﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,920
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,099
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
"(ميديلين)"

4
00:01:11,362 --> 00:01:15,158
"2 ديسمبر، 1993،
اللحظات الأخيرة"

5
00:01:15,867 --> 00:01:19,079
مستحيل أن تتمكنوا مني،

6
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
سأجعلكم تقتلون جميعاً من الغابة.

7
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
سوف أنتصر.

8
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
هدفي بصفتي وزير العدل

9
00:01:31,674 --> 00:01:35,220
هو أن أكشف عن نواياه
الشريرة والوحشية.

10
00:01:36,221 --> 00:01:41,893
طالما أن "رودريغو لارا بونيلا"
هو وزير العدل

11
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
سينتهي أمرنا.

12
00:01:43,478 --> 00:01:45,146
"(بوغوتا)"

13
00:01:45,230 --> 00:01:48,191
"30 أبريل، 1984"

14
00:01:51,611 --> 00:01:55,115
"دومينغو"، خفف سرعتك
لا أرى موكبنا، ماذا يحدث؟

15
00:02:02,497 --> 00:02:06,793
على الدولة أن تضمن سلامة القضاة
في هذه الدولة.

16
00:02:06,876 --> 00:02:11,256
خاصةً من يحققون في قضايا
متعلقة بـ"بابلو إسكوبار غافيريا".

17
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
المشكلة في صحيفة "إل سبيكتادور"
أنها الصحيفة الوحيدة

18
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
التي تهاجمنا.

19
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
"(إل سبيكتادور)
صحيفة صباحية تأسست عام 1887"

20
00:02:17,595 --> 00:02:20,765
"(بوغوتا)، 17 من ديسمبر 1986"

21
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
وصلنا للتو إلى الموقع حيث

22
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
تعرض رئيس محرري
"إل سبيكتادور" لهجوم.

23
00:02:28,231 --> 00:02:32,026
هؤلاء الناس يشكلون مشكلة يا "غونزالو".
علينا أن نتولى أمرهم.

24
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
"(سواجا)، 18 أغسطس 1989"

25
00:02:33,778 --> 00:02:36,447
لقد بدأت في دولتنا

26
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
مثلما بدأت في 60 دولة أخرى.

27
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
القوة المظلمة والسرية.

28
00:02:43,913 --> 00:02:47,542
قوة الاتجار بالمخدرات.

29
00:02:52,380 --> 00:02:55,049
انبطحوا! لقد أصابوه!

30
00:02:56,593 --> 00:03:00,263
أستطيع أن أمحق عائلاتهم بالكامل

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,016
إن تجرأ أحد على إيذاء عائلتي.

32
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
"(بوغوتا)، 2 سبتمبر 1989"

33
00:03:06,185 --> 00:03:09,063
هذا الصحافي يشوه الحقيقة.

34
00:03:09,147 --> 00:03:13,192
- كان أمراً مدمراً...
- انفجار في المكاتب...

35
00:03:13,359 --> 00:03:14,402
"(إل سبيكتادور)
الصحيفة الصباحية"

36
00:03:14,527 --> 00:03:16,487
تعرضت للتدمير...

37
00:03:17,322 --> 00:03:21,743
تم تدمير إدارة الأمن...

38
00:03:21,826 --> 00:03:23,494
"(بوغوتا)، 6 ديسمبر 1989"

39
00:03:23,578 --> 00:03:25,914
...بفعل سيارة مفخخة
مليئة بالديناميت.

40
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
وحتى المباني المحيطة تعرضت...

41
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
"(بوغوتا)، 15 أبريل 1993"

42
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
وقع الانفجار الساعة الـ2 و35 دقيقة ظهراً...

43
00:03:33,588 --> 00:03:38,426
يمكننا أن نرى الكثيرين من الجرحى
بحاجة إلى سيارة إسعاف.

44
00:03:38,509 --> 00:03:44,057
نرى الكثير من الأنقاض
والشرطة تحاول إحصاء الجميع...

45
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
النادل "هوليو"...

46
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
- "(سواجا)، 27 نوفمبر 1989"
- "غايتن"، "هوسيه"

47
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
"أولغين"، "ماريو"

48
00:03:57,320 --> 00:03:59,781
اسمعي يا آنسة، أخبريهم بأني من

49
00:03:59,864 --> 00:04:01,699
أخبار الساعة الـ8.

50
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
نحن نتصل لإجراء مقابلة معه.

51
00:04:05,161 --> 00:04:09,082
أعرف أن الصحافيين وحدهم
من يسمح لهم بالتحدث إليه.

52
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
من فضلك
أريد التحدث إلى "إيميليو إسكوبار".

53
00:04:11,751 --> 00:04:13,294
- مرحباً.
- اكتب هذا...

54
00:04:14,170 --> 00:04:18,257
مطالبي مقابل أن أستسلم

55
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
للحكومة...

56
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
هي كما يلي...

57
00:04:23,596 --> 00:04:26,266
علي أن أنهي المكالمة
ثمة خطب ما.

58
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
- اصعد إلى هناك!
- بسرعة، سيبدأ الاستعراض.

59
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
"وادي (أبورا) في (كولومبيا)
عام 1959"

60
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
لا!

61
00:04:33,523 --> 00:04:36,734
- لا بأس يا "بابلو"، أسرع.
- اذهب أنت أولاً!

62
00:04:42,448 --> 00:04:44,158
- بسرعة
- هيا!

63
00:04:46,119 --> 00:04:48,955
لا!

64
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
- لا تكن جباناً!
- أمي ستوبخك.

65
00:04:55,169 --> 00:04:58,631
ستفعل إن لم تسرع!

66
00:04:59,966 --> 00:05:02,844
توقف! أتحاول قتل ولدي؟

67
00:05:02,969 --> 00:05:06,764
كنت أنتظر أن تذهب إلى الاستعراض

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,683
انتظرني في البيت

69
00:05:10,226 --> 00:05:13,104
- أمي!
- تضيعون وقتي، انهض!

70
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
- كدت أسقط!
- لكنك لم تسقط يا عزيزي.

71
00:05:15,940 --> 00:05:17,692
انهض.

72
00:05:17,775 --> 00:05:21,738
أنت لم تسقط!
الرجال لا يبكون، فتوقف عن البكاء!

73
00:05:21,821 --> 00:05:23,865
هيا، لنذهب.

74
00:06:32,266 --> 00:06:35,394
"بابلو"، تعال إلى هنا.

75
00:06:40,233 --> 00:06:44,278
أنت جريء في أمور
وجبان في أمور أخرى.

76
00:06:44,362 --> 00:06:46,447
جبان؟ لست جباناً.

77
00:06:46,531 --> 00:06:50,451
بدا الأمر كذلك صباح اليوم
عندما ساعدتك أمك.

78
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
كنتما اثنين!

79
00:06:52,328 --> 00:06:57,542
لقد استغليتما ذلك
لكنها كانت المرة الأخيرة.

80
00:06:57,625 --> 00:06:59,502
- أتفهمان؟
- نعم.

81
00:06:59,585 --> 00:07:02,171
منذ متى أنت بهذه الخشونة؟

82
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
على أي حال
هل سننفذ ما اتفقنا عليه أم لا؟

83
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
لا، لنفعل شيئاً آخر!

84
00:07:06,801 --> 00:07:10,471
لا، لحظة، إن اكتشف أمرنا
فإن والدنا سيقتلنا.

85
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
دعاني منكما ومن أعذاركما الواهية!

86
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
من الجبان الآن؟

87
00:07:15,476 --> 00:07:16,853
هراء!

88
00:07:16,936 --> 00:07:20,731
درست الأمر جيداً
وذلك هو الطريق إلى الكنز.

89
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
هل أنت غبي أو ما شابه يا "فيديل"؟

90
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
لو كان حقيقياً
لكانوا قد عثروا عليه.

91
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
ولماذا يجب أن يتم هذا
خلال الاحتفالات؟

92
00:07:30,366 --> 00:07:33,703
لأنه خلال هذه الاحتفالات
الأرواح تساعد الفقراء

93
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
- وتمنحهم الكنز.
- حقاً؟

94
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
- نعم.
- بالتوفيق إذن.

95
00:07:39,125 --> 00:07:40,626
أرجو أن تصبح ثرياً.

96
00:07:41,502 --> 00:07:44,213
ستكونين أول شخص يندهش

97
00:07:44,297 --> 00:07:46,340
عندما تريننا مع الكنز.

98
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
هيا بنا يا رجال.

99
00:08:02,523 --> 00:08:04,942
انظروا، هناك!

100
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
إنها الأضواء.

101
00:08:06,652 --> 00:08:09,780
أخبرني السكان الأصليون
بأن هذه الأضواء سترشدنا.

102
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
أنا لا أرى أي أضواء.

103
00:08:11,491 --> 00:08:14,452
هناك، بقرب الشجيرات.

104
00:08:14,535 --> 00:08:17,705
- لنذهب ونتحقق.
- ستمطر، سنذهب من هنا.

105
00:08:17,788 --> 00:08:20,958
- سيرتفع منسوب الماء في النهر.
- سنغادر.

106
00:08:21,042 --> 00:08:22,084
اذهبوا.

107
00:08:22,710 --> 00:08:25,296
سأفعل ذلك وحدي.

108
00:08:25,630 --> 00:08:28,132
أبي في غاية الشجاعة.

109
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
إنه لا يهاب شيئاً.

110
00:08:30,551 --> 00:08:33,386
سيغضب عندما يكتشف الأمر.

111
00:08:33,846 --> 00:08:36,640
من سيخبره؟ ليس نحن.

112
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
فلنحافظ على الهدوء.

113
00:08:42,438 --> 00:08:44,565
إنه قادم! اهربا!

114
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
أولاد ملاعين!

115
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
"ألبيرتو"!

116
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
"ألبيرتو"!

117
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
"بيلوتشيه"!

118
00:09:06,796 --> 00:09:09,340
اخرج، أعرف أنك الفاعل!

119
00:09:10,132 --> 00:09:12,301
هل اعتقد المشاكس
أنه يستطيع خداعي؟

120
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
"ألبيرتو إسكوبار غافيرا"!

121
00:09:15,930 --> 00:09:18,182
"بيلوتشيه"! ها أنتم ذا!

122
00:09:19,141 --> 00:09:21,852
أيها المشاكسون، قفوا هنا!

123
00:09:21,936 --> 00:09:25,398
اهدأ، ستوقظ الأطفال.

124
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
استمعي لما سأقوله أولاً.

125
00:09:27,775 --> 00:09:30,736
هؤلاء المشاكسون الـ3
لا يحترمون أباهم.

126
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
- ماذا؟
- وضعوا...أعتقد أنه هو.

127
00:09:34,865 --> 00:09:39,787
وضع شموعاً ليوهمني
بأنه الطريق إلى الكنز.

128
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
"بيلوتشيه"، انظر في عيني.

129
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
هل فعلت ذلك؟

130
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
"بابلو" أقنعني بفعل ذلك.

131
00:09:47,628 --> 00:09:49,672
- لا!
- "بابلو إيميليو".

132
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
قل الحقيقة.

133
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
إذن، ماذا قال؟

134
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
- قام بابتزازنا.
- نعم.

135
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
قال إننا إن لم ننفذ ما يقوله

136
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
فسيقول لك إنها كانت فكرتنا
لكنها فكرته هو!

137
00:10:04,812 --> 00:10:07,315
كانت الفكرة فكرته وحده
لقد أرغمنا.

138
00:10:13,237 --> 00:10:15,781
"(إينفيغادو)، 1959"

139
00:10:15,865 --> 00:10:17,283
أنا بحاجة إلى ورقة الامتحان.

140
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
وأنا بحاجة إلى أشياء كثيرة.

141
00:10:21,579 --> 00:10:23,664
أنا أريد أشياء كثيرة!

142
00:10:23,789 --> 00:10:27,043
المشكلة أن لكل شيء ثمن.

143
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
والثمن الآن 10 دولارات.

144
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
- 10؟
- ألا تريد أن تدفع؟

145
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
حسبك يا "بابلو"!

146
00:10:32,506 --> 00:10:35,718
إن كنت ستجبن فسأغادر.

147
00:10:35,801 --> 00:10:37,678
"بابلو"، انتظر!

148
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
سأغادر.

149
00:10:39,180 --> 00:10:42,183
لا، "بابلو"، اجعل السعر 5.

150
00:10:42,266 --> 00:10:43,768
لا أستطيع أن أجعله 5.

151
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
- اذهب إلى هناك...
- لن آتيك بقلم رصاص بـ5 دولارات!

152
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
- أنا أخوك.
- القرابة والعمل لا يختلطان.

153
00:11:15,591 --> 00:11:17,093
شارفت الاستراحة على الانتهاء.

154
00:11:19,970 --> 00:11:21,764
من الجيد أنك هنا.

155
00:11:21,847 --> 00:11:24,683
ماذا تفعل هنا، سيد "إسكوبار"؟

156
00:11:24,767 --> 00:11:26,685
أنا فقط...

157
00:11:26,769 --> 00:11:29,522
كان الباب مفتوحاً
أتيت لأنتظرك.

158
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
أريد أن أسألك أمراً.

159
00:11:31,357 --> 00:11:34,443
- قف.
- لماذا؟

160
00:11:34,527 --> 00:11:36,862
- ماذا كنت تفعل هنا؟
- لا شيء

161
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
عم تبحث؟

162
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
حسناً أيها الشاب

163
00:11:42,201 --> 00:11:44,620
إن كنت مشغولاً فيمكنني...

164
00:11:44,703 --> 00:11:47,581
- شارفت الاستراحة على الانتهاء.
- انتظر يا "إسكوبار".

165
00:11:50,501 --> 00:11:51,585
أصبح ثمنه 15.

166
00:11:51,669 --> 00:11:53,295
- 15؟
- نعم.

167
00:11:53,379 --> 00:11:54,964
- لماذا؟
- 15!

168
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
قلت 10، التزم بكلمتك.

169
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
أنا الذي أجازف
فيما تجلسان وتشاهدان.

170
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
- حسبك!
- قلت 10!

171
00:12:02,847 --> 00:12:06,350
الثمن 16، وإن تابعتما التذمر
فسأجعله 20.

172
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
لا تتذمرا!

173
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
أبعدوا أغراضكم عن الأدراج.

174
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
أبقوا معكم قلماً فقط.

175
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
ستخضعون الآن لامتحان الرياضيات.

176
00:12:18,571 --> 00:12:20,739
مرروها على زملائكم.

177
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
تعرفون كيف تتم الأمور.

178
00:12:23,868 --> 00:12:27,746
من يغش أو يسمح لأحد بأن يغش منه
سيحصل على علامة الرسوب.

179
00:12:28,914 --> 00:12:30,291
أمامكم نصف ساعة.

180
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
"بابلو"!

181
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
"بابلو"!

182
00:12:36,422 --> 00:12:38,466
هذه ليست الأسئلة ذاتها.

183
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
إنه امتحان آخر.

184
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
قضي علينا!

185
00:12:47,266 --> 00:12:48,434
سيدي!

186
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
هذا ليس عدلاً.

187
00:12:49,685 --> 00:12:53,314
يجب ألا نخضع لامتحانين مفاجئين
كل شهرين.

188
00:12:53,397 --> 00:12:55,900
اجلس وقم بحل أسئلة الامتحان
من فضلك.

189
00:12:56,233 --> 00:12:58,903
لا، أنت لم تخبرنا
بأن الامتحان اليوم.

190
00:12:58,986 --> 00:13:02,656
إن لم يدرس أحد
سنرسب جميعاً، هذا ليس عدلاً.

191
00:13:02,740 --> 00:13:07,119
اجلس واكتب ما لديك
أو احصل على علامة الرسوب.

192
00:13:07,203 --> 00:13:10,956
- أيهما تفضل؟
- يا أولاد، هذا ليس عدلاً.

193
00:13:11,040 --> 00:13:14,084
- لا يمكنه فعل هذا.
- لا نريد الامتحان!

194
00:13:14,168 --> 00:13:17,922
لا نريد الامتحان!

195
00:13:18,714 --> 00:13:20,799
بماذا وعدتني الأسبوع الماضي؟

196
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
ماذا كنت تفعل في فصله الدراسي؟

197
00:13:24,845 --> 00:13:26,931
لم نقم بفعل خاطىء.

198
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
كنت هناك لأنه مكان الامتحان.

199
00:13:29,642 --> 00:13:33,354
أنا لم أولد بالأمس
أتظنني خرقاء؟

200
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
أنت غض العود وعديم الخبرة
أما أنا فأعرف كل هذه الأمور.

201
00:13:38,025 --> 00:13:41,362
"بابلو إيميليو"، هذه نصيحتي لك.

202
00:13:41,445 --> 00:13:43,781
عندما ترتكب فعلاً سيئاً

203
00:13:43,864 --> 00:13:47,159
افعله بشكل صحيح.
لا تتركهم يمسكون بك كالأحمق!

204
00:13:47,243 --> 00:13:49,161
لكن أحداً لم يكتشف الأمر.

205
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
بالتأكيد!

206
00:13:51,914 --> 00:13:56,460
لهذا غير معلمك الامتحان
وانتهى بك المطاف تثير جلبة.

207
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
"بابلو إيميليو"

208
00:14:02,466 --> 00:14:06,470
الأذكياء يديرون هذا العالم
وليس الأغبياء.

209
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
أصحاب العقول.

210
00:14:08,472 --> 00:14:11,433
عليك أن تعرف
مع من تخوض معاركك.

211
00:14:12,560 --> 00:14:14,103
لا تنس.

212
00:14:14,770 --> 00:14:17,523
لا تسمح بأن يكتشف أمرك.

213
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
غبي!

214
00:14:21,360 --> 00:14:25,573
"بعد بضع سنوات"

215
00:14:32,538 --> 00:14:36,375
أنت غبي جداً،
ألن تتعلم القيادة أبداً؟

216
00:14:36,458 --> 00:14:38,127
أردت أن أخيفك.

217
00:14:39,295 --> 00:14:42,923
أنت تأتي لعقد صفقات عمل
وأنت لا تحمل ثمن البضائع

218
00:14:43,007 --> 00:14:46,302
أتعتقد أننا نقوم بأعمال خيرية؟

219
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
نحن نريد عقد هذه الصفقة.

220
00:14:50,014 --> 00:14:54,894
نحن بحاجة
إلى بضعة صناديق سجائر منك

221
00:14:54,977 --> 00:14:57,396
سنبيعها ونعود إلى هنا.

222
00:14:57,479 --> 00:15:01,400
ستحصل على المال
من البضاعة والأرباح.

223
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
وماذا إن هربت بها؟

224
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
إن لم نعد

225
00:15:07,698 --> 00:15:10,743
أنت ستخسر بضعة صناديق سجائر فقط.

226
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
إنها لا شيء بالنسبة إليك

227
00:15:12,286 --> 00:15:14,580
أما نحن فسنخسر عملنا.

228
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
ماذا يكون التاجر بدون بضاعته، صحيح؟

229
00:15:24,131 --> 00:15:26,675
ألق نظرة، بضاعة مستوردة.

230
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
ورخيصة!

231
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
- أعطني 5.
- 5؟

232
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
سيدتي! 2.

233
00:15:38,771 --> 00:15:42,024
هذا كثير، ثمنهما 10 دولارات فقط.

234
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
شكراً!

235
00:15:54,828 --> 00:15:58,207
متى سأتمكن من ركوب طائرة
من هذه الطائرات؟

236
00:15:58,290 --> 00:16:01,251
أن أذهب إلى "بوغوتا" على الأقل
وأشاهد المناظر.

237
00:16:01,335 --> 00:16:04,797
لماذا "بوغوتا" يا "فابيو"؟
لدينا كل شيء هنا في "ميديلين".

238
00:16:05,547 --> 00:16:09,343
إن كنت ستركب طائرة
فاذهب إلى "أمريكا" أو "أوروبا".

239
00:16:10,177 --> 00:16:12,638
بالطبع، خذ برفقتك عدداً من الفتيات.

240
00:16:12,721 --> 00:16:17,226
أنت لا تتحدث إلا عن المال والنساء.
لا تبالي إلا بهذين الأمرين.

241
00:16:17,309 --> 00:16:21,146
بخلاف والدتي، المال والنساء
هما أهم شيء بالنسبة إلي.

242
00:16:21,230 --> 00:16:24,024
أتعتقد أن بيع السجائر سيجعلك غنياً؟

243
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
كلا يا قريبي.

244
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
إنها البداية فقط، سترى.

245
00:16:29,321 --> 00:16:31,073
سأقسم قسماً اليوم

246
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
إن لم أكسب
خلال السنوات الـ5 القادمة

247
00:16:35,953 --> 00:16:38,789
أول مليون لي

248
00:16:40,082 --> 00:16:41,583
فسأفجر رأسي.

249
00:16:42,710 --> 00:16:44,336
أقسم على هذا.

250
00:16:45,796 --> 00:16:48,007
أقسم باسم "يسوع".

251
00:16:49,842 --> 00:16:52,886
ينبغي أن يلتزم المرء بعهوده،
أتسمعني؟

252
00:16:53,178 --> 00:16:56,724
إن لم أحصل على ذلك المليون
فستراني أنفذ قسمي.

253
00:16:58,350 --> 00:17:00,894
اذهب من هنا!
ماذا تفعلين في الخارج؟

254
00:17:00,978 --> 00:17:03,439
- ادخلي إلى البيت، في الحال!
- أنت!

255
00:17:03,522 --> 00:17:07,526
- لا تصرخ علي على الملأ.
- قلت اذهبي!

256
00:17:07,608 --> 00:17:11,030
تعالي يا "باتريشيا"، تعالي.
دعيني أطرح عليك سؤالاً.

257
00:17:12,865 --> 00:17:17,618
- هل ذلك الشاب حبيبك؟
- حبيبي؟ مستحيل!

258
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
ليس لدي حبيب يا "بابلو".
لا يسمح لي بهذا.

259
00:17:20,497 --> 00:17:24,292
هذا مؤسف بالفعل.
فتاة جميلة مثلك، وحيدة.

260
00:17:25,961 --> 00:17:27,838
يمكنني أن أنتظرك، أتعرفين هذا؟

261
00:17:28,380 --> 00:17:30,841
حقاً؟ هل أنت مستعد لأن تنتظرني؟

262
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
طوال حياتي.

263
00:17:34,762 --> 00:17:36,263
- مع السلامة.
- مع السلامة.

264
00:17:45,773 --> 00:17:47,232
هذه هي.

265
00:18:12,883 --> 00:18:15,052
يا قريبي، هل ذلك هو الشريف؟

266
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
أظن ذلك، نعم.

267
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
انظر إلى سياراته!

268
00:18:20,307 --> 00:18:23,143
- نعم.
- وانظر إلى الجميلة!

269
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
وحدهم السياسيون من يحظون
بهذا النوع من الحراسة يا صاح.

270
00:18:27,481 --> 00:18:30,692
لا بد أنه شعور رائع خاصة
وهو يعرف أنه بنى كل شيء وحده.

271
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
يبدو مثل "العراب".

272
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
أعطه شيئاً، إنه يعمل بجد.

273
00:18:36,990 --> 00:18:38,659
ثق بذلك.

274
00:18:38,742 --> 00:18:41,286
- سأراك لاحقاً.
- بالطبع يا سيدي، مع السلامة.

275
00:18:41,370 --> 00:18:42,871
هكذا يا حبيبتي.

276
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
طاب يومك يا سيدي.

277
00:18:50,420 --> 00:18:51,672
سيدتي.

278
00:18:55,342 --> 00:18:57,094
مرحباً أيها الشابان.

279
00:18:57,177 --> 00:18:59,012
فيم أخدمكما؟

280
00:18:59,096 --> 00:19:03,684
سمعنا أنك تبحث عن أناس
يعملون لديك يا سيدي.

281
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
سمعنا أنك بحاجة
إلى بعض الحراس الشخصيين المهرة.

282
00:19:07,271 --> 00:19:08,689
نحن لدينا...

283
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
معرفة ممتازة بأساليب الحماية

284
00:19:12,568 --> 00:19:14,194
واللوجستيات.

285
00:19:15,737 --> 00:19:18,699
هل ستحمياني باللوجستيات؟

286
00:19:20,075 --> 00:19:22,703
ماذا عن الأسلحة؟
أتجيدان استخدام الأسلحة؟

287
00:19:23,787 --> 00:19:27,124
بالطبع، نستطيع استخدام
أي نوع من الأسلحة.

288
00:19:27,791 --> 00:19:30,294
سنكون مسلحين ممتازين يا زعيم.

289
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
إن وظفتكما،
أيمكنكما إحضار الأسلحة؟

290
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
هل أخبرتك بأن تذهب
وتحاول رشوة البابا؟

291
00:19:59,865 --> 00:20:03,702
شرطي تافه واحد!
هذا كل ما كان عليك أن تفعله!

292
00:20:03,785 --> 00:20:07,331
ماذا أفعل الآن
بالبضاعة المكدسة في الميناء؟

293
00:20:07,414 --> 00:20:09,791
أخبرني! أريد أن أعرف!

294
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
لكن يا زعيم
الرجال طلبوا ضعف...

295
00:20:12,127 --> 00:20:13,503
وإن يكن أيها الأحمق؟

296
00:20:13,587 --> 00:20:16,131
ينبغي بي أن أخسر البضاعة كلها؟
أهكذا هو الحل؟

297
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
كان عليك أن تقيم الموقف!

298
00:20:18,926 --> 00:20:23,263
أليس لديك عقل؟
علي أن أصلح أخطاءك كل يوم!

299
00:20:23,347 --> 00:20:28,936
هل علي أن أفعل كل شيء بيدي؟
تباً لك!

300
00:20:29,019 --> 00:20:32,439
لماذا أدفع لك راتباً؟
لتكون بائعة هوى لدي أم ماذا؟

301
00:20:32,522 --> 00:20:35,817
اخرج! اخرج إلا إن أردت
أن أطلق النار عليك.

302
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
لقد بددت الكثير من أموالي.
انصرف من هنا!

303
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
- سيدي.
- "بابلو".

304
00:20:57,422 --> 00:21:00,008
قلت إني أريد أن أكون وحدي.

305
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
آسف جداً يا سيدي

306
00:21:02,302 --> 00:21:05,847
لكن وصل إلى مسامعي
ما قلته للرجال

307
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
وخطرت لي فكرة.

308
00:21:08,350 --> 00:21:12,521
أعرف كيف أستعيد تلك البضائع.
أستطيع مساعدتك في حل تلك المشكلة.

309
00:21:13,397 --> 00:21:16,066
هذه ليست مهام الحارس الشخصي.
لا.

310
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
من الجيد أنك طرحت ذلك يا سيدي

311
00:21:18,318 --> 00:21:21,196
لأني لم أعد أريد
أن أكون حارساً شخصياً

312
00:21:21,280 --> 00:21:22,948
أريد أن أصبح شريكك.

313
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
هذا مضحك.

314
00:21:29,288 --> 00:21:32,582
شريكي إذن؟
تريد أن تصبح شريكي؟

315
00:21:32,666 --> 00:21:36,962
- أم أنك تريد المال فقط؟
- إنه الأمر ذاته، أليس كذلك؟

316
00:21:37,045 --> 00:21:40,173
لتصبح شريكي
عليك أن تكسب ثقتي.

317
00:21:40,382 --> 00:21:43,677
أخبرني إذن بما علي فعله
لكسب ثقتك.

318
00:21:44,177 --> 00:21:46,972
أحضر لاسلكي وبعض لوازم الكشافة.

319
00:21:47,055 --> 00:21:48,265
"(تيربو)، 1974"

320
00:21:48,348 --> 00:21:52,978
ستكون عيوننا على الطريق،
أبلغني إن حدث أمر ما.

321
00:21:53,061 --> 00:21:55,105
هذا لك.

322
00:21:55,188 --> 00:21:58,817
سأكون خلفك
مع الشاحنات المليئة بالبضاعة.

323
00:21:59,359 --> 00:22:02,070
يا زعيم، هل لي بسؤال؟

324
00:22:02,154 --> 00:22:04,364
ماذا ننقل؟

325
00:22:04,448 --> 00:22:06,992
ما ننقله دائماً.

326
00:22:07,868 --> 00:22:10,078
السجائر والويسكي
أي شيء نقدر على بيعه.

327
00:22:10,162 --> 00:22:13,498
لكننا نحمل الأجهزة هذه المرة

328
00:22:13,582 --> 00:22:15,709
حتى إن لدينا بيانو!

329
00:22:15,792 --> 00:22:18,795
كنت أستطيع إنجاز هذه المهمة
وحدي يا سيدي.

330
00:22:19,254 --> 00:22:21,631
يا لك من جريء!

331
00:22:21,715 --> 00:22:24,926
أنت و32 شاحنة مكدسة بالبضائع؟
مستحيل!

332
00:22:25,260 --> 00:22:28,221
- 32.
- ماذا توقعت؟

333
00:22:28,305 --> 00:22:32,309
إذن، فهذه أكبر قافلة من البضاعة
المهربة رأيتها في حياتي!

334
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
ولماذا يخطر لك العكس؟

335
00:22:35,854 --> 00:22:39,357
تمكن صديق لي من إدخال قافلة
مكونة من 38 شاحنة ممتلئة.

336
00:22:39,441 --> 00:22:41,234
الأمور على ما يرام.

337
00:22:42,527 --> 00:22:47,157
"بابلو"، يجب أن تصل هذه الشحنة
إلى مقصدها، أتسمعني؟

338
00:22:47,866 --> 00:22:50,368
"بابلو"، من أولئك الرجال؟

339
00:22:50,744 --> 00:22:53,955
إنهم ليسوا الأشخاص ذاتهم
هل علينا أن نبلغهم؟

340
00:22:54,039 --> 00:22:56,917
انتظر، لحظة يا صاح، لا تفزع.

341
00:22:57,000 --> 00:22:59,377
دعني ألقي نظرة أولاً.

342
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
أتسمعني؟ حول.

343
00:23:10,263 --> 00:23:13,016
- مرحباً، كيف الحال؟
- مرحباً أيها السيدان.

344
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
من فضلكما، انزلا من السيارة.

345
00:23:20,148 --> 00:23:22,317
- الوثائق من فضلك.
- بالتأكيد.

346
00:23:29,825 --> 00:23:31,743
"موسكا"!

347
00:23:32,869 --> 00:23:34,538
كيف تسير الأمور؟

348
00:23:35,288 --> 00:23:37,249
هل التقيت بأصدقائنا؟

349
00:23:37,332 --> 00:23:38,458
أجبني!

350
00:23:38,542 --> 00:23:43,380
- ليس لديك تصريح لهذا.
- لحظة أيها السادة.

351
00:23:43,463 --> 00:23:45,924
المفروض أننا أصدقاء إذن؟

352
00:23:46,007 --> 00:23:48,176
إلى أين تتجه يا سيد "بابلو"؟

353
00:23:49,302 --> 00:23:52,806
أنا في طريقي إلى "ميديلين"
يا أيها القائد.

354
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
أنا أتفحص الطريق أمام شاحنة
سآخذها إلى هناك.

355
00:23:56,643 --> 00:23:59,354
تعرفون كم المكان خطير هنا.

356
00:23:59,437 --> 00:24:02,816
بالطبع، وقد بات أكثر خطورة الآن
بالنظر إلى أعمال التهريب.

357
00:24:02,899 --> 00:24:05,318
"موسكا"، أجبني يا رجل!

358
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
ما هذا الـ...

359
00:24:11,116 --> 00:24:13,535
توقف!

360
00:24:13,618 --> 00:24:16,329
توقف! أطفىء المحرك!

361
00:24:17,247 --> 00:24:20,542
يا للهول! ما أسوأ حظي!

362
00:24:22,502 --> 00:24:25,881
انتباهاً! إلى جميع الشاحنات
توقفوا في الحال!

363
00:24:25,964 --> 00:24:28,592
أكرر! توقفوا في الحال!

364
00:24:28,675 --> 00:24:30,760
لا تتحركوا أبداً حتى أعطي الأوامر.

365
00:24:30,844 --> 00:24:33,013
أكرر، الزموا أماكنكم!

366
00:24:34,639 --> 00:24:36,099
تباً!

367
00:24:36,892 --> 00:24:39,895
ما أتعس حظي! سأعود في الحال.

368
00:24:42,689 --> 00:24:44,941
فلننتظر الشاحنة إذن.

369
00:24:46,484 --> 00:24:49,738
إن كانت بضائعك قانونية
فيمكننا أن نصبح أصدقاء.

370
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
ماذا حدث يا صاح؟
ما الأمر؟

371
00:24:53,742 --> 00:24:57,370
يا صاح، ما سبب توقفنا؟
الحر يقتلني!

372
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
"الجيش الوطني"

373
00:24:59,664 --> 00:25:01,458
ماذا يحدث؟

374
00:25:01,541 --> 00:25:05,629
علينا أن نعود إلى الميناء
ونحضر المزيد من الحمولة.

375
00:25:05,712 --> 00:25:10,133
هل جننت؟
أتعتقد أني أتلقى أجر رحلة العودة؟

376
00:25:10,217 --> 00:25:14,179
سأعود إلى البيت،
أره الأوراق ولنذهب من هنا.

377
00:25:14,262 --> 00:25:18,934
لن تذهب إلى أي مكان،
أرنا الحمولة من فضلك.

378
00:25:27,234 --> 00:25:29,110
الشاحنة ممتلئة بالكامل، أليس كذلك؟

379
00:25:30,278 --> 00:25:34,950
أفترض أن لديك الأوراق القانونية
لكل هذه الحمولة.

380
00:25:36,826 --> 00:25:39,996
أخطأت في هذا أيها القائد،
فليست لدينا الأوراق القانونية.

381
00:25:40,705 --> 00:25:43,041
علينا إذن أن نصادر الحمولة.

382
00:25:43,124 --> 00:25:47,545
لا يمكنكم الذهاب بالحمولة
حتى ترونا الوثائق السليمة

383
00:25:47,629 --> 00:25:49,464
وسنصادر الشاحنة أيضاً.

384
00:25:50,507 --> 00:25:56,429
أيها القائد، لتفعل ذلك
عليك أن تحضر 32 سائقاً.

385
00:25:56,513 --> 00:25:59,933
فأنا أنقل 32 شاحنة.

386
00:26:00,016 --> 00:26:04,020
ثانياً، ستحتاج إلى ضعف العدد
لتفريغ حمولة الشاحنات.

387
00:26:04,104 --> 00:26:06,106
وأخيراً، سأوصيك بالتالي

388
00:26:06,189 --> 00:26:10,235
أن تحضر ألف رجل
ليكون تبادل إطلاق النار متكافئاً.

389
00:26:10,318 --> 00:26:12,362
فكيف تريد أن تسير الأمور؟

390
00:26:12,904 --> 00:26:14,572
الأمر بسيط، صدقني.

391
00:26:14,656 --> 00:26:20,161
إما أن تأخذ المال
الذي قبلت به شرطة الدوريات الآخرون

392
00:26:20,620 --> 00:26:25,125
أو نبدأ بتبادل إطلاق النار.
هذه هي الخيارات المتاحة.

393
00:26:25,208 --> 00:26:29,087
جميعنا سنموت هنا،
وهذه ليست غلطة هؤلاء الرجال.

394
00:26:29,421 --> 00:26:34,092
أنا كبير في السن ولا أكترث.
ثمة طرق أسهل للتعامل مع هذا الموقف.

395
00:26:34,175 --> 00:26:37,721
هيا بنا، انتهت المشكلة.
جهزوا كل شيء، سنتحرك!

396
00:26:45,979 --> 00:26:47,981
هل رأيت ذلك يا "بابلو"؟ هل رأيت؟

397
00:26:48,773 --> 00:26:51,609
المال يشتري أي شيء يا رجل!

398
00:26:57,324 --> 00:26:59,951
هل اعتقدت أني لن أعطيك نصيباً؟

399
00:27:00,577 --> 00:27:05,623
ليس الأمر كذلك يا سيدي لكننا اتفقنا
أن تكون المرة الأولى مجاناً لذا...

400
00:27:07,000 --> 00:27:09,419
خذ المال يا صاح،
لقد كسبته عن جدارة.

401
00:27:09,502 --> 00:27:13,882
لقد خاطرت بحياتك، أبليت حسناً،
سأعطيك المزيد لاحقاً.

402
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
حسناً...

403
00:27:15,842 --> 00:27:19,387
قلت إن لكل شخص ثمنه

404
00:27:19,471 --> 00:27:24,184
لكن علي أن أعترف،
لوهلة ظننت أننا لن ننجح.

405
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
هل أخبرك بأمر يا "بابلو"؟

406
00:27:29,814 --> 00:27:34,527
مشكلة هذا المجال
تتمثل في أنه يزداد سهولة يوماً فيوماً.

407
00:27:34,611 --> 00:27:37,864
في كل يوم ننقل حمولة شاحنات
من البضائع

408
00:27:38,656 --> 00:27:40,617
وهم يسمحون لها بالعبور.

409
00:27:40,700 --> 00:27:44,245
تنتشر في كل مكان،
الجميع لديهم المال ليدفعوا ثمناً لها.

410
00:27:44,329 --> 00:27:48,541
ثمة حرب أسعار الآن،
حرب شرسة جداً.

411
00:27:49,334 --> 00:27:51,920
من يبيع بسعر أرخص
يكسب ربحاً أكبر.

412
00:27:52,003 --> 00:27:55,965
الأشياء هنا أرخص مما هي عليه
في "الولايات المتحدة"، كيف يعقل هذا؟

413
00:27:57,217 --> 00:27:59,260
إلام تنظر؟

414
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
خذ هذا أيها الوغد!

415
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
يا إلهي!

416
00:28:26,621 --> 00:28:28,206
إنه ليس فارغاً على الأقل.

417
00:28:30,208 --> 00:28:32,043
أعطني المسدس يا "بابلو".

418
00:28:49,185 --> 00:28:50,645
ما هذا يا رجل؟

419
00:28:51,646 --> 00:28:54,357
هل نبدأ بقتل بعضنا بعضاً الآن؟

420
00:28:54,566 --> 00:28:56,860
أين آدابك؟

421
00:28:56,943 --> 00:29:00,405
هل علي أن أدخل على دراجة
أو ما شابه؟

422
00:29:00,989 --> 00:29:02,824
أنا كبير جداً على تلك الأمور.

423
00:29:08,747 --> 00:29:10,999
الرجل الذي قتلته...

424
00:29:11,082 --> 00:29:13,668
كان رجلاً عاملاً، مثلي ومثلك.

425
00:29:14,294 --> 00:29:17,005
لم تكن لنا علاقة بذلك يا صاح.

426
00:29:17,797 --> 00:29:19,924
كيف لي أن أصدقك؟

427
00:29:21,259 --> 00:29:23,386
يقال إنك الفاعل.

428
00:29:23,470 --> 00:29:26,890
سمعت الآن أن لديهم رجل ما
أعطوه دراجة نارية

429
00:29:26,973 --> 00:29:30,143
وأعطوه مسدساً
وأرسلوه في فورة قتل.

430
00:29:30,226 --> 00:29:32,312
حدث ذلك أمامي.

431
00:29:32,395 --> 00:29:34,981
كانت معجزة
أني لم أتعرض لإطلاق نار.

432
00:29:35,064 --> 00:29:38,193
لن أنسى ما حييت
كيف مات ذلك المسكين.

433
00:29:38,276 --> 00:29:41,905
أتعرف لماذا قد يرغب أحد في قتله؟

434
00:29:41,988 --> 00:29:47,494
سمعت أن بعض المهربين فعلوا ذلك.
هؤلاء يقتلون الناس بلا سبب. فظيع!

435
00:29:47,869 --> 00:29:51,122
لكن أن تقتل أحداً بهذا الشكل
في وضح النهار!

436
00:29:51,206 --> 00:29:55,376
في قلب المدينة
وفي وسط الحشود، أتفهمينني؟

437
00:29:55,460 --> 00:29:59,339
من هناك أحصل على كل بضائعي.

438
00:29:59,422 --> 00:30:03,718
المشكلة أنهم يبيعون الأشياء بثمن بخس
من المستحيل مجاراتهم.

439
00:30:04,093 --> 00:30:06,805
سأترك مجال السجائر.

440
00:30:06,888 --> 00:30:10,350
أنا لا أكسب ما يكفي لنفسي
بأسعار كهذه.

441
00:30:10,433 --> 00:30:11,851
المال موجود هنا.

442
00:30:14,521 --> 00:30:17,273
ماذا حدث؟ هل أكل القط لسانك؟

443
00:30:18,274 --> 00:30:19,692
اسمعني

444
00:30:19,776 --> 00:30:23,446
الأمريكيون يحبون استنشاق هذه المادة.

445
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
رأيت أفراداً من قوات السلام
يشمون هذا.

446
00:30:27,575 --> 00:30:30,328
هذا كوكايين يا صاح،
لا يمكننا بيعه هنا.

447
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
ليس هنا، يمكننا بيعه في "بوليفيا".

448
00:30:33,331 --> 00:30:35,416
سأحضره بنفسي.

449
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
هل تسافر براً؟

450
00:30:36,960 --> 00:30:38,419
"الجمارك"

451
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
لا، أسافر جواً.

452
00:30:40,338 --> 00:30:43,091
- ما هذه؟
- مواد خام

453
00:30:43,174 --> 00:30:44,759
لأي شيء؟

454
00:30:44,843 --> 00:30:47,095
لأعمال البناء، لتصنيع الجص.

455
00:30:47,720 --> 00:30:51,808
كيف ستأخذه إلى "الولايات المتحدة"؟
ليس لدينا أناس نبيعهم إياه هنا.

456
00:30:51,891 --> 00:30:53,977
هذه مسألة أخرى.

457
00:30:54,060 --> 00:30:57,647
نحن نحضره من هناك منذ مدة.

458
00:30:57,730 --> 00:31:00,275
حان الوقت لرد الجميل.

459
00:31:01,442 --> 00:31:04,320
أتعتقد أن هذا سيكون مربحاً؟

460
00:31:04,654 --> 00:31:06,739
هؤلاء الأمريكيون مستعدون لدفع أي ثمن.

461
00:31:06,823 --> 00:31:11,619
أي ثمن مقابل أن يشموا هذا، إذن؟

462
00:31:11,703 --> 00:31:15,206
- أتريد أن تتأكد من العملية؟
- أين حمامك؟

463
00:31:15,290 --> 00:31:17,792
- الباب الذي في الخلف.
- شكراً.

464
00:31:18,501 --> 00:31:22,964
سأشرح الأمر لكما
وأنتما ستخبران الزعيم.

465
00:31:23,840 --> 00:31:26,009
هذا صحيح.

466
00:31:26,926 --> 00:31:28,803
اقترب أكثر إلى اليسار.

467
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
اتجه إلى الكاميرا الثانية.

468
00:31:32,056 --> 00:31:34,350
جيد، ممتاز.

469
00:31:35,101 --> 00:31:37,770
أنا أراك بوضوح.

470
00:31:38,897 --> 00:31:43,026
كنت قلقاً من أن يباغتني أحد

471
00:31:43,109 --> 00:31:45,320
لكني أستطيع أن أراقب كل شيء بهذا.

472
00:31:45,945 --> 00:31:47,113
انظر يا "بابلو".

473
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
انظر إلى أولئك الرجال.

474
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
خذ رزمتين من هناك.

475
00:31:52,368 --> 00:31:55,997
سنكون متعادلين ونبدأ من الصفر.

476
00:31:56,080 --> 00:31:57,290
هيا.

477
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
سيدي.

478
00:32:08,468 --> 00:32:11,137
أرجو أن أتمكن من مجازاتك.

479
00:32:11,220 --> 00:32:14,515
أنت لا تعرف
كيف أنقذت حياتي بهذه.

480
00:32:14,599 --> 00:32:15,850
حسناً يا بني.

481
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
"(إينفيغادو)، 2 ديسمبر 1974"

482
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
نحن بحاجة إلى صندوقي ويسكي

483
00:32:20,146 --> 00:32:22,649
وصندوقي رام.

484
00:32:23,816 --> 00:32:26,736
هل ربحت في اليانصيب
أو ما إلى ذلك؟

485
00:32:27,904 --> 00:32:31,783
أنت فعلت
بالنظر إلى الزبائن الجدد.

486
00:32:32,742 --> 00:32:36,579
ولا تطرح الكثير من الأسئلة.

487
00:32:37,080 --> 00:32:38,331
"فابيولا"!

488
00:32:38,414 --> 00:32:40,959
سأنتظرك برفقة "خواكين" والشباب.

489
00:32:41,042 --> 00:32:46,589
مرحباً يا "نيلي"، أهلاً بك في بيتي
"جورج"، تعال لزيارتي، مرحباً بالعرابة.

490
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
مرحباً يا "بابلو"، عيد ميلاد سعيد.

491
00:32:48,883 --> 00:32:52,387
شكراً، تعالي لرؤية العائلة.

492
00:32:52,470 --> 00:32:54,263
يبدو هذا جيداً.

493
00:32:56,516 --> 00:32:57,809
مرحباً.

494
00:32:58,434 --> 00:33:00,645
"ألبيرتو"،
نحن بحاجة إلى ترتيب المكان.

495
00:33:00,728 --> 00:33:06,025
سيكون أمراً محرجاً
إن رأى الجيران هذا، صحيح؟

496
00:33:06,109 --> 00:33:07,860
لماذا لا تأخذ بنصيحتي؟

497
00:33:08,486 --> 00:33:12,824
تعال للعمل معي،
سيكون هذا في صالحك.

498
00:33:12,907 --> 00:33:17,537
لن تتسخ يداك
إلا من عد الأوراق النقدية.

499
00:33:17,620 --> 00:33:19,956
لدي صفقة رائعة

500
00:33:20,039 --> 00:33:22,667
وأعتقد أنها ستكون ممتازة.
فكر في الأمر.

501
00:33:22,750 --> 00:33:26,421
سأفكر في الأمر وأرد عليك غداً.

502
00:33:26,921 --> 00:33:28,715
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

503
00:33:28,798 --> 00:33:30,466
أنت تعرف أني أهتم بك.

504
00:33:32,427 --> 00:33:36,556
عيد ميلاد سعيد يا "بابلو"،
هذه هي الأشياء التي طلبتها.

505
00:33:39,183 --> 00:33:40,309
مرحباً يا "نيليا"!

506
00:33:40,393 --> 00:33:43,521
انظري إلى كل ما أحضره لك "بابلو".

507
00:33:43,604 --> 00:33:46,941
- هذه كلها لي؟
- وهناك المزيد قادم إليك.

508
00:33:47,025 --> 00:33:49,485
إنه مجد في العمل وكريم.

509
00:33:49,569 --> 00:33:51,612
ماذا تريد الأم أكثر من هذا؟

510
00:33:51,696 --> 00:33:53,865
اتركها هنا، سأتولى الأمر.

511
00:33:54,032 --> 00:33:58,494
اسمعي يا "نيليا"،
أنا سعيد لأنه يبلي حسناً.

512
00:33:58,578 --> 00:33:59,579
نعم.

513
00:33:59,662 --> 00:34:02,498
الأمور عصيبة مؤخراً.

514
00:34:02,582 --> 00:34:08,212
الشباب العاطلون عن العمل
يتورطون في أعمال مشبوهة.

515
00:34:08,545 --> 00:34:09,755
حقاً؟

516
00:34:11,549 --> 00:34:13,467
لا تقلق يا "ألديمار".

517
00:34:13,551 --> 00:34:15,428
ليس الأمر كذلك.

518
00:34:15,511 --> 00:34:18,514
كل ما يريده ولدي هو كسب المال.

519
00:34:18,598 --> 00:34:22,560
الرجل بدون مال يكون تعيساً
ويصيبه الملل.

520
00:34:22,643 --> 00:34:25,313
- هذا سيىء، أليس كذلك؟
- بلى.

521
00:34:25,396 --> 00:34:28,483
أنت محقة، لكن تذكري،

522
00:34:28,565 --> 00:34:31,569
المال ليس أهم شيء في الحياة.

523
00:34:31,652 --> 00:34:35,239
سأحضر بقية الأغراض.
لقد اشترى متجري بأكمله تقريباً!

524
00:34:35,322 --> 00:34:38,409
- اذهب يا "ألديمار".
- سأحضر البقية.

525
00:34:38,493 --> 00:34:39,702
بني!

526
00:34:43,831 --> 00:34:48,252
فليباركك الرب.
لماذا اشتريت كل هذه الأشياء؟

527
00:34:48,335 --> 00:34:50,630
لا تقلقي يا أمي، هذا لا شيء.

528
00:34:50,713 --> 00:34:54,926
علينا أن نشكر الرب على نعمه.

529
00:34:55,009 --> 00:34:59,097
استدعيت الفتيات ليساعدن.

530
00:35:00,598 --> 00:35:01,599
أين هن؟

531
00:35:01,682 --> 00:35:05,436
"عيد ميلاد سعيد"

532
00:35:05,520 --> 00:35:09,774
"عيد ميلاد سعيد"

533
00:35:09,857 --> 00:35:14,737
"عيد ميلاد سعيد يا عزيزنا (بابلو)"

534
00:35:14,821 --> 00:35:18,366
"عيد ميلاد سعيد"

535
00:35:20,409 --> 00:35:22,578
أطفىء الشموع وتمن أمنية.

536
00:35:22,662 --> 00:35:23,830
أمنية.

537
00:35:23,913 --> 00:35:25,665
ماذا أتمنى؟

538
00:35:26,415 --> 00:35:27,792
عرفت!

539
00:35:36,676 --> 00:35:38,177
ماذا يحدث يا "فابيو"؟

540
00:35:39,720 --> 00:35:42,473
ماذا يحدث يا صاح؟
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

541
00:35:42,557 --> 00:35:44,934
سنحل هذا الخلاف فيما بيننا!

542
00:35:45,017 --> 00:35:48,688
- لماذا هي بالذات؟
- توقف أرجوك!

543
00:35:49,647 --> 00:35:52,024
اتركني! أنا لا أكترث أبداً!

544
00:35:52,108 --> 00:35:53,818
- اهدأ.
- "بابلو"، أخبرني.

545
00:35:53,901 --> 00:35:56,237
لماذا ضاجعت أختي؟

546
00:35:56,320 --> 00:35:58,781
- أخبرني!
- "فابيو"، توقف أرجوك!

547
00:35:58,865 --> 00:36:00,908
أنت تفسد حفل عيد ميلادي.

548
00:36:00,992 --> 00:36:03,828
لماذا تتودد إلى أختي في حفلك إذن؟

549
00:36:03,911 --> 00:36:06,664
هل حدث أن توددت إلى أختك؟
أخبرني!

550
00:36:07,498 --> 00:36:09,917
لماذا فعلت هذا مع أختي؟

551
00:36:10,001 --> 00:36:12,170
- اتركني أيها الوغد.
- اهدأ!

552
00:36:12,253 --> 00:36:15,506
اهدأ، ما رأيته هناك
ليس كما ظننت.

553
00:36:15,590 --> 00:36:17,383
أنت ثمل ومشوش.

554
00:36:17,466 --> 00:36:19,719
- ماذا رأيت إذن؟
- سأشرح لك.

555
00:36:19,802 --> 00:36:23,639
كانت تتمنى لي عيد ميلاد سعيد.

556
00:36:23,723 --> 00:36:25,224
لم يبد الأمر كذلك!

557
00:36:25,308 --> 00:36:28,269
لم تكن أمنيات بل قبلات!

558
00:36:28,352 --> 00:36:31,480
- أردت أن تقبلها.
- هل جننت؟

559
00:36:31,564 --> 00:36:33,441
اهدأ يا "فابيو"، أرجوك.

560
00:36:33,524 --> 00:36:34,859
أنا آسفة جداً.

561
00:36:34,942 --> 00:36:37,904
لا داعي للقلق،
لم يكن الأمر بهذه الصورة.

562
00:36:38,196 --> 00:36:39,572
أعطني بعض الويسكي.

563
00:36:39,655 --> 00:36:41,866
- أنا هادىء يا أمي.
- على رسلك، اهدأ.

564
00:36:42,158 --> 00:36:44,410
اشرب كأساً واهدأ.

565
00:36:45,578 --> 00:36:48,915
- والآن، اهدأ، من فضلك.
- أنا هادىء.

566
00:36:50,750 --> 00:36:53,044
أنا آسف، آسف جداً.

567
00:36:53,127 --> 00:36:56,214
يمكننا أن نتحدث غداً
وأنت في وعيك.

568
00:36:56,297 --> 00:36:57,590
اهدأ يا صاح.

569
00:36:57,673 --> 00:37:00,134
- أنا أحبك يا صاح.
- حسناً.

570
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
من أفسد كل شيء؟

571
00:37:03,054 --> 00:37:04,138
"فابيو".

572
00:37:05,264 --> 00:37:06,766
"فابيو" سيغادر الآن.

573
00:37:08,184 --> 00:37:09,894
أنا آسف...حقاً.

574
00:37:10,561 --> 00:37:12,438
انتظرني.

575
00:37:14,649 --> 00:37:17,401
حسناً أيها السيدات والسادة.

576
00:37:17,485 --> 00:37:20,821
أعتذر عن هذه الجلبة.

577
00:37:20,905 --> 00:37:24,659
لكن تحدث هذه الأمور والناس سكارى
أليس كذلك؟

578
00:37:26,035 --> 00:37:29,497
سأشرح لكم سبب دعوتي لكم اليوم.

579
00:37:29,580 --> 00:37:33,459
أولاً، إنه عيد ميلادي،
صحيح؟

580
00:37:33,542 --> 00:37:38,714
شاء الرب أن أكون معكم هنا اليوم.

581
00:37:39,882 --> 00:37:42,009
ثانياً، أمي، شكراً.

582
00:37:42,093 --> 00:37:46,889
أمي وأبي،
شكراً لكما لأنكما سبب وجودي.

583
00:37:46,973 --> 00:37:50,851
أريد أن تكونا فخورين
كما أنتما اليوم.

584
00:37:50,935 --> 00:37:55,481
والسبب الثالث والأهم
هو أني اليوم والشكر للرب

585
00:37:55,564 --> 00:38:00,653
أحمل بيدي كأس ويسكي
وليس مسدساً أقتل به نفسي.

586
00:38:00,778 --> 00:38:03,614
فلنشرب نخب ذلك.

587
00:38:03,698 --> 00:38:05,950
- نخبك.
- نخبكم، شكراً.

588
00:38:07,076 --> 00:38:09,954
و...

589
00:38:10,037 --> 00:38:12,415
هذا لكم.

590
00:38:20,464 --> 00:38:21,716
"بابلو".

591
00:38:24,218 --> 00:38:25,845
أهلاً، "باتريشيا".

592
00:38:26,804 --> 00:38:28,597
ماذا تفعلين هنا؟

593
00:38:28,681 --> 00:38:31,267
أتيت لأعتذر عما فعله أخي

594
00:38:31,350 --> 00:38:34,854
لأنه ثمل وقال كل ما قاله.

595
00:38:34,937 --> 00:38:38,482
لا يا "باتريشيا"،
لا تقلقي كان ثملاً.

596
00:38:38,566 --> 00:38:42,445
وهو أخ غيور، علينا أن نتفهم ذلك.

597
00:38:42,528 --> 00:38:43,571
تعالي.

598
00:38:44,405 --> 00:38:46,741
اجلسي هنا، سأخبرك بأمر.

599
00:38:48,909 --> 00:38:52,038
من الجيد أنك أتيت.

600
00:38:52,121 --> 00:38:55,708
لأني أشعر بأن بيننا رابط ما.

601
00:38:55,791 --> 00:38:56,876
- حقاً؟
- نعم.

602
00:38:56,959 --> 00:39:00,880
أردت الانفراد بك
لنتمكن من التحدث.

603
00:39:02,340 --> 00:39:06,802
لا أعرف إن أخبرتك من قبل...

604
00:39:06,886 --> 00:39:08,721
بأني أحب عينيك.

605
00:39:09,263 --> 00:39:12,183
سأفعل أي شيء لأجلك.

606
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
- حقاً؟
- نعم، بالطبع يا "باتريشيا".

607
00:39:15,853 --> 00:39:20,149
سأعترف لك، أنا لا أراك كفتاة

608
00:39:20,232 --> 00:39:22,651
في رأيي، أنت امرأة ناضجة.

609
00:39:27,573 --> 00:39:31,077
"باتريشيا"، هلا تعدينني بأمر.

610
00:39:31,827 --> 00:39:32,995
- نعم.
- حقاً؟

611
00:39:33,371 --> 00:39:37,083
عديني إذن بأن هاتين العينين

612
00:39:37,166 --> 00:39:40,419
لن تنظرا إلا إلي فقط.

613
00:39:40,920 --> 00:39:42,588
أعدك.

614
00:40:00,147 --> 00:40:01,357
نحن هنا.

615
00:40:02,316 --> 00:40:03,692
مرحباً يا بنات.

616
00:40:04,485 --> 00:40:06,028
كيف حالكن؟

617
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
كيف تسير الأحوال؟

618
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
أهلاً، "مارييتا".

619
00:40:09,657 --> 00:40:13,244
- لا زلت هنا.
- بالطبع يا عزيزي.

620
00:40:13,327 --> 00:40:16,205
هذا خطير يا عزيزتي.

621
00:40:18,749 --> 00:40:20,084
كيف الحال يا "لويس"؟

622
00:40:20,626 --> 00:40:24,338
أنا سعيد برؤيتك،
استمر ببيع تلك القذارة يا صديقي.

623
00:40:25,131 --> 00:40:27,174
مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

624
00:40:27,925 --> 00:40:31,887
مرحباً يا "تيريزا".
هؤلاء عاهرات "إينفيغادو".

625
00:40:31,971 --> 00:40:37,143
هؤلاء الرجال يعتقدون أنهم مشاكسون،
هنا تكون المشاكسة.

626
00:40:37,226 --> 00:40:39,311
إنهم أشخاص مهمون.
مرحباً يا حلوتي.

627
00:40:39,395 --> 00:40:43,149
- مرحباً يا زعيم.
- مرحباً يا "روزيتا"، ماذا ستمنحينني؟

628
00:40:43,232 --> 00:40:45,693
- ماذا تريد؟
- سأفكر في الأمر.

629
00:40:49,071 --> 00:40:51,657
- كيف حالك؟
- كيف الحال؟

630
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
ما الأخبار؟
هل الأمور على ما يرام؟

631
00:41:02,042 --> 00:41:03,252
مرحباً أيها السادة!

632
00:41:07,631 --> 00:41:11,719
اسمع يا قريبي،
أعتقد أن الديك المنقط سيفوز.

633
00:41:12,720 --> 00:41:14,472
المنقط.

634
00:41:18,726 --> 00:41:21,395
أراهن بـ100 ألف على المنقط.

635
00:41:21,479 --> 00:41:24,231
الزعيم منتش، سيبدأ بتبديد أمواله.

636
00:41:24,315 --> 00:41:26,942
إنه ينفقها كما يحلو له.

637
00:41:27,026 --> 00:41:29,195
هل سيراهنني أحد؟

638
00:41:30,738 --> 00:41:33,991
أي مكان هذا؟

639
00:41:34,074 --> 00:41:36,535
هل أموالي غير نافعة هنا؟

640
00:41:36,619 --> 00:41:38,454
بل هي نافعة.

641
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
سأراهنك.

642
00:41:41,790 --> 00:41:45,211
لكن عليك أن تخبرني
لماذا تراهن ضد ديكي.

643
00:41:48,172 --> 00:41:49,465
أيها السادة!

644
00:41:55,179 --> 00:41:58,098
إن خسر ذلك الديك فسيطردوننا.

645
00:42:00,059 --> 00:42:02,937
قلت فقط إنني أعتقد
أن ذلك الديك سيفوز.

646
00:42:03,020 --> 00:42:06,815
- لم أخبره بأن يراهن عليه.
- هل سمعت يا "بابلو"؟

647
00:42:06,899 --> 00:42:10,945
آمل أن تكون ماهراً في هذا
كما أنت في استكشاف الطرق.

648
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
لنر.

649
00:42:16,283 --> 00:42:17,785
حسناً!

650
00:42:17,868 --> 00:42:20,829
سأراهن بـ20 ألفاً على المنقط.

651
00:42:25,125 --> 00:42:28,295
سيظهر لك هذا أني لست مثلك.

652
00:42:28,379 --> 00:42:30,422
إن قلتها فسأراهن عليها.

653
00:43:20,431 --> 00:43:22,600
- هل رأيت ذلك؟
- "بابلو"!

654
00:43:23,601 --> 00:43:26,478
- تهانينا.
- شكراً.

655
00:43:28,814 --> 00:43:31,025
تصبح على خير،
شكراً على المشروب.

656
00:43:46,081 --> 00:43:47,416
كيف الحال يا "غراسيليا"؟

657
00:43:54,173 --> 00:43:55,633
هذه هي يا "بابلو".

658
00:43:56,634 --> 00:44:00,888
إن كان هناك زعيم في هذا الحي
فهو هذه السيدة.

659
00:44:00,971 --> 00:44:02,556
السيدة "غراسيليا روهاس".

660
00:44:04,350 --> 00:44:07,561
سعيد بلقائك يا سيدتي،
أنا "بابلو إسكوبار".

661
00:44:07,645 --> 00:44:10,064
- سررت بلقائك.
- هذا قريبي.

662
00:44:10,147 --> 00:44:12,524
"غونزالو غافيريا"
سعدت بلقائك.

663
00:44:12,608 --> 00:44:13,817
وأنا أيضاً.

664
00:44:15,903 --> 00:44:19,073
أهلاً بكم في حي "الثالوث".

665
00:44:20,366 --> 00:44:23,786
- الناس يسمونه هكذا.
- لأنه ليس لدينا قديسون هنا.

666
00:44:23,869 --> 00:44:27,164
"غراسيليا"، ثمة أناس مهمون هنا.

667
00:44:27,247 --> 00:44:30,084
هذا صحيح
وأصناف مختلفة من الناس أيضاً.

668
00:44:30,167 --> 00:44:34,880
نحن أبناء السكيرين
واللصوص والمدمنين.

669
00:44:35,923 --> 00:44:37,758
انظر إلي جيداً.

670
00:44:37,841 --> 00:44:41,512
هذا ما أنا عليه، "غراسيليا روهاس"
ابنة بائعة هوى.

671
00:44:41,595 --> 00:44:44,723
أخبرتك بأني سآتيك بشخص
لديه إمكانيات.

672
00:44:45,891 --> 00:44:47,518
انظري إلى هذا الشاب.

673
00:44:48,727 --> 00:44:52,523
قابلت متحجرين في حياتي
لكني لم أقابل له مثيل.

674
00:44:58,153 --> 00:44:59,947
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا بارابولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

675
00:45:00,030 --> 00:45:01,407
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

676
00:45:01,490 --> 00:45:03,075
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

