﻿1
00:00:22,810 --> 00:00:25,480
‫حسنًا، ارفعن ذقونكن.‬‫ ‬‫لا أريد رؤيتكن تسقطن.‬

2
00:00:25,560 --> 00:00:27,400
‫إن نظرتن إلى الأسفل، ستسقطن.‬

3
00:00:27,650 --> 00:00:30,310
‫1، 2، 3. هيا.‬

4
00:00:30,570 --> 00:00:34,070
‫يجب أن آخذك إلى السهرة الراقصة.‬
‫أنت بارعة جدًا. أحسنت.‬

5
00:00:34,320 --> 00:00:38,320
‫أحسنتن. جهد رائع أيتها السيدات.‬
‫حسنًا، سأراكن الأسبوع القادم. اتفقنا؟‬

6
00:00:38,570 --> 00:00:39,990
‫أحسنتن. ممتاز.‬

7
00:00:40,530 --> 00:00:41,450
‫تقاضي الرواتب.‬

8
00:00:43,750 --> 00:00:45,910
‫كم ستعطينني؟ كم ستعطينني؟ أريني.‬

9
00:00:47,170 --> 00:00:51,170
‫هل سأشتري الليلة عشاء فاخرًا؟‬

10
00:00:56,420 --> 00:00:57,840
‫ما يكفي لأجرة الحافلة فحسب.‬

11
00:00:57,930 --> 00:00:59,680
‫أنت تتقاضى أجرك عن كل مشتركة.‬

12
00:01:00,850 --> 00:01:03,010
‫لعلنا نجرب توزيع منشورات دعائية...‬

13
00:01:03,100 --> 00:01:05,730
‫لن تعيد الدعاية‬
‫أغنية "فوغ" إلى قوائم الغناء.‬

14
00:01:05,810 --> 00:01:07,060
‫انصرف عنها الناس.‬

15
00:01:07,140 --> 00:01:11,150
‫يجب أن نلغي صف الأسبوع القادم.‬
‫لا يكفي 3 طلاب لفتح الصف.‬

16
00:01:11,560 --> 00:01:15,570
‫تلقيت طلبات لتعلّم الرقصة في تصوير‬
‫أغنية "يو كانت تاتش ذيس".‬

17
00:01:16,400 --> 00:01:17,320
‫هل تريد؟‬

18
00:01:17,400 --> 00:01:19,320
‫توقفي. رقصة "هامر"؟‬

19
00:01:19,410 --> 00:01:21,990
‫فقط حتى تظهر صيحة جديدة.‬

20
00:01:22,080 --> 00:01:23,030
‫تذكر،‬

21
00:01:23,120 --> 00:01:26,450
‫يحب البِيض زيارتنا،‬
‫لكنهم لا ينتقلون أبدًا للعيش معنا.‬

22
00:01:26,910 --> 00:01:28,290
‫هذا صحيح.‬

23
00:01:29,580 --> 00:01:31,670
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

24
00:01:31,750 --> 00:01:32,670
‫حسنًا.‬

25
00:01:32,920 --> 00:01:36,920
‫من يريد تناول العشاء مع السيدات‬
‫في فندق "لا بلازا"؟‬

26
00:01:37,670 --> 00:01:39,720
‫لأن الفئة هي،‬

27
00:01:40,640 --> 00:01:42,350
‫الأناقة.‬

28
00:01:42,600 --> 00:01:44,560
‫تدللي كما تتدلل سيدة راقية‬‫ ‬‫في إفطار متأخر.‬

29
00:01:44,640 --> 00:01:46,310
‫تبًا.‬

30
00:01:46,560 --> 00:01:48,810
‫تأملوا هؤلاء الإناث المُترَفات.‬

31
00:01:49,060 --> 00:01:53,060
‫بينما يتكاسلن في النهوض من النوم‬
‫على الشراشف الفاخرة،‬

32
00:01:54,110 --> 00:01:55,440
‫يفوت موعد الإفطار.‬

33
00:01:55,530 --> 00:01:58,240
‫وقد حجزن جلسة تدليك وقت الغداء.‬

34
00:01:58,320 --> 00:02:03,570
‫وهكذا، يدللن أنفسهن الآن‬
‫بوجبة شهية فيما بين الفترتين.‬

35
00:02:03,660 --> 00:02:08,160
‫كافيار وشراب البندورة الكحولي.‬

36
00:02:08,250 --> 00:02:11,250
‫الإفطار المتأخر للإناث مدمنات الكحول‬
‫غير المضطرات إلى العمل.‬

37
00:02:12,630 --> 00:02:15,000
‫أجل، هذه الفئة تثقيفية.‬

38
00:02:15,250 --> 00:02:16,920
‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬

39
00:02:17,170 --> 00:02:19,170
‫10. 10. 9.‬

40
00:02:19,420 --> 00:02:20,880
‫9. 10.‬

41
00:02:21,130 --> 00:02:25,140
‫تعالي لتتسلمي الجائزة،‬
‫في هذا الفراء السنوري قشدي اللون.‬

42
00:02:25,470 --> 00:02:28,220
‫ارتدي معطف الفراء السنوري.‬

43
00:02:28,470 --> 00:02:29,520
‫أجل.‬

44
00:02:35,860 --> 00:02:36,900
‫حسنًا، اسمعوا.‬

45
00:02:36,980 --> 00:02:38,530
‫اسمعوا. أوقفوا الموسيقى لحظة.‬

46
00:02:38,610 --> 00:02:40,530
‫أريد أن أتحدث معكم لحظة.‬

47
00:02:40,780 --> 00:02:43,530
‫أرى ما ترون. لقد رحل الجمهور الفضولي.‬

48
00:02:44,320 --> 00:02:47,410
‫مات هوس الأمريكيين بأغنية "فوغ".‬

49
00:02:48,540 --> 00:02:50,620
‫لن أقول إنني حذرتكم.‬

50
00:02:51,500 --> 00:02:54,170
‫رغم أنني حذرتكم.‬

51
00:02:57,170 --> 00:02:59,130
‫لكنني أريدكم أن تتذكروا شيئًا.‬

52
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
‫سهرات عروض الأزياء ستستمر.‬

53
00:03:01,880 --> 00:03:05,340
‫سنواصل الابتكار، كما نفعل دائمًا.‬

54
00:03:05,430 --> 00:03:06,760
‫وسرعان،‬

55
00:03:06,850 --> 00:03:08,760
‫ما سيلاحظ الجمهور الفضولي،‬

56
00:03:08,850 --> 00:03:10,270
‫وسيعود.‬

57
00:03:10,350 --> 00:03:12,850
‫لا أريد أن ييأس أي منكم.‬

58
00:03:12,940 --> 00:03:13,850
‫هل تسمعونني؟‬

59
00:03:13,940 --> 00:03:15,100
‫أجل؟‬

60
00:03:17,690 --> 00:03:18,520
‫حسنًا.‬

61
00:03:24,490 --> 00:03:26,240
‫الفئة هي‬

62
00:03:27,660 --> 00:03:29,080
‫عيشوا...‬

63
00:03:30,240 --> 00:03:31,580
‫اعملوا...‬

64
00:03:32,500 --> 00:03:35,460
‫اتخذوا وقفة!‬

65
00:03:58,310 --> 00:04:01,070
‫لا تزال أعصابي متوتر‬‫ة ‬‫بسبب "فريدريكا".‬

66
00:04:01,150 --> 00:04:02,490
‫- أتعرف ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا؟‬

67
00:04:02,570 --> 00:04:04,030
‫أخبرت صفحة الفضائح بالجريدة‬

68
00:04:04,110 --> 00:04:08,120
‫بأننا تركنا وراءنا بعد الاحتجاجات‬
‫محاقن طبية وواقيات ذكرية...‬

69
00:04:08,820 --> 00:04:11,490
‫ملقاة في بالوعة‬‫ ‬‫أمام صالون تدريم الأظافر.‬

70
00:04:11,580 --> 00:04:13,290
‫- لا، غير معقول.‬
‫- بلى.‬

71
00:04:13,370 --> 00:04:14,870
‫ذُكر ذلك في الأخبار صباح اليوم.‬

72
00:04:14,960 --> 00:04:16,920
‫لم يستخدموا مصطلح "مرض نقص المناعة"،‬

73
00:04:17,000 --> 00:04:18,710
‫لكننا نعرف ما يلمحون إليه.‬

74
00:04:18,960 --> 00:04:21,340
‫الحياة قاسية علينا‬‫ ‬‫وهي تستغل ذلك لتهزمني.‬

75
00:04:21,420 --> 00:04:22,380
‫إنها شريرة.‬

76
00:04:23,090 --> 00:04:24,130
‫لكنها ذكية.‬

77
00:04:24,220 --> 00:04:25,260
‫وهل تعرف شيئًا؟‬

78
00:04:25,340 --> 00:04:30,100
‫سمعت بأن "لولو" مكتئبة‬
‫بسبب وفاة "كاندي"،فذهبت لأطمئن عليها.‬

79
00:04:34,310 --> 00:04:36,310
‫كانت أكثر من "مكتئبة".‬

80
00:04:40,940 --> 00:04:42,150
‫مظهرك مزر.‬

81
00:04:42,230 --> 00:04:45,400
‫أنت شاحبة جدًا، وعيناك مثل الزجاج.‬

82
00:04:46,320 --> 00:04:48,910
‫سمعت عنك أخبارًا غير سارة.‬

83
00:04:49,160 --> 00:04:50,120
‫ماذا قالت؟‬

84
00:04:50,370 --> 00:04:53,740
‫قالت إنها تبدو مصابة بالجفاف‬
‫بسبب جهاز استنشاق أزمات الربو.‬

85
00:04:53,830 --> 00:04:55,750
‫- أتصدقينها؟‬
‫- لا أعرف.‬

86
00:04:55,830 --> 00:04:59,170
‫لكن حتى إن لم تكن تلك الفتاة‬
‫تتعاطى المخدرات، فإنها حتمًا تنهار.‬

87
00:04:59,250 --> 00:05:01,500
‫وليست الوحيدة. الصبيّان ضائعان أيضًا.‬

88
00:05:01,590 --> 00:05:03,300
‫"دايمون" ينام حتى الظهيرة‬

89
00:05:03,380 --> 00:05:05,510
‫منذ إلغاء صفوفه‬
‫في مركز الشبان المسيحيين.‬

90
00:05:05,590 --> 00:05:07,470
‫و"ريكي" ليس بأفضل حالًا.‬
‫صار دائمًا هنا.‬

91
00:05:07,550 --> 00:05:08,720
‫هل عادت علاقتهما؟‬

92
00:05:08,800 --> 00:05:10,590
‫لا. أعتقد أن "دايمون" قد اكتفى.‬

93
00:05:10,680 --> 00:05:13,350
‫لا يفعلان شيئًا سوى شرب النبيذ الرخيص‬
‫ومشاهدة التلفاز.‬

94
00:05:16,930 --> 00:05:17,850
‫لا.‬

95
00:05:18,480 --> 00:05:20,940
‫لن تقضيا يومًا آخر بلا عمل،‬

96
00:05:21,020 --> 00:05:22,730
‫تنشران الفوضى، ولا تفعلان شيئًا.‬

97
00:05:23,230 --> 00:05:24,610
‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟‬

98
00:05:24,690 --> 00:05:27,360
‫إليكما فكرة جامحة.‬
‫ابحثا عن وظيفة. أو اغسلا صحنًا.‬

99
00:05:27,450 --> 00:05:29,570
‫أحتاج إلى مساعدة في الحفاظ‬
‫على هذه الأسرة.‬

100
00:05:29,660 --> 00:05:33,990
‫لا أفهم.‬
‫وكأنهم سئموا ما لدينا،‬‫ ‬‫فتخلصوا منا.‬

101
00:05:34,080 --> 00:05:36,450
‫- "دايمون".‬
‫- ألا يمكنني أخذ فترة لأستجمع قوتي،‬

102
00:05:36,540 --> 00:05:38,540
‫قبل أن تكلّفيني بشيء آخر يجرحني؟‬

103
00:05:38,620 --> 00:05:41,250
‫صدقني، أنا أتفهم يا "دايمون". معذرة.‬

104
00:05:45,210 --> 00:05:46,840
‫انهض وافعل شيئًا.‬

105
00:05:46,920 --> 00:05:50,220
‫أتذكر حين جئت‬‫ ‬‫إلى مدينة "نيويورك" أول مرة.‬

106
00:05:51,340 --> 00:05:52,930
‫كانت الأحوال فظيعة.‬

107
00:05:53,260 --> 00:05:54,100
‫لكننا نجونا.‬

108
00:05:54,180 --> 00:05:55,100
‫كيف؟‬

109
00:05:55,180 --> 00:05:56,720
‫بفضل كبار العشيرة.‬

110
00:05:57,600 --> 00:06:01,020
‫حين تشتد الأزمات،‬
‫يأتي دور كبار العشيرة لينيروا الطريق.‬

111
00:06:01,100 --> 00:06:02,690
‫أين هؤلاء الكبار الآن؟‬

112
00:06:03,520 --> 00:06:04,980
‫إنهما أمامك الآن.‬

113
00:06:05,070 --> 00:06:06,530
‫معذرة؟‬

114
00:06:06,780 --> 00:06:09,570
‫لا يا سيد. أنا أرفض ذلك اللقب.‬

115
00:06:10,610 --> 00:06:13,240
‫أن تكوني مكافحة ناجية‬
‫نعمة ونقمة في ذات الوقت.‬

116
00:06:13,490 --> 00:06:16,700
‫ونحن مكافحان ناجيان،‬
‫ويجب أن نساعد هؤلاء الشبان.‬

117
00:06:18,120 --> 00:06:20,080
‫"براي" لديه خطة.‬

118
00:06:20,960 --> 00:06:21,790
‫ما هي؟‬

119
00:06:23,710 --> 00:06:25,290
‫يحتاج هؤلاء الأولاد إلى مغامرة.‬

120
00:06:25,380 --> 00:06:26,340
‫"براي"، مغامرة؟‬

121
00:06:27,380 --> 00:06:30,800
‫والأب يخفي مفاجأة رائعة في جعبته.‬

122
00:06:33,970 --> 00:06:34,890
‫تأخرتما.‬

123
00:06:34,970 --> 00:06:36,390
‫الساعة العاشرة صباحًا.‬

124
00:06:36,640 --> 00:06:37,850
‫بدأ الصف الدراسي.‬

125
00:06:37,930 --> 00:06:38,930
‫اجلسوا.‬

126
00:06:41,020 --> 00:06:42,100
‫ماذا سندرس؟‬

127
00:06:42,190 --> 00:06:46,900
‫احترام الذات، المسؤولية، الدافع.‬
‫ثلاثتكم قد ضل الطريق.‬

128
00:06:46,980 --> 00:06:48,110
‫لا.‬

129
00:06:48,360 --> 00:06:49,900
‫لقد اجتهدنا.‬

130
00:06:49,990 --> 00:06:52,990
‫فشل حياتنا العملية ليس ذنبنا.‬

131
00:06:53,990 --> 00:06:56,410
‫ظننت أنك راقص‬‫ ‬‫في الجولات الفنية. ماذا حدث؟‬

132
00:06:56,490 --> 00:06:58,660
‫أتأهل في الاختبارات، لكنني لا أُوظَّف.‬
‫هذا ما حدث.‬

133
00:06:58,740 --> 00:07:01,620
‫كما أنني أبذل جهدي،‬‫ لكن ‬‫لا يطلبني أحد.‬

134
00:07:01,710 --> 00:07:03,290
‫إذن، واجهت عقبة في الطريق.‬

135
00:07:03,540 --> 00:07:04,880
‫هذا حال الدنيا.‬

136
00:07:04,960 --> 00:07:07,420
‫ليس ضروريًا أن تكون كل قصصكم فاشلة.‬

137
00:07:07,500 --> 00:07:09,460
‫يجب أن تتحدثوا عن الإصرار.‬

138
00:07:10,130 --> 00:07:10,970
‫لذا...‬

139
00:07:12,720 --> 00:07:14,510
‫سنكلفكم أنا و"براي" بعمل.‬

140
00:07:14,590 --> 00:07:16,100
‫كم أجره؟‬

141
00:07:16,180 --> 00:07:18,390
‫لأنني ما زلت أحصل على‬‫ بقشيش سخي ‬‫في الملهى.‬

142
00:07:18,470 --> 00:07:20,430
‫أجره الخبرة.‬

143
00:07:20,520 --> 00:07:23,140
‫أجره الغاية.‬

144
00:07:23,810 --> 00:07:27,820
‫تريد حركة "تمرد" عمل وقفة توعية‬
‫عن الممارسة الآمنة للجنس.‬

145
00:07:28,270 --> 00:07:30,320
‫يريدون شيئًا تذيعه نشرات الأخبار،‬

146
00:07:30,570 --> 00:07:35,200
‫وهكذا فكرنا أنا و"بلانكا"‬
‫في مغامرة‬‫ ‬‫تتسم بالجرأة.‬

147
00:07:35,280 --> 00:07:37,620
‫ستذهبون ثلاثتكم إلى شمالي الولاية‬

148
00:07:37,700 --> 00:07:41,620
‫وتغلفون منزل إحدى سيدات المجتمع‬
‫بواقٍ ذكري عملاق.‬

149
00:07:42,790 --> 00:07:43,750
‫هل أنتما جادان؟‬

150
00:07:44,620 --> 00:07:45,670
‫ما الذي يضحككم؟‬

151
00:07:45,750 --> 00:07:47,080
‫هذا جنون.‬

152
00:07:47,710 --> 00:07:48,880
‫منزل من؟‬

153
00:07:49,750 --> 00:07:50,960
‫منزل "فريدريكا نورمان".‬

154
00:07:51,050 --> 00:07:53,130
‫خطر لي أن أضرب عصفورين بحجر.‬

155
00:07:53,220 --> 00:07:55,090
‫إنها فرصة لتسليط الضوء على تعصبها،‬

156
00:07:55,180 --> 00:07:57,340
‫ونشر الوعي‬‫ ‬‫حول استخدام الواقيات الذكرية.‬

157
00:07:57,430 --> 00:07:58,470
‫أجل، هذا جنون.‬

158
00:07:58,720 --> 00:08:00,810
‫كيف سنجد واقيًا ذكريًا بحجم منزل؟‬

159
00:08:00,890 --> 00:08:03,140
‫لديكم أسبوع. فكروا في حل.‬

160
00:08:03,230 --> 00:08:04,190
‫أسبوع؟‬

161
00:08:04,440 --> 00:08:06,730
‫نحتاج إلى 3 أيام لنقيم كشكًا‬
‫لبيع عصير الليمون.‬

162
00:08:06,810 --> 00:08:08,310
‫لم نقل إنها عملية سهلة.‬

163
00:08:08,560 --> 00:08:11,030
‫لسنا غاضبين فقط لأنكم سقطتم.‬

164
00:08:11,110 --> 00:08:13,400
‫بل نحبكم كثيرًا‬‫ ‬‫ونرشدكم إلى طريقة للنهوض.‬

165
00:08:19,950 --> 00:08:22,830
‫حسنًا، ما الأفكار المطروحة حتى الآن؟‬

166
00:08:24,460 --> 00:08:27,000
‫واحد، شراء ألف واق ذكري‬‫ ‬‫ولصقها معًا.‬

167
00:08:27,080 --> 00:08:31,960
‫اثنان، استخدام ألف علبة من بلاستيك‬
‫التغليف من "كي فود" لنلفه حول المنزل.‬

168
00:08:32,670 --> 00:08:33,590
‫أهذا كل شيء؟‬‫ ‬

169
00:08:37,590 --> 00:08:38,590
‫ما الخطب؟‬

170
00:08:41,720 --> 00:08:43,270
‫كم أنا غبية.‬

171
00:08:43,770 --> 00:08:45,390
‫كنت ذكية.‬

172
00:08:46,020 --> 00:08:47,980
‫كنت أدرس في كلية أهلية.‬

173
00:08:48,230 --> 00:08:50,060
‫وكنت أدرس المحاسبة.‬

174
00:08:50,310 --> 00:08:51,230
‫والآن...‬

175
00:08:52,730 --> 00:08:57,400
‫الآن أصبحت مجرد راقصة ‬‫تعرٍ ‬‫غبية‬
‫لا تستطيع الاعتماد على نفسها.‬

176
00:08:58,200 --> 00:08:59,110
‫اهدئي.‬

177
00:08:59,200 --> 00:09:03,040
‫أدركت بعد رحيل "كاندي"‬
‫أنها كانت تتولى كل شيء.‬

178
00:09:03,370 --> 00:09:06,580
‫أتعرفين؟ لا. استمعي إلي.‬

179
00:09:06,830 --> 00:09:10,540
‫يتصور الناس أننا أغبياء‬
‫لأننا لا نعمل بوظيفة مرموقة،‬

180
00:09:10,630 --> 00:09:12,750
‫ولا نتكلم بلغة فصيحة.‬

181
00:09:12,840 --> 00:09:17,130
‫لكنني أتمنى أن أرى كيف يتحمل‬
‫خريجو "هارفار‬‫د‬‫" حياتنا.‬

182
00:09:17,220 --> 00:09:19,590
‫لن يتحملوها يومًا واحدًا.‬

183
00:09:19,680 --> 00:09:21,430
‫مجرد وجودك الآن...‬

184
00:09:23,010 --> 00:09:24,520
‫وقدرتك على عيش حياتك...‬

185
00:09:26,100 --> 00:09:27,600
‫يعني أنك عبقرية.‬

186
00:09:29,650 --> 00:09:32,480
‫أعرف أن هذا هدف "بلانكا" و"براي".‬

187
00:09:33,020 --> 00:09:35,440
‫يريدان أن نتذكر أننا أذكياء.‬

188
00:09:37,780 --> 00:09:41,740
‫ولهذا، يجب أن نتوصل إلى خطة.‬

189
00:09:41,820 --> 00:09:46,290
‫نحن نعاني لأننا ننظر إلى المسألة‬
‫على أنها عملية ضخمة.‬

190
00:09:46,370 --> 00:09:49,710
‫- يجب أن نحللها إلى أجزاء.‬
‫- الخطوة تلو الأخرى.‬

191
00:09:49,790 --> 00:09:54,210
‫أول خطوة أن نذهب ونقيس المنزل،‬

192
00:09:54,300 --> 00:09:56,300
‫ونعرف حجم الواقي الذكري المطلوب.‬

193
00:09:56,380 --> 00:09:59,050
‫- كيف نجد واقيًا ذكريًا بهذا الحجم؟‬
‫- مثلًا...‬

194
00:09:59,970 --> 00:10:02,340
‫يمكننا استخدام أحد واقياتي الذكرية.‬

195
00:10:02,800 --> 00:10:04,600
‫هذا لو أردنا تغليف منزل دمية.‬

196
00:10:04,680 --> 00:10:05,850
‫مهلًا.‬

197
00:10:06,100 --> 00:10:08,520
‫هل رأيتما تلك المنازل المطاطية‬

198
00:10:08,600 --> 00:10:11,060
‫التي تُستخدم في حفلات الأطفال‬
‫والمعارض وما إلى ذلك؟‬

199
00:10:12,020 --> 00:10:14,900
‫ماذا لو وجدنا شركة تصنع لنا واحدًا‬

200
00:10:14,980 --> 00:10:17,360
‫بالحجم المطلوب، على هيئة واق ذكري؟‬

201
00:10:17,440 --> 00:10:19,900
‫- سأحضر دليل الهاتف.‬
‫- حسنًا، والخطوة الثالثة...‬

202
00:10:21,160 --> 00:10:24,160
‫هي إيجاد وسيلة لتمويل ذلك.‬

203
00:10:45,850 --> 00:10:47,850
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

204
00:10:47,930 --> 00:10:49,020
‫آسفة لإيقاظك.‬

205
00:10:49,100 --> 00:10:51,940
‫سمعتك حين دخلت متسللًا‬‫ ‬‫بعد العمل ليلة أمس.‬

206
00:10:54,310 --> 00:10:58,730
‫رأيت أنك تستحق وجبة منزلية‬
‫بعد هذا الجهد الشاق.‬

207
00:10:59,780 --> 00:11:01,740
‫وهكذا، أخذت على عاتقي...‬

208
00:11:02,780 --> 00:11:04,410
‫إعداد وجبة بنفسي.‬

209
00:11:04,490 --> 00:11:05,490
‫تبًا يا فتاة.‬

210
00:11:05,950 --> 00:11:07,410
‫لم أعرف حتى أنك تجيدين الطهو.‬

211
00:11:08,080 --> 00:11:09,450
‫لا أراك في المطبخ أبدًا.‬

212
00:11:09,540 --> 00:11:10,660
‫يا إلهي.‬

213
00:11:11,370 --> 00:11:13,500
‫تعرف أن المرأة لا تكشف أوراقها.‬

214
00:11:14,250 --> 00:11:16,000
‫لا تكشفها كلها دفعة واحدة.‬

215
00:11:17,250 --> 00:11:18,840
‫أخبريني، ماذا ستفعلين اليوم؟‬

216
00:11:19,510 --> 00:11:21,130
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

217
00:11:21,220 --> 00:11:23,800
‫وفرت لي الآنسة "فورد" عضوية‬‫ ‬‫في ملهى ليلي.‬

218
00:11:25,470 --> 00:11:26,760
‫يُسمى "نيلز".‬

219
00:11:27,470 --> 00:11:30,430
‫يرتاده الكثير من الصحافيين والمصورين.‬

220
00:11:31,310 --> 00:11:32,140
‫على ما يبدو.‬

221
00:11:32,390 --> 00:11:33,690
‫تريدني أن...‬

222
00:11:33,940 --> 00:11:35,770
‫تريدني أن أخالطهم لأصبح معروفة.‬

223
00:11:36,020 --> 00:11:38,360
‫- أليس ملهى تقاطع الشارعين 14 و8؟‬
‫- بلى.‬

224
00:11:38,440 --> 00:11:40,650
‫كنت أنشل رواده‬‫ ‬‫الواقفين في صف الدخول.‬

225
00:11:40,900 --> 00:11:42,030
‫هذا بديهي.‬

226
00:11:42,280 --> 00:11:45,950
‫كان الناس يستميتون في الدخول،‬
‫فلا ينتبهون إلى حافظات نقودهم.‬

227
00:11:46,200 --> 00:11:48,450
‫"آنجل". أصبحت في مكانة مرموقة.‬

228
00:11:48,700 --> 00:11:49,790
‫توقف.‬

229
00:11:50,040 --> 00:11:51,830
‫بربك. أنت ترتقين بمستواك.‬

230
00:11:53,790 --> 00:11:57,000
‫أشعر بأنني مزيفة،‬
‫مقارنة بالشخصيات المرموقة المصطنعة.‬

231
00:11:57,250 --> 00:11:58,170
‫لم تقولين ذلك؟‬

232
00:12:04,050 --> 00:12:06,220
‫أشعر أنهم حين ينظرون إلي‬
‫يرون صورة جميلة،‬

233
00:12:06,300 --> 00:12:08,430
‫لكنهم لا يرون ذاتي الحقيقية‬‫، أتفهمني؟‬

234
00:12:09,100 --> 00:12:12,020
‫ليس من الضروري أن يعرفوا كل ذلك.‬
‫هذا ليس من شأنهم.‬

235
00:12:12,980 --> 00:12:17,060
‫أنا واثق من أن الغموض مفيد للعارضات.‬
‫يجعلكن أكثر تشويقًا.‬

236
00:12:17,560 --> 00:12:18,480
‫أظن ذلك.‬

237
00:12:19,730 --> 00:12:22,400
‫لكن ماذا لو عرفوا بشأن...؟‬

238
00:12:22,480 --> 00:12:23,490
‫بشأن أي شيء؟‬

239
00:12:23,570 --> 00:12:25,740
‫- تعرف...‬
‫- لا يوجد شيء أصلًا.‬

240
00:12:29,450 --> 00:12:32,120
‫أنت تستحقين أن تكوني‬‫ ‬‫برفقة شخصيات‬‫ مهمة‬‫.‬

241
00:12:32,200 --> 00:12:35,830
‫أنت تحققين إنجازات كبرى يا "آنجل"،‬
‫والعالم يراك.‬

242
00:12:39,670 --> 00:12:41,710
‫اركضي.‬

243
00:12:43,590 --> 00:12:44,420
‫مرحبًا؟‬

244
00:12:45,470 --> 00:12:46,840
‫يا إلهي.‬

245
00:12:48,300 --> 00:12:49,510
‫ما الأمر؟‬

246
00:12:49,760 --> 00:12:50,720
‫أعدك.‬

247
00:12:51,390 --> 00:12:53,270
‫لن أخيب أملك يا آنسة "فورد".‬

248
00:12:55,680 --> 00:12:56,770
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

249
00:13:09,160 --> 00:13:10,320
‫صرت عارضة "بيبي".‬

250
00:13:10,410 --> 00:13:11,240
‫لا.‬

251
00:13:11,950 --> 00:13:13,870
‫هذا ما أقوله.‬

252
00:13:14,120 --> 00:13:16,500
‫أخبرتك، أصبحت في مكانة مرموقة.‬

253
00:13:17,290 --> 00:13:18,710
‫- أتعرفين؟‬
‫- غير معقول.‬

254
00:13:18,960 --> 00:13:22,340
‫سنحتفل الليلة.‬‫ ‬‫سأرافقك إلى ملهى "نيلز".‬

255
00:13:22,420 --> 00:13:24,630
‫بشرط أن ترافقني بصفتك حبيبي.‬

256
00:13:26,220 --> 00:13:27,050
‫حسنًا.‬

257
00:13:34,100 --> 00:13:35,640
‫أحضر شريط القياس.‬

258
00:13:41,480 --> 00:13:43,110
‫- هيا.‬
‫- لنرحل.‬

259
00:13:44,480 --> 00:13:46,070
‫وهكذا، لا يلزمنا سوى...‬

260
00:13:46,150 --> 00:13:47,280
‫بعض النقود؟‬

261
00:13:47,530 --> 00:13:48,650
‫مستحيل.‬

262
00:13:48,740 --> 00:13:50,360
‫لست مؤسسة خيرية.‬

263
00:13:50,450 --> 00:13:53,530
‫أنا أم عزباء،‬‫ ‬‫تعيل أبناءها وتدفع الفواتير.‬

264
00:13:56,580 --> 00:13:58,660
‫من المؤسف أن كل الحاضرين‬‫ ‬‫في قاعة العروض‬

265
00:13:58,750 --> 00:14:01,120
‫قد تجاهلوا تمامًا‬
‫عرضك لشخصية "ماري أنطوانيت".‬

266
00:14:01,210 --> 00:14:04,460
‫هذا بسبب "براي تيل"،‬
‫وتمثيله اللعين لدور الواعظ.‬

267
00:14:05,300 --> 00:14:07,210
‫كان من الممكن أن يصبح‬‫ ‬‫أقوى عروض القرن.‬

268
00:14:07,300 --> 00:14:10,010
‫لقد صنعت مقصلة وأرجوحة خيول دوارة.‬

269
00:14:10,090 --> 00:14:12,640
‫وحديث الناس أنه انتقدك بقسوة شديدة،‬

270
00:14:12,720 --> 00:14:15,350
‫لتغيبك عن مظاهرة الاحتجاج.‬

271
00:14:15,430 --> 00:14:18,560
‫لقد شوّه مكانتي المميزة بأهدافه الخفية.‬

272
00:14:18,640 --> 00:14:19,480
‫إذن...‬

273
00:14:20,440 --> 00:14:23,690
‫لو ساعدتني في هذه العملية،‬
‫فستثبتين‬‫ للجميع أنهم مخطئون.‬

274
00:14:25,020 --> 00:14:27,730
‫ستثبتين لـ"براي" وللمجلس وللمحكّمين‬

275
00:14:27,820 --> 00:14:30,320
‫أنك ذات قلب رحيم.‬

276
00:14:30,650 --> 00:14:32,160
‫أنك تهتمين فعلًا.‬

277
00:14:32,410 --> 00:14:33,990
‫ليس فقط بأبناء دار "وينتور"،‬

278
00:14:34,450 --> 00:14:36,790
‫بل بكل أبناء قاعات العروض،‬

279
00:14:37,040 --> 00:14:38,830
‫وكل أبناء مجتمعنا.‬

280
00:14:39,330 --> 00:14:41,620
‫سيكون هذا التبرع الصغير‬

281
00:14:41,710 --> 00:14:45,340
‫استثمارًا لتحسين صورتك العامة.‬

282
00:14:47,050 --> 00:14:50,340
‫قد يرفع مكانتك‬
‫لتصبحي "أفضل أم لهذا العام".‬

283
00:14:51,760 --> 00:14:53,220
‫من سيصنع الواقي الذكري؟‬

284
00:14:53,300 --> 00:14:55,220
‫الشركة التي صنعت‬
‫منزل الألعاب المطاطي الكبير‬

285
00:14:55,300 --> 00:14:57,140
‫لموكل المثليين الإيطاليين‬
‫في شارع "مولبيري".‬

286
00:14:57,220 --> 00:14:58,970
‫المنزل الذي يعلوه برج "بيزا" المائل؟‬

287
00:14:59,060 --> 00:15:00,930
‫كان مبهرًا.‬

288
00:15:01,020 --> 00:15:02,690
‫كم من المال تحتاجين؟‬

289
00:15:02,770 --> 00:15:04,400
‫ألفان و500.‬

290
00:15:11,030 --> 00:15:12,650
‫إليك ألف دولار.‬

291
00:15:12,740 --> 00:15:15,990
‫لو أعطيتك المزيد‬
‫سأحرمك من فرصة جمع المال بشرف.‬

292
00:15:16,070 --> 00:15:18,120
‫لكن لا تقلقي يا عزيزتي "لولو".‬

293
00:15:22,040 --> 00:15:25,380
‫ستساعدك الأم "إليكترا" في ذلك أيضًا.‬

294
00:15:47,520 --> 00:15:49,940
‫أحضرت لك مفاجأة‬‫ ‬‫يا محب الجوارب النسائية.‬

295
00:15:50,030 --> 00:15:51,940
‫السيدة "لوسيندا".‬

296
00:15:52,440 --> 00:15:55,990
‫تفوقني في قسوتي، وتكلفتها ضعف تكلفتي.‬

297
00:16:06,080 --> 00:16:07,330
‫بقوة أكبر.‬

298
00:16:09,090 --> 00:16:10,550
‫أحسنت يا ابنتي.‬

299
00:16:16,340 --> 00:16:17,180
‫رائع.‬

300
00:16:26,560 --> 00:16:27,480
‫"آنجل".‬

301
00:16:27,560 --> 00:16:28,560
‫مرحبًا.‬

302
00:16:28,650 --> 00:16:29,650
‫عزيزتي.‬

303
00:16:29,730 --> 00:16:30,820
‫"كايتي". كيف حالك؟‬

304
00:16:30,900 --> 00:16:31,820
‫بخير. كيف حالك؟‬

305
00:16:31,900 --> 00:16:32,820
‫كم تسرني رؤيتك.‬

306
00:16:33,070 --> 00:16:34,820
‫هذا "إستيبان". نحن معًا.‬

307
00:16:34,900 --> 00:16:37,610
‫أعرف أن العلاقة رسمية‬
‫حين تستخدمين اسمي الرسمي.‬

308
00:16:39,030 --> 00:16:40,120
‫شكرًا.‬

309
00:16:40,200 --> 00:16:41,120
‫أمسية سعيدة.‬

310
00:16:44,160 --> 00:16:45,120
‫تفضلا.‬

311
00:16:46,920 --> 00:16:49,580
‫تأملي هذه الجدران.‬
‫يا إلهي، لا أصدق أننا هنا.‬

312
00:16:49,840 --> 00:16:52,000
‫رائع. لا تسرق من أحد.‬

313
00:16:52,250 --> 00:16:54,300
‫- لا تنشل أحدًا.‬
‫- لم آت لأفعل ذلك.‬

314
00:16:58,300 --> 00:17:00,100
‫انظر، الأسماء على الموائد.‬

315
00:17:00,760 --> 00:17:01,810
‫أيتها الحسناء.‬

316
00:17:02,310 --> 00:17:03,680
‫أين كنت؟‬

317
00:17:03,930 --> 00:17:07,020
‫كيف حالك؟ لم أعرف بأنك ستكون هنا.‬

318
00:17:07,100 --> 00:17:09,980
‫عزيزتي، أذهب إلى أي مكان‬
‫يتوفر فيه الشراب مجانًا. أتريدين؟‬

319
00:17:10,060 --> 00:17:11,650
‫أجل، لنتناول شرابًا.‬

320
00:17:13,860 --> 00:17:16,860
‫- هل تحب الشمبانيا أيها الوسيم؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

321
00:17:17,320 --> 00:17:18,240
‫نخبكما.‬

322
00:17:18,320 --> 00:17:20,070
‫- حسنًا. نخبك.‬
‫- نخبك.‬

323
00:17:20,160 --> 00:17:22,870
‫الآن وقد أصبحنا أعز الأصدقاء،‬
‫اتبعاني إلى قسم الشخصيات ‬‫المهمة‬‫.‬

324
00:17:22,950 --> 00:17:25,500
‫- نتبعك إلى قسم الشخصيات ا‬‫لمهمة‬‫.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:17:27,910 --> 00:17:30,420
‫أيتها الحسناء. ادخري لي القليل.‬

326
00:17:30,670 --> 00:17:33,380
‫هذا متوفر بكثرة يا عزيزي "ماريو".‬

327
00:17:34,550 --> 00:17:36,920
‫تبًا، هل يتعاطونه علنًا أمام الجميع؟‬

328
00:17:37,010 --> 00:17:41,010
‫هذا ليس علنًا. هذا للأعضاء فقط‬‫ ‬‫يا حبيبي.‬
‫الشخصيات‬‫ المهمة‬‫.‬

329
00:17:44,260 --> 00:17:45,180
‫أتريدان؟‬

330
00:17:45,270 --> 00:17:46,680
‫لا، لا نريد. شكرًا.‬

331
00:17:46,770 --> 00:17:49,440
‫لن أكون خير صديق إن لم أخبركما،‬

332
00:17:49,980 --> 00:17:51,610
‫بأن هذا أجود الأصناف.‬

333
00:17:51,690 --> 00:17:52,900
‫من فئة العقاقير الطبية.‬

334
00:17:52,980 --> 00:17:56,070
‫لكنه لا يُقارن بالطبع‬
‫بمخدرات الشوارع في شمال الولاية.‬

335
00:17:56,320 --> 00:17:58,070
‫- من تخاطب تلك الساقطة؟‬
‫- "آنجل"...‬

336
00:17:58,150 --> 00:17:59,780
‫لم تقصد شيئًا بما قالت.‬

337
00:18:00,160 --> 00:18:02,530
‫- ليس اليوم.‬
‫- لكنها على حق.‬

338
00:18:02,620 --> 00:18:04,450
‫هذه مواد صيدلية.‬

339
00:18:04,530 --> 00:18:08,330
‫ليست‬‫ لها آثار جانبية. لا تسبب صداعًا.‬
‫مجرد نشوة مستمرة.‬

340
00:18:08,580 --> 00:18:10,670
‫طوال الليل.‬

341
00:18:11,290 --> 00:18:13,590
‫هل تريدان تذوقه أيها العاشقان؟‬

342
00:18:15,420 --> 00:18:17,260
‫لنجرب فقط.‬

343
00:18:17,510 --> 00:18:20,550
‫أخبرني يا صديقي، أين الحمامات؟‬
‫أين الحمامات؟‬

344
00:18:22,260 --> 00:18:23,180
‫شكرًا.‬

345
00:18:23,260 --> 00:18:24,260
‫- هل نحن...؟‬
‫- أجل.‬

346
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
‫لنذهب ونتبول.‬

347
00:18:25,430 --> 00:18:27,390
‫سنعود على الفور. اتفقنا؟‬

348
00:18:27,470 --> 00:18:28,390
‫حسنًا.‬

349
00:18:28,480 --> 00:18:30,100
‫"آنجل"، لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬

350
00:18:30,190 --> 00:18:31,690
‫تعرفين رفض "بلانكا" للمخدرات.‬

351
00:18:31,770 --> 00:18:34,020
‫بل وقضيت شهرًا بلا مأوى‬
‫بسبب بيعي للماريغوانا.‬

352
00:18:34,110 --> 00:18:36,480
‫تخيلي ما ستفعله‬
‫لو سمعت بأننا نتنشق الكوكايين.‬

353
00:18:36,570 --> 00:18:38,900
‫- ألم تسمع ما قال؟‬
‫- لا أفهم كلامه.‬

354
00:18:39,150 --> 00:18:40,030
‫يا إلهي.‬

355
00:18:40,280 --> 00:18:42,490
‫المواد الصيدلية هي ما يصفه الأطباء.‬

356
00:18:42,570 --> 00:18:43,780
‫إنه دواء.‬

357
00:18:44,320 --> 00:18:46,540
‫لماذا يعطونهم إياه لو أنه سيضرهم؟‬

358
00:18:46,620 --> 00:18:49,750
‫هل تقصدين أنه دواء،‬
‫كالفيتامينات التي نأخذها في المنزل؟‬

359
00:18:49,830 --> 00:18:50,830
‫أجل.‬

360
00:18:50,910 --> 00:18:53,040
‫تبًا. لمَ لم تقولي ذلك، إذن؟ هيا.‬

361
00:20:25,260 --> 00:20:26,720
‫أحبك.‬

362
00:20:28,050 --> 00:20:29,300
‫أحبك.‬

363
00:20:32,220 --> 00:20:33,560
‫أنا أيضًا أحبك.‬

364
00:20:34,600 --> 00:20:35,850
‫أنا أيضًا أحبك.‬

365
00:20:42,480 --> 00:20:43,780
‫"نُزل"‬

366
00:21:00,090 --> 00:21:03,050
‫هل يوجد فندق "ريتز كارلتون"‬
‫أو حتى "ماريوت"؟‬

367
00:21:03,550 --> 00:21:05,340
‫الميزانية لا تسمح بذلك.‬

368
00:21:05,590 --> 00:21:06,930
‫أعطتنا حركة "تمرد" غرفتين.‬

369
00:21:07,010 --> 00:21:09,430
‫واحدة للسيدات وأخرى للرجال.‬

370
00:21:10,140 --> 00:21:12,470
‫أطالب بأكثر الأسرّة راحة.‬

371
00:21:12,720 --> 00:21:14,680
‫أرجو ألّا يصيبني الجرب.‬

372
00:21:14,770 --> 00:21:16,850
‫حسنًا يا "إليكترا"،‬‫ ‬‫تصرفي بتعاليك المعهود.‬

373
00:21:16,940 --> 00:21:18,980
‫سنتدبر أمرنا بأكياس النوم.‬

374
00:21:21,150 --> 00:21:22,900
‫أتظنون أنه توجد خدمة غرف هنا؟‬

375
00:21:22,980 --> 00:21:26,320
‫هناك آلة لصرف الحلوى المغلفة.‬
‫اشتر ما تشتهيه.‬

376
00:21:29,110 --> 00:21:30,120
‫حسنًا.‬

377
00:21:31,660 --> 00:21:35,660
‫سآخذ هذا الفراش المجاور للنافذة.‬
‫خذا الفراش المجاور للحمام.‬

378
00:21:36,250 --> 00:21:37,870
‫يحتاج أبوكما إلى الراحة.‬

379
00:21:39,420 --> 00:21:41,000
‫لن أشاركه الفراش.‬

380
00:21:41,250 --> 00:21:44,380
‫- ألا تأتمن نفسك؟‬
‫- لا، بل لا أئتمنك أيها الخائن.‬

381
00:21:45,670 --> 00:21:47,670
‫لعلنا نحضر لك فراشًا مؤقتًا.‬

382
00:21:47,760 --> 00:21:50,510
‫سأنام على الفراش المؤقت،‬‫ ‬‫بشرط أن تحضره.‬

383
00:21:50,590 --> 00:21:51,850
‫اتفقنا.‬

384
00:22:03,770 --> 00:22:05,280
‫لا تحكم عليّ.‬

385
00:22:06,900 --> 00:22:08,570
‫هذه دهاناتي المرطبة.‬

386
00:22:08,650 --> 00:22:11,450
‫نظامي الثابت هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يحميني من الجنون.‬

387
00:22:11,530 --> 00:22:14,030
‫تبًا، ما أكثر المستحضرات يا "براي".‬

388
00:22:16,330 --> 00:22:18,330
‫أهذا سر مظهرك الرائع في عمرك هذا؟‬

389
00:22:18,410 --> 00:22:21,250
‫هل تثني عليّ وتهينني في آن واحد؟‬

390
00:22:21,330 --> 00:22:22,830
‫لم أقصد ذلك.‬

391
00:22:22,920 --> 00:22:25,630
‫إنما أقول إن مظهرك رائع. هذا كل شيء.‬

392
00:22:26,300 --> 00:22:27,300
‫شكرًا.‬

393
00:22:28,510 --> 00:22:30,090
‫أجل.‬

394
00:22:30,340 --> 00:22:32,010
‫هذه وصفتي السرية.‬

395
00:22:32,720 --> 00:22:34,180
‫البشرة مثل الجلد.‬

396
00:22:34,970 --> 00:22:37,890
‫يجب ترطيبها لتبقى نضرة.‬

397
00:22:37,970 --> 00:22:39,390
‫لم أعرف ذلك.‬

398
00:22:41,600 --> 00:22:43,150
‫الطريف أنني حين كنت في عمرك،‬

399
00:22:43,230 --> 00:22:47,230
‫وجدنا الكثير من الرجال الأكبر سنًا‬
‫والأكثر حكمة، كمثل أعلى لنا،‬

400
00:22:47,570 --> 00:22:48,860
‫نتمنى أن نكون مثلهم.‬

401
00:22:50,570 --> 00:22:52,780
‫أما الآن فقد أصبحنا مهددين بالانقراض.‬

402
00:22:59,080 --> 00:23:00,120
‫أجل.‬

403
00:23:02,710 --> 00:23:04,040
‫ما خطبك؟‬

404
00:23:09,210 --> 00:23:13,220
‫تلقيت اتصالًا من "كريس"،‬
‫قبل أن نتحرك اليوم.‬

405
00:23:14,340 --> 00:23:15,300
‫تعارفنا في الجولة.‬

406
00:23:16,810 --> 00:23:18,220
‫كان يبكي،‬

407
00:23:18,970 --> 00:23:20,980
‫لأن تحليله جاء موجبًا.‬

408
00:23:24,100 --> 00:23:25,360
‫هذا فظيع.‬

409
00:23:25,650 --> 00:23:26,690
‫أجل.‬

410
00:23:28,360 --> 00:23:31,490
‫لكنك قلت إنك لم تضاجعه.‬

411
00:23:32,110 --> 00:23:33,490
‫لقد لعق قضيبي فحسب.‬

412
00:23:36,370 --> 00:23:38,030
‫"كريس" متلقٍ شبق للجنس المثليّ...‬

413
00:23:38,280 --> 00:23:40,370
‫حسنًا، حسنًا، هذا يكفي.‬

414
00:23:41,040 --> 00:23:44,120
‫يشهد مجتمعنا ذمًّا مفرطًا‬
‫لمن يتلقون الجنس المثلي.‬

415
00:23:45,170 --> 00:23:47,540
‫لا عيب في إشباع الرجل لرغباته.‬

416
00:23:47,630 --> 00:23:49,460
‫وتلقي الحميمية.‬

417
00:23:56,720 --> 00:23:57,970
‫يجب أن تخضع ‬‫للتحاليل.‬

418
00:23:58,050 --> 00:23:58,970
‫مرة أخرى؟‬

419
00:23:59,060 --> 00:24:00,890
‫أجل، مرة أخرى.‬

420
00:24:00,970 --> 00:24:02,640
‫ولن تكون آخر مرة.‬

421
00:24:04,100 --> 00:24:08,190
‫ويجب أن تكون صادقًا مع "دايمون".‬
‫أنت تتحمل المسؤولية تجاهه.‬

422
00:24:10,230 --> 00:24:11,280
‫اسمع.‬

423
00:24:13,190 --> 00:24:14,450
‫هذا واقع حياتنا.‬‫ ‬

424
00:24:15,160 --> 00:24:16,410
‫تذكر هذا الشعور.‬

425
00:24:18,200 --> 00:24:20,240
‫سيساعدك على تحمل المسؤولية دائمًا.‬

426
00:24:25,960 --> 00:24:27,420
‫هل ستساعدانني أم لا؟‬

427
00:24:29,670 --> 00:24:31,500
‫سأُساعدك. سأُدخله.‬

428
00:24:31,590 --> 00:24:32,840
‫أنا كبير العشيرة.‬

429
00:24:32,920 --> 00:24:34,510
‫اهدأ. لا...‬

430
00:24:34,590 --> 00:24:36,050
‫لا تؤذ ظهرك.‬

431
00:24:53,280 --> 00:24:54,150
‫حسنًا.‬

432
00:24:55,360 --> 00:24:58,660
‫حسنًا، لدينا 15 دقيقة‬‫ ‬‫لنفخ الواقي الذكري‬

433
00:24:58,740 --> 00:25:01,160
‫قبل أن‬‫ يبلّغ ‬‫مسؤولو حراسة الحي الشرطة.‬

434
00:25:01,240 --> 00:25:02,660
‫- لنبدأ.‬
‫- هيا.‬

435
00:25:02,740 --> 00:25:04,660
‫لا تتكاسلوا أيها الصبية.‬

436
00:25:04,750 --> 00:25:06,920
‫- وصلت القنوات الإخبارية.‬
‫- أنا اتصلت بهم.‬

437
00:25:07,000 --> 00:25:08,710
‫محطات التلفاز تحب المثليين الغاضبين.‬

438
00:25:08,790 --> 00:25:10,540
‫لا جدوى من وقفتنا ما لم يره الناس.‬

439
00:25:10,960 --> 00:25:13,250
‫حسنًا، ما الخطة عند وصول الشرطة؟‬

440
00:25:13,760 --> 00:25:15,880
‫المسألة بسيطة. سنتحمل المسؤولية.‬

441
00:25:15,970 --> 00:25:19,590
‫لا، لن أسمح بالتقاط صورتي‬
‫في قسم الشرطة بتلك الإضاءة الفظيعة.‬

442
00:25:19,680 --> 00:25:21,180
‫نحن كبار العشيرة يا "إليكترا".‬

443
00:25:21,430 --> 00:25:22,930
‫لا بد من بذل التضحيات.‬

444
00:25:23,770 --> 00:25:25,980
‫- تعالي يا فتاة.‬
‫- هيا... تحركي فحسب.‬

445
00:25:26,230 --> 00:25:27,770
‫لكن...‬

446
00:25:27,850 --> 00:25:29,520
‫أنا أنتعل حذاء عالي الكعبين.‬

447
00:25:33,570 --> 00:25:37,030
‫أعتقد أن‬‫ عليك‬‫ مد هذا الطرف قليلًا.‬

448
00:25:37,280 --> 00:25:38,200
‫ألن تساعدينا؟‬

449
00:25:38,450 --> 00:25:39,700
‫الطقس حار جدًا.‬

450
00:25:42,830 --> 00:25:44,330
‫المكان خا‬‫لٍ‬‫ في الأسفل.‬

451
00:25:45,660 --> 00:25:46,500
‫حسنًا.‬

452
00:25:47,790 --> 00:25:49,540
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:25:49,620 --> 00:25:50,750
‫هل نمده فوق الشجيرات؟‬

454
00:25:50,830 --> 00:25:53,710
‫أجل، يجب أن يمتد فوق الشجيرات.‬
‫سيبدو أفضل هكذا.‬

455
00:25:53,800 --> 00:25:56,130
‫عملنا الجاد يؤتي ثماره حقًا.‬

456
00:25:56,210 --> 00:25:57,510
‫إنها تريد أن تقتلني.‬

457
00:25:57,590 --> 00:26:00,010
‫"المصدر الأصدق لأخبار (هدسون فالي)"‬

458
00:26:01,090 --> 00:26:01,970
‫"أخبار (نيويورك)"‬

459
00:26:02,050 --> 00:26:03,470
‫تبًا. يجب أن نلهيها.‬

460
00:26:03,560 --> 00:26:05,140
‫أنا الشخص المناسب لتلك المهمة.‬

461
00:26:06,770 --> 00:26:07,980
‫ما هذا؟‬

462
00:26:08,060 --> 00:26:10,480
‫نستعد للتخييم، للقضاء على النمل الأبيض.‬

463
00:26:10,560 --> 00:26:14,110
‫لا تقلقي. "فريدريكا" على علم بكل شيء.‬
‫نحن مقربتان.‬

464
00:26:14,190 --> 00:26:16,110
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

465
00:26:16,190 --> 00:26:20,780
‫تناولنا الغداء الأسبوع الماضي‬
‫في "ريفر كافيه"‬‫ ‬‫وأخبرتني كم تحبك.‬

466
00:26:20,860 --> 00:26:24,120
‫الآن عرفت أنك تكذبين.‬‫ ‬‫إنها أسوأ جيراني.‬

467
00:26:24,490 --> 00:26:25,950
‫لا يهمني إن ماتت في حريق.‬

468
00:26:26,870 --> 00:26:28,500
‫لكنني سأبلغ الشرطة على أية حال.‬

469
00:26:28,580 --> 00:26:30,120
‫جيد، لأنك تستحقين الاعتقال‬

470
00:26:30,210 --> 00:26:32,210
‫لخروجك بذلك الرداء المنزلي الرث.‬

471
00:26:32,290 --> 00:26:35,130
‫أسرعي إلى بيتك أيتها البيضاء‬‫ ‬‫المغرورة،‬
‫وخذي كلبك القبيح.‬

472
00:26:35,210 --> 00:26:37,210
‫هذا ليس "درب القرميد الأصفر"‬
‫أيتها الساقطة.‬

473
00:26:40,170 --> 00:26:41,340
‫فيم تحدقون؟‬

474
00:26:41,430 --> 00:26:43,140
‫تابعوا العمل.‬

475
00:26:43,220 --> 00:26:47,020
‫المشكلة في الحكومة وكنائسها.‬
‫يرفضون أن يخبروا الناس بالحقيقة.‬

476
00:26:47,100 --> 00:26:51,230
‫الواقي الذكري هو أكثر الوسائل فاعلية‬
‫لمنع تفشي الإيدز وفيروس نقص المناعة.‬

477
00:26:51,980 --> 00:26:55,980
‫وما الرسالة الموجهة إلى جمهورنا‬
‫من هذه المظاهرة الفريدة من نوعها؟‬

478
00:26:56,610 --> 00:26:57,940
‫نحن هنا.‬

479
00:26:58,190 --> 00:26:59,650
‫ولن نرحل.‬

480
00:27:00,570 --> 00:27:05,490
‫وإن كنتم تتصورون أن هذا المرض‬
‫لن يطالكم أيضًا، فأنتم مخطئون.‬

481
00:27:05,580 --> 00:27:06,700
‫بالضبط.‬

482
00:27:07,870 --> 00:27:09,290
‫أنتما تشكلان فريقًا جيدًا.‬

483
00:27:09,950 --> 00:27:11,120
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

484
00:27:11,370 --> 00:27:12,670
‫نعرف يا عزيزتي.‬

485
00:27:12,920 --> 00:27:14,500
‫نحن جاهزون.‬

486
00:27:14,580 --> 00:27:17,300
‫أعيدوا تشغيل الكاميرا.‬
‫العرض الحقيقي على وشك أن يبدأ.‬

487
00:27:17,380 --> 00:27:19,760
‫حسنًا، هيا. تعالوا، فورًا.‬

488
00:27:19,840 --> 00:27:21,420
‫أجل.‬

489
00:27:23,380 --> 00:27:24,260
‫هل أنتم مستعدون؟‬

490
00:27:24,340 --> 00:27:25,180
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

491
00:27:25,260 --> 00:27:27,470
‫3، 2، 1.‬

492
00:27:30,350 --> 00:27:32,350
‫يا إلهي...‬

493
00:27:33,810 --> 00:27:35,310
‫هذا نجاحنا يا رفيقيّ.‬

494
00:27:36,270 --> 00:27:38,650
‫هل تصدقان أننا حققنا هذا؟‬

495
00:27:38,730 --> 00:27:40,570
‫انظروا، رائع.‬

496
00:27:40,650 --> 00:27:42,320
‫أبلينا بلاءً حسنًا.‬

497
00:27:42,400 --> 00:27:44,860
‫أترون ما يحدث‬‫ ‬‫حين تعقدون العزم على شيء؟‬

498
00:27:44,950 --> 00:27:46,530
‫رائع، تأملوا كيف يكبر.‬

499
00:27:46,990 --> 00:27:48,200
‫هل يعجبك ذلك؟‬

500
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
‫- بصراحة، أثرتم إعجابي.‬
‫- رائع.‬

501
00:27:54,580 --> 00:27:56,000
‫أثرتم إعجابي.‬

502
00:27:56,080 --> 00:27:57,880
‫- أحسنتم أيها الصبية. أحسنتم.‬
‫- أجل.‬

503
00:27:57,960 --> 00:27:59,920
‫تأملوا هذه التحفة الفنية.‬

504
00:28:01,510 --> 00:28:03,050
‫أرأيت كتاب طهو أمي في مكان ما؟‬

505
00:28:03,130 --> 00:28:04,340
‫إنه في غرفتي.‬

506
00:28:04,430 --> 00:28:07,100
‫كنت أتعلّم طريقة عمل ا‬‫لبسكويت‬‫.‬
‫سأعود على الفور.‬

507
00:28:10,140 --> 00:28:13,140
‫- يا إلهي، آسف.‬
‫- هل سمعت بطرق الباب من قبل؟‬

508
00:28:13,230 --> 00:28:15,190
‫لم أعرف أنكما هنا. اهدأ.‬

509
00:28:16,520 --> 00:28:17,770
‫أنتما...‬

510
00:28:18,360 --> 00:28:20,320
‫- ما هذا بحق السماء يا "آنجل"؟‬
‫- لا شيء.‬

511
00:28:20,400 --> 00:28:23,740
‫لا تعاملاني وكأنني ساذج.‬
‫أعرف شكل الكوكايين.‬

512
00:28:24,650 --> 00:28:27,120
‫أنت لم تر شيئًا. التزم الصمت.‬

513
00:28:27,200 --> 00:28:28,830
‫لا تلمسني.‬

514
00:28:29,910 --> 00:28:30,910
‫آسف.‬

515
00:28:32,620 --> 00:28:34,710
‫من أين لكما بالمال لشراء الكوكايين؟‬

516
00:28:34,790 --> 00:28:36,170
‫إنه ليس زهيد الثمن.‬

517
00:28:36,250 --> 00:28:39,960
‫كان هدية في سهرة. لم ندفع... ثمنه.‬

518
00:28:40,040 --> 00:28:42,210
‫حتى لو أنه مجاني،‬‫ ‬‫فهذا لا ينفي وجود مقابل.‬

519
00:28:42,300 --> 00:28:45,260
‫أنتما تعرفان قواعد أمنا.‬
‫تعرفان أنها لا تتهاون في المخدرات.‬

520
00:28:45,340 --> 00:28:47,180
‫"بابي"، أنت أكثرنا دراية بذلك.‬

521
00:28:49,970 --> 00:28:51,760
‫صدقني، لم يكن بشيء يُذكر.‬

522
00:28:52,010 --> 00:28:53,430
‫انجرفنا في الموقف فحسب.‬

523
00:28:53,680 --> 00:28:55,390
‫حصلت "آنجل" على حملة جديدة ‬‫مهمة‬‫.‬

524
00:28:55,480 --> 00:28:57,350
‫عارضة "بيبي".‬
‫صرت عارضة دار أزياء "بيبي".‬

525
00:28:57,440 --> 00:28:59,310
‫- عارضة دار أزياء "بيبي".‬
‫- صرت عارضة "بيبي".‬

526
00:28:59,400 --> 00:29:01,480
‫خرجنا لنحتفل، وكانت أول مرة‬

527
00:29:01,570 --> 00:29:03,320
‫نظهر فيها أمام الناس كحبيبين مرتبطين.‬

528
00:29:03,400 --> 00:29:04,240
‫بالضبط.‬

529
00:29:04,690 --> 00:29:06,530
‫اسمعا، أنا سعيد من أجلكما.‬

530
00:29:07,030 --> 00:29:11,280
‫لكن إن سمعت "بلانكا" بما حدث،‬
‫ستُدفنان بجوار "كاندي".‬

531
00:29:11,370 --> 00:29:12,200
‫أعرف.‬

532
00:29:12,790 --> 00:29:14,250
‫لهذا يجب ألّا تخبرها بشيء.‬

533
00:29:20,130 --> 00:29:21,210
‫أترى؟‬

534
00:29:21,840 --> 00:29:22,800
‫تخلصت منه.‬

535
00:29:22,880 --> 00:29:24,760
‫حسنًا، لن أتفوه بكلمة.‬

536
00:29:25,300 --> 00:29:28,720
‫بشرط أن تعداني بعدم تعاطيه مرة أخرى.‬

537
00:29:28,800 --> 00:29:31,640
‫أقسم بحياتي. لن نكررها يا رجل.‬

538
00:29:31,720 --> 00:29:34,140
‫والآن ارتد ثيابك. سئمت رؤيتك عاريًا.‬

539
00:29:34,220 --> 00:29:36,810
‫- أنت معجب بما تراه.‬
‫- ابتعد عني.‬

540
00:29:36,890 --> 00:29:38,270
‫إذن، أين كنتما؟‬

541
00:29:38,350 --> 00:29:41,560
‫غلّفنا منزل "فريدريكا" بواقٍ ذكري.‬

542
00:29:41,650 --> 00:29:44,230
‫أتقصد أن منزلها مصاب بالإيدز؟‬

543
00:29:44,320 --> 00:29:45,230
‫لا أيها الأبله.‬

544
00:29:45,320 --> 00:29:48,320
‫كان انتقامًا من الأذى‬‫ ‬‫الذي ألحقته بأمنا.‬

545
00:29:48,400 --> 00:29:51,160
‫ارتديا ثيابكما.‬
‫سأخبركما بالقصة كاملة على العشاء.‬

546
00:29:55,870 --> 00:29:57,120
‫رائع.‬

547
00:29:57,210 --> 00:29:59,710
‫- الطعام قادم.‬
‫- نحن مستعدون للأكل.‬

548
00:29:59,790 --> 00:30:01,540
‫- لم أتصور يومًا أن أصبح...‬
‫- حسنًا.‬

549
00:30:01,790 --> 00:30:05,630
‫هذه أشهى وجبة تناولتموها في حياتكم.‬

550
00:30:05,710 --> 00:30:06,630
‫وجبة؟‬

551
00:30:06,710 --> 00:30:10,050
‫غير معقول. تأملوا ما فعل الصبية.‬

552
00:30:10,300 --> 00:30:12,470
‫هل طهوتم ذلك ثلاثتكم، وحدكم؟‬

553
00:30:12,720 --> 00:30:14,970
‫ساعدنا كتاب وصفات الأم "بلانكا".‬

554
00:30:15,060 --> 00:30:16,020
‫- للإرشاد.‬
‫- أجل.‬

555
00:30:16,100 --> 00:30:18,350
‫وكأن رئيس الطهاة "بوياردي"‬‫ ‬‫كان في المطبخ.‬

556
00:30:18,430 --> 00:30:21,690
‫- حسنًا.‬
‫- أيها الصبيّان، "لولو"، أحسنتم.‬

557
00:30:21,940 --> 00:30:24,690
‫نجحت عملية "التغليف بالواقي الذكري".‬

558
00:30:24,770 --> 00:30:25,650
‫أجل.‬

559
00:30:25,730 --> 00:30:26,860
‫أحسنتم يا رفاق.‬

560
00:30:26,940 --> 00:30:27,990
‫ما التالي؟‬

561
00:30:28,070 --> 00:30:29,450
‫أجل، نريد تنفيذ عملية أخرى.‬

562
00:30:29,530 --> 00:30:30,820
‫هذا منوط بكم.‬

563
00:30:30,910 --> 00:30:34,240
‫لكنني أقترح أن تركزوا أولًا‬
‫على الأمور التي...‬

564
00:30:34,330 --> 00:30:37,660
‫مهلًا. يجب أن تكون ليلة مختلفة.‬

565
00:30:37,750 --> 00:30:39,910
‫الليلة طهونا بدلًا من "بلانكا".‬

566
00:30:40,000 --> 00:30:43,420
‫والليلة، سنلقي الخطبة بدلًا من "براي".‬

567
00:30:45,340 --> 00:30:47,340
‫إذن، نحن نتعلم منكم هذا المساء.‬

568
00:30:47,420 --> 00:30:49,300
‫- قليلًا.‬
‫- اسمعوا.‬

569
00:30:49,380 --> 00:30:50,840
‫أريد أن أشكركما.‬

570
00:30:51,090 --> 00:30:55,180
‫لقد رأيتما أننا نعاني، ونسقط،‬

571
00:30:55,260 --> 00:30:58,560
‫وكان بوسعكما أن تتركانا،‬
‫أو ترفعانا من كبوتنا،‬

572
00:30:58,640 --> 00:31:02,770
‫لكنكما منحتمانا فرصة‬‫ ‬‫للنهوض من سقطتنا.‬

573
00:31:02,850 --> 00:31:04,520
‫- لنتعلم شيئًا.‬
‫- وماذا تعلمتم؟‬

574
00:31:04,610 --> 00:31:07,730
‫أنه يوجد عالم كامل‬
‫ينتظر حتى نضع عليه بصمتنا.‬

575
00:31:07,820 --> 00:31:09,610
‫ومجتمع،‬

576
00:31:09,690 --> 00:31:10,990
‫هنا،‬

577
00:31:11,490 --> 00:31:13,530
‫ينتظر حتى نتسلم الشعلة.‬

578
00:31:14,410 --> 00:31:16,580
‫لا أعرف كيف ستبدو قاعات العروض‬
‫بعد 10 أعوام.‬

579
00:31:16,660 --> 00:31:19,660
‫ويعلم الرب‬‫ ‬‫أي‬‫ منا‬‫ سيكون موجودًا ليشهد ذلك.‬

580
00:31:19,750 --> 00:31:23,370
‫لكن أيًا يكن ما يخفيه المستقبل،‬
‫فإنه سيكون تحت سيطرتنا.‬

581
00:31:23,710 --> 00:31:25,330
‫أجل.‬

582
00:31:27,340 --> 00:31:28,170
‫نخبكم.‬

583
00:31:29,880 --> 00:31:30,720
‫نخبكم.‬

584
00:31:35,890 --> 00:31:38,140
‫كم سُررت برؤية صالونك يُفتح من جديد.‬

585
00:31:38,220 --> 00:31:40,140
‫لا يضاهيك أحد في عمل أظافر الأكريليك.‬

586
00:31:40,220 --> 00:31:41,180
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

587
00:31:41,430 --> 00:31:45,100
‫أتعرفين أن مالكة المتجر المحتالة‬
‫طالبت المحكمة بتعجيل قضيتنا؟‬

588
00:31:45,190 --> 00:31:48,190
‫كانت واثقة تمامًا من الفوز،‬
‫لكنهم حكموا لصالحي.‬

589
00:31:48,270 --> 00:31:50,820
‫إذن، هل هزمت امرأة بيضاء ثرية‬‫ ‬‫أمام القضاء؟‬

590
00:31:50,900 --> 00:31:53,110
‫أجل. أحيانًا لا يصح إلا الصحيح.‬

591
00:31:53,200 --> 00:31:55,110
‫بارك الرب‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

592
00:31:56,070 --> 00:31:57,200
‫احتفظي بالباقي.‬

593
00:32:05,580 --> 00:32:06,460
‫أتعرفين؟‬

594
00:32:07,590 --> 00:32:09,550
‫أملك حق رفض تقديم الخدمة لأي شخص.‬

595
00:32:09,630 --> 00:32:14,090
‫خاصة إن كانت شمطاء عنصرية‬
‫تعاني من رهاب المثليين، تنتهك العقود.‬

596
00:32:14,880 --> 00:32:18,220
‫هناك من رفضوا دفع مستحقاتي.‬
‫هناك من احتالوا عليّ في صفقات.‬

597
00:32:18,300 --> 00:32:20,140
‫هذا جزء لا مفر منه في نجاحي.‬

598
00:32:20,220 --> 00:32:23,560
‫أما اعتداؤك عليّ‬‫ و‬‫على بيتي‬‫ و‬‫على سمعتي...‬

599
00:32:23,640 --> 00:32:27,060
‫أرجوك يا "فريدريكا". لا تتظاهري‬
‫بأن الناس يجهلون أنك قاسية القلب.‬

600
00:32:27,150 --> 00:32:30,230
‫لقد تباهيت بتحجر قلبك يوم أن التقينا.‬

601
00:32:30,320 --> 00:32:32,650
‫هذه المرة مختلفة. لقد أذللتني.‬

602
00:32:32,740 --> 00:32:35,400
‫أتعرفين المصاعب التي تواجهها امرأة‬
‫في مجال العقارات؟‬

603
00:32:35,490 --> 00:32:37,160
‫الآن أنت تضحكين مني.‬

604
00:32:37,240 --> 00:32:39,950
‫ويتصور الشامتون في الحي الغربي الراقي‬
‫أنني متعصبة.‬

605
00:32:40,030 --> 00:32:41,620
‫كل هذا بسببك.‬

606
00:32:41,700 --> 00:32:44,370
‫جيد. الآن هلّا تتركين صالوني؟‬

607
00:32:44,460 --> 00:32:47,960
‫حسنًا. إنما جئت لأهنئك يا "بلانكا"،‬

608
00:32:48,040 --> 00:32:49,790
‫أو أيًا يكن اسمك الحقيقي.‬

609
00:32:49,880 --> 00:32:50,800
‫لقد انتصرت‬‫.‬

610
00:32:50,880 --> 00:32:52,710
‫ليس من السهل تحطيمي.‬

611
00:32:53,920 --> 00:32:55,470
‫أكاد أكون معجبة بك.‬

612
00:32:55,550 --> 00:32:57,800
‫تحملي مسؤولية الاستهانة بي.‬

613
00:32:59,510 --> 00:33:01,390
‫توخي الحذر ليلًا حين تخرجين من هنا.‬

614
00:33:01,470 --> 00:33:04,140
‫هذا الحي لا يتطور‬
‫بالسرعة التي كنت أتصورها.‬

615
00:33:04,230 --> 00:33:05,480
‫معذرة، أهذا تهديد؟‬

616
00:33:05,730 --> 00:33:07,560
‫هل سترسلين من يوسعني ضربًا؟‬

617
00:33:07,650 --> 00:33:08,900
‫إنما أقول‬

618
00:33:08,980 --> 00:33:12,780
‫إنك أيضًا تتحملين مسؤولية‬
‫الاستهانة بي يا عزيزتي.‬

619
00:33:15,240 --> 00:33:19,370
‫وفجأة، نهضت ورحلت.‬
‫ركبت سيارتها، وانطلقت بسرعة.‬

620
00:33:19,450 --> 00:33:21,240
‫لا أصدق أننا فزنا.‬

621
00:33:24,290 --> 00:33:25,580
‫ما الأمر؟‬

622
00:33:26,120 --> 00:33:27,830
‫أنا فخورة بك يا فتاة.‬

623
00:33:28,420 --> 00:33:29,960
‫كنا بحاجة إلى انتصار.‬

624
00:33:30,210 --> 00:33:31,500
‫خاصة بعد...‬

625
00:33:32,290 --> 00:33:33,210
‫تعرفين.‬

626
00:33:34,800 --> 00:33:35,920
‫كيف حالك الآن؟‬

627
00:33:36,550 --> 00:33:37,680
‫أنا بخير.‬

628
00:33:37,760 --> 00:33:38,880
‫أصبحت أفضل حالًا.‬

629
00:33:39,470 --> 00:33:40,390
‫اسمعي.‬

630
00:33:40,470 --> 00:33:42,220
‫أنا ممتنة لما فعلت‬‫ ‬‫من أجلي.‬

631
00:33:42,970 --> 00:33:43,890
‫حقًا.‬

632
00:33:44,640 --> 00:33:47,100
‫حطمتني وفاة "كاندي".‬

633
00:33:47,980 --> 00:33:50,020
‫كنت أشعر بالضياع قبل وفاتها.‬

634
00:33:50,810 --> 00:33:53,110
‫لم أكن يومًا بارعة‬‫ ‬‫في التعبير عن مشاعري.‬

635
00:33:53,770 --> 00:33:55,320
‫وفقد‬‫اني‬‫ لـ"كاندي"...‬

636
00:33:56,110 --> 00:33:57,190
‫زاد الأمر سوءًا.‬

637
00:33:58,150 --> 00:34:00,870
‫لكنني وجدتك إلى جانبي، ترفعينني.‬

638
00:34:00,950 --> 00:34:03,410
‫- بدأت أستعيد توازني.‬
‫- أنا سعيدة بسماع ذلك.‬

639
00:34:03,490 --> 00:34:05,370
‫صدقيني، أنا أرى ما فعلت.‬

640
00:34:05,870 --> 00:34:07,660
‫أبناؤك يتمتعون بالرعاية.‬

641
00:34:07,910 --> 00:34:10,960
‫منزلك رائع. بل وصرت مالكة لمشروع.‬

642
00:34:11,040 --> 00:34:14,170
‫أرجوك ألّا تنخدعي يا فتاة.‬
‫لم يكن من السهل تحقيق ذلك.‬

643
00:34:14,250 --> 00:34:15,960
‫السعادة لا تأتي بسهولة.‬

644
00:34:16,880 --> 00:34:19,050
‫ولهذا...‬

645
00:34:19,130 --> 00:34:20,090
‫قمت...‬

646
00:34:21,130 --> 00:34:23,010
‫بالتقدم إلى كلية "برونكس" الأهلية.‬

647
00:34:23,100 --> 00:34:25,010
‫- سأحصل على شهادة المحاسبة.‬
‫- ماذا؟‬

648
00:34:25,100 --> 00:34:26,770
‫"لو"، كم أنا فخورة بك‬‫!‬

649
00:34:26,850 --> 00:34:28,430
‫أنا أيضًا لدي أحلام.‬

650
00:34:28,680 --> 00:34:30,440
‫قررت تحقيقها.‬

651
00:34:35,150 --> 00:34:36,440
‫شكرًا.‬

652
00:34:36,530 --> 00:34:38,070
‫لأنك شجعتني.‬

653
00:34:39,110 --> 00:34:40,700
‫ولأنك انتشلتني من الظلام.‬

654
00:34:46,040 --> 00:34:47,580
‫نحن هنا منذ ساعة.‬

655
00:34:49,330 --> 00:34:51,330
‫هل أنت واثق من انقضاء 10 أيام؟‬

656
00:34:51,420 --> 00:34:52,330
‫واثق تمامًا.‬

657
00:34:52,420 --> 00:34:54,840
‫لقد اتصلوا بي بالأمس‬
‫وطلبوا مني الحضور.‬

658
00:35:01,680 --> 00:35:06,510
‫لأول مرة أخضع إلى تحليل‬
‫دون أن يكون "دايمون" معي ليؤازرني.‬

659
00:35:13,520 --> 00:35:14,520
‫لا بأس.‬

660
00:35:15,560 --> 00:35:18,480
‫هكذا تعرف أنك أصبحت راشدًا.‬

661
00:35:19,280 --> 00:35:21,700
‫الأمر مشابه لسداد فاتورة كهرباء بيتك،‬

662
00:35:22,400 --> 00:35:23,660
‫أو دفع ضرائبك.‬

663
00:35:25,070 --> 00:35:26,530
‫لم أدفع الضرائب أبدًا.‬

664
00:35:26,910 --> 00:35:30,910
‫هل يجب أن أعلمكم كل شيء أيها الصغار؟‬

665
00:35:32,040 --> 00:35:33,040
‫ربما...‬

666
00:35:34,630 --> 00:35:35,580
‫يا أبي.‬

667
00:35:36,130 --> 00:35:37,130
‫اسمع...‬

668
00:35:37,880 --> 00:35:40,380
‫قد أكون كبير عشيرتك، لكنني لست أباك.‬

669
00:35:40,460 --> 00:35:42,300
‫ماذا لو أنني أهوى الآباء؟‬

670
00:35:45,050 --> 00:35:48,720
‫الطقس لزج جدًا في غرف الانتظار.‬

671
00:35:51,770 --> 00:35:53,560
‫رقم 60918.‬

672
00:35:55,100 --> 00:35:56,310
‫هذا رقمي.‬

673
00:35:57,360 --> 00:35:58,980
‫ادخل متحليًا بالقوة.‬

674
00:35:59,860 --> 00:36:01,690
‫سأنتظرك حتى تخرج.‬

675
00:36:05,280 --> 00:36:06,160
‫ذكر مثليّ،‬

676
00:36:06,240 --> 00:36:08,870
‫تاريخ الميلاد 22 يونيو 1967؟‬

677
00:36:08,950 --> 00:36:09,790
‫أجل.‬

678
00:36:11,250 --> 00:36:13,160
‫مكتوب أن نتيجة التحليل موجبة.‬

679
00:36:14,210 --> 00:36:15,790
‫ألديك طبيب عام،‬

680
00:36:15,880 --> 00:36:18,290
‫أم تحتاج إلى تزكية طبيب؟‬

681
00:36:18,670 --> 00:36:20,170
‫- ماذا؟‬
‫- كما نريد منك قائمة‬

682
00:36:20,250 --> 00:36:22,460
‫بأسماء كل شريك جنسي عاشرته‬
‫مع أرقام الهواتف،‬

683
00:36:22,550 --> 00:36:24,720
‫- كي نتصل بهم.‬
‫- مهلًا.‬

684
00:36:26,010 --> 00:36:26,890
‫ماذا تقولين؟‬

685
00:36:28,390 --> 00:36:30,180
‫لديك فيروس نقص المناعة المكتسبة.‬

686
00:36:30,930 --> 00:36:34,060
‫- هل كنت تتوقع نتيجة مختلفة؟‬
‫- بالطبع.‬

687
00:36:34,140 --> 00:36:38,020
‫ذكرت في استمارة الأسئلة‬
‫أنك عاشرت أكثر من شخص من الجنس‬‫ نفسه‬

688
00:36:38,110 --> 00:36:41,110
‫- وأنك نادرًا ما تستخدم واقيات ذكرية.‬
‫- أجل، لكن...‬

689
00:36:41,190 --> 00:36:42,570
‫لا.‬

690
00:36:43,070 --> 00:36:44,740
‫لا. أجروا التحليل مرة أخرى.‬

691
00:36:44,820 --> 00:36:45,860
‫أجريناه مرتين.‬

692
00:36:45,950 --> 00:36:48,700
‫لم تصبني الحمى‬
‫ولا أتصبب عرقًا‬‫ في ‬‫أثناء الليل ولا أي شيء.‬

693
00:36:48,780 --> 00:36:52,620
‫لا يعاني كل المرضى من أعراض‬
‫الانقلاب المصلي.‬

694
00:37:08,050 --> 00:37:09,140
‫أهذا هو الحكم الأخير؟‬

695
00:37:22,730 --> 00:37:23,780
‫لا.‬

696
00:37:25,360 --> 00:37:26,700
‫عزيزي، أنا في شدة الأسف.‬

697
00:37:30,070 --> 00:37:31,370
‫سأموت.‬

698
00:37:33,200 --> 00:37:35,830
‫- سأموت يا "براي".‬
‫- لا، لن تموت. لا، لن تموت.‬

699
00:37:36,580 --> 00:37:37,540
‫لا، لن تموت.‬

700
00:37:48,880 --> 00:37:52,220
‫أنا معك‬‫.‬

701
00:37:53,560 --> 00:37:55,140
‫لا بأس يا بنيّ.‬

702
00:38:08,490 --> 00:38:10,240
‫ألم تركب السيارة؟‬

703
00:38:12,030 --> 00:38:13,280
‫كم الساعة؟‬

704
00:38:13,950 --> 00:38:15,080
‫الـ9:15 يا سيدتي.‬

705
00:38:17,120 --> 00:38:19,160
‫كان الموعد في الـ7:30.‬

706
00:38:26,090 --> 00:38:27,300
‫تأخرت.‬

707
00:38:27,970 --> 00:38:30,590
‫تحديدًا، ساعتين.‬

708
00:38:30,680 --> 00:38:32,430
‫- ومظهرك مزر.‬
‫- تبًا.‬

709
00:38:34,220 --> 00:38:35,930
‫طاب صباحك أيضًا يا آنسة "فورد"؟‬

710
00:38:36,020 --> 00:38:37,060
‫ألديك آثار الثمالة؟‬

711
00:38:38,060 --> 00:38:41,850
‫لم تسهرين في الليلة السابقة‬
‫لأهم جلسة تصوير في حياتك؟‬

712
00:38:42,100 --> 00:38:44,020
‫هذه دار أزياء "بيبي".‬

713
00:38:44,110 --> 00:38:46,400
‫أعتذر عن مقاطعتك.‬‫ ‬‫كيف حالك يا آنسة "فورد"؟‬

714
00:38:46,480 --> 00:38:47,940
‫أنا "إستيبان"، حبيب "آنجل".‬

715
00:38:48,190 --> 00:38:51,660
‫أردت أن أقول أيضًا أنني ممتن‬
‫لكل ما فعلت لمساعدة "آنجل".‬

716
00:38:51,740 --> 00:38:54,740
‫سمعت عنك خيرًا كثيرًا،‬
‫لكن هلّا تتركني أتولى الأمر؟‬

717
00:38:54,830 --> 00:38:55,700
‫بالطبع.‬

718
00:38:57,290 --> 00:38:58,620
‫حظًا موفقًا.‬

719
00:39:05,590 --> 00:39:08,460
‫فهمت، تريدينني أن أنصرف تمامًا.‬‫ ‬‫أجل.‬

720
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
‫سأنتظر في الخارج.‬

721
00:39:14,510 --> 00:39:16,060
‫أترين كل هذا؟‬

722
00:39:17,560 --> 00:39:19,520
‫- هذا من أجلك.‬
‫- رباه.‬

723
00:39:19,600 --> 00:39:23,600
‫كل الحاضرين هنا قد حضروا من أجلك.‬

724
00:39:24,900 --> 00:39:26,770
‫أنت نجمة...‬

725
00:39:28,110 --> 00:39:29,530
‫هذا العمل الفني.‬

726
00:39:33,700 --> 00:39:40,080
‫لست مهتمة بمعرفة تفاصيل‬
‫نشاطاتك الليلية في حي "برونكس".‬

727
00:39:40,160 --> 00:39:42,040
‫لكنك أفضل من ذلك.‬

728
00:39:43,000 --> 00:39:44,080
‫أنت لا تعرفينني.‬

729
00:39:44,330 --> 00:39:45,290
‫يا عزيزتي.‬

730
00:39:46,170 --> 00:39:48,670
‫ألم نمر ‬‫بالتجربة نفسها‬‫ من قبل؟‬

731
00:39:49,800 --> 00:39:52,470
‫أنا أعمل بهذا المجال من قبل ولادتك.‬

732
00:39:52,550 --> 00:39:55,890
‫وقد رأيت نجمات ساطعات متألقات،‬

733
00:39:55,970 --> 00:39:57,970
‫مثلك، يطفئن أضواءهن بأنفسهن.‬

734
00:39:58,430 --> 00:40:01,600
‫اقتربت كثيرًا من الحصول على كل شيء‬

735
00:40:02,020 --> 00:40:04,730
‫قلت لي إنك تتمنينه يا "آنجل".‬

736
00:40:11,530 --> 00:40:13,490
‫أتريدين إحراق ذلك أيضًا؟‬

737
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
‫"مادي".‬

738
00:40:24,330 --> 00:40:25,750
‫أحضري المصور.‬

739
00:40:25,830 --> 00:40:28,460
‫خبراء تصفيف الشعر والتجميل،‬
‫تعرفون ما ينبغي عليكم فعله.‬

740
00:40:29,710 --> 00:40:31,090
‫مرحبًا يا آنسة "فورد".‬

741
00:40:31,630 --> 00:40:32,550
‫مرحبًا.‬

742
00:40:36,180 --> 00:40:38,390
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا "آنجل".‬

743
00:40:43,060 --> 00:40:44,600
‫"أ‬‫ظن ‬‫أنه أسلوب رائع للمعيشة،‬

744
00:40:44,690 --> 00:40:46,940
‫أن تقاتل من أجل نفسك،‬
‫أن تقاتل من أجل أصدقائك،‬

745
00:40:47,020 --> 00:40:49,520
‫أن تقاتل من أجل مجتمع من أفراد‬
‫يشاركونك تجربتك‬

746
00:40:49,610 --> 00:40:51,730
‫وأن تقاتل من أجل الكرامة‬
‫ومن أجل حياة أفضل،‬

747
00:40:51,820 --> 00:40:53,240
‫وستأتي نقاط تحوّل.‬

748
00:40:53,320 --> 00:40:55,700
‫ستأتي انتصارات وستكون مُفرحة.‬
‫(بيتر ستانلي)"‬

749
00:40:55,780 --> 00:40:57,780
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

