﻿1
00:00:17,970 --> 00:00:22,810
‫لدينا فيتامين "ب"، "نياسين"،‬

2
00:00:22,890 --> 00:00:27,600
‫ومغنسيوم وكالسيوم وزنك.‬

3
00:00:28,940 --> 00:00:32,860
‫وهذا فيتامين "د 3"، وهو مهم جدًا‬
‫للسمر المصابين بمرض نقص المناعة.‬

4
00:00:32,940 --> 00:00:35,570
‫أيمكنني أن آخذ قرصًا واحدًا في اليوم‬
‫من الفيتامينات المتعددة؟‬

5
00:00:35,650 --> 00:00:36,990
‫ما لم ترغب في البقاء حيًا.‬

6
00:00:37,660 --> 00:00:40,200
‫أنت لم تعد من المتفرجين يا عزيزي.‬

7
00:00:41,280 --> 00:00:43,160
‫وإليك هذه الأعشاب الصينية.‬

8
00:00:43,240 --> 00:00:46,330
‫عليك أن تغلي هذه الأعشاب‬
‫وتشربها 3 مرات يوميًا.‬

9
00:00:46,410 --> 00:00:49,460
‫ستحسن حالتك المزاجية.‬
‫وبالتالي ستتحسن حالتك الجسمانية.‬

10
00:00:49,540 --> 00:00:51,210
‫رائحتها مقززة.‬

11
00:00:51,290 --> 00:00:54,510
‫أجل. ومذاقها سيئ أيضًا.‬

12
00:00:56,010 --> 00:00:57,930
‫ولا تسألني عن مكوناتها. كل ما أعرفه،‬

13
00:00:58,010 --> 00:00:59,930
‫أنها أفادتني كثيرًا في التعافي‬

14
00:01:00,010 --> 00:01:01,970
‫من الحساسية التي أصابتني‬
‫من عقار "زيدوفودين".‬

15
00:01:02,600 --> 00:01:04,640
‫كيف لي أن أتذكر كل هذا‬
‫بحق السماء يا "براي"؟‬

16
00:01:04,720 --> 00:01:05,930
‫ستعتاد الأمر.‬

17
00:01:08,350 --> 00:01:10,060
‫لم أخبر أحدًا بعد.‬

18
00:01:12,860 --> 00:01:14,860
‫لن يواعدني أحد بعد الآن.‬

19
00:01:16,530 --> 00:01:17,780
‫من سيحبني؟‬

20
00:01:18,530 --> 00:01:20,360
‫s‬‫- صرت حطامًا.‬
‫- حسنًا.‬

21
00:01:20,450 --> 00:01:22,080
‫لا.‬

22
00:01:22,160 --> 00:01:24,790
‫لا يمكنك التفكير في ذلك الآن.‬

23
00:01:24,870 --> 00:01:27,210
‫يجب أن تركز على صحتك.‬

24
00:01:28,080 --> 00:01:32,170
‫ويجب أن تخبر "دايمون" في أقرب وقت.‬

25
00:01:32,250 --> 00:01:34,420
‫أعرف أنك خائف، لكنك مدين له بذلك.‬

26
00:01:34,500 --> 00:01:35,340
‫أعرف.‬

27
00:01:37,050 --> 00:01:38,340
‫سأفعل.‬

28
00:01:40,800 --> 00:01:42,930
‫هلّا تناولني الملفوف الصيني من فضلك؟‬

29
00:01:43,010 --> 00:01:44,100
‫أي الأصناف؟‬

30
00:01:45,180 --> 00:01:46,970
‫الصنف الأخضر.‬

31
00:01:50,190 --> 00:01:52,400
‫يجب أن تأكل المزيد من الخضراوات.‬

32
00:01:52,480 --> 00:01:53,400
‫خضراوات؟‬

33
00:01:53,480 --> 00:01:56,860
‫كنا نتغذى أنا و"دايمون"‬
‫على الصودا واللحم المقدد فحسب.‬

34
00:01:56,940 --> 00:02:00,030
‫- لم يعد بوسعك أن تفعل ذلك.‬
‫- لم لا؟ عضلات بطني في أبهى صورها.‬

35
00:02:00,110 --> 00:02:04,160
‫أن تكون ممتلئ الجسم ومُعافى‬

36
00:02:04,240 --> 00:02:06,200
‫أفضل من أن تكون وسيمًا وأنت تذبل.‬

37
00:02:06,290 --> 00:02:07,910
‫إذن يعجبك ذو الجسم الممتلئ.‬

38
00:02:09,370 --> 00:02:12,250
‫أحب الأحياء.‬

39
00:02:12,330 --> 00:02:15,090
‫أخرجوك من "هوليوود" بفضيحة.‬

40
00:02:15,170 --> 00:02:17,590
‫الآن تعودين زاحفة إلى مسرح "برودواي".‬

41
00:02:17,670 --> 00:02:20,970
‫أترى تلك السيدة؟‬
‫كان من المفترض أن تؤدي ذلك الدور‬

42
00:02:21,050 --> 00:02:22,010
‫"جودي غارلاند"،‬

43
00:02:22,090 --> 00:02:26,010
‫لكن فُصلت "جودي غارلاند"‬
‫لأنها ثملت في مقطورتها.‬

44
00:02:27,220 --> 00:02:30,310
‫أرجوك، أرجوك أن تقول‬
‫إنك تعرف من "جودي غارلاند".‬

45
00:02:30,390 --> 00:02:32,900
‫بالطبع أعرفها. لكنني لم أعرف ذلك.‬

46
00:02:34,230 --> 00:02:37,110
‫- أنت تعرف الكثير عن الثقافة.‬
‫- لم يكن لدينا سوى السينما والكتب.‬

47
00:02:37,190 --> 00:02:40,650
‫أنتم أيها الشبان لديكم "إم تي في"‬
‫والمجلات وما إلى ذلك.‬

48
00:02:41,070 --> 00:02:42,700
‫يعجبني فيك ذلك.‬

49
00:02:43,820 --> 00:02:45,280
‫أنك مثقف.‬

50
00:02:46,490 --> 00:02:48,160
‫ماذا تفعلين في الداخل بحق السماء؟‬

51
00:02:48,240 --> 00:02:49,450
‫أغسله بغسول الشعر.‬

52
00:02:49,540 --> 00:02:51,040
‫وداعًا أيها القط.‬

53
00:02:52,920 --> 00:02:55,290
‫شكرًا على الأمسية. كنت أحتاج إلى هذا.‬

54
00:02:55,380 --> 00:02:58,420
‫لا أعرف لم تشكرني. أنت اشتريت العشاء.‬

55
00:02:58,500 --> 00:02:59,630
‫أجل، صحيح.‬

56
00:03:02,180 --> 00:03:04,510
‫- من الأفضل أن أنصرف.‬
‫- أجل، تأخر الوقت.‬

57
00:03:04,590 --> 00:03:06,470
‫- لكنني سعيد لأننا التقينا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

58
00:03:06,550 --> 00:03:07,390
‫هذا ممتع.‬

59
00:03:08,060 --> 00:03:11,020
‫هل يمكنني المبيت هنا؟‬

60
00:03:11,100 --> 00:03:11,980
‫لماذا؟‬

61
00:03:12,060 --> 00:03:14,350
‫في هذا الوقت من الليل تحضر "إليكترا"‬
‫أحباءها إلى المنزل.‬

62
00:03:15,560 --> 00:03:17,110
‫أشهد مواقف محرجة جدًا.‬

63
00:03:18,110 --> 00:03:19,480
‫أجل، فهمت.‬

64
00:03:19,570 --> 00:03:21,860
‫سأُحضر لك وسادة وشراشف.‬

65
00:03:21,940 --> 00:03:24,110
‫هذه الأريكة ليست مريحة.‬

66
00:03:25,950 --> 00:03:27,030
‫ستفي بالغرض.‬

67
00:03:28,580 --> 00:03:31,660
‫غدًا السبت، وهو يوم عطلتي،‬
‫لذا أحب أن أنام حتى ساعة متأخرة.‬

68
00:03:32,410 --> 00:03:36,330
‫لذا، أرجوك أن تتكرم بالرحيل في هدوء.‬

69
00:03:36,960 --> 00:03:38,000
‫أحلامًا سعيدة.‬

70
00:04:00,320 --> 00:04:04,820
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- كنت على حق، تلك الأريكة متكتلة.‬

71
00:04:05,740 --> 00:04:08,240
‫رأيت أن فراشك كبير، لذا...‬

72
00:04:14,040 --> 00:04:15,370
‫لا، حقًا، ما الذي...؟‬

73
00:04:16,870 --> 00:04:18,000
‫ماذا تفعل؟‬

74
00:04:22,090 --> 00:04:23,880
‫أعتقد أنني معجب بك.‬

75
00:04:26,680 --> 00:04:27,510
‫أنت...‬

76
00:04:28,590 --> 00:04:30,680
‫أنت تعاني من أزمة في الوقت الحالي.‬

77
00:04:32,270 --> 00:04:33,520
‫أنت تتخبط.‬

78
00:04:48,410 --> 00:04:49,700
‫هذا لا يتخبط.‬

79
00:05:28,320 --> 00:05:30,320
‫أظن أنني أريدك أن تفعل المثل معي.‬

80
00:06:04,400 --> 00:06:06,230
‫الفئة هي...‬

81
00:06:07,570 --> 00:06:09,450
‫عيشوا...‬

82
00:06:10,200 --> 00:06:11,360
‫اعملوا...‬

83
00:06:12,370 --> 00:06:15,330
‫اتخذوا وقفة لكم.‬

84
00:06:38,810 --> 00:06:40,020
‫- انتبهي.‬
‫- وجدتها.‬

85
00:06:40,100 --> 00:06:41,020
‫انظر.‬

86
00:06:42,100 --> 00:06:43,350
‫لا.‬

87
00:06:43,440 --> 00:06:45,730
‫"(بيبي)"‬

88
00:06:45,820 --> 00:06:46,690
‫هل تعجبك؟‬

89
00:06:47,440 --> 00:06:50,360
‫- أبلوا بلاءً حسنًا، أليس كذلك؟‬
‫- تبدين رائعة يا فتاة.‬

90
00:06:50,440 --> 00:06:51,990
‫- لقد أبلوا بلاءً حسنًا.‬
‫- تعجبني.‬

91
00:06:53,740 --> 00:06:54,570
‫اسمعي...‬

92
00:06:55,660 --> 00:06:58,200
‫لا أصدق أن ذلك المصور‬‫ ‬‫لم يحاول مضايقتك.‬

93
00:06:58,290 --> 00:07:00,830
‫أحقًا لم يطلب شيئًا مشينًا‬‫ ‬‫بعدما انصرفت؟‬

94
00:07:00,910 --> 00:07:03,710
‫لا، لكن كان الوضع محرجًا جدًا.‬

95
00:07:04,500 --> 00:07:07,630
‫عاملني بعنف وقسوة أمام الجميع.‬

96
00:07:07,710 --> 00:07:10,550
‫تحملت إساءاته خشية أن أعترض‬

97
00:07:10,630 --> 00:07:13,930
‫فيخبر الجميع بكل شيء، فالتزمت الصمت.‬

98
00:07:14,010 --> 00:07:17,050
‫لحسن حظك أن الآنسة "فورد" أمرتني‬
‫بالرحيل وإلا كنت ضربته مرة أخرى.‬

99
00:07:18,810 --> 00:07:21,140
‫أنت ظريف حين تغضب من أجلي.‬

100
00:07:21,230 --> 00:07:22,480
‫توقفي.‬

101
00:07:22,560 --> 00:07:23,600
‫أجل.‬

102
00:07:23,690 --> 00:07:25,730
‫سأعاقبك إن لم تتوقفي.‬

103
00:07:25,810 --> 00:07:28,020
‫- أغضبتني.‬
‫- توقفي.‬

104
00:07:29,980 --> 00:07:33,570
‫فارسي النبيل.‬

105
00:07:35,070 --> 00:07:36,740
‫حبيبي.‬

106
00:07:44,420 --> 00:07:47,290
‫أنا شاكرة جدًا لأنه لم يفضحني.‬

107
00:07:48,380 --> 00:07:49,460
‫أنا سعيدة.‬

108
00:07:50,380 --> 00:07:51,710
‫انتهى الأمر على خير.‬

109
00:07:53,220 --> 00:07:55,510
‫يبدو أن الحملة كانت مهمة جدًا.‬

110
00:07:56,550 --> 00:07:57,430
‫أحبك.‬

111
00:07:59,560 --> 00:08:01,060
‫أحبك حبًا جمًا يا "آنجل".‬

112
00:08:04,190 --> 00:08:06,310
‫أراهن أن الفتيات سيشاهدن هذه الصور‬

113
00:08:06,400 --> 00:08:09,650
‫ويتحدثن عن "آنجل" الحسناء‬
‫التي فتحت لهن الأبواب. سترين.‬

114
00:08:09,730 --> 00:08:10,570
‫بربك.‬

115
00:08:11,480 --> 00:08:12,690
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

116
00:08:13,780 --> 00:08:16,860
‫ماذا ستريني ولم أره من قبل؟‬

117
00:08:23,040 --> 00:08:24,620
‫لمن هذا المنزل؟‬

118
00:08:25,160 --> 00:08:26,580
‫إنه منزل صديقي، "واكين".‬

119
00:08:27,580 --> 00:08:30,710
‫قابلته أثناء عملي،‬
‫وسألني إن كنت أعرف من يبحث عن شقة.‬

120
00:08:33,710 --> 00:08:36,220
‫لن يكفي "بلانكا"‬‫ ‬‫وكل أبناء "إيفانجليستا".‬

121
00:08:36,300 --> 00:08:38,090
‫كما أن الأسعار باهظة في هذا الحي.‬

122
00:08:38,180 --> 00:08:40,050
‫إيجاره 450 دولارًا شهريًا.‬

123
00:08:40,140 --> 00:08:42,640
‫إنه رخيص جدًا بالنسبة ‬‫إلى ‬‫هذا الحي.‬

124
00:08:42,720 --> 00:08:44,730
‫الحي يرتقي بسرعة شديدة.‬

125
00:08:44,810 --> 00:08:47,650
‫بالنظر إلى أسلوبك حياتك‬
‫والأماكن التي ترتادينها،‬

126
00:08:47,730 --> 00:08:49,520
‫يجب أن تعيشي في مكان كهذا،‬

127
00:08:49,610 --> 00:08:51,730
‫بالقرب من الأشخاص الراقين‬
‫الذين ستعملين معهم.‬

128
00:08:51,820 --> 00:08:53,400
‫هل تريد أن نعيش معًا؟‬

129
00:08:54,650 --> 00:08:55,860
‫- وحدنا؟‬
‫- لا.‬

130
00:08:55,950 --> 00:08:57,990
‫هذا ليس من أجلي.‬

131
00:08:58,070 --> 00:09:00,200
‫سأبقى في المنزل مع "بلانكا" لو أردت.‬

132
00:09:00,780 --> 00:09:03,200
‫ستكون هذه شقتك.‬
‫أصبحت تكسبين رزقك بشكل مستقل.‬

133
00:09:03,290 --> 00:09:06,580
‫وأريدك أن تعرفي أنك تستطيعين الحصول‬
‫على هذه الحياة لو أردتها لنفسك.‬

134
00:09:06,660 --> 00:09:10,880
‫آخر مرة أقمت فيها في منزل خاص بي،‬
‫كان رجلًا قد استأجره لي‬

135
00:09:10,960 --> 00:09:14,050
‫ليعطيني راتبًا ثابتًا،‬‫ ‬‫لأكون مصدرًا لتسليته.‬

136
00:09:15,670 --> 00:09:17,760
‫الآن أستطيع استئجار شقة لنفسي.‬

137
00:09:19,760 --> 00:09:21,010
‫شقتي الخاصة.‬

138
00:09:26,310 --> 00:09:27,850
‫يمكنك رؤية رصيف الميناء من هنا.‬

139
00:09:32,820 --> 00:09:37,110
‫هنا كنت أعمل بالدعارة مع الفتيات.‬

140
00:09:41,370 --> 00:09:43,660
‫المرفأ ‬‫نفسه ‬‫الذي كنت أبيع فيه المخدرات.‬

141
00:09:53,590 --> 00:09:55,250
‫- كتشاب.‬
‫- ماذا؟‬

142
00:10:02,760 --> 00:10:03,800
‫لماذا يبدو مختلفًا؟‬

143
00:10:05,220 --> 00:10:06,350
‫مرحبًا.‬

144
00:10:06,430 --> 00:10:07,730
‫مرحبًا أيتها السيدات.‬

145
00:10:09,230 --> 00:10:10,890
‫من "غولدن غيرلز"‬‫ ‬‫الجالسات إلى مائدتنا؟‬

146
00:10:10,980 --> 00:10:14,190
‫ اسمعوا.‬

147
00:10:14,270 --> 00:10:16,780
‫أرجوك، خذ وقتك.‬

148
00:10:16,860 --> 00:10:19,360
‫- لا يمكنك التأخر مرتين.‬
‫- سهرت إلى وقت متأخر.‬

149
00:10:19,450 --> 00:10:20,900
‫أفقت ببطء هذا الصباح.‬

150
00:10:20,990 --> 00:10:23,200
‫بطء شديد جعلك تحصل على المركز الثالث‬
‫في سباق لشخصين.‬

151
00:10:23,280 --> 00:10:26,620
‫حسنًا، هل ستواصلون إهدار الوقت‬
‫في الثرثرة‬

152
00:10:26,700 --> 00:10:29,410
‫أم نبدأ؟ اتفقنا؟‬

153
00:10:31,830 --> 00:10:33,290
‫اسمعوا.‬

154
00:10:34,340 --> 00:10:36,800
‫الاجتماع نصف الشهري‬‫ ‬‫لرؤساء مجلس المراسم‬

155
00:10:36,880 --> 00:10:38,170
‫منعقد الآن.‬

156
00:10:39,670 --> 00:10:42,050
‫"مانهاتن"، ما الجديد؟‬

157
00:10:42,130 --> 00:10:45,100
‫أنفقنا جزءًا من الضرائب والتبرعات‬
‫على دفن "كاندي"،‬

158
00:10:45,180 --> 00:10:47,890
‫لذا لن نتمكن من شراء الجوائز‬
‫لحفل الاستعراض القادم.‬‫س‬

159
00:10:48,810 --> 00:10:50,480
‫يجب أن نساهم جميعًا في شرائها.‬

160
00:10:50,560 --> 00:10:52,310
‫حسنًا. هيا.‬

161
00:10:53,350 --> 00:10:55,560
‫- هل ستجمع النقود؟‬
‫- أجل. سأذهب وأشتريها.‬

162
00:10:55,650 --> 00:10:57,360
‫- شكرًا.‬
‫- هذا كل ما معي.‬

163
00:10:58,860 --> 00:10:59,740
‫حسنًا.‬

164
00:11:03,070 --> 00:11:06,370
‫دولاران؟ قلت إن علينا‬
‫أن نساهم جميعًا.‬

165
00:11:06,450 --> 00:11:09,500
‫- يجب أن يساهم كل شخص حسب استطاعته.‬
‫- حسنًا.‬

166
00:11:09,580 --> 00:11:11,120
‫- شكرًا.‬
‫- لنتابع.‬

167
00:11:11,210 --> 00:11:14,710
‫الشباب سعداء جدًا بإدخال‬
‫"لحن (كاندي) العذب" كفئة جديدة.‬

168
00:11:14,790 --> 00:11:16,920
‫طلب الرجال الأشداء‬
‫تقديم فقراتهم بأزياء أنثوية.‬

169
00:11:17,000 --> 00:11:18,050
‫رائع.‬

170
00:11:18,130 --> 00:11:19,210
‫طلب مقبول.‬

171
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
‫بهذه السرعة؟‬

172
00:11:20,380 --> 00:11:23,720
‫لديك دائمًا رأي مخالف في الفئات.‬

173
00:11:23,800 --> 00:11:26,010
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بربك.‬

174
00:11:26,100 --> 00:11:29,060
‫أنت تدلي دائمًا بآراء مخالفة.‬

175
00:11:29,140 --> 00:11:29,970
‫أجل.‬

176
00:11:30,060 --> 00:11:33,850
‫لا يريد أحد سماعها، وأنت تدلي بها‬‫ ‬‫دائمًا،‬
‫ويمكنك الاحتفاظ لنفسك بها.‬

177
00:11:33,940 --> 00:11:36,480
‫هل أنت في عجلة؟‬
‫ألديك موعد صباحي تريد أن تسرع إليه؟‬

178
00:11:36,560 --> 00:11:37,400
‫لا.‬

179
00:11:37,480 --> 00:11:39,360
‫هل أنت متأكد؟‬

180
00:11:40,530 --> 00:11:45,200
‫بشرتك مشرقة. وجهك ليس متعبًا.‬

181
00:11:45,280 --> 00:11:46,740
‫أين "براي تيل" الحقيقي؟‬

182
00:11:46,820 --> 00:11:48,950
‫لقد غيّرت نظامي اليومي.‬

183
00:11:49,030 --> 00:11:50,990
‫اشتريت دهانات ومراهم جديدة‬

184
00:11:51,080 --> 00:11:54,790
‫ومستحضرات وجرعات وغيرها.‬
‫تعرفون كيف تُغيّر الشكل.‬

185
00:11:56,170 --> 00:11:59,290
‫حسنًا. سأُدلي باعتراف.‬

186
00:11:59,380 --> 00:12:02,130
‫ومن الأفضل ألّا تخبروا أحدًا.‬

187
00:12:04,090 --> 00:12:06,550
‫- لقد اتخذت عشيقًا.‬
‫- وأخيرًا.‬

188
00:12:06,640 --> 00:12:09,220
‫آخر شخص واعدتَه كان "كينان".‬

189
00:12:10,180 --> 00:12:12,060
‫لمَ تخفي عنا أنك في حالة حب؟‬

190
00:12:12,140 --> 00:12:14,180
‫لست في حالة حب. بل في حالة شهوة.‬

191
00:12:14,270 --> 00:12:18,400
‫- هل يوجد فارق؟‬
‫- جل، ليست علاقة شاعرية، لكن مثيرة.‬

192
00:12:18,480 --> 00:12:20,110
‫إنها مُتّقدة.‬

193
00:12:20,190 --> 00:12:23,190
‫كلما فكرت فيه، أتصبب عرقًا.‬

194
00:12:23,280 --> 00:12:27,030
‫له عينان ثاقبتان، تخترقان روحي،‬

195
00:12:27,910 --> 00:12:30,200
‫وعضلات بطن صلبة كالغرانيت،‬

196
00:12:30,280 --> 00:12:34,040
‫وشفتان ممتلئتان‬

197
00:12:34,120 --> 00:12:36,870
‫يجيد استخدامهما.‬

198
00:12:37,920 --> 00:12:39,290
‫فيم يستخدمهما؟ أكمل.‬

199
00:12:42,670 --> 00:12:46,840
‫أنا سعيد جدًا.‬
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ زمن بعيد.‬

200
00:12:46,930 --> 00:12:50,850
‫لا أصدق أنني في هذه المرحلة‬
‫من حياتي أقول هذا الكلام.‬

201
00:12:50,930 --> 00:12:53,600
‫يا رجل، كم أنا سعيد من أجلك.‬

202
00:12:53,680 --> 00:12:56,390
‫- من هو؟‬
‫- يا للفضول، لكنه على حق. من هو؟‬

203
00:12:56,480 --> 00:12:59,350
‫أهو "راي راي"؟ ذو الشعر المجعد‬
‫الذي يجلس في مقهى ميدان "يونيون"؟‬

204
00:12:59,440 --> 00:13:00,730
‫لا.‬

205
00:13:01,690 --> 00:13:04,860
‫- إنه مقزز جدًا.‬
‫- ‬‫"راي راي" مُسن جدًا.‬

206
00:13:04,940 --> 00:13:07,450
‫كان نادلًا في "العشاء الأخير".‬

207
00:13:07,530 --> 00:13:11,490
‫- قدّم الخبز والسمك والماء والنبيذ.‬
‫- تبًا.‬

208
00:13:11,580 --> 00:13:13,040
‫"راي راي" مقزز.‬

209
00:13:15,660 --> 00:13:17,330
‫إنه شاب أصغر سنًا.‬

210
00:13:18,710 --> 00:13:20,630
‫- إنه يواعد صبيًا.‬
‫- أرأيتم؟‬

211
00:13:20,710 --> 00:13:23,170
‫لهذا لم أرغب في أن أخبركم بشيء.‬

212
00:13:23,250 --> 00:13:25,170
‫تعرفون كم هم معقدون هؤلاء الشبان.‬

213
00:13:25,260 --> 00:13:26,380
‫يبحثون دائمًا عن أب‬

214
00:13:26,470 --> 00:13:29,050
‫لأنهم متعثرون ماليًا ويخشون الارتباط.‬

215
00:13:29,130 --> 00:13:30,640
‫ألست عاطلًا عن العمل؟‬

216
00:13:30,720 --> 00:13:32,010
‫دائمًا.‬

217
00:13:32,100 --> 00:13:34,060
‫- الحياة رحلة.‬
‫- حقًا؟‬

218
00:13:34,140 --> 00:13:35,310
‫وهناك أمر أخير.‬

219
00:13:35,390 --> 00:13:39,350
‫الكثير من الشبان السمر واللاتينيين‬
‫يعانون من عقدة الرجال الأكبر سنًا.‬

220
00:13:39,440 --> 00:13:43,150
‫معظم آبائهم... لا. بل مائة بالمئة‬
‫من آبائهم كانوا يكرهونهم‬

221
00:13:43,230 --> 00:13:46,030
‫لأنهم مثليون.‬‫ ‬‫كانوا يضربونهم، ثم طردوهم.‬

222
00:13:46,110 --> 00:13:49,320
‫لذا يلجؤون إلينا بحثًا عن الحب‬
‫والقبول الذي حرموا منه.‬

223
00:13:51,240 --> 00:13:54,450
‫أنا سعيد لأنك تواعد شخصًا يصغرك سنًا.‬

224
00:13:54,540 --> 00:13:58,830
‫كما أن أحمالهم من الماضي أقل،‬
‫لكنهم لا يحملون أية نقود.‬

225
00:14:01,170 --> 00:14:03,210
‫أنت مخطئ تمامًا.‬

226
00:14:03,290 --> 00:14:08,670
‫لا، لا يهم سوى شيء واحد‬
‫وهو إن كان يُمتّعك جنسيًا.‬

227
00:14:08,760 --> 00:14:11,470
‫الجنس مذهل.‬

228
00:14:11,550 --> 00:14:15,180
‫إذن، استمتعت بوقتك.‬‫ ‬‫أنت تستحق بعض المتعة.‬

229
00:14:15,260 --> 00:14:19,310
‫"كاسل" على حق.‬
‫لا تخجل من مشاركتنا الأخبار السارة.‬

230
00:14:19,390 --> 00:14:20,640
‫لا تخجل من اختياراتك.‬

231
00:14:24,900 --> 00:14:26,230
‫إنه "ريكي".‬

232
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
‫- ماذا؟‬
‫- لا، إنه طفل رضيع.‬

233
00:14:28,360 --> 00:14:29,780
‫إنه رجل.‬

234
00:14:31,110 --> 00:14:34,780
‫- رجل شاب.‬
‫- رجل شاب صغير السن.‬

235
00:14:34,870 --> 00:14:38,660
‫من أواعد غيره؟‬
‫أنا أقضي كل وقتي في صالة الاستعراض.‬

236
00:14:38,750 --> 00:14:39,830
‫شخص في عمرك.‬

237
00:14:39,910 --> 00:14:42,370
‫قلت إنك سعيد لأنني أواعد شابًا.‬

238
00:14:42,460 --> 00:14:44,750
‫كذبت لأواسيك أيها العاهر.‬

239
00:14:47,130 --> 00:14:48,840
‫لن تطول العلاقة.‬

240
00:14:49,510 --> 00:14:52,470
‫بل وقد انتهت بالفعل. سوف...‬

241
00:14:53,510 --> 00:14:54,850
‫- سأُنهيها.‬
‫- لماذا؟‬

242
00:14:54,930 --> 00:14:58,850
‫بسبب هذين الغيورين المنتقدين؟‬

243
00:14:58,930 --> 00:15:01,230
‫- هذا ذم زائد.‬
‫- أجل.‬

244
00:15:01,310 --> 00:15:04,940
‫من يبالي إن كان صغير السن؟‬
‫أفضل أن أكون جليس أطفال‬

245
00:15:05,020 --> 00:15:06,440
‫- على أن أكون ممرضًا.‬
‫- هل هو ضخم؟‬

246
00:15:06,520 --> 00:15:09,690
‫يا للابتذال.‬
‫لكنني لن أمنعك‬‫ ‬‫لو أردت أن تجيب.‬

247
00:15:11,490 --> 00:15:12,490
‫ليلة أمس،‬

248
00:15:13,530 --> 00:15:17,120
‫أخذنا نُمتّع بعضنا البعض‬‫ ‬‫حتى الرابعة صباحًا.‬

249
00:15:17,200 --> 00:15:21,790
‫تشنّج فخذي الأيمن‬‫ ‬‫بمجرد التفكير في الأمر.‬

250
00:15:21,870 --> 00:15:24,250
‫لكن ما حالته الصحية؟‬
‫من الواضح أنه يعرف بمرضك.‬

251
00:15:24,330 --> 00:15:26,880
‫تعرف أنني لن أفشي‬
‫تفاصيل الحالة الصحية لأحد.‬

252
00:15:27,960 --> 00:15:32,010
‫يكفي القول إنه... كان آمنًا.‬

253
00:15:32,090 --> 00:15:33,180
‫ماذا عن "دايمون"؟‬

254
00:15:33,260 --> 00:15:35,340
‫سيغضب كثيرًا.‬

255
00:15:35,430 --> 00:15:38,310
‫لم أسرق حبيبه.‬
‫كانا منفصلين بالفعل هو و"دايمون".‬

256
00:15:39,720 --> 00:15:41,770
‫"بلانكا" هي من أخشى رد فعلها.‬

257
00:15:41,850 --> 00:15:45,770
‫"براي"، لا، أنت لست والد "ريكي".‬
‫لست حتى في داره‬‫ نفسها.‬

258
00:15:45,850 --> 00:15:50,360
‫- لو أردت الاستمرار في مواعدته، ‬‫فا‬‫فعل.‬
‫- أتفق معك. أنت تستحق أن تكون سعيدًا.‬

259
00:15:50,440 --> 00:15:53,700
‫لكننا نعرفك.‬
‫ستعذب نفسك إلى أن تخبرها.‬

260
00:15:54,860 --> 00:15:55,950
‫افعل ذلك بسرعة.‬

261
00:16:04,620 --> 00:16:05,790
‫هذه أغنيتي المفضلة.‬

262
00:16:09,420 --> 00:16:13,220
‫- أفتقد تناول العشاء هنا.‬
‫- جئت في الوقت المناسب‬

263
00:16:13,300 --> 00:16:16,300
‫لأن لدينا لفافات البيتزا.‬

264
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
‫لحظة واحدة، لفافات البيتزا.‬

265
00:16:23,180 --> 00:16:27,400
‫- إنها تمتلئ بالمواد الحافظة.‬
‫- كنا نأكلها كثيرًا.‬

266
00:16:27,480 --> 00:16:29,610
‫قلت إنها أشهى من اللحم المشوي.‬

267
00:16:29,690 --> 00:16:33,740
‫لقد أصبح ذوقي أكثر رقيًا.‬

268
00:16:35,360 --> 00:16:38,280
‫إذن أخيرًا سمحت لك‬
‫الآنسة "إليكترا" بأن تأكل.‬

269
00:16:38,370 --> 00:16:40,030
‫- بالطبع لا.‬
‫- حسنًا.‬

270
00:16:43,700 --> 00:16:47,000
‫لن أكذب، أفتقد الانتماء‬
‫إلى دار "إيفانجليستا".‬

271
00:16:49,330 --> 00:16:51,250
‫خاصة الأسبوع الماضي.‬

272
00:16:56,170 --> 00:16:57,760
‫أين الجميع الليلة؟‬

273
00:16:58,970 --> 00:17:02,890
‫خرجت "آنجل" مع "ليل بابي" في موعد،‬

274
00:17:03,350 --> 00:17:05,560
‫و"بلانكا" في الصالون،‬

275
00:17:05,640 --> 00:17:08,100
‫لذا لم يبق سوانا.‬

276
00:17:17,650 --> 00:17:20,070
‫كنت أعرف أن هذه اللحظة ستأتي.‬

277
00:17:22,120 --> 00:17:24,790
‫- أية لحظة؟‬
‫- فكرت مليًا‬

278
00:17:25,790 --> 00:17:28,420
‫وأخيرًا صفا ذهني، لذا، أوافق،‬

279
00:17:30,210 --> 00:17:31,330
‫أقبل أن تعود إلي.‬

280
00:17:35,050 --> 00:17:37,380
‫لم أعد أريد معاقبتك.‬

281
00:17:39,050 --> 00:17:40,340
‫"دايمون".‬

282
00:17:40,840 --> 00:17:42,430
‫أعرف. قبل أن تقول شيئًا،‬

283
00:17:43,890 --> 00:17:47,060
‫أرجوك أن تعدني‬
‫بأن تكون مخلصًا لي. أرجوك.‬

284
00:17:49,390 --> 00:17:51,100
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

285
00:17:51,190 --> 00:17:53,270
‫رباه، أرجوك ألّا تقول إنك تواعد شخصًا.‬

286
00:18:07,370 --> 00:18:08,500
‫نتيجة تحليلي موجبة.‬

287
00:18:13,000 --> 00:18:14,420
‫ماذا؟‬

288
00:18:21,510 --> 00:18:22,800
‫لدي فيروس نقص المناعة.‬

289
00:18:42,200 --> 00:18:44,490
‫لا أفهم.‬

290
00:18:45,330 --> 00:18:49,040
‫خضعنا إلى تحليل مؤخرًا‬
‫وجاءت نتيجة كلينا ‬‫سالبة‬‫.‬

291
00:18:49,120 --> 00:18:51,040
‫لكنني تلقيت اتصالًا من "كريس".‬

292
00:18:51,960 --> 00:18:55,880
‫كان مريضًا وظن أنها أنفلونزا،‬
‫لكن اتضح أنه مصاب بالإيدز.‬

293
00:18:56,880 --> 00:19:00,470
‫قلت إنكما لم تمارسا الجنس أثناء علاقتنا.‬

294
00:19:00,550 --> 00:19:01,880
‫صحيح. لقد أخطأت.‬

295
00:19:01,970 --> 00:19:03,840
‫- كذبت عليّ.‬
‫- آسف.‬

296
00:19:03,930 --> 00:19:05,850
‫آسف؟ بم سيفيدني أسفك؟‬

297
00:19:05,930 --> 00:19:07,180
‫أنت على حق.‬

298
00:19:08,100 --> 00:19:09,520
‫يجب أن أنضج.‬

299
00:19:10,390 --> 00:19:12,770
‫لهذا أقضي بعض الوقت مع "براي تيل".‬

300
00:19:12,850 --> 00:19:15,520
‫لم لجأت إلى "براي" قبل أن تلجأ إلي؟‬

301
00:19:19,360 --> 00:19:22,320
‫إنه يُعلّمني أشياء كثيرة.‬

302
00:19:23,820 --> 00:19:24,910
‫ماذا يُعلِّمك؟‬

303
00:19:37,460 --> 00:19:39,090
‫هل أخبرته بأنك كاذب؟‬

304
00:19:44,720 --> 00:19:46,430
‫أتعرف؟ لم أعد أريد محادثتك.‬

305
00:19:50,770 --> 00:19:54,850
‫- عدني بأن تخضع للتحليل فحسب.‬
‫- لن أعدك بشيء.‬

306
00:19:58,360 --> 00:20:00,320
‫لم أقصد تعريضك للمرض.‬

307
00:20:05,360 --> 00:20:11,450
‫أرجو فقط أن تصدق ذلك ذات يوم.‬

308
00:20:13,410 --> 00:20:14,250
‫أتفهم؟‬

309
00:20:17,170 --> 00:20:18,670
‫اخرج بحق السماء.‬

310
00:21:08,390 --> 00:21:09,680
‫ما تلك الرقصة؟‬

311
00:21:09,760 --> 00:21:11,720
‫تبدو وكأنها حمامة مكسورة القدم.‬

312
00:21:26,950 --> 00:21:28,110
‫أحسنت.‬

313
00:21:34,120 --> 00:21:35,330
‫أجل.‬

314
00:21:35,410 --> 00:21:36,710
‫هيا يا "دايمون".‬

315
00:21:36,790 --> 00:21:37,750
‫هذا يكفي.‬

316
00:22:36,510 --> 00:22:38,140
‫"دايمون".‬

317
00:22:49,030 --> 00:22:51,610
‫هذا أخي.‬

318
00:22:54,870 --> 00:22:55,780
‫هيا يا "دايمون".‬

319
00:22:55,870 --> 00:22:56,950
‫أحسنت.‬

320
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
‫أحسنت.‬

321
00:22:58,160 --> 00:23:00,290
‫انتبهوا. 1، 2، 3.‬

322
00:23:00,370 --> 00:23:01,370
‫تخرجًا سعيدًا.‬

323
00:23:01,460 --> 00:23:03,880
‫- حسنًا. هيا، لنأكل.‬
‫- لنأكل.‬

324
00:23:03,960 --> 00:23:05,290
‫يحتاج أبوكم إلى شراب.‬

325
00:23:06,380 --> 00:23:07,340
‫"بلانكا".‬

326
00:23:08,460 --> 00:23:10,550
‫اسبقوني. سألحق بكم.‬

327
00:23:12,630 --> 00:23:15,760
‫أرجو ألّا ترحلي دون أن تودّعيني.‬

328
00:23:15,850 --> 00:23:16,680
‫آسفة.‬

329
00:23:18,560 --> 00:23:21,560
‫لم أعرف ماذا أقول لك.‬
‫ما فعلت من أجل "دايمون" كان...‬

330
00:23:24,310 --> 00:23:26,770
‫شعرت بأن أي شيء أقوله‬
‫لن يكون كافيًا.‬

331
00:23:27,900 --> 00:23:30,070
‫امتناني لك يفوقك كل الكلام.‬

332
00:23:30,740 --> 00:23:33,450
‫لست بحاجة إلى أن تشكريني.‬‫ ‬‫أنا جئت لأشكرك.‬

333
00:23:34,280 --> 00:23:37,330
‫قد أكون أعظم معلمة في العالم،‬
‫لكن هذا لا يهم‬

334
00:23:37,410 --> 00:23:38,990
‫إن لم يأت التلميذ.‬

335
00:23:39,080 --> 00:23:42,120
‫لقد رأيت له مستقبلًا‬‫ ‬‫كما تفعل كل أم صالحة.‬

336
00:23:42,210 --> 00:23:45,750
‫لكنك أرشدته.‬

337
00:23:46,460 --> 00:23:49,420
‫كنت صبورة معه وهو لا يستحق صبرك.‬

338
00:23:51,970 --> 00:23:54,180
‫ما قدمه ذلك الصبي على المسرح اليوم،‬

339
00:23:55,510 --> 00:23:59,760
‫هو أجمل ما رأيت في حياتي.‬

340
00:24:00,970 --> 00:24:03,560
‫أفضل طلابي‬

341
00:24:03,640 --> 00:24:06,480
‫هم من يتخيلون نجاحهم كل يوم.‬

342
00:24:07,980 --> 00:24:12,320
‫لا يريدون أن يكونوا بارعين أو عظماء.‬
‫بل يريدون أن يكونوا أساطير.‬

343
00:24:13,700 --> 00:24:15,700
‫لا يخشون الموت.‬

344
00:24:16,280 --> 00:24:18,320
‫لكن يخشون عدم ترك بصمة.‬

345
00:24:19,030 --> 00:24:21,620
‫أتقولين إن "دايمون"‬‫ ‬‫يحاول أن يكون منهم؟‬

346
00:24:21,700 --> 00:24:24,580
‫مستقبله مشرق، لكنني أتحدث عنك.‬

347
00:24:25,920 --> 00:24:28,790
‫عرفت منذ لحظة اقتحامك لمكتبي‬

348
00:24:28,880 --> 00:24:31,250
‫وإلقاؤك تلك الخطبة عن ابنك.‬

349
00:24:32,300 --> 00:24:35,470
‫ومطالبتك لي بأن أُخضعه‬‫ ‬‫إلى تجربة أداء فورًا.‬

350
00:24:38,050 --> 00:24:40,180
‫لا أظن أنني سأقابل يومًا أمًا‬

351
00:24:40,260 --> 00:24:42,810
‫تؤمن بأبنائها مثلك،‬

352
00:24:44,100 --> 00:24:45,890
‫وتكافح من أجلهم مثلك.‬

353
00:24:49,230 --> 00:24:51,400
‫سُررت بتعليم "دايمون"،‬

354
00:24:54,360 --> 00:24:57,570
‫لكنني تشرفت بمعرفتك.‬

355
00:25:06,500 --> 00:25:10,000
‫سنقيم حفلًا في بيتنا. أتريدين الحضور؟‬

356
00:25:13,170 --> 00:25:14,960
‫- في وقت آخر؟‬
‫- حسنًا.‬

357
00:25:29,060 --> 00:25:32,360
‫"مدرسة الرقص الجديدة"‬

358
00:25:32,440 --> 00:25:36,240
‫- أوشك هذا النبيذ على النفاد.‬
‫- ليس الليلة.‬

359
00:25:36,990 --> 00:25:40,450
‫اسمعوا، لا أصدق حتى أن ابني قد تخرَّج.‬

360
00:25:40,530 --> 00:25:44,490
‫كنت أعرف... كان طريقًا طويلًا، لكنك نجحت.‬

361
00:25:45,500 --> 00:25:46,450
‫كم أنا فخورة بك.‬

362
00:25:46,540 --> 00:25:49,120
‫- ألق كلمة‬‫.‬
‫- ألق كلمة.‬

363
00:25:49,210 --> 00:25:52,920
‫ألق كلمة.‬

364
00:25:53,000 --> 00:25:57,090
‫حسنًا.‬

365
00:25:57,170 --> 00:25:58,010
‫أنا...‬

366
00:25:59,130 --> 00:26:01,720
‫أشكركم جميعًا‬‫ ‬‫على إقامة هذا الاحتفال لي.‬

367
00:26:01,800 --> 00:26:05,850
‫- لا أشعر بأنني أستحقه.‬
‫- بالطبع تستحقه. بربك.‬

368
00:26:05,930 --> 00:26:09,560
‫الأيام الماضية كانت غريبة.‬
‫شهدت الكثير من النهايات‬

369
00:26:09,640 --> 00:26:13,650
‫- وربما بعض البدايات الجديدة، لكن...‬
‫- أجل. نخب البدايات الجديدة.‬

370
00:26:13,730 --> 00:26:16,730
‫- هلّا تتركينه يكمل كلمته؟‬
‫- لم أقصد مُقاطعته.‬

371
00:26:16,820 --> 00:26:21,780
‫وأشعر بأنني جدَّدت أهدافي،‬
‫بما أنني أنهيت دراستي.‬

372
00:26:21,860 --> 00:26:24,990
‫سأبدأ في أن أصبح أنانيًا‬‫ ‬‫وأركز على نفسي.‬

373
00:26:25,950 --> 00:26:27,000
‫تبدأ؟‬

374
00:26:31,120 --> 00:26:32,540
‫لقد تعلّمتُ من الخبيرة.‬

375
00:26:33,460 --> 00:26:34,880
‫على الرحب والسعة.‬

376
00:26:34,960 --> 00:26:38,720
‫عزيزتي "آنجل"،‬
‫أنا أحاول‬‫ ‬‫تطهير حياتي من الطاقة السالبة.‬

377
00:26:38,800 --> 00:26:41,510
‫- ممتاز.‬
‫- لو تابعت ذلك، سأطهرها منك أيضًا.‬

378
00:26:43,010 --> 00:26:45,180
‫حسنًا. هنيئًا لك.‬

379
00:26:45,810 --> 00:26:47,770
‫لا داعي لحمل الضغائن.‬

380
00:26:47,850 --> 00:26:50,480
‫"دايمون"، ماذا ستفعل الآن‬
‫بعدما انتهيت من الدراسة؟‬

381
00:26:50,980 --> 00:26:57,150
‫شهادتي في الرقص،‬
‫لذا فإن مجال الرقص هو البديهي.‬

382
00:26:57,230 --> 00:27:00,240
‫يجب أن يكون الرقص.‬
‫كان الأداء الأخير مذهلًا.‬

383
00:27:00,320 --> 00:27:01,490
‫هل للراقصين مستقبل؟‬

384
00:27:02,530 --> 00:27:05,660
‫أجل، لو اجتهد الراقص وتمتع بالموهبة.‬

385
00:27:05,740 --> 00:27:09,500
‫تبًا. إذن ستكون حياة مهنية قصيرة.‬

386
00:27:13,210 --> 00:27:14,580
‫لا، أنت تفهم.‬

387
00:27:14,670 --> 00:27:17,170
‫حياة أطول من حياة عارضة الأزياء بالتأكيد.‬

388
00:27:17,250 --> 00:27:18,920
‫- "دايمون".‬
‫- أنت تغار لأن وجهي‬

389
00:27:19,010 --> 00:27:20,920
‫في كل متاجر "دوين ريد" في المدينة.‬

390
00:27:21,800 --> 00:27:24,840
‫يعرفني الناس حين أذهب‬
‫إلى مطعم "روي روجرز".‬

391
00:27:24,930 --> 00:27:27,760
‫بسبب حملة "ويت آند وايلد"،‬
‫أم بسبب رصيف المرفأ؟‬

392
00:27:29,140 --> 00:27:30,560
‫"دايمون" يمزح.‬

393
00:27:32,980 --> 00:27:34,310
‫إذن هل تنتقد صمودي؟‬

394
00:27:34,400 --> 00:27:36,520
‫أتعرفون؟ كان حفلًا ممتعًا.‬

395
00:27:36,610 --> 00:27:39,230
‫- شكرًا لحضوركم.‬
‫- لا.‬

396
00:27:39,320 --> 00:27:40,400
‫- ليس هذا.‬
‫- اجلسي.‬

397
00:27:40,490 --> 00:27:42,400
‫- الموقف يزداد تشويقًا.‬
‫- أنت تذلين نفسك‬

398
00:27:42,490 --> 00:27:44,110
‫- من دون مساعدتي.‬
‫- تبًا لك.‬

399
00:27:44,200 --> 00:27:45,570
‫"آنجل"، هذا يكفي.‬

400
00:27:45,660 --> 00:27:47,700
‫أظن أنني الرجل الوحيد‬
‫في "نيويورك" الذي لم يُذلّك.‬

401
00:27:47,780 --> 00:27:50,120
‫اسمع، لا يحق لك أن تخاطبها هكذا.‬

402
00:27:50,200 --> 00:27:51,700
‫لا، لا بأس.‬

403
00:27:51,790 --> 00:27:55,330
‫لنر من يضحك أخيرًا حين أجوب العالم‬
‫وأُزيّن أغلفة المجلات‬

404
00:27:55,420 --> 00:27:59,250
‫بينما تقدم أنت عروضًا فاشلة لا تتكرر.‬

405
00:27:59,340 --> 00:28:00,800
‫- كفى.‬
‫- أتحرّق شوقًا لأرى‬

406
00:28:00,880 --> 00:28:02,380
‫- لأية حملة ستُطلبين‬
‫- كفى.‬

407
00:28:02,470 --> 00:28:03,880
‫بتلك البشرة المُجهدة.‬

408
00:28:03,970 --> 00:28:06,390
‫هذا ليس إشراقًا طبيعيًا، بل عرق الكوكايين.‬

409
00:28:08,180 --> 00:28:09,430
‫عم تتحدث؟‬

410
00:28:10,560 --> 00:28:11,600
‫أتتعاطين المخدرات؟‬

411
00:28:12,600 --> 00:28:14,390
‫- لا.‬
‫- إنها تكذب.‬

412
00:28:14,480 --> 00:28:18,020
‫- "آنجل"، أريد الحقيقة.‬
‫- لم أخاطر بكل ما اجتهد من أجله؟‬

413
00:28:18,110 --> 00:28:20,020
‫ماذا كنت تفعلين في الحمام بالأمس؟‬

414
00:28:20,110 --> 00:28:23,530
‫- كنت أضع زينتي.‬
‫- هذا اتهام خطير.‬

415
00:28:24,650 --> 00:28:27,870
‫ماذا تريدون أكثر من ذلك؟‬
‫نحن نخبركم بما رأينا.‬

416
00:28:27,950 --> 00:28:30,120
‫- لا يوجد إثبات.‬
‫- نحن صادقان،‬

417
00:28:30,200 --> 00:28:33,080
‫- ويجب أن يكون هذا كافيًا.‬
‫- لكنه ليس كافيًا. لأنك كاذب.‬

418
00:28:33,910 --> 00:28:35,250
‫لقد كُشف كذبك.‬

419
00:28:35,330 --> 00:28:38,040
‫- كان يضاجع "ريكي" بلا واق ذكري.‬
‫- "آنجل".‬

420
00:28:38,130 --> 00:28:40,090
‫خذها وارحل يا "بابي".‬

421
00:28:40,170 --> 00:28:44,720
‫لم تكن تستخدم الواقيات الذكرية.‬
‫هل نسيت ذلك؟‬

422
00:28:44,800 --> 00:28:47,510
‫أنت دائمًا تدافعين عنها وقد سئمت هذا.‬

423
00:28:47,590 --> 00:28:49,720
‫- "دايمون"، اهدأ.‬
‫- لن أهدأ.‬

424
00:28:49,800 --> 00:28:51,510
‫- من تخاطب؟‬
‫- هذا هراء.‬

425
00:28:51,600 --> 00:28:55,560
‫أنا أساندك طوال هذه الأعوام.‬
‫لم أطلب منك سوى دعمي.‬

426
00:28:55,640 --> 00:28:57,350
‫هذا عدم احترام يا "دايمون".‬

427
00:28:57,440 --> 00:29:00,020
‫حين أريد رأيك، سأطلبه.‬

428
00:29:00,110 --> 00:29:03,530
‫كلما كانت تحدث كارثة،‬‫ ‬‫أنا أول من يساندك.‬

429
00:29:03,610 --> 00:29:05,280
‫أنا من يثبّتك.‬

430
00:29:05,360 --> 00:29:08,610
‫ألم أفعل الشيء‬‫ نفسه ‬‫من أجلك؟‬
‫ألم أشجعك على الالتحاق بمعهد الرقص؟‬

431
00:29:09,450 --> 00:29:11,370
‫أو التدريس في مركز الشبان المسيحيين؟‬

432
00:29:11,450 --> 00:29:12,990
‫أنت أمي. هذا واجبك.‬

433
00:29:13,080 --> 00:29:16,290
‫منذ أن استأجرت صالون‬‫ ‬‫تدريم الأظافر،‬
‫صرت أنانية.‬

434
00:29:16,370 --> 00:29:19,500
‫- الآن، من الأناني؟‬
‫- حسنًا، كفى.‬

435
00:29:19,580 --> 00:29:23,000
‫إياك أن تخاطب أمك بهذه الطريقة،‬
‫ليس في حضوري.‬

436
00:29:23,090 --> 00:29:25,800
‫أنت لا تعرف التضحيات التي بُذلت‬

437
00:29:25,880 --> 00:29:28,340
‫كي تستطيع أن تطمح إلى العظمة.‬

438
00:29:28,430 --> 00:29:32,680
‫أتحرّق شوقًا إلى أن تصدمك الحياة‬
‫بقوة كي تعرف‬

439
00:29:32,760 --> 00:29:34,680
‫مدى صعوبة الحياة.‬

440
00:29:34,770 --> 00:29:36,890
‫أعرف مدى صعوبة الحياة.‬

441
00:29:38,440 --> 00:29:40,650
‫لقد طردني والديّ الحقيقيان من المنزل،‬

442
00:29:40,730 --> 00:29:43,610
‫ثم قرر حبيبي السابق تعريضي‬
‫لفيروس نقص المناعة.‬

443
00:29:43,690 --> 00:29:44,530
‫ماذا؟‬

444
00:29:45,530 --> 00:29:46,400
‫أجل.‬

445
00:29:48,490 --> 00:29:50,740
‫"ريكي" مصاب.‬

446
00:29:50,820 --> 00:29:54,040
‫متى خضعت إلى التحليل؟‬
‫كيف حال "ريكي"؟ أهو بخير؟‬

447
00:29:54,120 --> 00:29:56,790
‫لا أعرف، فلتسألي "براي".‬

448
00:30:00,330 --> 00:30:01,380
‫هل كنت تعرف؟‬

449
00:30:01,460 --> 00:30:05,710
‫حسنًا، فلنتوقف عند هذا الحد.‬

450
00:30:06,420 --> 00:30:08,630
‫لجأ إلي "ريكي".‬

451
00:30:09,430 --> 00:30:12,850
‫ولا يصح أن تخبر الجميع بحالته الصحية.‬

452
00:30:12,930 --> 00:30:16,470
‫هذا ليس من شأنك.‬
‫يجب أن تتعلم الاحترام بحق السماء.‬

453
00:30:16,560 --> 00:30:21,270
‫أتفق معك. من يربي هؤلاء الأولاد؟‬
‫أحتاج إلى شراب لأتحمل ما يحدث.‬

454
00:30:21,350 --> 00:30:24,320
‫لا يحق لك التحدث عن الاحترام يا "براي".‬

455
00:30:24,400 --> 00:30:25,650
‫- معذرة؟‬
‫- أجل.‬

456
00:30:25,730 --> 00:30:28,950
‫لمَ لا تخبر "بلانكا"‬
‫بأسباب إخفائك‬‫ ‬‫حالة "ريكي" الصحية؟‬

457
00:30:29,030 --> 00:30:32,570
‫أخفيت حالته الصحية لأنها ليست من شأني.‬

458
00:30:32,660 --> 00:30:34,080
‫أليس لأنك تضاجعه؟‬

459
00:30:36,700 --> 00:30:37,870
‫هذه معلومة جديدة.‬

460
00:30:37,950 --> 00:30:40,250
‫هذه دار فضائح. هل تصدقين؟‬

461
00:30:40,330 --> 00:30:42,710
‫هل ستصدقين لو أنكر أيضًا؟‬

462
00:30:45,000 --> 00:30:48,460
‫لا، من المستحيل أن يفعل "براي" ذلك.‬

463
00:30:48,550 --> 00:30:50,840
‫هل ستصدقين هذا المنحل وتكذبين ابنك؟‬

464
00:30:50,930 --> 00:30:53,800
‫سأُنكّل بك‬‫.‬

465
00:30:53,890 --> 00:30:56,560
‫من المُنحل؟ من المُنحل بحق السماء؟‬

466
00:31:06,820 --> 00:31:07,780
‫"براي تيل".‬

467
00:31:09,650 --> 00:31:10,610
‫"براي".‬

468
00:31:12,070 --> 00:31:13,160
‫هل ما يقوله صحيح؟‬

469
00:31:16,080 --> 00:31:18,120
‫- أجل.‬
‫- "براي تيل".‬

470
00:31:18,200 --> 00:31:22,120
‫أمهات وآباء الدور‬‫ ‬‫لا يضاجعون الأبناء أبدًا.‬

471
00:31:22,210 --> 00:31:24,250
‫هذا أول قانون لملاهي الاستعراض.‬

472
00:31:25,330 --> 00:31:27,500
‫- لست أباه.‬
‫- لكنك من كبار العشيرة.‬

473
00:31:27,590 --> 00:31:29,800
‫إنه يعتبرك والده.‬

474
00:31:29,880 --> 00:31:31,670
‫وكذلك كل الصبية في ملهى الاستعراض.‬

475
00:31:31,760 --> 00:31:35,510
‫الأمر مُعقَّد. مثل الحياة.‬

476
00:31:35,600 --> 00:31:36,800
‫يمكنك الخروج.‬

477
00:31:36,890 --> 00:31:37,970
‫هل أنت جادة؟‬

478
00:31:38,060 --> 00:31:39,310
‫أجل، أنا جادة.‬

479
00:31:39,390 --> 00:31:40,850
‫أرجوك أن ترحل.‬

480
00:31:40,930 --> 00:31:44,650
‫حسنًا. اعلمي فقط، لتكون الأمور واضحة.‬

481
00:31:45,230 --> 00:31:46,940
‫أنا رجل راشد.‬

482
00:31:47,610 --> 00:31:50,780
‫"ريكي" رجل راشد.‬

483
00:31:53,070 --> 00:31:54,780
‫لا يهم. تبًا لكم.‬

484
00:31:54,860 --> 00:31:56,990
‫- ‬‫تبًا لك أيضًا يا "براي".‬
‫- تذكري ذلك.‬

485
00:31:57,070 --> 00:31:59,790
‫أنت غافل عن الصواب رغم حكمتك. أفق.‬

486
00:32:16,720 --> 00:32:20,480
‫يا للإثارة.‬

487
00:32:20,560 --> 00:32:23,310
‫يا للإثارة.‬

488
00:32:25,150 --> 00:32:26,570
‫"بابي" العزيز.‬

489
00:32:27,610 --> 00:32:29,190
‫درجاتكم أيها المحكمون.‬

490
00:32:29,280 --> 00:32:33,450
‫10، 10، 10، 10، 10، 10.‬

491
00:32:33,530 --> 00:32:35,660
‫صفقوا له، كثيرًا.‬

492
00:32:35,740 --> 00:32:37,790
‫"بابي إيفانجليستا".‬

493
00:32:37,870 --> 00:32:38,750
‫صفقوا له.‬

494
00:32:40,370 --> 00:32:41,210
‫صفقوا له.‬

495
00:32:44,080 --> 00:32:45,500
‫لا تغضبوا.‬

496
00:32:46,800 --> 00:32:49,340
‫حسنًا، حيّوه.‬

497
00:32:49,420 --> 00:32:52,180
‫حسنًا، الفئة التالية هي المُفضَّلة لدي.‬

498
00:32:53,680 --> 00:32:55,600
‫فئتي المُفضَّلة.‬

499
00:32:55,680 --> 00:32:58,640
‫رقصة "فوغ".‬

500
00:33:02,020 --> 00:33:03,560
‫هيا يا "كاريزما".‬

501
00:33:03,650 --> 00:33:06,610
‫- أجل. رائع، يعجبني ذلك أيضًا.‬
‫- انظري يا أمي، حصلت على جائزة.‬

502
00:33:06,690 --> 00:33:08,020
‫أجل، أرى يا عزيزي، تهانئي.‬

503
00:33:08,110 --> 00:33:09,610
‫لم تجلسين وحدك؟ أين "دايمون"؟‬

504
00:33:09,690 --> 00:33:12,700
‫على الأرجح يجلس متكاسلًا‬
‫في مكان ما، يغتاب الآخرين.‬

505
00:33:13,700 --> 00:33:15,450
‫أمي، أعرف أنك غاضبة مني.‬

506
00:33:17,200 --> 00:33:20,250
‫- أنت تصدقينه، أليس كذلك؟‬
‫- لم أعد أعرف ماذا أصدق.‬

507
00:33:21,450 --> 00:33:24,330
‫قلت إنك لم تتعاطي المخدرات،‬
‫فتغاضيت عما سمعت.‬

508
00:33:24,420 --> 00:33:28,250
‫حسنًا. هيا يا "فلوريدا"، نحن نراك.‬

509
00:33:28,920 --> 00:33:30,130
‫هيا.‬

510
00:33:30,210 --> 00:33:31,840
‫وتلك الألوان الفسفورية.‬

511
00:33:31,920 --> 00:33:34,630
‫نراك. ترقصين برشاقة.‬

512
00:33:35,760 --> 00:33:38,350
‫لم أعرف أننا نقيم اجتماعًا عائليًا.‬

513
00:33:38,430 --> 00:33:40,600
‫- عم تتحدثون؟‬
‫- حصلت على جائزة.‬

514
00:33:40,680 --> 00:33:43,140
‫دوري مثل طاحونة الهواء.‬

515
00:33:47,360 --> 00:33:50,400
‫تبًا، ها هي "سيلويت" آتية من الخلف.‬

516
00:33:50,480 --> 00:33:54,240
‫تدور مثل طاحونة الهواء.‬

517
00:33:54,320 --> 00:33:56,320
‫رائع.‬

518
00:33:56,410 --> 00:33:59,120
‫هيا.‬

519
00:34:00,120 --> 00:34:02,250
‫- هل أخبرت أمنا بالحقيقة بعد؟‬
‫- أجل.‬

520
00:34:03,250 --> 00:34:05,210
‫- متى ستترك المنزل؟‬
‫- لن أبرح مكاني.‬

521
00:34:06,210 --> 00:34:09,460
‫رائع.‬

522
00:34:09,540 --> 00:34:13,170
‫فهمت. تضعك أمنا في مكانة مختلفة.‬

523
00:34:13,260 --> 00:34:16,680
‫يبيع "بابي" الماريغوانا ليكسب رزقه‬
‫وفورًا تطرده من المنزل.‬

524
00:34:16,760 --> 00:34:22,260
‫أما العزيزة "آنجل" حين تتعاطى مخدرات‬‫ ‬‫مميتة‬
‫و‬‫غير قانونية، يُسمح لها بالبقاء.‬

525
00:34:22,350 --> 00:34:23,930
‫- ما هذا؟‬
‫- "دايمون"، توقف.‬

526
00:34:24,020 --> 00:34:25,770
‫قالت إنها لم تتعاط شيئًا، فتوقف.‬

527
00:34:27,100 --> 00:34:28,360
‫هيا.‬

528
00:34:28,440 --> 00:34:31,320
‫إذن هل تقولين إنني كاذب يا أمي؟‬

529
00:34:31,400 --> 00:34:36,700
‫الفئة هي "أداء المتشبهين بالإناث‬
‫مفتولي العضلات لرقصة (فوغ)".‬

530
00:34:44,330 --> 00:34:46,790
‫هيا، انهضي، من الخلف.‬

531
00:34:46,870 --> 00:34:48,380
‫"شادو" من الخلف.‬

532
00:34:48,460 --> 00:34:49,630
‫يجب أن أذهب.‬

533
00:34:49,710 --> 00:34:50,630
‫أجل، اذهب.‬

534
00:34:52,750 --> 00:34:54,260
‫صفقوا...‬

535
00:34:54,340 --> 00:34:56,220
‫ها قد جاء "دايمون" من الخلف.‬

536
00:34:57,300 --> 00:34:58,590
‫إنه مميز.‬

537
00:34:58,680 --> 00:35:00,350
‫إنه مميز لأنه مثليّ ذكوريّ.‬

538
00:35:01,220 --> 00:35:03,140
‫إنه يبهرنا.‬

539
00:35:03,220 --> 00:35:05,680
‫ذلك الوجه. وجهه غاضب.‬

540
00:35:05,770 --> 00:35:08,230
‫وجهه غاضب. ما الأمر؟‬

541
00:35:09,310 --> 00:35:10,810
‫يقول "دايمون"، "أفسحوا الطريق.‬

542
00:35:10,900 --> 00:35:12,690
‫أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق."‬

543
00:35:12,770 --> 00:35:15,570
‫هيا يا "دايمون"، تخلّص من غضبك.‬

544
00:35:15,650 --> 00:35:16,490
‫ماذا؟‬

545
00:35:17,650 --> 00:35:18,490
‫هيا.‬

546
00:35:18,570 --> 00:35:20,320
‫هيا. أفسحوا الطريق.‬

547
00:35:20,410 --> 00:35:22,490
‫هيا. هيا. أفسحوا الطريق.‬

548
00:35:22,580 --> 00:35:23,620
‫تحرك.‬

549
00:35:23,700 --> 00:35:25,750
‫أفسحوا... مهلًا.‬

550
00:35:28,870 --> 00:35:32,710
‫لقد أخذ دروسًا في اليوغا،‬
‫ويستطيع‬‫ ‬‫البقاء منتصبًا. جذعه قوي جدًا.‬

551
00:35:32,790 --> 00:35:34,250
‫جذعه قوي جدًا.‬

552
00:35:44,390 --> 00:35:46,680
‫يجب أن تقدِّم لنا أروع ما عندك.‬

553
00:35:49,270 --> 00:35:51,270
‫كأنه يسبح على ظهره.‬

554
00:35:54,270 --> 00:35:57,650
‫ماذا؟ ألا تريد؟‬

555
00:35:57,740 --> 00:35:58,950
‫أنت لا تريد.‬

556
00:35:59,030 --> 00:36:01,610
‫أنت لا تريد.‬

557
00:36:02,950 --> 00:36:04,660
‫حسنًا، توقفا‬‫.‬

558
00:36:04,740 --> 00:36:06,240
‫توقفا.‬

559
00:36:06,330 --> 00:36:08,660
‫تعال وخذ هذه الجائزة.‬

560
00:36:08,750 --> 00:36:11,920
‫حسنًا. أوقفوا الموسيقى.‬

561
00:36:12,000 --> 00:36:14,540
‫الأولى هي نتيجة "شاردوناي".‬

562
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
‫"شاردوناي بيندوفرز"، درجاتكم.‬

563
00:36:16,420 --> 00:36:19,760
‫8، 9، 8، 9، 8. حسنًا.‬

564
00:36:20,840 --> 00:36:22,090
‫صفقوا لـ"شادو".‬

565
00:36:22,180 --> 00:36:23,510
‫"وينتور".‬

566
00:36:23,600 --> 00:36:27,100
‫نعرف دارك. "شادو وينتور".‬

567
00:36:28,270 --> 00:36:30,940
‫10، 9، 9، 10، 10.‬

568
00:36:31,020 --> 00:36:34,270
‫هناك مكان يا عزيزي.‬

569
00:36:34,360 --> 00:36:37,230
‫هناك مكان في النهاية.‬

570
00:36:37,320 --> 00:36:38,400
‫من التالي؟‬

571
00:36:38,490 --> 00:36:40,530
‫أهو "دايمون إيفانجليستا"؟‬

572
00:36:44,030 --> 00:36:46,580
‫لا يتزحزح ذلك الوغد.‬

573
00:36:46,660 --> 00:36:48,290
‫أنا منشغل.‬

574
00:36:48,370 --> 00:36:50,160
‫ودرجات "دايمون إيفانجليستا"...‬

575
00:36:51,410 --> 00:36:53,880
‫10، 10، 10، 10، 10.‬

576
00:36:53,960 --> 00:36:57,340
‫10 بالإجماع.‬

577
00:36:58,510 --> 00:37:03,130
‫تعال وتَسلَّم الجائزة.‬
‫لقد فزت بها بجدارة، أنت تستحقها.‬

578
00:37:03,220 --> 00:37:07,220
‫باركك الرب. ابتسم.‬
‫أعرف أنك لم ترفع عينيك ضجرًا.‬

579
00:37:07,310 --> 00:37:11,560
‫لا تجبرني على ضربك فتجحظ عيناك‬
‫من رأسك. أنت لم تكبر بعد.‬

580
00:37:14,060 --> 00:37:16,860
‫تبًا. أحتاج إلى استراحة لأشرب سيجارة.‬

581
00:37:16,940 --> 00:37:19,980
‫هيا يا "جاك مزراحي"، تول مكاني لحظة.‬

582
00:37:22,570 --> 00:37:24,030
‫- إنه هناك.‬
‫- شكرًا.‬

583
00:37:25,490 --> 00:37:27,780
‫مرحبًا. أنت "دايمون"، صحيح؟‬

584
00:37:28,450 --> 00:37:30,160
‫أجل.‬

585
00:37:30,250 --> 00:37:34,290
‫رأيت أداءك وأردت أن أُقدِّم لك نفسي.‬
‫اسمي "توري".‬

586
00:37:36,670 --> 00:37:39,210
‫أعمل مع "مالكولم ماكلارين".‬

587
00:37:40,460 --> 00:37:41,380
‫أيمكننا التحدث؟‬

588
00:37:48,810 --> 00:37:50,520
‫"براي تيل"، يجب أن نتحدث.‬

589
00:37:52,480 --> 00:37:55,690
‫خفضت التدخين من علبة في اليوم‬
‫إلى علبتين في الأسبوع. لا أريد أن أسمع...‬

590
00:37:55,770 --> 00:37:59,520
‫لا تكن بغيضًا. أنت تعرف عما أتحدث.‬

591
00:37:59,610 --> 00:38:00,440
‫حسنًا.‬

592
00:38:02,440 --> 00:38:06,410
‫دعني أخبرك بالحقيقة.‬
‫أنت تعاملين كل شخص بقواعد مختلفة.‬

593
00:38:06,490 --> 00:38:07,700
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت،‬

594
00:38:07,780 --> 00:38:09,700
‫أنت تعاملين كل شخص بقواعد مختلفة.‬

595
00:38:09,780 --> 00:38:13,120
‫كما تصنفين وتفضلين أبناءك‬
‫وتعاملينهم وفقًا لذلك.‬

596
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
‫أعامل كل أبنائي ‬‫با‬‫لطريقة‬‫ نفسها‬‫.‬

597
00:38:16,080 --> 00:38:17,380
‫أنت في حالة إنكار.‬

598
00:38:17,460 --> 00:38:21,590
‫"براي تيل"، لست أمًا ظالمة،‬
‫ولا أؤثر أحدًا على الآخر.‬

599
00:38:21,670 --> 00:38:26,630
‫"آنجل". يمكنها تعاطي المخدرات‬
‫والبقاء في المنزل بينما يُطرد آخرون.‬

600
00:38:26,720 --> 00:38:28,600
‫هذا غير صحيح.‬

601
00:38:28,680 --> 00:38:31,640
‫"دايمون" يضاجع "ريكي"‬
‫رغم أن هذا يخالف قواعدك،‬

602
00:38:31,720 --> 00:38:33,850
‫والآن أنت غاضبة مني‬
‫لأنني فعلت الشيء‬‫ نفسه.‬

603
00:38:33,930 --> 00:38:37,980
‫هلّا تكف عن الثرثرة للحظة وتسمعني؟‬

604
00:38:38,060 --> 00:38:41,020
‫تبًا. سأخبرك بالحقيقة القاسية‬‫ ‬‫يا "براي تيل"‬
‫بلا تجميل.‬

605
00:38:41,110 --> 00:38:44,740
‫أنت تستغل شخصًا يعاني حاليًا‬
‫من حالة ضعف شديدة.‬

606
00:38:44,820 --> 00:38:47,280
‫هو راودني عن نفسي.‬

607
00:38:48,530 --> 00:38:50,950
‫أنت من بين الجميع‬
‫يجب أن تفهمي لمَ لم أمنعه.‬

608
00:38:51,030 --> 00:38:52,620
‫عمري 45 عامًا.‬

609
00:38:52,700 --> 00:38:58,250
‫وجدت رجلًا يحسن معاملتي،‬‫ ‬‫ويراني مثيرًا.‬

610
00:38:58,330 --> 00:38:59,920
‫هذا لا يحدث لي كل يوم.‬

611
00:39:00,000 --> 00:39:02,130
‫أنتما لستما متساويين.‬

612
00:39:02,210 --> 00:39:04,840
‫لا يعرف ذلك الصبي حتى من يكون بعد.‬

613
00:39:05,670 --> 00:39:08,800
‫وفوق كل شيء،‬
‫اكتشف للتو إصابته بمرض نقص المناعة.‬

614
00:39:08,890 --> 00:39:10,970
‫لا بد أن ذهنه منشغل بأمور أخرى.‬

615
00:39:11,850 --> 00:39:13,680
‫سأقولها مرة أخيرة.‬

616
00:39:14,430 --> 00:39:17,560
‫"ريكي" رجل راشد وهو بخير.‬

617
00:39:17,640 --> 00:39:18,770
‫كيف ترى "ريكي " بخير؟‬

618
00:39:18,850 --> 00:39:20,940
‫أعرف بحالتي الصحية منذ عامين كاملين،‬

619
00:39:21,020 --> 00:39:23,860
‫وإلى الآن لا أعرف كيف أتعامل‬
‫مع الجنس والعلاقات.‬

620
00:39:23,940 --> 00:39:25,070
‫ربما كانت تلك مشكلتك.‬

621
00:39:25,150 --> 00:39:28,490
‫تركت حياتك الجنسية تنضب‬‫ ‬‫بسبب هذا الفيروس.‬

622
00:39:28,570 --> 00:39:31,570
‫والآن تغارين منّي لأنني لم أفعل الشيء‬‫ تفسه.‬

623
00:39:31,660 --> 00:39:33,530
‫أتعرف؟ تبًا لذلك يا "براي".‬

624
00:39:35,080 --> 00:39:39,960
‫أنت لا تعرف شيئًا عن حياة امرأة‬
‫تعاني من مرض نقص المناعة المكتسبة.‬

625
00:39:40,040 --> 00:39:43,670
‫على الأقل حين تكونان رجلين مثليين،‬
‫تستطيعان العيش في منطقة الحرب‬‫ نفسها.‬

626
00:39:43,750 --> 00:39:45,210
‫يمكنكما حماية أحدكما الآخر.‬

627
00:39:45,300 --> 00:39:48,970
‫لا يزال يتصور الرجال مغايرو الميول‬
‫أن الفيروس قد يُنقل بملعقة.‬

628
00:39:49,050 --> 00:39:50,890
‫لا يريدون الاقتراب منّي.‬

629
00:39:50,970 --> 00:39:54,060
‫لا يوجد عذر لتوقفك عن المحاولة.‬

630
00:39:54,140 --> 00:39:57,020
‫إياك أن تدّعي أنك تعرف شعوري.‬

631
00:39:59,190 --> 00:40:00,400
‫اغرب عن وجهي.‬

632
00:40:00,480 --> 00:40:03,690
‫هل تملكين شوارع "نيويورك" الآن؟‬

633
00:40:03,770 --> 00:40:05,320
‫أنت على حق. هذا صحيح.‬

634
00:40:14,580 --> 00:40:15,740
‫أمر أخير.‬

635
00:40:17,700 --> 00:40:19,500
‫وأرجو أن تسمعيني.‬

636
00:40:20,500 --> 00:40:22,210
‫لم أقصد إيذاء أحد.‬

637
00:40:23,380 --> 00:40:24,710
‫وخاصة، أنت.‬

638
00:40:35,390 --> 00:40:39,230
‫أطفئ النور. الضوء ساطع.‬

639
00:40:40,690 --> 00:40:41,730
‫ليلة عصيبة؟‬

640
00:40:46,190 --> 00:40:47,400
‫أهذا سؤال؟‬

641
00:40:54,530 --> 00:40:56,200
‫يجب ألّا تشرب الخمر.‬

642
00:40:56,280 --> 00:41:00,620
‫دعني أُخبرك بشيء.‬‫ ‬‫إن كنت ستأتي إلى منزلي،‬

643
00:41:00,710 --> 00:41:03,710
‫- فلا تملي عليّ أفعالي.‬
‫- حسنًا.‬

644
00:41:03,790 --> 00:41:06,750
‫- لست مالك أمري.‬
‫-‬‫ ‬‫حسنًا. اهدأ.‬

645
00:41:10,130 --> 00:41:16,260
‫أنا رجل مثليّ أسمر يحتضر‬
‫بسبب فيروس نقص المناعة المكتسبة.‬

646
00:41:17,260 --> 00:41:20,350
‫إنما أبحث عن طريقة لأعيش.‬

647
00:41:23,350 --> 00:41:25,440
‫كل شخص في العالم يريد موتي.‬

648
00:41:28,440 --> 00:41:32,860
‫لم يفهمني سوى شخص واحد وهي "بلانكا".‬
‫وقد أفسدت صداقتنا...‬

649
00:41:35,200 --> 00:41:38,910
‫من أجل فتى لعوب سيحطم قلبي.‬

650
00:41:38,990 --> 00:41:40,950
‫لم أطلب منك الدفاع عني.‬

651
00:41:41,040 --> 00:41:42,120
‫هراء.‬

652
00:41:42,210 --> 00:41:44,120
‫هراء.‬

653
00:41:48,460 --> 00:41:51,010
‫كانت "بلانكا" أمك ورغم ذلك لجأت إلي.‬

654
00:41:54,680 --> 00:41:58,930
‫لمن ألجأ الآن ليدعمني حين تنتابني المخاوف؟‬

655
00:41:59,010 --> 00:42:00,850
‫من؟‬

656
00:42:03,680 --> 00:42:04,850
‫من؟‬

657
00:42:06,520 --> 00:42:08,400
‫من أمي الآن؟‬

658
00:42:19,160 --> 00:42:20,580
‫ستنهض، اتفقنا؟‬

659
00:42:23,120 --> 00:42:24,120
‫حسنًا.‬

660
00:42:24,210 --> 00:42:26,080
‫1، ‬‫2، 3.‬

661
00:42:26,170 --> 00:42:27,710
‫أنا معك.‬

662
00:42:27,790 --> 00:42:28,790
‫هيا.‬

663
00:42:30,290 --> 00:42:32,380
‫أجل، لقد نجحت.‬

664
00:42:32,460 --> 00:42:33,710
‫أجل، نجحت.‬

665
00:42:33,800 --> 00:42:35,630
‫أخبرتك بأنك ستنجح.‬

666
00:42:36,760 --> 00:42:38,180
‫يجب أن تخلع ثيابك.‬

667
00:42:39,680 --> 00:42:40,560
‫هل تشعر بتحسن؟‬

668
00:42:47,850 --> 00:42:50,610
‫تخلَّص من أثر الثمالة بالنوم‬
‫وسنتحدث في الصباح.‬

669
00:42:53,610 --> 00:42:54,570
‫أنا أعرفك.‬

670
00:42:56,150 --> 00:42:57,860
‫ستكون قد رحلت...‬

671
00:43:00,660 --> 00:43:03,790
‫وسأبقى وحيدًا مثل...‬

672
00:43:05,580 --> 00:43:07,210
‫كل الآخرين.‬

673
00:43:36,490 --> 00:43:39,740
‫طاب صباحك. أعددت لك القهوة.‬‫ ‬

674
00:43:39,820 --> 00:43:42,620
‫ستخلِّصك من آثار الثمالة‬
‫التي تعاني منها حتمًا.‬

675
00:43:54,630 --> 00:43:57,210
‫أرجو أن تكون جائعًا.‬‫ ‬‫يوجد هنا طعام وفير.‬

676
00:43:58,840 --> 00:44:00,640
‫بعض القهوة.‬

677
00:44:05,220 --> 00:44:07,060
‫تفضل، خذ حبتين.‬

678
00:44:11,150 --> 00:44:12,060
‫ما الأمر؟‬

679
00:44:15,570 --> 00:44:16,730
‫أنت لا تزال هنا.‬

680
00:44:42,690 --> 00:44:44,530
‫آسفة جدًا لتأخري.‬

681
00:44:45,530 --> 00:44:46,990
‫أحضرت لك طعامك المفضل.‬

682
00:44:48,400 --> 00:44:49,660
‫وهو مقرمش أيضًا.‬

683
00:44:52,080 --> 00:44:54,740
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان موفَّقًا.‬

684
00:44:54,830 --> 00:44:56,790
‫- أجل.‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

685
00:44:56,870 --> 00:44:57,910
‫جيد.‬

686
00:44:58,000 --> 00:45:00,290
‫ما زلت محلقة من فرط السعادة‬
‫بسبب تخرج "دايمون".‬

687
00:45:00,370 --> 00:45:02,960
‫لا أصدق أن أحدنا قد حصل على شهادة.‬

688
00:45:03,040 --> 00:45:04,590
‫كل شيء يتغير إلى الأفضل.‬

689
00:45:09,720 --> 00:45:12,970
‫أمي، ‬‫ليست ‬‫كل الأمور وردية.‬

690
00:45:13,050 --> 00:45:15,010
‫عم تتحدثين؟‬

691
00:45:15,100 --> 00:45:16,680
‫أنا و"دايمون".‬

692
00:45:16,770 --> 00:45:17,930
‫"دايمون" و"ريكي".‬

693
00:45:18,020 --> 00:45:19,190
‫أنت و"دايمون".‬

694
00:45:19,270 --> 00:45:21,020
‫والآن أنت و"براي تيل"؟‬

695
00:45:21,690 --> 00:45:25,190
‫الانفعالات كثيرة‬
‫حتى بالنسبة لأبناء قاعات الاستعراض.‬

696
00:45:25,270 --> 00:45:27,440
‫تلك مجرد عثرات في الطريق.‬

697
00:45:27,530 --> 00:45:30,200
‫العائلات تتشاجر.‬
‫سيكون الأمر على ما يرام. سترين.‬

698
00:45:30,280 --> 00:45:32,070
‫أعرف كم تحبين "براي تيل".‬

699
00:45:33,070 --> 00:45:34,740
‫لدي أمور أخرى أركز عليها‬

700
00:45:34,830 --> 00:45:37,790
‫أهم من التساؤل عن العلاقات‬
‫التي خاضها "براي تيل" هذا الأسبوع.‬

701
00:45:37,870 --> 00:45:41,460
‫هذا فظيع.‬
‫تعرفين أن هذه‬‫ ‬‫ليست شيمة "براي تيل".‬

702
00:45:41,540 --> 00:45:43,210
‫لا يحق لنا أن نحكم على أحد.‬

703
00:45:48,800 --> 00:45:49,760
‫أظن أنك على حق.‬

704
00:45:52,090 --> 00:45:54,760
‫- قسوتُ عليه نوعًا ما.‬
‫- أجل، قسوت‬‫ ‬‫عليه.‬

705
00:45:55,760 --> 00:45:57,560
‫لم تقسي عليّ.‬

706
00:45:59,770 --> 00:46:00,600
‫ماذا؟‬

707
00:46:01,850 --> 00:46:02,810
‫"دايمون".‬

708
00:46:05,310 --> 00:46:06,730
‫لم يكذب.‬

709
00:46:06,820 --> 00:46:10,440
‫كنت واثقة.‬‫ ‬‫ظننت أن "‬‫ب‬‫ابي" سيحميك.‬

710
00:46:10,530 --> 00:46:11,400
‫لكنه لم يفعل.‬

711
00:46:11,490 --> 00:46:14,280
‫كان من المفترض أن يدفعك للأفضل‬
‫لكنه دفعك إلى تعاطي المخدرات.‬

712
00:46:14,370 --> 00:46:15,700
‫هذا ليس ذنب "بابي".‬

713
00:46:15,780 --> 00:46:18,540
‫كفي عن لوم الآخرين. أنا المخطئة.‬

714
00:46:18,620 --> 00:46:23,540
‫أنا اخترت تعاطيها. لو أردت أن تغضبي‬
‫من شخص ما، فاغضبي مني. لوميني.‬

715
00:46:24,880 --> 00:46:26,920
‫علمتني أن أكون امرأة تحفظ وعودها.‬

716
00:46:27,460 --> 00:46:29,050
‫امرأة نزيهة.‬

717
00:46:29,710 --> 00:46:30,970
‫لقد انتهكت القواعد.‬

718
00:46:32,680 --> 00:46:34,680
‫يجب أن أقبل التبعات.‬

719
00:46:39,720 --> 00:46:40,600
‫تفضلي.‬

720
00:46:42,190 --> 00:46:43,730
‫افعلي ذلك. يجب أن تفعلي.‬

721
00:46:45,440 --> 00:46:47,150
‫هيا، اطرديني.‬

722
00:46:47,230 --> 00:46:50,230
‫لا. لن أفعل ذلك.‬
‫أ‬‫نت ابنتي الوحيدة. لا أستطيع.‬

723
00:46:50,320 --> 00:46:51,400
‫وبعد؟‬

724
00:46:51,860 --> 00:46:53,240
‫القواعد يجب أن تُحترم.‬

725
00:46:54,410 --> 00:46:56,950
‫لن أسمح بألّا تكوني أمًا صالحة بسببي.‬

726
00:47:07,670 --> 00:47:12,550
‫قد يهون الأمر قليلًا‬
‫لو اعتبرته تخرجًا، أليس كذلك؟‬

727
00:47:12,630 --> 00:47:13,550
‫مثل "دايمون".‬

728
00:47:15,970 --> 00:47:18,600
‫من ابنة في دارك إلى امرأة مستقلة.‬

729
00:47:22,230 --> 00:47:23,060
‫أجل.‬

730
00:47:24,560 --> 00:47:25,770
‫إلى أين ستذهبين؟‬

731
00:47:26,850 --> 00:47:29,520
‫وجد "بابي" شقة مثالية.‬

732
00:47:30,980 --> 00:47:32,570
‫في قلب حي "فيلدج".‬

733
00:47:32,650 --> 00:47:34,900
‫سيعتني كل منا بالآخر كما علّمتِنا.‬

734
00:47:37,280 --> 00:47:40,200
‫لعلك تأتين إلى المنزل‬
‫لتناول العشاء أيام الجمعة.‬

735
00:47:40,280 --> 00:47:41,120
‫أجل.‬

736
00:48:08,190 --> 00:48:10,520
‫تشاجرت معك كثيرًا لتنظف غرفتك،‬

737
00:48:10,610 --> 00:48:12,690
‫وأنا سعيدة لأنك تعلمت أخيرًا‬
‫كيف تنظفها وحدك.‬

738
00:48:18,610 --> 00:48:22,200
‫حسنًا، إلى متى ستخاصمني؟‬

739
00:48:25,370 --> 00:48:28,120
‫رأيت "آنجل" اليوم. أخبرتني بالحقيقة.‬

740
00:48:28,210 --> 00:48:31,380
‫آسفة لأنني لم أصدقك.‬
‫الأمهات يخطئن أيضًا.‬

741
00:48:36,840 --> 00:48:37,840
‫لدي خبر.‬

742
00:48:43,430 --> 00:48:46,480
‫أتعرفين من يكون "مالكوم ماكلارين"؟‬

743
00:48:48,390 --> 00:48:51,310
‫الفنان الذي يغني "ديب إن فوغ"؟‬

744
00:48:51,400 --> 00:48:55,190
‫أجل. كانت هناك سيدة في قاعة‬‫ ‬‫الاستعراض‬
‫تعمل لحسابه.‬

745
00:48:56,400 --> 00:49:00,910
‫قالت إنه على وشك بدء جولته الفنية‬
‫للترويج لألبومه الجديد ويريدني معه.‬

746
00:49:00,990 --> 00:49:02,200
‫يا إلهي.‬

747
00:49:02,280 --> 00:49:03,620
‫"دايمون"، هذا رائع.‬

748
00:49:03,700 --> 00:49:04,620
‫في "أوروبا".‬

749
00:49:08,250 --> 00:49:09,120
‫"أوروبا"؟‬

750
00:49:09,210 --> 00:49:12,080
‫أجل. قالت إننا سنبدأ بعد أسبوع.‬

751
00:49:22,890 --> 00:49:26,140
‫- إلى متى ستمكث هناك؟‬
‫- لا أعرف، لمدة عام.‬

752
00:49:27,600 --> 00:49:28,850
‫ربما لفترة أطول.‬

753
00:49:32,900 --> 00:49:36,780
‫ابني، السفير. كم أنا فخورة بك.‬

754
00:49:37,990 --> 00:49:39,610
‫"دايمون"، سأفتقدك.‬

755
00:49:43,240 --> 00:49:45,580
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب.‬

756
00:49:48,370 --> 00:49:50,370
‫لطالما عرفت بأن هذا اليوم آت،‬

757
00:49:52,210 --> 00:49:54,790
‫فأضطر إلى تقاسمك مع الدنيا.‬

758
00:49:58,710 --> 00:50:01,180
‫بصراحة، أتمنى أن تبقى هنا إلى الأبد.‬

759
00:50:01,260 --> 00:50:04,100
‫لكنك موهوب، ويجب أن يرى العالم ذلك.‬

760
00:50:04,800 --> 00:50:07,810
‫هذا ما قضيت الأعوام الأخيرة‬
‫في الاجتهاد من أجله.‬

761
00:50:07,890 --> 00:50:10,100
‫كل ما بذلت من تضحيات لتحقق هذا.‬

762
00:50:11,190 --> 00:50:12,730
‫لا يمكنك التخلي عن حلمك الآن.‬

763
00:50:15,480 --> 00:50:18,360
‫كم منا يحصل على فرصة مزاولة ما يحب؟‬

764
00:50:20,320 --> 00:50:21,820
‫لكنني لا أستطيع أن أتركك.‬

765
00:50:21,900 --> 00:50:23,070
‫سأكون معك دائمًا.‬

766
00:50:24,740 --> 00:50:25,660
‫هنا.‬

767
00:50:29,540 --> 00:50:30,370
‫اقترب.‬

768
00:50:33,830 --> 00:50:36,840
‫أيمكنني استعارة زوج من مشابك الحلمات؟‬

769
00:50:36,920 --> 00:50:39,210
‫أتحسبينني مركزًا للإيجار؟‬

770
00:50:41,880 --> 00:50:45,340
‫ما زلت لا أصدق أنك تكسبين رزقك‬
‫من إيلام الآخرين.‬

771
00:50:45,430 --> 00:50:47,260
‫الحياة ألم.‬

772
00:50:47,350 --> 00:50:50,470
‫هنا نفهم جميعًا أن الاستمتاع به،‬

773
00:50:50,560 --> 00:50:51,730
‫يتوجب ‬‫تقبُّله.‬

774
00:50:51,810 --> 00:50:55,190
‫لكن ما أشعر به من ألم حيال رحيل أبنائي...‬

775
00:50:57,820 --> 00:51:00,570
‫لا أعرف كيف أتقبَّل شيئًا كهذا.‬

776
00:51:01,570 --> 00:51:06,120
‫إن لم يصبحوا أقوياء بما يكفي‬
‫ليتمردوا، ليرفضوك،‬

777
00:51:06,200 --> 00:51:09,950
‫ليرحلوا، فهذا سيعني أنك لا تربين‬
‫شبان وإناث،‬

778
00:51:10,040 --> 00:51:11,950
‫بل تصنعين طفيليات.‬

779
00:51:12,040 --> 00:51:13,080
‫أهذا كل شيء؟‬

780
00:51:14,960 --> 00:51:18,040
‫أعطيهم كل شيء، ويرحلون بهذه البساطة؟‬

781
00:51:18,130 --> 00:51:20,130
‫هناك دائمًا أبناء آخرون‬
‫يحتاجون إلى تربيتك.‬

782
00:51:20,210 --> 00:51:21,920
‫ليس مثل هؤلاء الأبناء.‬

783
00:51:26,510 --> 00:51:29,890
‫اسمعي، هذا ينطبق على كل أم‬
‫وإن كانت بيضاء من "كونيتيكت"،‬

784
00:51:29,970 --> 00:51:33,850
‫أو مهاجرة صينية أو واحدة منا.‬

785
00:51:33,930 --> 00:51:38,060
‫لو اخترت أن تكوني أمًا،‬
‫فقد اخترت أن تشكّلي الدنيا.‬

786
00:51:39,270 --> 00:51:43,530
‫سيُقدِّرك أبناؤك حق قدرك حين تموتين.‬

787
00:51:44,530 --> 00:51:47,530
‫إلى ذلك الحين، أتريدين الامتنان؟‬

788
00:51:47,620 --> 00:51:48,530
‫اقتني جروًا.‬

789
00:51:59,080 --> 00:52:00,670
‫هذا يكفي.‬

790
00:52:00,750 --> 00:52:02,710
‫يجب أن تذهب أمك إلى العمل.‬

791
00:52:09,300 --> 00:52:10,800
‫ستكونين بخير.‬

792
00:52:10,890 --> 00:52:12,970
‫"جيم"، اخضع.‬

793
00:52:35,580 --> 00:52:38,120
‫"الحفل السنوي الثالث، فنون ضد الإيدز‬
‫حفل غنائي لجمع التبرعات ومزاد صامت"‬

794
00:54:00,960 --> 00:54:04,750
‫"لا يبدأ الحب وينتهي كما نتصور.‬

795
00:54:04,840 --> 00:54:08,510
‫الحب معركة، الحب حرب، الحب نضوج."‬

796
00:54:08,590 --> 00:54:12,340
‫"(جيمس بالدوين)، 1924 إلى 1987"‬

797
00:54:12,430 --> 00:54:14,430
‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬

