﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:04,128
(أدريان) يتحدّث مع الشرطة عنّا

2
00:00:04,215 --> 00:00:07,864
لا أظن أن (ديران) قوي بما يكفي
للتعامل مع هذا الأمر

3
00:00:07,994 --> 00:00:12,253
- "إذاً ما الخطة؟ (إندونيسيا)؟"
- ركمجة رائعة بدون معاهدة تسليم مجرمين

4
00:00:12,383 --> 00:00:16,466
المشترية اسمها (جيا)،
سأعلمها بزيارتك اليوم

5
00:00:16,598 --> 00:00:21,550
لديّ مهمّة لنا، سريعة وليست معقّدة
وذات مردود كبير

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,549
يا (جيد)

7
00:00:23,679 --> 00:00:27,109
اخرجوا يا أولاد، لنقم بالأمر!

8
00:00:28,024 --> 00:00:30,022
- (سميرف)!
- اقتلني يا (أندرو)

9
00:00:30,153 --> 00:00:32,585
- كلا
- أنا ميّتة بالفعل!

10
00:00:32,715 --> 00:00:35,887
- إنها ستفعلها يا (بوب)!
- (سميرف)، يا للهول!

11
00:00:36,017 --> 00:00:38,190
- (سميرف)! ربّاه!
- اضغط الزناد!

12
00:00:39,189 --> 00:00:42,404
لماذا لا نستمتع بوقتنا أنا وأنتِ؟

13
00:00:42,666 --> 00:00:44,837
لا!

14
00:00:45,576 --> 00:00:48,225
(جيد)، دعها وشأنها!

15
00:00:53,222 --> 00:00:56,177
- "هل قررت ماذا ستسمّيهما؟"
- "(جوليا)"

16
00:00:56,305 --> 00:00:59,521
لكن هذا الطفل،
(كولين) كان معجباً باسم (أندرو)

17
00:01:03,692 --> 00:01:09,558
"إنها تحدق بعمق"

18
00:01:09,688 --> 00:01:13,468
"وهي محبوسة بداخلي"

19
00:01:13,599 --> 00:01:16,857
"تحترق بتوهج"

20
00:01:19,507 --> 00:01:25,199
"يعلمون أنني لا أستطيع تحملها"

21
00:01:25,329 --> 00:01:28,629
"وهي تنتظر أن يبدأ كل شيء"

22
00:01:28,717 --> 00:01:32,454
"كل ليلة الآن سينتصرون"

23
00:01:36,060 --> 00:01:38,493
"تعال وتعرف
على ثقبي الأسود"

24
00:01:38,624 --> 00:01:41,752
"لدي ثقب أسود كبير"

25
00:01:42,446 --> 00:01:45,444
"لدي ثقب أسود كبير"

26
00:01:46,356 --> 00:01:49,311
"لدي ثقب أسود كبير"

27
00:01:50,310 --> 00:01:54,134
"لدي ثقب أسود كبير"

28
00:01:54,264 --> 00:01:58,869
"لدي ثقب أسود كبير بداخلي"

29
00:02:20,549 --> 00:02:22,374
أين نقودي؟

30
00:02:26,328 --> 00:02:28,978
كان معي مال ومسدس بحقيبتي

31
00:02:29,803 --> 00:02:34,974
- أين وضعتهما؟
- أحضرت لك الإفطار

32
00:02:35,104 --> 00:02:37,189
لست جائعة

33
00:02:40,577 --> 00:02:44,488
- يمكنك دائماً أن تتناولي الطعام معنا
- أريد الرحيل

34
00:02:45,487 --> 00:02:49,484
- (جيد) يُريدك أن تبقي
- وأنتِ ستساعدينه على سجني؟

35
00:02:52,526 --> 00:02:55,654
هل ستمررين لي الطعام
من أسفل الباب؟

36
00:03:01,562 --> 00:03:04,603
- هذا ما كان (كولين) ليريده
- (كولين) كان يكره أخاه

37
00:03:04,734 --> 00:03:07,774
كان سيريدني أن أبتعد عن هنا
قدر المستطاع

38
00:03:12,250 --> 00:03:15,161
سأعود لآخذ الطبق بعد أن تأكلي

39
00:03:23,851 --> 00:03:26,327
- ماتت (سميرف)
- أعرف

40
00:03:27,717 --> 00:03:30,845
بحوزتنا الكثير من الذهب،
علينا التصرّف فيه

41
00:03:30,976 --> 00:03:35,624
- لن أبدأ أي أعمال جديدة الآن
- عملنا ليس جديداً

42
00:03:35,755 --> 00:03:39,839
- علاقتي كانت مع (سميرف) وليست معك
- ما معنى هذا؟

43
00:03:39,969 --> 00:03:44,878
يعني أن (سميرف) تركت فراغاً كبيراً،
أحد ما سيملؤه وسأنتظر لأعرف من سيكون

44
00:03:45,008 --> 00:03:49,526
- ستتركين المال على الطاولة هكذا؟
- كنت أثق بـ(سميرف)

45
00:03:49,657 --> 00:03:53,350
أما أنت فلا أعرفك،
هذا عمل قائم على العلاقات

46
00:03:53,481 --> 00:03:58,695
(سميرف) كانت تعقد الصفقات وتدير الأموال،
أما أنتم فكنتم مجرد عضلات

47
00:04:05,341 --> 00:04:09,468
المسوخ المرتابون أرباب التعليم المنزلي
سيكتشفون عنواننا

48
00:04:11,554 --> 00:04:15,724
- هل سيلاحقوننا؟
- ربما

49
00:04:18,158 --> 00:04:23,328
- ليتأكّدوا من موت الرجل العجوز؟
- لقد مات

50
00:04:29,802 --> 00:04:32,886
- مرحباً
- إذاً...؟

51
00:04:37,057 --> 00:04:41,184
علينا إقامة جنازة
أو حفل تأبين أو شيء ما

52
00:04:41,315 --> 00:04:42,923
ماذا؟

53
00:04:44,574 --> 00:04:48,917
العيون كلّها علينا الآن،
ما زلنا آل (كودي)

54
00:04:49,048 --> 00:04:52,002
على الجميع أن يعرفوا أننا أقوياء
بـ(سميرف) أو بدونها

55
00:04:52,133 --> 00:04:54,957
علينا إخبار الجميع أننا هنا
وأننا نقوم بالعمل

56
00:04:55,086 --> 00:04:57,087
لا جنازات

57
00:04:58,214 --> 00:05:02,472
بحوزتنا ذهب بقيمة مليون دولار
وليس لدينا أحد لنقله

58
00:05:02,604 --> 00:05:05,949
تحدّثت توّاً مع (جيا)
وهي ليست مهتمّة

59
00:05:06,557 --> 00:05:09,295
سنجد مشترياً آخر

60
00:05:11,380 --> 00:05:13,986
- هل انتهينا؟
- انتهينا

61
00:05:14,508 --> 00:05:17,636
اخلع تلك النظّارة،
أنت لست (جون غوتي)

62
00:05:30,061 --> 00:05:35,058
جوازات السفر، تأكّد أن تخبر
(أدريان) باسمه الجديد

63
00:05:35,667 --> 00:05:40,141
- تحسباً إن سأله أحد
- أجل، شكراً

64
00:05:42,443 --> 00:05:46,178
"شكراً"؟
هل هذا كل شيء؟

65
00:05:49,048 --> 00:05:53,131
- ماذا؟
- هل سأراك ثانية أبداً؟

66
00:05:55,435 --> 00:05:58,563
سأؤسس لنا حياة مستقرة هناك،
ثم... لا أعرف

67
00:05:58,691 --> 00:06:02,211
- لدي طفل هنا يا رجل، أحتاج إليك
- لا تحتاج إليّ

68
00:06:02,343 --> 00:06:05,339
- بل أحتاج إليك
- لا تحتاج إليّ

69
00:06:07,034 --> 00:06:11,509
لديك شيء يخصّك الآن، وعلاقتك رائعة مع (رين)،
أنصت إليّ...

70
00:06:11,639 --> 00:06:16,289
ستكون والداً رائعاً، أفهمت؟
لا أشكّ في هذا أبداً

71
00:06:16,417 --> 00:06:19,373
يا رجل، يمكننا أخيراً القيام بالأمور
على طريقتنا

72
00:06:19,764 --> 00:06:21,980
- كما كنّا نتحدّث دائماً
- ماذا تريدني أن أفعل؟

73
00:06:22,110 --> 00:06:23,674
ماذا يُفترض أن أفعل؟

74
00:06:25,325 --> 00:06:29,409
لا يمكنني أن أدع (أدريان) يُسجن،
لا أستطيع

75
00:06:38,314 --> 00:06:39,749
عليّ الذهاب

76
00:07:03,558 --> 00:07:07,641
- على الأقل علينا عمل حفل تأبين
- لم نناقش إدراج (جيا) بالعمل

77
00:07:07,772 --> 00:07:14,550
- (سميرف) أوصلتني بـ(جيا) من قبل
- أجل يا (جيه)، دائماً لديك مَدخل، دائماً

78
00:07:14,724 --> 00:07:18,199
أنت تريد بشدّة أن تكون واحداً منّا

79
00:07:19,372 --> 00:07:24,629
هل تظن بإمكانك إدارة العائلة؟
هل تظنّ بإمكانك أن تكون (سميرف)؟

80
00:07:25,846 --> 00:07:28,148
أنت طفيليّ يا (جيه)

81
00:07:28,365 --> 00:07:33,231
لا أحد منّا يثق بك،
أنت تكذب علينا منذ أول يوم ظهرت فيه

82
00:07:34,362 --> 00:07:38,966
أمامك 24 ساعة،
احزم قاذوراتك واخرج من هنا

83
00:07:41,964 --> 00:07:46,613
اخرج من هنا، اخرج من بيتي

84
00:07:59,299 --> 00:08:01,168
يريدك أن تحمليه

85
00:08:05,513 --> 00:08:07,380
تعال هنا

86
00:08:10,334 --> 00:08:14,505
أنت بخير، أنت بخير يا (أندي)

87
00:08:15,158 --> 00:08:17,287
عليك حملهما لكي يشمّان رائحتك

88
00:08:17,372 --> 00:08:20,067
- الأيام الأولى هامّة...
- أجل، أحملهما

89
00:08:24,194 --> 00:08:26,887
لا أصدّق أنها نائمة برغم الصراخ

90
00:08:27,583 --> 00:08:31,537
إنه مشاكس، أليس كذلك؟
يبدو منزعجاً

91
00:08:31,667 --> 00:08:34,969
أليس كذلك يا (أندرو)؟

92
00:08:37,314 --> 00:08:40,442
(جيد) يضع مفاتيح السيارة
في خزينة المسدّس

93
00:08:42,355 --> 00:08:44,657
يظنّ أنني لا أعرف رقمها السرّي

94
00:08:55,432 --> 00:09:00,038
- إنه خارج البيت
- ما الذي سيفعله بك؟

95
00:09:09,638 --> 00:09:15,679
عليكِ أن تأتي معنا،
ماذا عن نقودي ومسدسي؟

96
00:09:15,764 --> 00:09:18,328
عليكِ أن تذهبي على الفور

97
00:09:22,020 --> 00:09:25,801
شكراً جزيلاً أيها الوغد!
تباً لك يا كومة القذارة!

98
00:09:25,932 --> 00:09:28,537
حاولي أن تطلبي مني العمل لنوبة
كل فترة!

99
00:09:36,533 --> 00:09:40,355
- يا إلهي!
- هل تعملين هنا الآن؟

100
00:09:40,486 --> 00:09:45,004
ليس بعد الآن، ماذا تريدين؟

101
00:09:45,134 --> 00:09:50,044
- خرج (مايك)
- ماذا؟

102
00:09:50,172 --> 00:09:54,823
خرج (مايك)، إنه يبحث عنك

103
00:09:57,430 --> 00:10:02,730
- ضغطوا عليّ وكنت أعاني آثار الإقلاع...
- برأيي أنتِ قذرة وتستحقين ما سيحلّ بك

104
00:10:03,947 --> 00:10:09,682
لكن لا أريد أن يعود والد أبنائي للسجن ثانيةً،
لذا ابقي بعيدة عنه

105
00:10:14,416 --> 00:10:17,806
أواعد (أندرو كودي) الآن،
أخبريه هذا

106
00:10:18,326 --> 00:10:22,455
ماتت (سميرف)،
اسم (كودي) لم يعد له أي قيمة

107
00:10:36,052 --> 00:10:39,442
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل، معي مظاريف لـ(ديران) و(كريغ)...

108
00:10:39,572 --> 00:10:42,266
- و(جوليا كودي)
- (جوليا)؟

109
00:10:42,353 --> 00:10:45,611
- أجل
- إنها أنا

110
00:10:47,219 --> 00:10:49,088
شكراً لك

111
00:11:20,933 --> 00:11:24,061
مرحباً، ماذا تفعل؟

112
00:11:25,321 --> 00:11:27,406
الوضع يتحسّن هناك

113
00:11:30,796 --> 00:11:32,881
هل أحضرت الحفّاظات؟

114
00:12:28,752 --> 00:12:32,098
- "أنا لم أولد بل انسلخت"
- ماذا تفعل كل هذه القاذورات بالخارج؟

115
00:12:32,228 --> 00:12:36,313
من أجل (سميرف)، آسف يا رجل،
لم أكن أعلم حتى أن أمّك مريضة

116
00:12:36,443 --> 00:12:41,396
- شكراً
- مهلاً، ثمّة رجل بانتظارك في المكتب

117
00:12:43,134 --> 00:12:46,218
ماذا تعني أن هناك أحداً بالمكتب؟
من بالمكتب؟

118
00:12:46,349 --> 00:12:49,650
- لا أعرف
- أهو شرطيّ؟

119
00:12:49,780 --> 00:12:51,866
لا يبدو كشرطيّ

120
00:13:01,729 --> 00:13:03,161
مرحباً

121
00:13:06,681 --> 00:13:10,592
- مرحباً يا رجل
- يا إلهي!

122
00:13:21,366 --> 00:13:25,276
- عذراً يا (بوب)
- أجل؟

123
00:13:25,406 --> 00:13:28,274
- أعددت لكم لازانيا يا رجال
- حسناً

124
00:13:28,404 --> 00:13:34,053
آسفة بشأن والدتك، كانت امرأة رائعة،
كانت طيّبة ومُراعية

125
00:13:35,529 --> 00:13:38,657
- المعذرة، من تكونين؟
- (مارجوري غرانت)

126
00:13:38,788 --> 00:13:44,740
- أنا و(سميرف) صديقتان منذ سنوات
- لم أسمع عنك قبلاً

127
00:13:45,306 --> 00:13:51,562
ساعدتني في دفع الإيجار،
كان هذا هو طبعها... شديدة الكرم

128
00:13:54,125 --> 00:13:59,816
- صحيح، وماذا كنت تفعلين لها؟
- هذا وذاك

129
00:13:59,946 --> 00:14:03,032
- صحيح
- كانت تدفع لي الإيجار أول كل شهر

130
00:14:03,162 --> 00:14:06,767
- سنُحضر لك المال
- شكراً يا عزيزي

131
00:14:06,898 --> 00:14:09,288
اعتنوا بأنفسكم يا أولاد

132
00:14:10,417 --> 00:14:15,282
مهلاً، سنقيم حفلاً بعد ظهر اليوم

133
00:14:15,413 --> 00:14:19,715
حفل تأبين
أو بمثابة توديع لـ(سميرف)

134
00:14:21,277 --> 00:14:27,752
ينبغي عليك أن تأتي،
وأحضري من تشائين

135
00:14:27,882 --> 00:14:29,750
سأقوم ببعض الاتّصالات

136
00:14:34,790 --> 00:14:38,787
أحضرت المال الذي أدين به لك

137
00:14:39,699 --> 00:14:43,219
معظمه... بعضاً منه

138
00:14:43,349 --> 00:14:46,868
وسأحضر بقية المبلغ
خلال بضعة أسابيع

139
00:14:47,606 --> 00:14:50,040
- عمّ تتحدّث؟
- المال الذي اقترضته

140
00:14:50,170 --> 00:14:55,731
- اقترضته؟
- حسناً، لا تكن هكذا، اتفقنا؟

141
00:14:56,729 --> 00:14:59,294
أحاول الإقلاع عن الشرب الآن

142
00:14:59,902 --> 00:15:03,900
وصدّقني، سرقة المال من ابني
كان العمل الأكثر انحطاطاً لي

143
00:15:04,028 --> 00:15:09,765
أمتأكّد أنه ليس حين اختطفتني وبعتني
مجدداً لـ(سميرف) مقابل كيس هيروين؟

144
00:15:10,850 --> 00:15:12,936
هل هذا ما أخبرتك به؟

145
00:15:15,456 --> 00:15:20,322
- حسناً، أفترض أنّك علمت بموت (سميرف)
- أجل

146
00:15:20,453 --> 00:15:24,189
على الأرجح هذا سبب مجيئك،
ماذا تريد؟ مكاناً للإقامة؟ ما غرضك؟

147
00:15:24,319 --> 00:15:27,447
- كلا، كلا
- انهض عن مقعدي

148
00:15:36,571 --> 00:15:41,481
أتعهّد لك أنني سأحضر بقية المبلغ
خلال أسبوعين أو أقل

149
00:15:43,262 --> 00:15:45,130
أنصت يا رجل...

150
00:15:46,563 --> 00:15:50,604
أنا كل من تبقّى لك الآن
والعكس صحيح

151
00:15:53,819 --> 00:15:57,425
سأقوم بهذا، سأقلع تماماً
عن المخدرات والكحول

152
00:15:57,555 --> 00:16:04,377
وسأبقى كذلك وسأكون هنا،
سأكون في الجوار... جدّياً

153
00:16:04,505 --> 00:16:07,417
أجل، لكن توقيتك مُزر
لأنني سأرحل

154
00:16:07,549 --> 00:16:10,893
يمكنني العودة غداً، لا مشكلة،
متى تشاء أن نجلس سوياً

155
00:16:11,023 --> 00:16:16,106
لا، فاتتك الفرصة، لن أكون هنا
غداً ولا بعد غد ولا بعد أسبوع

156
00:16:17,279 --> 00:16:19,148
إلى أين ستذهب؟

157
00:16:19,887 --> 00:16:23,058
- هل ستذهب في رحلة؟
- اخرج من حانتي يا (بيلي)

158
00:16:23,189 --> 00:16:26,403
- يمكنك أن تخبرني أين...
- قلت اخرج من حانتي!

159
00:16:37,787 --> 00:16:43,304
- "يعجبني الوضع الحالي..."
- هل تعمل هنا أو شيء ما؟

160
00:16:43,435 --> 00:16:47,780
- هل تتبعينني؟
- أنا ملاكك الحارس يا (جيه)

161
00:16:48,344 --> 00:16:54,166
- ماذا تريدين؟
- ماتت (سميرف)، ماذا سيحدث الآن؟

162
00:16:55,079 --> 00:17:00,553
(بوب) طردني،
يظن أنني جعلتك تنتشين

163
00:17:00,683 --> 00:17:03,420
أتساءل من أين جاءته تلك الفكرة!

164
00:17:04,941 --> 00:17:12,631
- من تكون (باميلا جونسون)؟
- لا أعرف، لماذا؟

165
00:17:14,716 --> 00:17:16,583
حقاً؟
لا بأس

166
00:17:20,495 --> 00:17:24,881
وصيّة (سميرف)، أرسلت 3 نسخ
إلى المنزل هذا الصباح

167
00:17:25,013 --> 00:17:29,140
نسخة لـ(ديران) وأخرى لـ(كريغ)
وأخيرة لـ(جوليا)

168
00:17:29,270 --> 00:17:31,486
- أمي؟
- تركت لـ(ديران) و(كريغ)...

169
00:17:31,616 --> 00:17:36,048
بالكاد ما يكفي للعيش ونفس الشيء لـ(جوليا)،
أفترض أن هذا سيؤول إليك

170
00:17:36,179 --> 00:17:41,393
وكل شيء آخر تركته لامرأة
تُدعى (باميلا)... حتى البيت

171
00:17:41,478 --> 00:17:45,432
- ماذا عن (بوب)؟
- يحصل على صندوق ائتماني صغير

172
00:17:45,563 --> 00:17:51,688
(ديران) هو الوصيّ عليه
في حالة موتها قبل (بوب)

173
00:17:51,820 --> 00:17:55,251
- هل رأى هذه؟
- كلا

174
00:18:00,247 --> 00:18:03,680
- وما مصلحتك؟
- سأكون مع (بوب)

175
00:18:05,331 --> 00:18:09,892
أنت أقوى معهم،
وأنا أيضاً

176
00:18:19,364 --> 00:18:22,362
- مرحباً يا (بام)
- (جنين)؟

177
00:18:24,969 --> 00:18:28,399
- أنجبت الطفلين
- طفلين؟

178
00:18:29,791 --> 00:18:32,485
توأم، صبي وفتاة

179
00:18:38,480 --> 00:18:40,174
جميلان

180
00:18:40,827 --> 00:18:45,214
- ماذا تريدين؟
- قلت إن علينا العمل معاً

181
00:18:45,344 --> 00:18:48,864
- وها أنا هنا
- لا يبدو أن عمر الطفلين...

182
00:18:48,995 --> 00:18:52,948
أكبر من يومين،
فهل ينبغي حتى أن تسيري على قدميك؟

183
00:18:53,555 --> 00:18:58,161
- أنا بخير
- وأين (كولين)؟

184
00:19:01,115 --> 00:19:02,984
لقد مات

185
00:19:05,156 --> 00:19:07,024
أنا آسفة

186
00:19:08,719 --> 00:19:15,149
- ماذا عن الآخرين؟
- أجل، لا يمكنني العودة إلى هناك

187
00:19:22,231 --> 00:19:25,967
- أبحث عن عمل
- أنجبت توأماً لتوّك

188
00:19:26,097 --> 00:19:29,008
- أجل
- لنتحدّث بعد بضعة أسابيع

189
00:19:32,049 --> 00:19:34,569
ماذا يُفترض أن نأكل خلالها؟

190
00:19:49,298 --> 00:19:51,165
آسفة

191
00:19:57,248 --> 00:20:00,376
هل هذا يكفي لتذهبي
أينما يختبىء (جيك)؟

192
00:20:00,507 --> 00:20:03,244
أياً ما كنت قد فعلته
فسيقبل (جيك) بعودتك إليه

193
00:20:09,804 --> 00:20:11,672
سأردّ لك المال

194
00:20:14,366 --> 00:20:18,927
- إنه هدية
- لا أحب أن أدين لأحد

195
00:20:22,621 --> 00:20:24,924
هل لديك مسدّس يمكنني اقتراضه؟

196
00:20:40,260 --> 00:20:43,867
- (جيك)!
- ربّاه يا (جنين)!

197
00:20:43,952 --> 00:20:47,776
- هل (ماني) بالداخل؟
- كلا، إنه يضاجع فتاة في (بيكرزفيلد)

198
00:20:47,906 --> 00:20:52,077
أنا بمفردي،
هلّا تخفضين السلاح من فضلك؟

199
00:21:00,984 --> 00:21:04,024
- كان العثور عليك صعباً
- كنت أتنقّل

200
00:21:04,155 --> 00:21:09,021
- أجل، نحن نبيت على الشاطىء منذ ليال
- نحن؟

201
00:21:09,151 --> 00:21:15,104
- (أندرو) و(جوليا)، أنجبت توأماً
- عجباً!

202
00:21:16,450 --> 00:21:18,361
أين هما؟

203
00:21:33,003 --> 00:21:36,392
هل ستدخلين أم ستستمرين
في النوم على الشاطىء؟

204
00:21:43,386 --> 00:21:48,599
كان هناك حارس إنقاذ عند شاطىء
(كاسيدي) منذ زمن، فتى وسيم

205
00:21:49,642 --> 00:21:52,858
اقترض مالاً من (سميرف)
وأخبرته هي أن يدفع الدين

206
00:21:52,989 --> 00:21:57,768
و... أخمن أنه كان يظنّها تمزح

207
00:21:58,594 --> 00:22:02,939
- هل تتذكّر كم كانت تبدو جذّابة آنذاك؟
- أجل

208
00:22:03,069 --> 00:22:06,717
على أية حال، أظن الفتى
كان اسمه (جيمي)، أجل، أظنه كان (جيمي)

209
00:22:06,849 --> 00:22:10,541
أيقظتني مرّة وقالت
"علينا التحدّث مع (جيمي)"، فظننت...

210
00:22:10,671 --> 00:22:16,928
أنني سأذهب وأضرب الفتى
وأبهر (سميرف) وستشعر بالامتنان لي

211
00:22:17,058 --> 00:22:20,751
وسيكون مكسباً مزدوجاً لي،
اقتربنا من الفتى

212
00:22:20,882 --> 00:22:26,573
فأمسكت به من شعره وجرجرته إلى المياه
ووضعت مسدساً في فمه

213
00:22:26,703 --> 00:22:29,352
- كلا!
- أجل، فقلت لها "(سميرف)..."

214
00:22:29,484 --> 00:22:37,522
"عزيزتي، المبلغ 800 دولار، اهدئي"،
فقالت "الأمر لا يتعلّق بالمال بل المبدأ"

215
00:22:37,608 --> 00:22:41,171
- أجل، سمعتها، صحيح؟
- أجل

216
00:22:43,691 --> 00:22:51,946
- ماذا برأيك سيحدث لهؤلاء الفتيان؟
- لا أعرف يا رجل، لا أعرف

217
00:22:52,076 --> 00:22:55,725
لا فكرة لديك عن الألاعيب
التي وقعت في ذلك البيت

218
00:22:55,856 --> 00:23:02,503
لقد أفسدت هؤلاء الفتيان،
لكن ليس ابني، ابني رائع

219
00:23:02,632 --> 00:23:09,932
لدي ابن صالح، أجل،
ابني وسيم وذكي ويمتلك حانته الخاصة

220
00:23:10,062 --> 00:23:15,710
لقد فهم الحياة بشكل صحيح،
هل تقابل (كريغ) في أي وقت؟

221
00:23:16,536 --> 00:23:19,925
أخبرتني (سميرف)
أنني إذا اقتربت منه فستقتلني

222
00:23:20,968 --> 00:23:25,138
- وصدّقتها
- أجل

223
00:23:26,398 --> 00:23:29,743
إنه ضخم وغبي، لا أقصد الإساءة

224
00:23:29,873 --> 00:23:35,999
أعني، إنه فتى صالح، قلبه طيّب،
وهو مضحك، كنت لتحبّه

225
00:23:38,433 --> 00:23:40,518
هل ستُخبره من تكون؟

226
00:23:50,338 --> 00:23:53,161
- مرحباً يا (كريغ)، تعازيّ الحارة
- مرحباً

227
00:23:54,725 --> 00:24:01,285
"أنا مُنهك فلديّ حبيبة شرسة،
حبيبة ترتاح"

228
00:24:01,415 --> 00:24:03,805
- "اسحب ما قلته..."
- مرحباً يا رجل

229
00:24:04,413 --> 00:24:07,976
- كيف الحال؟
- آسف بشأن أمّك، كانت الفضلى

230
00:24:08,106 --> 00:24:13,494
- شكراً
- تضاجعنا ذات مرة وكانت ذكرى جيدة

231
00:24:15,971 --> 00:24:18,749
حسناً يا رجل، شكراً على حضورك

232
00:24:20,835 --> 00:24:22,921
- تعازيّ يا (كريغ)
- أجل

233
00:24:26,572 --> 00:24:28,570
حضور كبير

234
00:24:35,130 --> 00:24:37,519
من يكون كل هؤلاء بحق السماء؟

235
00:24:50,118 --> 00:24:55,160
- هل ترى هؤلاء؟ إنهم شرطيّون
- أجل

236
00:24:55,245 --> 00:24:58,460
- هل كانت تدفع لهم أيضاً؟
- إمّا هذا أو أنهم هنا ليشمتوا بنا

237
00:24:58,591 --> 00:25:01,198
أتريد أن تسألهم؟

238
00:25:01,719 --> 00:25:05,239
حسناً، أترى ذلك العجوز هناك؟

239
00:25:06,063 --> 00:25:09,758
- أخبرني للتو كم استمتع بمضاجعته لـ(سميرف)
- ربّاه!

240
00:25:09,843 --> 00:25:13,058
يبدو أن الكثيرين أحبّوها

241
00:25:17,707 --> 00:25:23,139
- اللعنة!
- ماذا؟ (بوب)؟

242
00:25:23,269 --> 00:25:27,049
- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- يا رجل، آسف بشأن أمّك، يا رجل

243
00:25:27,179 --> 00:25:29,047
تعال هنا!

244
00:25:31,263 --> 00:25:34,304
- ماذا؟
- لا شيء

245
00:25:36,737 --> 00:25:39,387
- حسناً، حقاً؟
- أمامك 10 ثوان

246
00:25:39,518 --> 00:25:45,122
- 10 ثوان لتخرج من هنا قبل أن أقتلك
- حسناً، جئت للتو من عند (ديران)

247
00:25:45,253 --> 00:25:48,120
وأردت أن أقابلك

248
00:25:52,681 --> 00:25:55,809
- ماذا؟
- أنا... أدرك الآن...

249
00:25:55,940 --> 00:25:59,373
وقول هذا ليس سهلاً
وأنت تشهر سلاحك بوجهي

250
00:25:59,503 --> 00:26:04,803
أنا كان بإمكاني القيام بالأمر
بشكل مختلف، لذا أنا آسف...

251
00:26:04,934 --> 00:26:08,974
على بعض الأمور السيئة
التي فعلتها بك وأنت صغير

252
00:26:09,105 --> 00:26:12,666
بعض؟ بعض الأمور السيئة التي
فعلتها بي وأنا صغير؟

253
00:26:12,797 --> 00:26:17,490
- بعضها كنت تستحقّه، لنكن صادقين
- ما هذا؟ هل تقوم بتسوية ما؟

254
00:26:17,618 --> 00:26:23,919
هذا صحيح، أقلعت عن الكحول
منذ 3 أشهر، لذا أجل

255
00:26:26,961 --> 00:26:32,216
فلتضع سلاحك جانباً،
لن تطلق النار عليّ في حفل تأبين أمّك، بربّك!

256
00:26:33,955 --> 00:26:36,432
جيد، حسناً

257
00:26:38,431 --> 00:26:40,125
أنصت يا رجل...

258
00:26:40,255 --> 00:26:47,772
أظن معظم ما فعلته بك وأنت صغير فعلته
لأنني كنت غيوراً، أنت كنت حبّ حياتها

259
00:26:48,597 --> 00:26:51,595
- كانت تكرهني
- لم تكرهك، عمّ تتحدّث؟

260
00:26:51,725 --> 00:26:57,199
كانت تعبد الأرض التي تطأها،
أنت ابن (كولين) وقد مات

261
00:26:57,286 --> 00:27:01,110
لم تتسنّ له الفرصة لتخييب أملها
مثل بقيّتنا

262
00:27:02,630 --> 00:27:07,540
أتعرف؟ سمعت أن (كولين)
كان وغداً مجنوناً

263
00:27:09,929 --> 00:27:12,014
ويبدو أن هذا صحيح

264
00:27:15,751 --> 00:27:17,837
هل يعلم (ديران) أنك ستأتي هنا؟

265
00:27:18,749 --> 00:27:23,224
أجل، ذهبت وتحدّثت معه لكنّه لم يشأ
التحدّث معي وهذا مؤسف

266
00:27:23,310 --> 00:27:28,090
لكنه مشغول بحزم حقائبه
لأنه سيرحل أو ما شابه

267
00:27:28,220 --> 00:27:31,304
- ماذا؟
- ربما سيصطحب حبيبه لـ(بالم سبرينغز)

268
00:27:31,435 --> 00:27:34,085
- لقضاء نهاية الأسبوع ولكن...
- سيرحل؟

269
00:27:34,216 --> 00:27:36,606
هذا ما بدا لي

270
00:27:40,863 --> 00:27:46,033
هل ستذهب إلى هناك؟
سآتي معك

271
00:27:49,118 --> 00:27:51,334
سررت بالتحدّث معك

272
00:28:15,445 --> 00:28:17,575
ماذا تفعل هنا؟

273
00:28:22,831 --> 00:28:26,177
كنت تعلم أن (أدريان)
يتحدّث مع الشرطة، أليس كذلك؟

274
00:28:28,567 --> 00:28:31,695
كنت تحميه، أنا متأكّد

275
00:28:33,302 --> 00:28:37,691
- هذا ليس صحيحاً
- أنا أيضاً لم أصدّق، ثم ظهر (بيلي)...

276
00:28:37,821 --> 00:28:41,948
وقال إنّك سترحل عن المدينة
فبدأ الأمر يصير منطقياً

277
00:28:42,078 --> 00:28:44,164
وأمر (كولبي)

278
00:28:54,244 --> 00:28:56,937
أمسكوا به بتهمة مخدرات، أفهمت؟

279
00:28:59,022 --> 00:29:04,888
هدّدوه بالحبس 20 عاماً،
وعرضوا عليه الحماية ولم يقبل، أفهمت؟

280
00:29:09,233 --> 00:29:11,535
إذاً، سترحل عن المدينة معه؟

281
00:29:11,666 --> 00:29:15,141
ماذا تريدني أن أفعل؟
لا يمكن أن يذهب للسجن!

282
00:29:15,271 --> 00:29:17,488
كلا، لا يمكن

283
00:29:24,655 --> 00:29:31,390
سأخرجه من المدينة الليلة،
سأساعده في الاستقرار هناك ثم...

284
00:29:32,216 --> 00:29:34,909
سأعود بعض بضعة أسابيع، اتفقنا؟

285
00:29:37,994 --> 00:29:40,296
كلا، لن تعود

286
00:29:41,122 --> 00:29:45,641
تحاول الهرب منّا منذ كنت صغيراً،
أفهم الأمر

287
00:29:48,942 --> 00:29:54,633
لو كان بإمكاني بدء حياة جديدة،
حياة طبيعية، لكنت فعلت ذلك أيضاً

288
00:29:56,937 --> 00:29:59,283
لكن ليس بوسعي تغيير نفسي

289
00:30:00,759 --> 00:30:02,975
أمّا أنت...

290
00:30:10,927 --> 00:30:13,099
سأفتقدك

291
00:30:35,299 --> 00:30:37,689
أنت (كريغ)، صحيح؟

292
00:30:39,166 --> 00:30:43,554
أجل، ومن أنت؟

293
00:30:44,771 --> 00:30:48,724
وأنا (جيك)، صديق قديم لـ(سميرف)

294
00:30:49,810 --> 00:30:52,026
شكراً على حضورك

295
00:30:53,112 --> 00:30:55,589
أردت أن أقابلك

296
00:30:58,152 --> 00:31:02,150
الخرافة، الأسطورة...

297
00:31:02,278 --> 00:31:06,060
كانت تتحدّث عنك كثيراً
وكانت فخورة بك للغاية

298
00:31:06,754 --> 00:31:14,532
- حقاً؟ ماذا كانت تقول؟
- إنّك لا تقبل أي إهانة

299
00:31:16,487 --> 00:31:21,657
- لا دهشة في ذلك
- متى آخر مرة رأيتها؟

300
00:31:22,351 --> 00:31:24,871
ليس منذ وقت بعيد

301
00:31:27,348 --> 00:31:32,735
- من أين كنت تعرفها؟
- تسكّعنا معاً لبعض الوقت

302
00:31:32,866 --> 00:31:35,038
وقمنا ببعض الأعمال معاً

303
00:31:35,646 --> 00:31:41,164
ما كنت لأسمّينا زوجين
ولكن قضينا أوقاتاً معاً

304
00:31:42,944 --> 00:31:49,679
- ماذا حدث لساقك؟
- أطلقت (سميرف) النار علي عظمة رأس ركبتي

305
00:31:49,810 --> 00:31:52,329
- كانت تظنّ أنني سرقتها
- وهل فعلت؟

306
00:31:52,459 --> 00:32:00,323
- الأمر معقّد
- مهلاً، أنت (جيك) الذي سرق منها 300 ألف؟

307
00:32:00,454 --> 00:32:05,016
إذاً، سمعت عني، كان سوء تفاهم،
لكن هكذا كانت (سميرف)، صحيح؟

308
00:32:05,146 --> 00:32:11,228
تطلق النار أولاً،
ثم لا تطرح أسئلة ولا تعتذر أبداً

309
00:32:13,444 --> 00:32:16,964
- أجل
- أجل!

310
00:32:21,047 --> 00:32:25,392
حسناً يا رجل، عليّ العودة للمنزل

311
00:32:28,304 --> 00:32:31,388
- لم العجلة؟
- رُزقت بطفل حديثاً

312
00:32:35,471 --> 00:32:40,859
- صبي أم فتاة؟
- صبي، (نيك)

313
00:32:40,989 --> 00:32:47,679
- (نيك)! يعجبني الاسم
- حسناً يا رجل

314
00:32:47,811 --> 00:32:52,721
- تناول جعة، اعتبر أنّك بمنزلك
- شكراً

315
00:33:02,321 --> 00:33:07,491
(باميلا جونسون)، لم تعش بذلك العنوان
الذي أعطيته لي منذ عام 1985

316
00:33:07,622 --> 00:33:13,140
لكن وجدتها في (نيو مكسيكو)،
قضت عقوبة سطو مسلّح عام 1983

317
00:33:13,270 --> 00:33:17,137
وبضعة أشهر عام 1991،
عمرها 65 عاماً، لديها ابنان

318
00:33:17,267 --> 00:33:21,308
صبي وفتاة، (فينكس) و(روبن)،
اسمان لطائرين

319
00:33:21,438 --> 00:33:24,262
(فينكس) قضت عقوبة سجن،
أما (روبن) فسجلّه نظيف

320
00:33:24,392 --> 00:33:27,259
يمتلك بضعة مبان إدارية
في (سان فرانسيسكو)

321
00:33:27,390 --> 00:33:32,777
لدي عنوان (بام) الحالي ورقم هاتفها
وسجلّاتها الجنائية وبضع صور

322
00:33:34,037 --> 00:33:39,338
- شكراً لك
- إذاً، هل نجحت؟

323
00:33:39,468 --> 00:33:41,510
نجحتِ

324
00:33:43,030 --> 00:33:45,116
انتظر...

325
00:33:45,246 --> 00:33:50,373
اعتُقلت عام 1983 لسلسلة سرقات
قامت بها مع شريكة

326
00:33:50,503 --> 00:33:56,802
كان المحققون مبهورين بمستوى التخطيط،
شريكتها كانت امرأة قوقازية

327
00:33:56,934 --> 00:33:59,583
أتظنّها ربما كانت (سميرف)؟

328
00:34:03,146 --> 00:34:05,014
مُحتمل

329
00:34:09,010 --> 00:34:11,705
وفجأة أخرجت مسدّسها

330
00:34:11,835 --> 00:34:17,570
ووضعته في فم الفتى،
والفتى كان يرتعد ويبكي

331
00:34:17,700 --> 00:34:20,742
كان على وشك التبوّل من الخوف،
ثم اعتلت وجهها نظرة

332
00:34:20,872 --> 00:34:27,085
أقسم إنني لم أر تلك النظرة حتى خلال الجماع،
كان الموقف يُشعرها بنشوة لهذه الدرجة

333
00:34:31,604 --> 00:34:35,687
مرحباً، هل أنت مُختبىء؟

334
00:34:37,077 --> 00:34:44,159
- لا أحب الحفلات، متى سيرحل الجميع؟
- أعرف

335
00:34:46,722 --> 00:34:49,242
هل أصبحت هذه غرفتك الآن؟

336
00:34:49,808 --> 00:34:55,326
- كلا
- يجب أن تأخذها، أنت تستحقها

337
00:34:58,280 --> 00:35:01,450
- هل عليك الإجابة؟
- كلا، إنه (جيه) يريدني أن أقابله

338
00:35:01,582 --> 00:35:03,798
في صالة بولينغ

339
00:35:06,403 --> 00:35:08,576
ربما عليك أن تفعل

340
00:35:22,348 --> 00:35:25,128
خرج أخي من السجن

341
00:35:26,433 --> 00:35:30,646
- (مايك)، تتذكر (مايك)، أليس كذلك؟
- بلى

342
00:35:30,778 --> 00:35:34,687
أجل، كنا نقوم بالسطو معاً
منذ بضع سنوات

343
00:35:34,817 --> 00:35:37,815
متاجر البقالة،
ونسرق من بائعي المخدرات

344
00:35:39,944 --> 00:35:42,247
ثم صار الأمر مخيفاً

345
00:35:44,419 --> 00:35:49,677
منحوني فرصة العقوبة المخففة
إذا قمت بتسليمه فوافقت

346
00:35:53,890 --> 00:35:59,495
لكنه الآن خرج من السجن
ويقول إنه سيقتلني حين يجدني

347
00:35:59,625 --> 00:36:04,664
وهو لا يكترث أنني أواعدك لأن...
(سميرف) ماتت

348
00:36:04,751 --> 00:36:08,053
يتفوّه بالترهات ولا يهتم

349
00:36:09,444 --> 00:36:15,831
(مايك) أخي ولكنّه ليس عائلتي،
(جوليا) كانت عائلتي

350
00:36:15,961 --> 00:36:23,043
و(جيه) أيضاً،
إنه كاذب وهو... إنه...

351
00:36:24,042 --> 00:36:27,822
مكسور النفس بطرق كثيرة
لا دخل له بها

352
00:36:27,953 --> 00:36:30,819
لكنه أيضاً من عائلتك

353
00:36:54,759 --> 00:36:56,844
ها قد أتى

354
00:37:17,525 --> 00:37:19,436
لا أستطيع

355
00:37:21,087 --> 00:37:22,954
لا أستطيع الرحيل

356
00:37:25,823 --> 00:37:28,472
إنها عائلتي

357
00:37:35,555 --> 00:37:40,898
- إذاً سأبقى وأقضي العقوبة
- لا يمكنك البقاء

358
00:37:41,029 --> 00:37:44,505
- سأبقى
- أنصت إليّ، إذا بقيت هنا...

359
00:37:45,287 --> 00:37:50,587
فستجعل الشرطة حياتك جحيماً في السجن
ستُوضع في زنزانة مع القتلة والمغتصبين

360
00:37:50,718 --> 00:37:53,105
وأنا لا أستطيع...

361
00:37:56,321 --> 00:37:59,493
لن تريد فعل هذا ولكنك في النهاية
ستُخبرهم بما تعرفه

362
00:37:59,623 --> 00:38:02,144
- لا تقل لي ماذا سأفعله
- أنصت إليّ...

363
00:38:02,274 --> 00:38:06,966
إذا بقيت فلن تكون بأمان أبداً،
لن تكون بأمان أبداً!

364
00:38:07,096 --> 00:38:11,616
وسأكتشف يوماً أن حراساً وجدوك
بجمجمة مكسورة في الحمام

365
00:38:11,746 --> 00:38:16,525
ولن أعرف إن كان حادثاً
أم كان تدبير إخوتي، لا يمكنني حمايتك!

366
00:38:16,655 --> 00:38:21,869
- قلت إنّك تحبّني، هل عنيت ذلك؟
- أجل

367
00:38:21,999 --> 00:38:28,776
إذاً تعال...
تعال معي يا (ديران)

368
00:38:39,638 --> 00:38:41,854
هذه النهاية إذاً؟

369
00:38:45,721 --> 00:38:47,980
أنا أيضاً أحبك

370
00:38:50,022 --> 00:38:52,759
أحببتك منذ كنّا صبيين

371
00:38:53,280 --> 00:38:56,842
وعلى الأرجح سأبقى أحبّك دائماً

372
00:38:57,929 --> 00:39:01,100
لكنّك أسوأ شيء حدث لي في حياتي

373
00:40:18,000 --> 00:40:20,303
- ما هذا المكان؟
- أنا اشتريته

374
00:40:20,433 --> 00:40:23,996
بالمال الذي سرقته من (سميرف)
حين كنت وكيلها القانوني

375
00:40:24,126 --> 00:40:27,688
اشتريت منزلاً أيضاً
ومتجر غسل ثياب

376
00:40:28,731 --> 00:40:32,555
وسرقت ما يكفيني للهرب
في حالة فشلت الأعمال مع (سميرف)

377
00:40:40,026 --> 00:40:45,849
هذه وصيّتها وقد حرمتنا من الميراث

378
00:40:46,805 --> 00:40:50,846
تركت كل ميراثها لامرأة تُدعى
(باميلا جونسون) لم أسمع عنها قبلاً

379
00:40:50,976 --> 00:40:53,278
هل تعرفها؟

380
00:40:57,146 --> 00:41:00,621
- كلا
- لدي رقم هاتف (باميلا)، اتصل بها...

381
00:41:00,751 --> 00:41:05,704
وأعطها كل شيء اجتهدنا لكسبه،
أو يمكننا التخلّص من الوصية

382
00:41:05,835 --> 00:41:09,571
وجعل المحامي يزوّر لنا واحدة أخرى
بتاريخ بضعة أسابيع سابقة

383
00:41:09,701 --> 00:41:12,743
ثم نصطنع عدم المعرفة
حين تأتي (باميلا) مُطالبةً بها

384
00:41:13,916 --> 00:41:17,782
يمكنني مساعدتك في إدارة هذا العمل
لأن (سميرف) علّمتني كيف أفعل

385
00:41:46,414 --> 00:41:48,499
لماذا ما زلت هنا؟

386
00:41:56,058 --> 00:41:58,100
(أدريان)؟

387
00:42:30,511 --> 00:42:34,682
- أهذه الرفات؟ أهذه هي؟
- لا أصدّق أن الصندوق اتّسع لها

388
00:42:39,982 --> 00:42:44,501
- ماذا تريد فعله بالرفات؟
- (بوب)؟

389
00:42:46,282 --> 00:42:48,498
لا أعرف

390
00:42:50,409 --> 00:42:55,363
لم تعرف دائماً كيف تعبّر عن حبّها لنا
لكنّها أحبّتنا

391
00:42:56,883 --> 00:42:58,969
جميعنا

392
00:43:07,266 --> 00:43:09,917
لدينا أعمال لنقم بها

393
00:43:11,568 --> 00:43:14,479
علينا إعلام الجميع
أننا ما زلنا موجودين

394
00:43:35,811 --> 00:43:37,896
ما خطبه؟

395
00:44:09,439 --> 00:44:12,089
"سأستقل قطار البضائع"

396
00:44:13,869 --> 00:44:16,346
"وصولاً للمحطة"

397
00:44:18,345 --> 00:44:22,037
"لا أهتم إلى أين يتّجه"

398
00:44:25,252 --> 00:44:31,508
"سأتسلّق جبلاً، أعلى جبل"

399
00:44:32,943 --> 00:44:37,070
"واقفز عنه، ولن يعرف أحد"

400
00:44:37,896 --> 00:44:43,065
- "ما كانت هذه المرأة يا رب تفعله بي"
- "مكتب رهونات"

401
00:44:43,891 --> 00:44:48,888
- "ألا ترى؟"
- (مايك)؟

402
00:44:49,931 --> 00:44:54,448
- أنت جريئة يا (أنجي)، أعترف بهذا
- سمعت أنّك تتفوّه بالترهات

403
00:44:55,622 --> 00:44:59,141
- ماذا ستفعلين بهذا؟
- ماذا برأيك؟

404
00:44:59,835 --> 00:45:03,745
- أنا مع أبناء (كودي) الآن
- أجل، لكن (سميرف) ماتت

405
00:45:03,876 --> 00:45:07,222
- لم يعد لأبناء (كودي) قيمة
- هل هذا صحيح؟

406
00:45:07,352 --> 00:45:10,350
كرر ما قلته يا وغد،
كرر ما قلته

407
00:45:11,827 --> 00:45:13,999
"ألا ترى؟"

408
00:45:15,042 --> 00:45:18,474
"ما تفعله بي تلك المرأة"

409
00:45:20,473 --> 00:45:24,904
"ألا ترى؟"

410
00:45:26,382 --> 00:45:30,031
"ما تفعله بي تلك المرأة"

411
00:45:30,856 --> 00:45:34,723
"إنها فتاة سيئة، سيئة للغاية،
شرسة ومنحرفة"

412
00:45:34,854 --> 00:45:38,155
"إنها تسبب الدمار وتحطّم كل شيء،
ظننتني أريد هذا..."

413
00:45:38,285 --> 00:45:42,848
"ولكن لا يقدر على هذا أحد،
حاولت قول الوداع لم أسمع سوى تشويش"

414
00:45:42,978 --> 00:45:48,756
"أظن هكذا هو الأمر وهذا أفضل ما سأحصل
عليه لذا سأرحل وأقود حتى أنسى مكاني"

415
00:45:48,886 --> 00:45:51,928
"عليّ الرحيل، عليّ الذهاب،
أنا أغرق، عليّ السباحة للبر"

416
00:45:52,058 --> 00:45:57,184
"كان بيننا لهيب لكنّها أطفأت السيجارة،
أجرّ حقائبي، أسير في الطريق"

417
00:45:57,315 --> 00:46:02,267
"إلى أين؟ لا داعي أن أعرف،
كان عليّ إقناع نفسي أن أنقذ نفسي"

418
00:46:02,398 --> 00:46:06,091
"كنت عالقاً في كابوس،
كان عليّ إيقاظ نفسي، يا رجل"

419
00:46:06,222 --> 00:46:08,568
"إنها جامحة،
ما زال هذا جذّاباً"

420
00:46:08,828 --> 00:46:10,219
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

