51,910 --> 00:18:52,910
‫شكرًا لاتصالك.‬

283
00:18:57,580 --> 00:18:58,670
‫ما الأمر يا "دايمون"؟‬

284
00:18:59,620 --> 00:19:00,960
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.‬

285
00:19:01,040 --> 00:19:01,920
‫ماذا؟‬

286
00:19:02,420 --> 00:19:05,840
‫لا أصدق. لقد اجتهدت كثيرًا.‬

287
00:19:05,920 --> 00:19:08,840
‫صدقني. هذا يستحق العناء.‬
‫فأنت سترقص في فرقة "مادونا".‬

288
00:19:08,930 --> 00:19:09,880
‫لا. ليس بعد.‬

289
00:19:09,970 --> 00:19:11,300
‫- بل مجرد تجربة ثانية.‬
‫- ماذا؟‬

290
00:19:11,390 --> 00:19:12,600
‫مجرد تجربة أداء ثانية؟‬

291
00:19:12,680 --> 00:19:14,310
‫بل إن هذا يعني قبولنا.‬

292
00:19:14,390 --> 00:19:16,850
‫شخص من ثقافة قاعات عرض الأزياء‬
‫سيحصل على فرصته الآن.‬

293
00:19:16,930 --> 00:19:20,150
‫ستصبح جزءًا من... لا.‬
‫ستصبح من المؤثرين في الثقافة الشعبية.‬

294
00:19:21,980 --> 00:19:23,730
‫سيصبح ولدي ناجحًا جدًا.‬

295
00:19:36,080 --> 00:19:39,240
‫ألا تزال تتدرب؟ كفى.‬

296
00:19:39,790 --> 00:19:41,910
‫تعال واستلق معي قبل أن نخرج.‬

297
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
‫يجب أن أتدرب.‬

298
00:19:43,080 --> 00:19:46,500
‫لا أجيد أداء فئة رقص "فوغ"‬
‫للأنوثة الذكورية بسهولة.‬

299
00:19:47,800 --> 00:19:50,090
‫المنافسة حامية الليلة.‬

300
00:19:50,170 --> 00:19:52,470
‫رغباتي حامية. تعال إلى الفراش.‬

301
00:19:53,590 --> 00:19:56,800
‫بعد ‬‫العرض‬‫، أعدك.‬‫ ‬‫يجب أن أحافظ على طاقتي.‬

302
00:19:56,890 --> 00:20:00,020
‫مضاجعتي لمدة 30 دقيقة لن ‬‫تؤثر‬
‫على فوزك أو خسارتك.‬

303
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
‫ما أدراك؟ أنت لم تشارك في العروض من قبل.‬

304
00:20:02,180 --> 00:20:03,100
‫لست في الدار.‬

305
00:20:03,190 --> 00:20:06,860
‫سامحني لأنني أريد أن أكون مستقلًا.‬
‫لا أستطيع أن يكون لي سيد أطيعه.‬

306
00:20:07,310 --> 00:20:09,690
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أنت تابع.‬

307
00:20:09,780 --> 00:20:12,610
‫تسمح لـ"إليكترا" بأن تجرّك‬
‫برسن قصير مثل الكلب.‬

308
00:20:12,700 --> 00:20:14,150
‫انتبه. يجب أن تهذب ألفاظك.‬

309
00:20:14,240 --> 00:20:18,660
‫وأنت يجب أن تتحلى بالرجولة. أتفهم؟‬
‫دافع عن شخصيتك.‬

310
00:20:18,740 --> 00:20:20,740
‫كن رجلًا وقل ما تريد.‬

311
00:20:20,830 --> 00:20:22,200
‫حسنًا، سأفعل.‬

312
00:20:22,290 --> 00:20:24,960
‫ارتكبت خطأ حين انفصلت عن "دايمون".‬

313
00:20:25,040 --> 00:20:26,460
‫إذن عد إليه.‬

314
00:20:26,540 --> 00:20:29,380
‫لا أصدق أنني تخليت عن حياتي من أجلك.‬

315
00:20:30,300 --> 00:20:32,420
‫كان "دايمون" مؤمنًا بي وبأحلامي.‬

316
00:20:32,510 --> 00:20:35,340
‫أنت مجرد أناني حقير.‬

317
00:20:36,010 --> 00:20:37,590
‫سئمت طاقتك السامة من حولي.‬

318
00:20:37,680 --> 00:20:41,640
‫سامة؟ اسمع، أنا أعيش الحياة السعيدة‬
‫التي تتظاهر بها أنت.‬

319
00:20:41,720 --> 00:20:45,270
‫أنا في غنى عن تلويث جسمي‬
‫بالأفكار السلبية التي تنشرها.‬

320
00:20:46,310 --> 00:20:49,770
‫ليس هذا ما قلته ليلة أمس‬
‫بينما كنت أضاجعك.‬

321
00:20:49,860 --> 00:20:51,780
‫لو كنت تجيد فنون المضاجعة،‬

322
00:20:51,860 --> 00:20:53,740
‫لما احتجت إلى اعتلائي‬
‫كي تجد "البقعة (جي)".‬

323
00:20:53,820 --> 00:20:55,110
‫سأسديك نصيحة.‬

324
00:20:55,200 --> 00:20:57,360
‫ابتلع كرامتك ‬‫ببراعتك‬‫ في لعق القضبان‬‫ نفسها،‬

325
00:20:57,450 --> 00:20:59,490
‫- لعلك لا ينتهي بك الأمر وحيدًا.‬
‫- وداعًا يا هذا.‬

326
00:20:59,580 --> 00:21:03,040
‫أنا أتمتع بإمكانيات كثيرة ‬‫ومحبب للناس‬
‫لن أكون وحيدًا.‬

327
00:21:06,210 --> 00:21:07,370
‫سافل.‬

328
00:21:09,670 --> 00:21:12,710
‫الليلة تُتاح آخر فرصة لـ"ريكي"‬

329
00:21:12,800 --> 00:21:15,340
‫ليتدرب قبل تجربة أدائه‬‫ ‬‫مع الملكة "مادونا".‬

330
00:21:15,420 --> 00:21:17,510
‫وهي أيضًا أعز صديقاتي في المستقبل.‬

331
00:21:17,590 --> 00:21:20,970
‫كنت أصلي لأهتدي إلى أفضل طريقة‬
‫لمساعدة "ريكي" العزيز،‬

332
00:21:21,050 --> 00:21:24,220
‫حين ألح على ذهني سؤال واحد.‬

333
00:21:24,310 --> 00:21:27,270
‫"م. ك. س. ك"؟‬

334
00:21:28,810 --> 00:21:30,230
‫ماذا كانت ستفعل "كاندي"؟‬

335
00:21:30,310 --> 00:21:31,820
‫لم تكن مفكرة.‬

336
00:21:31,900 --> 00:21:35,360
‫لم تملك رجاحة العقل الكافية‬
‫لتأمل مشكلة معينة.‬

337
00:21:36,150 --> 00:21:37,610
‫بل كانت تتصرف.‬

338
00:21:38,450 --> 00:21:40,490
‫وهو ما سنفعله.‬

339
00:21:46,290 --> 00:21:48,620
‫أهذه مطرقة "كاندي"؟‬

340
00:21:48,710 --> 00:21:50,290
‫التي كانت تفخر بامتلاكها.‬

341
00:21:50,380 --> 00:21:54,920
‫ولو كانت هنا، لاستخدمتها في كسر‬
‫قدم "دايمون" اللعينة.‬

342
00:21:55,010 --> 00:21:57,050
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان فوز "ريكي"‬

343
00:21:57,130 --> 00:22:00,720
‫وذهابي في عطلة إلى "كابري"‬
‫لاكتساب السمرة بلا قمصان مع "مادونا".‬

344
00:22:00,800 --> 00:22:04,930
‫هل تريديننا أن نقترب‬
‫من "دايمون" ونحطم قدمه؟‬

345
00:22:05,020 --> 00:22:08,270
‫هل من الضروري أن أشرح كل شيء؟‬

346
00:22:09,350 --> 00:22:12,360
‫اقترب منه ثم ألقه على قدمه بأقصى قوة.‬

347
00:22:12,440 --> 00:22:15,190
‫و‬‫في ‬‫أثناء الفوضى التالية للموقف،‬
‫عبِّر عن شدة أسفك‬

348
00:22:15,280 --> 00:22:17,950
‫وقل إنك وضعت على يديك للتو مزلق "فازلين"‬

349
00:22:18,030 --> 00:22:19,570
‫فانزلقت المطرقة من بين يديك.‬

350
00:22:19,660 --> 00:22:20,950
‫هل أنت جادة؟‬

351
00:22:21,030 --> 00:22:22,620
‫كيف نصوب مطرقة بتلك الدقة؟‬

352
00:22:26,540 --> 00:22:28,710
‫كانت "كاندي"‬‫ لتجد ‬‫طريقة.‬

353
00:22:28,790 --> 00:22:30,080
‫لا أوافق على هذا.‬

354
00:22:30,750 --> 00:22:33,500
‫"ريكي" بارع. يستطيع أن يفوز بمجهوده.‬

355
00:22:33,590 --> 00:22:37,010
‫لا. لن أخاطر بالفشل.‬

356
00:22:37,090 --> 00:22:39,220
‫الدار بحاجة ماسة إلى هذا الفوز.‬

357
00:22:39,300 --> 00:22:40,630
‫إذن لمَ لا تنفذين الخطة بنفسك؟‬

358
00:22:41,680 --> 00:22:43,010
‫تبًا.‬

359
00:22:45,850 --> 00:22:48,060
‫الأم لا تلوث يديها أبدًا.‬

360
00:22:48,730 --> 00:22:51,020
‫كحافز إضافي، من يلقي المطرقة‬

361
00:22:51,100 --> 00:22:53,940
‫سيرافقني إلى حفل عيد ميلاد "مادونا".‬

362
00:23:03,120 --> 00:23:07,120
‫حسنًا.‬‫ ‬‫أخيرًا سنخرج إلى العلن يا أبنائي.‬

363
00:23:07,200 --> 00:23:10,460
‫وصلت أغنية "فوغ" إلى المركز الأول‬
‫على قوائم الأغنيات.‬

364
00:23:10,540 --> 00:23:12,620
‫وصار الناس يعرفون.‬

365
00:23:12,710 --> 00:23:14,630
‫صارت قاعات عرض الأزياء مُعلَنة.‬

366
00:23:14,710 --> 00:23:16,460
‫هيا.‬

367
00:23:16,630 --> 00:23:18,380
‫هيا.‬

368
00:23:18,460 --> 00:23:20,720
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ستدخل قاعاتنا ضمن الثقافة السائدة،‬

369
00:23:20,800 --> 00:23:23,840
‫وأنا فخور لأنني أشهد ذلك.‬

370
00:23:23,930 --> 00:23:26,350
‫- رائع.‬
‫- حسنًا، لنبدأ السهرة.‬

371
00:23:26,430 --> 00:23:29,930
‫الفئة هي عرض الأزياء.‬

372
00:23:30,020 --> 00:23:35,110
‫استعراض على الطراز القديم،‬
‫مثل سينما الأبيض والأسود.‬

373
00:23:35,190 --> 00:23:38,320
‫رائع يا صديقتي.‬
‫تبختري بتلك الخطوة الجانبية.‬

374
00:23:38,400 --> 00:23:40,900
‫تبدين رائعة يا فتاة. أجل.‬

375
00:23:42,110 --> 00:23:43,820
‫يعجبني ذلك، يعجبني.‬

376
00:23:45,120 --> 00:23:46,200
‫استعرضي.‬

377
00:23:47,830 --> 00:23:50,790
‫حبيبتي، إنني أراك. استعرضي.‬

378
00:23:51,870 --> 00:23:53,420
‫وماذا نرى الآن؟‬

379
00:23:54,580 --> 00:23:57,540
‫كم تشبهين "جون".‬
‫تشبهين "جون كروفورد". أجل.‬

380
00:23:58,170 --> 00:23:59,760
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

381
00:23:59,840 --> 00:24:00,800
‫تعالي بسرعة. أسرعي.‬

382
00:24:04,300 --> 00:24:05,590
‫كأنك تقولين...‬

383
00:24:06,850 --> 00:24:08,470
‫أخبرنا بما قلته لي للتو.‬

384
00:24:09,060 --> 00:24:13,350
‫أعرف أنني أخون الأم "إليكترا"،‬
‫لكن تلك الساقطة قد تمادت هذه المرة.‬

385
00:24:13,440 --> 00:24:17,020
‫- حرضت على التخلص من "دايمون".‬
‫- التخلص منه؟ بقتله؟‬

386
00:24:17,110 --> 00:24:18,940
‫لا. بتحطيم قدمه.‬

387
00:24:19,020 --> 00:24:22,070
‫ستُنفذ العملية الليلة.‬
‫كلفتنا بأن نجعل الأمر يبدو كحادث.‬

388
00:24:22,150 --> 00:24:25,030
‫يزعمون أنه من أجل "كاندي"،‬
‫لكنهم لا يريدون أن يفوز "ريكي".‬

389
00:24:25,110 --> 00:24:28,240
‫مهلًا يا هذا. لمَ أنا هنا‬
‫إن كنت ستروي القصة كاملة؟‬

390
00:24:28,330 --> 00:24:29,330
‫آسف.‬

391
00:24:29,410 --> 00:24:31,500
‫تقول إن هذا ما كانت ستفعله "كاندي".‬

392
00:24:31,580 --> 00:24:33,710
‫رباه. لحظة واحدة.‬

393
00:24:33,790 --> 00:24:35,250
‫هل أحضروا مطرقتها فعلًا؟‬

394
00:24:35,330 --> 00:24:36,210
‫أجل.‬

395
00:24:36,290 --> 00:24:37,500
‫مستحيل.‬

396
00:24:42,550 --> 00:24:47,680
‫"إليكترا". لن أسألك حتى‬‫ ‬‫إن كانت حقيقة،‬
‫لأنها الحقيقة.‬

397
00:24:47,760 --> 00:24:51,260
‫عزيزتي "بلانكا"، لا أفهم عما تتحدثين.‬

398
00:24:51,350 --> 00:24:54,480
‫إن أصاب ابني مكروه،‬‫ فسأقتلك‬‫.‬

399
00:24:56,310 --> 00:24:58,650
‫لم أنو إصابته بالعجز الدائم.‬

400
00:24:59,310 --> 00:25:02,480
‫إنه شاب. والجروح تندمل.‬‫ ‬‫ستأتيه فرص أخرى.‬

401
00:25:02,570 --> 00:25:06,070
‫ألا ترين أنها ليست فرصة‬
‫لـ"دايمون" ولا لـ"ريكي"؟‬

402
00:25:06,150 --> 00:25:07,740
‫إنهما يمثلاننا جميعًا.‬

403
00:25:09,070 --> 00:25:13,040
‫رغم أنك امرأة مثيرة طويلة القامة‬
‫وشديدة البهرجة،‬

404
00:25:13,120 --> 00:25:15,460
‫إ‬‫لّا أن لا أحد يراك.‬

405
00:25:15,540 --> 00:25:17,460
‫كلنا غير مرئيين.‬

406
00:25:18,880 --> 00:25:21,960
‫حتى الآن، إلى هذه اللحظة.‬

407
00:25:22,710 --> 00:25:27,180
‫كيف سيتجاهلوننا حين يرون بينهم أحد أبنائنا‬
‫يرقص أمام آلاف الناس؟‬

408
00:25:29,470 --> 00:25:32,260
‫أتعرفين؟ أنت واحدة منا.‬

409
00:25:34,060 --> 00:25:36,520
‫والضوء الذي سيسلطه علينا هذان الصبيان‬

410
00:25:36,600 --> 00:25:38,150
‫سيُسلط عليك أيضًا.‬

411
00:25:38,230 --> 00:25:41,150
‫فأعطيني تلك المطرقة اللعينة‬
‫واصرفي كلابك.‬

412
00:25:58,540 --> 00:26:01,080
‫أنت تفسدين كل خططي أيتها الحقيرة.‬

413
00:26:08,680 --> 00:26:09,550
‫أبناء "وينتور".‬

414
00:26:17,770 --> 00:26:21,980
‫الفئة هي‬‫:‬‫ "حمى (فرينج)".‬

415
00:26:23,520 --> 00:26:27,190
‫أشعر بشعور مذهل، "فرانسين".‬

416
00:26:29,150 --> 00:26:30,450
‫العشاء مجاني.‬

417
00:26:38,500 --> 00:26:39,460
‫أين كنت؟‬

418
00:26:40,120 --> 00:26:41,080
‫أنت جميلة جدًا.‬

419
00:26:42,920 --> 00:26:45,380
‫أتولى مناوبات مزدوجة‬
‫لأساهم في نفقات الدار.‬

420
00:26:45,460 --> 00:26:46,550
‫أفهمك.‬

421
00:26:47,670 --> 00:26:49,590
‫العمل يلهيني عن التفكير أيضًا.‬

422
00:26:51,010 --> 00:26:54,220
‫خاصة بعد... مقتل "كاندي".‬

423
00:26:54,890 --> 00:26:57,310
‫أخبرتني "بلانكا" بتعاقد وكالة "فورد" معك.‬

424
00:27:00,350 --> 00:27:02,480
‫سأمثل حملة أخرى‬‫ ‬‫لمستحضرات "ويت آند وايلد".‬

425
00:27:02,560 --> 00:27:03,400
‫غير معقول.‬

426
00:27:03,480 --> 00:27:07,030
‫ودبّرت لي الآنسة "فورد"‬
‫تصويرًا تجريبيًا لغلاف مجلة "إسينس".‬

427
00:27:08,280 --> 00:27:10,570
‫ما أروع تلك الأخبار‬‫!‬

428
00:27:10,650 --> 00:27:13,030
‫اسمعي، حين تنتهين من تصوير الغلاف...‬

429
00:27:14,200 --> 00:27:16,080
‫سنتناول معًا ذلك العشاء المؤجل.‬

430
00:27:20,210 --> 00:27:21,040
‫"آنجل".‬

431
00:27:23,580 --> 00:27:24,880
‫تبدين جميلة يا فتاة.‬

432
00:27:31,220 --> 00:27:34,680
‫أنت قادر على النجاح.‬
‫اخرج وقدّم أداءً مذهلًا، هل تسمعني؟‬

433
00:27:35,470 --> 00:27:38,600
‫حسنًا، هل أنتم جاهزون للعرض التالي؟‬

434
00:27:40,640 --> 00:27:43,060
‫هل يعمل الميكروفون؟‬
‫هل أنتم جاهزون للعرض التالي؟‬

435
00:27:45,110 --> 00:27:47,900
‫أجل، حسنًا. الفئة هي...‬

436
00:27:48,530 --> 00:27:53,160
‫رقص "فوغ" للأنوثة الذكورية.‬

437
00:27:53,240 --> 00:27:56,870
‫أريدكم أن تحسنوا التنفيذ الليلة.‬
‫هل تسمعونني؟‬

438
00:27:56,950 --> 00:27:59,660
‫أريد أن أرى الرقص برشاقة ونعومة.‬

439
00:27:59,740 --> 00:28:03,290
‫وبقوة وحِدّة.‬

440
00:28:04,580 --> 00:28:05,670
‫هيا.‬

441
00:28:07,210 --> 00:28:08,590
‫رائع.‬

442
00:28:08,670 --> 00:28:10,050
‫أشعر بك.‬

443
00:28:10,130 --> 00:28:13,130
‫بهذا الحضور، افعل ما يحلو لك الليلة.‬

444
00:28:13,220 --> 00:28:15,970
‫أنت‬‫ مثير ‬‫جدًا‬
‫حتى من قبل أن تعتلي المسرح.‬

445
00:28:16,050 --> 00:28:17,300
‫أنت تسعى إلى الجائزة.‬

446
00:28:17,390 --> 00:28:19,640
‫أنت تسعى إلى الجائزة الكبرى يا عزيزي.‬

447
00:28:20,640 --> 00:28:22,980
‫تمايل وتبختر ودر، ثم،‬

448
00:28:25,900 --> 00:28:29,520
‫لكن السيد "دايمون إيفانجليستا"‬
‫يريد أن يضيف شيئًا.‬

449
00:28:29,610 --> 00:28:32,690
‫قال، "لا يا سيدتي. ليس الليلة.‬

450
00:28:32,780 --> 00:28:35,910
‫لن تنتزعي مني الجائزة الليلة يا عزيزتي.‬

451
00:28:35,990 --> 00:28:37,740
‫لا، ليس الليلة.‬

452
00:28:37,820 --> 00:28:41,910
‫ارقصي في مكان آخر. لن تنتزعي جائزتي."‬

453
00:28:42,000 --> 00:28:45,500
‫وتقول، "لا يا سيدتي".‬

454
00:28:45,580 --> 00:28:47,710
‫أجل، لا تعبث.‬

455
00:28:51,760 --> 00:28:53,170
‫رائع.‬

456
00:28:57,220 --> 00:28:58,470
‫أجل.‬

457
00:28:59,470 --> 00:29:04,270
‫ماذا؟ "ريكي وينتور". إنه يشعر بالتزمت.‬

458
00:29:04,350 --> 00:29:06,650
‫الدوران مثل "ديانا".‬

459
00:29:06,730 --> 00:29:09,860
‫لم يأتيا للعبث الليلة.‬

460
00:29:09,940 --> 00:29:13,990
‫در أيها الفحل.‬
‫در مثل "ديانا روس" بحق السماء.‬

461
00:29:14,070 --> 00:29:19,490
‫حركاته حسية ومثيرة ومتألقة.‬

462
00:29:19,570 --> 00:29:22,410
‫تبختر. "ريكي وينتور".‬

463
00:29:22,490 --> 00:29:24,450
‫أجل، رائع.‬

464
00:29:24,540 --> 00:29:27,870
‫رائع، هكذا تتفوق أيها الراقص الماهر.‬

465
00:29:29,210 --> 00:29:31,380
‫حسنًا. صفقوا له.‬

466
00:29:34,130 --> 00:29:38,090
‫تعالوا إلى المنتصف.‬
‫أنتم تعرفون ما نفعله دائمًا.‬

467
00:29:38,180 --> 00:29:39,050
‫حسنًا.‬

468
00:29:39,140 --> 00:29:40,680
‫الآنسة "داك ووك".‬

469
00:29:40,760 --> 00:29:46,310
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟‬
‫8، 8، 8، 8، 8.‬

470
00:29:46,390 --> 00:29:48,850
‫يا للأسف. معذرة يا عزيزي، ليس الليلة.‬

471
00:29:48,940 --> 00:29:51,150
‫والآن، "دايمون إيفانجليستا".‬

472
00:29:51,230 --> 00:29:55,530
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟‬
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

473
00:30:02,160 --> 00:30:05,200
‫وأخيرًا، وبالتأكيد ليس آخرًا...‬

474
00:30:06,620 --> 00:30:10,540
‫المثير والحسي، "ريكي وينتور".‬

475
00:30:10,630 --> 00:30:17,420
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟‬
‫10، 10، 10، 10، 9.‬

476
00:30:17,510 --> 00:30:18,630
‫ماذا؟‬

477
00:30:18,720 --> 00:30:20,390
‫ما سبب غضبك يا "إليكترا"؟‬

478
00:30:21,140 --> 00:30:22,390
‫لا تغضبي يا امرأة.‬

479
00:30:22,470 --> 00:30:27,430
‫دائمًا ما يدفع الأبناء ثمن آثام الأمهات.‬

480
00:30:27,520 --> 00:30:28,810
‫تفضل لتسلم الجائزة.‬

481
00:30:28,890 --> 00:30:32,980
‫الجائزة الكبرى،‬
‫"دايمون إيفانجليستا". حيوه.‬

482
00:30:33,060 --> 00:30:36,360
‫صفقوا. أجل، رائع. صفقوا.‬

483
00:30:36,440 --> 00:30:38,650
‫هكذا تكون العروض.‬

484
00:30:39,320 --> 00:30:40,700
‫هكذا تكون العروض.‬

485
00:30:41,820 --> 00:30:44,780
‫هيا. صفقوا لـ"دايمون إيفانجليستا".‬

486
00:30:46,410 --> 00:30:48,660
‫صفقوا.‬

487
00:30:50,580 --> 00:30:53,630
‫هل سترحلين؟ هل أنت غاضبة؟‬

488
00:30:53,710 --> 00:30:55,090
‫هيا. اخرجي يا امرأة.‬

489
00:31:01,840 --> 00:31:05,140
‫ما زلت مدينًا لك بتلك الوجبة.‬

490
00:31:05,220 --> 00:31:07,560
‫ألم تنفصل عن "دايمون" مؤخرًا؟‬

491
00:31:08,730 --> 00:31:11,560
‫أنت ثمل بعض الشيء يا عزيزي.‬‫ ‬‫كما أنك تتخبط.‬

492
00:31:11,640 --> 00:31:13,400
‫هل ستمثل أنك صعب المنال؟‬

493
00:31:16,820 --> 00:31:19,110
‫يبدو أنك بدأت تفقد أسلوبك المميز.‬

494
00:31:19,190 --> 00:31:20,990
‫لحسن الحظ أنني موجود.‬‫ ‬‫ربما تحتاج إلى مدرب.‬

495
00:31:21,070 --> 00:31:24,780
‫- بربك، أسلوبي المميز هو الأصلي.‬
‫- أجل،‬‫ ‬‫أعرف.‬

496
00:31:29,330 --> 00:31:33,290
‫- لمَ لا تزال هنا؟‬
‫- أريد أن أعطيك هذه الجائزة.‬

497
00:31:33,380 --> 00:31:36,750
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.‬
‫- أعرف أنني غير مضطر، لكنني أريد ذلك.‬

498
00:31:37,670 --> 00:31:39,260
‫كان أداؤك الليلة أفضل من أدائي.‬

499
00:31:41,340 --> 00:31:44,800
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- حسنًا، أعرف...‬

500
00:31:44,890 --> 00:31:48,680
‫أجل، أنت لا تكف عن التباهي‬
‫والغرور حتى حين تثمل.‬

501
00:31:48,770 --> 00:31:52,100
‫لا، أنا جاد، كنت بارعًا جدًا اليوم.‬

502
00:31:52,770 --> 00:31:54,560
‫وكنت بارعًا في تجربة الأداء أيضًا.‬

503
00:31:56,360 --> 00:31:59,860
‫سيجري اختيارك للجولة الفنية.‬
‫أنا واثق من ذلك.‬

504
00:31:59,940 --> 00:32:01,110
‫أجل.‬

505
00:32:02,110 --> 00:32:05,700
‫لكن عدني بأن تكف عن شرب الكحول.‬‫ اتفقنا؟‬

506
00:32:06,700 --> 00:32:09,160
‫يجب أن يكون ذهنك صافيًا‬
‫وأن تتذكر هذه اللحظة.‬

507
00:32:09,950 --> 00:32:11,750
‫لأنني أريدك أن تروي لي‬‫ ‬‫كل التفاصيل.‬

508
00:32:16,630 --> 00:32:17,960
‫تركت "كريس".‬

509
00:32:23,220 --> 00:32:24,220
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

510
00:32:27,430 --> 00:32:28,890
‫كنت أفضل حين كنت معك.‬

511
00:32:32,140 --> 00:32:34,230
‫أنت جيد جدًا بمفردك أيضًا.‬

512
00:32:35,900 --> 00:32:38,360
‫ما عليك إلا أن تتعلم...‬

513
00:32:40,980 --> 00:32:42,780
‫الاعتماد على النفس.‬

514
00:32:44,700 --> 00:32:45,530
‫اتفقنا؟‬

515
00:33:26,640 --> 00:33:29,350
‫رباه، لم يُرهق جسدي بهذا القدر من قبل.‬

516
00:33:30,310 --> 00:33:31,150
‫كذب.‬

517
00:33:33,320 --> 00:33:35,360
‫أنت تمزح.‬

518
00:33:38,860 --> 00:33:41,240
‫يسرني أن أراك محتفظًا بحس الدعابة.‬

519
00:33:45,240 --> 00:33:46,080
‫تهانئنا.‬

520
00:33:49,670 --> 00:33:51,460
‫كنت أعرف أنه سيفوز بالوظيفة.‬

521
00:33:52,000 --> 00:33:54,840
‫تبًا. كنت أريدها بشدة.‬

522
00:33:55,840 --> 00:33:58,130
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا.‬

523
00:33:58,220 --> 00:34:01,640
‫عدم حصولنا على هذه الوظيفة‬
‫لا يعني ألّا تظهر فرص أخرى.‬

524
00:34:01,720 --> 00:34:04,430
‫أنت تتكلم مثل "بلانكا"،‬
‫بتلك ‬‫الإيجابية والتفاؤل.‬

525
00:34:04,510 --> 00:34:08,060
‫لقد خذلت داري وخذلت "إليكترا"، قُضي الأمر.‬

526
00:34:08,140 --> 00:34:10,060
‫حسنًا، حسنًا، استمع إلي.‬

527
00:34:10,140 --> 00:34:12,770
‫الهدف أكبر مني ومنك ومن "إليكترا".‬

528
00:34:14,440 --> 00:34:18,240
‫هدفنا أن يعرف المجتمع‬
‫بأننا وصلنا إلى الثقافة العامة.‬

529
00:34:19,740 --> 00:34:22,070
‫سيكونون مُجبرين على احترامنا.‬

530
00:34:22,740 --> 00:34:23,620
‫أجل.‬

531
00:34:24,530 --> 00:34:28,290
‫لحسن الحظ أنكما لا تزالان هنا.‬
‫لقد خرجتما بسرعة.‬

532
00:34:28,370 --> 00:34:31,370
‫آسف لما حدث، شعرت بأنني خذلتك.‬

533
00:34:31,460 --> 00:34:34,790
‫الفوز والخسارة واردان،‬‫ ‬‫هذا حال عالم الفن.‬

534
00:34:34,880 --> 00:34:39,050
‫أهم شيء أنكما أدّيتما ببراعة.‬
‫كلاكما كان ممتازًا.‬

535
00:34:39,130 --> 00:34:40,720
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

536
00:34:40,800 --> 00:34:44,050
‫لهذا أردت أن أخبركما‬
‫بموعد تجربة أداء أخرى لو أردتما.‬

537
00:34:44,140 --> 00:34:46,100
‫- بالطبع نريد.‬
‫- ما مشروعها؟‬

538
00:34:46,180 --> 00:34:48,770
‫لن تصدقا. سيعيدون تصوير برنامج "ذهب خالص".‬

539
00:34:48,850 --> 00:34:51,640
‫- ما هو "ذهب خالص"؟‬
‫- "ما هو"؟‬

540
00:34:51,730 --> 00:34:55,060
‫إنه أفضل برنامج موسيقي‬
‫لترتيب الأغنيات. يا إلهي.‬

541
00:34:55,150 --> 00:34:56,650
‫هل سأكون من راقصي "ذهب خالص"؟‬

542
00:34:56,730 --> 00:34:58,440
‫- تجربة الأداء أولًا.‬
‫- أجل.‬

543
00:34:58,530 --> 00:34:59,360
‫حسنًا.‬

544
00:35:02,400 --> 00:35:03,910
‫- يا إلهي.‬
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬

545
00:35:14,080 --> 00:35:15,130
‫سأراك لاحقًا.‬

546
00:35:24,590 --> 00:35:26,800
‫برنامج "ذهب خالص" قيِّم جدًا.‬

547
00:35:26,890 --> 00:35:29,260
‫كان من أهم برامج التعاقد مع القنوات.‬

548
00:35:29,350 --> 00:35:33,560
‫اكتُشف من خلاله "أرسنيو هول".‬
‫وصعد أحد الراقصين إلى "هوليوود".‬

549
00:35:33,640 --> 00:35:38,570
‫حصلت "لوسيندا ديكي" على دور هام‬
‫بالجزء الثالث من "نينجا: ذا دومينيشن".‬

550
00:35:38,650 --> 00:35:40,650
‫أجل، أظن أنني شاهدته.‬

551
00:35:40,730 --> 00:35:43,740
‫ما أقصده أنه مشروع هام.‬

552
00:35:43,820 --> 00:35:48,740
‫لكنني ولسبب ما، تمكنت من شراء‬
‫حقوق إعادة تصويره بسعر زهيد،‬

553
00:35:48,830 --> 00:35:52,500
‫أي أننا سنصور الحلقة الأولى فقط‬
‫ولا أستطيع أن أدفع مقدمًا.‬

554
00:35:53,500 --> 00:35:57,040
‫كم راقصًا ستعيّن؟‬

555
00:35:57,880 --> 00:36:00,090
‫ضم البرنامج القديم 10،‬
‫لكننا سنستعين بـ3 فقط.‬

556
00:36:05,510 --> 00:36:06,930
‫لنا مطلب واحد فقط.‬

557
00:36:08,800 --> 00:36:10,350
‫يجب أن تأخذ كلينا.‬

558
00:36:12,020 --> 00:36:14,810
‫ظننت أنك ستطلب شيئًا حقيقيًا.‬

559
00:36:14,890 --> 00:36:17,600
‫أجل، بالطبع.‬
‫لهذا أتحدث مع كليكما، أريد كليكما.‬

560
00:36:18,650 --> 00:36:21,070
‫حان وقت "ذهب خالص".‬

561
00:36:22,110 --> 00:36:25,900
‫نقدم لكم الراقصين الجدد‬
‫ببرنامج "ذهب خالص".‬

562
00:36:25,990 --> 00:36:27,990
‫"ريكي" و"دايمون"...‬

563
00:36:32,330 --> 00:36:36,290
‫وأسطورة "نودي ريفيو" في "لاس فيغاس"،‬
‫"ريتل رينيه".‬

564
00:36:46,800 --> 00:36:50,140
‫والآن مع أفضل 10 أغنيات لهذا الأسبوع.‬

565
00:36:50,220 --> 00:36:54,770
‫في المركز العاشر، أغنية "أو لا لا"‬
‫لفريق "برفكت جنتلمن".‬

566
00:36:58,940 --> 00:37:02,070
‫"10 فريق (برفكت جنتلمن)‬‫، ‬‫أغنية (أو لا لا)"‬

567
00:37:08,700 --> 00:37:13,410
‫طال بقاؤها في المركز التاسع هذا الأسبوع‬
‫"يو كانت تاتش ذيس" لـ"إم سي هامر".‬

568
00:37:13,490 --> 00:37:15,620
‫"9 لـ(إم سي هامر)"‬
‫"أغنية (يو كانت تاتش ذيس)"‬

569
00:37:26,010 --> 00:37:28,680
‫تراجع أغنية "سيندينغ أول ماي لاف"‬
‫لفريق "لينيار"‬

570
00:37:28,760 --> 00:37:30,970
‫من المركز الخامس إلى الثامن هذا الأسبوع.‬

571
00:37:31,050 --> 00:37:33,350
‫"8 لـ(لينيار)‬‫،‬
‫أغنية (سيندينغ أول ماي لاف)"‬

572
00:37:33,430 --> 00:37:35,430
‫عدة سيدات أمريكيات‬

573
00:37:35,520 --> 00:37:39,100
‫سيرسلن إليك حبهن‬
‫أيها الراقص الجديد، "ريكي". أحسنت.‬

574
00:37:40,230 --> 00:37:42,860
‫"7 لـ(شينيد أوكونور)‬‫،‬
‫أغنية (ناثينغ كومبيرز تو يو)"‬

575
00:37:42,940 --> 00:37:46,150
‫تتراجع قليلًا،‬
‫لكنها لا تزال بين أفضل 10 أغنيات‬

576
00:37:46,230 --> 00:37:49,610
‫"ناثينغ كومبيرز تو يو"‬‫ ‬‫لـ"شينيد أوكونور".‬

577
00:37:52,280 --> 00:37:54,910
‫"6 فريق (روكسيت)‬‫، ‬‫(إت ماست هاف بين لاف)"‬

578
00:37:54,990 --> 00:37:57,200
‫وتليها أغنية "إت ماست هاف بين لاف"‬

579
00:37:57,290 --> 00:38:00,830
‫الشهيرة في فيلم "بريتي وومن"‬
‫لـ"جوليا روبرتس" لفريق "روكسيت".‬

580
00:38:03,630 --> 00:38:08,260
‫"5 أغنية (بويزن) لـ(بيل بيف ديفو)"‬

581
00:38:18,810 --> 00:38:23,020
‫"4 أغنية (ألرايت) لـ(جانيت جاكسون)"‬

582
00:38:28,070 --> 00:38:31,780
‫نبدأ أفضل 3 أغنيات‬
‫بـ"هولد أون"‬‫ ‬‫لـ"ويلسون فيليبس"‬

583
00:38:31,860 --> 00:38:33,370
‫التي تصعد ولكن ببطء.‬

584
00:38:45,790 --> 00:38:48,260
‫ويزداد التشويق.‬

585
00:38:48,340 --> 00:38:52,050
‫إليكم أغنية فريق "هارت"‬
‫"أول آي وانا دو‬‫ ‬‫إز ميك لاف تو يو"‬‫.‬

586
00:38:54,050 --> 00:38:58,350
‫وتتمركز في الصدارة أغنية "فوغ" لـ"مادونا".‬

587
00:38:58,430 --> 00:38:59,560
‫"1 أغنية (فوغ) لـ(مادونا)"‬

588
00:38:59,640 --> 00:39:01,310
‫"تمايل مع الموسيقى‬

589
00:39:01,390 --> 00:39:04,600
‫هيا، لنرقص (فوغ)‬

590
00:39:06,060 --> 00:39:11,320
‫دع جسدك يتمايل مع النغمة‬
‫تعلم أن بإمكانك هذا‬

591
00:39:13,360 --> 00:39:14,320
‫(فوغ)"‬

592
00:39:17,950 --> 00:39:19,870
‫أنت مضحك للغاية.‬

593
00:39:19,950 --> 00:39:22,120
‫- لكنك كنت تدورين بساق واحدة.‬
‫- لا، لقد حاولت...‬

594
00:39:22,210 --> 00:39:25,210
‫كنت تدورين برشاقة... بساق واحدة.‬

595
00:39:25,290 --> 00:39:28,380
‫- لا، أنا جاد. كانت قد انتهت الفقرة.‬
‫- أنت رقيق.‬

596
00:39:28,460 --> 00:39:29,500
‫أحسنت.‬

597
00:39:30,800 --> 00:39:33,550
‫أرجو أن نكون قد قدمنا ما يكفي‬
‫لتوافق الشركة على إنتاج البرنامج.‬

598
00:39:33,630 --> 00:39:35,760
‫- أرجو ذلك أيضًا.‬
‫- أجل.‬

599
00:39:35,840 --> 00:39:38,390
‫على أية حال، سأراكما أيها الوسيمان‬
‫في تجربة الأداء القادمة.‬

600
00:39:38,470 --> 00:39:40,060
‫- بالتأكيد.‬
‫- إلى اللقاء.‬

601
00:39:41,060 --> 00:39:42,850
‫- سُررنا بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

602
00:39:45,270 --> 00:39:50,320
‫سأقولها بصراحة. لقد نجحنا. أليس كذلك؟‬

603
00:39:50,400 --> 00:39:52,190
‫يا إلهي، أنا متحمس جدًا.‬

604
00:39:52,280 --> 00:39:53,900
‫هل تصدق؟‬

605
00:39:54,910 --> 00:39:58,280
‫قبل عامين، كنا نرقص في قاعات العروض.‬

606
00:39:58,370 --> 00:40:01,790
‫وها نحن الآن.‬

607
00:40:01,870 --> 00:40:05,420
‫نصور برنامجًا حقيقيًا للتلفاز.‬

608
00:40:05,500 --> 00:40:08,170
‫لا أريد أن أتسرع لئلا أجلب سوء الحظ،‬

609
00:40:08,250 --> 00:40:12,840
‫لكن يساورني شعور بأن إعادة تصوير‬‫ ‬‫البرنامج‬
‫سنكون ناجحة جدًا.‬

610
00:40:14,470 --> 00:40:16,010
‫قضيت معك اليوم وقتًا رائعًا.‬

611
00:40:17,050 --> 00:40:17,890
‫أنا...‬

612
00:40:19,930 --> 00:40:21,060
‫لا أريد أن ينتهي.‬

613
00:40:23,480 --> 00:40:24,810
‫أنا أيضًا قضيت وقتًا رائعًا.‬

614
00:40:27,730 --> 00:40:30,570
‫لكن يجب أن تقتصر علاقتنا على الرقص.‬

615
00:40:31,570 --> 00:40:33,610
‫لقد اقتربنا كثيرًا من النجاح.‬

616
00:40:33,690 --> 00:40:37,570
‫اقتربنا كثيرًا ويجب ألّا نهدر‬‫ ‬‫طاقتنا‬
‫في شيء آخر.‬

617
00:40:39,410 --> 00:40:40,700
‫حتى لو كان حبًا حقيقيًا؟‬

618
00:40:44,370 --> 00:40:45,960
‫اسمع، لقد أخطأت.‬

619
00:40:47,250 --> 00:40:51,210
‫وأعرف أنك خائف لكنني تغيرت يا "دي".‬

620
00:40:52,210 --> 00:40:54,460
‫جعلت مني شخصًا أفضل.‬

621
00:40:54,550 --> 00:40:55,800
‫راقصًا أفضل.‬

622
00:40:58,090 --> 00:41:00,510
‫لا أريد أحدًا سواك.‬

623
00:41:04,640 --> 00:41:05,810
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.‬

624
00:41:13,940 --> 00:41:15,070
‫هل نكون صديقين؟‬

625
00:41:26,910 --> 00:41:27,750
‫أجل.‬

626
00:41:31,750 --> 00:41:32,670
‫صديقان.‬

627
00:41:40,300 --> 00:41:44,430
‫من يدري؟ قد نصبح نجمين‬
‫في برنامج تلفازي ناجح.‬

628
00:41:48,350 --> 00:41:49,190
‫ربما.‬

629
00:41:52,360 --> 00:41:53,190
‫سأراك لاحقًا.‬

630
00:41:58,900 --> 00:42:03,330
‫"أسعى إ‬‫لى لفت ‬‫انتباه العالم‬
‫إلى أننا جميعًا بشر‬

631
00:42:03,410 --> 00:42:05,620
‫وبأن لون البشرة أمر غير ذو أهمية.‬

632
00:42:05,700 --> 00:42:08,710
‫الأمر الأهم هو مدى رقيّ أعمالنا."‬

633
00:42:08,790 --> 00:42:10,120
‫"(آلفين ‬‫إيلي‬‫)‬‫، ‬‫1931 - 1989"‬

634
00:42:10,210 --> 00:42:12,210
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

