﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,961
‫"الجاهلون بالتاريخ‬
‫محكوم عليهم بتكراره"‬

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,974
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"‬

3
00:01:07,942 --> 00:01:12,447
‫- ما زلنا بانتظار الوزير "لارا".‬
‫- إنه قادم.‬

4
00:01:12,530 --> 00:01:14,199
‫ها قد جاء.‬

5
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
‫سيدي الوزير‬
‫كيف ستدافع عن نفسك؟‬

6
00:01:16,910 --> 00:01:21,790
‫لن أدافع عن نفسي‬
‫أمام وسائل الإعلام، المعذرة.‬

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,668
‫سيادة الوزير، أصحيح أنك‬
‫صديق مهربي المخدرات؟‬

8
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
‫يا آنسة، من فضلك‬

9
00:01:28,129 --> 00:01:30,840
‫قلت لهذه المؤسسة الإعلامية‬
‫بالتحديد عدة مرات‬

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,760
‫إن تهريب المخدرات يخترق السياسة.‬

11
00:01:33,843 --> 00:01:37,305
‫أتظنين حقاً أني قد أكون‬
‫سياسياً فاسداً؟‬

12
00:01:37,388 --> 00:01:38,848
‫أنا أطرح سؤالاً فحسب.‬

13
00:01:38,932 --> 00:01:42,310
‫وأنا أجيبك بسؤال آخر.‬

14
00:01:42,393 --> 00:01:45,814
‫لا يمكنك التشكيك في نزاهتي‬
‫بهذه الطريقة‬

15
00:01:45,897 --> 00:01:50,735
‫لأني أتخذ نفس الموقف منذ سنوات‬
‫وهو موقف ضد‬

16
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫تهريب المخدرات.‬

17
00:01:52,153 --> 00:01:54,781
‫وهذا أمر كلكم‬

18
00:01:54,864 --> 00:01:57,617
‫إضافة للسيد "هافيير أورتيز"‬

19
00:01:57,700 --> 00:02:00,036
‫ومديره السيد "سانتوريني"‬
‫يجب أن تعرفوه.‬

20
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
‫المعذرة.‬

21
00:02:01,496 --> 00:02:03,915
‫سيد "غالان"، هلّا تتصل‬
‫بلجنة الأخلاقيات؟‬

22
00:02:03,998 --> 00:02:08,044
‫نعم، سنلتقي‬
‫وتأكدوا أننا سنفعل الصواب.‬

23
00:02:08,127 --> 00:02:12,924
‫حزب "الليبرالية الجديدة"‬
‫مع السيد "لارا"‬

24
00:02:13,007 --> 00:02:17,846
‫هو الحركة الوحيدة‬
‫التي أبلغت عن الاختراق‬

25
00:02:17,929 --> 00:02:23,059
‫لأموال الفساد‬
‫في المؤسسات العامة. المعذرة.‬

26
00:02:23,143 --> 00:02:25,436
‫- المعذرة.‬
‫- سيد "غالان"‬

27
00:02:31,276 --> 00:02:35,780
‫حبيبي، لا تتخيل كم صليت.‬

28
00:02:36,990 --> 00:02:38,408
‫كيف حالك؟‬

29
00:02:39,701 --> 00:02:42,912
‫سيىء، لا أفهم كيف استطاعوا‬
‫توريطي هكذا.‬

30
00:02:42,996 --> 00:02:46,374
‫كيف عرفوا قصة ذلك الشيك؟‬

31
00:02:46,457 --> 00:02:49,502
‫لا أعلم، لقد لفقوها.‬
‫لا أدري.‬

32
00:02:49,878 --> 00:02:52,672
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي أنا متأكد منه هو‬

33
00:02:52,755 --> 00:02:56,968
‫لم أتلق أي أموال من ذلك الرجل‬
‫"كريسانتو بيريز".‬

34
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
‫- لكن هل تعرفه يا عزيزي؟‬
‫- لا يا عزيزتي، لا أعرفه.‬

35
00:03:00,555 --> 00:03:03,433
‫ابقي بعيدة عن هذا، حسناً؟‬
‫لا تقلقي‬

36
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
‫هذا مجرّد هجوم من خصومي.‬

37
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
‫أي خصوم؟ وفقاً لما أعرفه‬

38
00:03:10,440 --> 00:03:14,027
‫فأنت لا تعرف ذلك الرجل "أورتيز"‬
‫وبالكاد تتحدث عن سيناتور "سانتوريني".‬

39
00:03:14,110 --> 00:03:18,072
‫عزيزتي، هذا له علاقة‬
‫بـ"بابلو إسكوبار".‬

40
00:03:18,740 --> 00:03:21,743
‫- من؟‬
‫- لا تقلقي.‬

41
00:03:21,826 --> 00:03:24,078
‫سأتولى الأمر، اهدئي، حسناً؟‬

42
00:03:24,162 --> 00:03:26,539
‫أنا قلقة بالطبع يا "رودريغو".‬

43
00:03:27,790 --> 00:03:33,630
‫أنا زوجتك‬
‫لماذا لا تتحدث إلي؟‬

44
00:03:33,713 --> 00:03:37,342
‫هل ناقشت الأمر‬
‫مع "لويس كارلوس"؟‬

45
00:03:37,425 --> 00:03:38,843
‫هل أقاطعكما؟‬

46
00:03:41,763 --> 00:03:45,600
‫جئت لأني أريد معرفة روايتك‬

47
00:03:46,309 --> 00:03:51,606
‫بشأن ذلك الشيك‬
‫المذكور في التسجيل.‬

48
00:03:51,689 --> 00:03:53,441
‫لا أدري.‬

49
00:03:53,524 --> 00:03:56,903
‫أظن أن هذه خطة ضدي‬

50
00:03:56,986 --> 00:04:00,823
‫ينفذها "أورتيز" و"سانتوريني"‬
‫بتخطيط من "إسكوبار".‬

51
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
‫"بابلو إسكوبار"؟‬

52
00:04:04,619 --> 00:04:08,873
‫"رودريغو"، هذا شيك.‬

53
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
‫وأفترض أن ذلك ليس سيئاً‬

54
00:04:11,709 --> 00:04:15,046
‫وتسجيل محادثة‬
‫مع مهرب مخدرات.‬

55
00:04:16,673 --> 00:04:19,550
‫- هذا خطير جداً.‬
‫- خطير جداً إن كان حقيقياً‬

56
00:04:19,634 --> 00:04:25,139
‫لكنه ليس كذلك‬
‫لم أستلم شيكاً من ذلك المحتال.‬

57
00:04:25,223 --> 00:04:29,727
‫تعرف ماذا كانت مشكلتي مع حزب‬
‫"الليبرالية الجديدة"، صحيح؟‬

58
00:04:29,811 --> 00:04:34,357
‫أعرف بالطبع‬
‫لذلك أشعر بحيرة بسبب ما حدث هنا.‬

59
00:04:35,650 --> 00:04:40,321
‫لذا، جئت إلى هنا لأطلب منك‬
‫أن تفسر لي مصدر الشيك.‬

60
00:04:40,405 --> 00:04:44,993
‫عليك أن تفهم أننا لا نستطيع البدء‬
‫بالتشكيك بأنفسنا الآن.‬

61
00:04:45,076 --> 00:04:49,247
‫نعم، أفهم ذلك جيداً.‬
‫لكني لا أدري.‬

62
00:04:49,914 --> 00:04:54,961
‫يمكنك أن تتأكد أني سأعرف‬
‫لن أجلس بدون فعل شيء.‬

63
00:04:55,044 --> 00:04:59,507
‫هل كان الدليل الذي قدمه "أورتيز"‬
‫والمحادثة مع "كريسانتو بيريز" حقيقية؟‬

64
00:04:59,590 --> 00:05:02,844
‫هل حدث ذلك حقاً أم لا؟‬

65
00:05:02,927 --> 00:05:07,390
‫كما تعلم، سأترشح للكونغرس.‬

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
‫بالطبع يا سيد "لارا"‬
‫ومنطقة كهذه ستتشرف‬

67
00:05:11,060 --> 00:05:14,647
‫بوجود شخص ذكي مثلك‬
‫لتمثيلنا في العاصمة.‬

68
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
‫شكراً جزيلاً لك‬
‫فلنأمل أن يكون كل شيء بخير.‬

69
00:05:17,734 --> 00:05:21,279
‫قالوا لي إنك رجل أعمال‬
‫متنفذ في "كاكيتا".‬

70
00:05:21,362 --> 00:05:25,241
‫بالطبع يا سيدي،‬
‫لدي مزارع كثيرة.‬

71
00:05:25,950 --> 00:05:30,538
‫مزارع كثيرة؟‬
‫أيمكنني السؤال أي نوع من المزارع؟‬

72
00:05:30,621 --> 00:05:33,541
‫كل الأنواع يا سيدي،‬
‫كان حظي مع الزراعة جيداً.‬

73
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
‫جيد جداً.‬

74
00:05:35,460 --> 00:05:38,337
‫سعدت كثيراً بلقائك.‬

75
00:05:38,421 --> 00:05:42,175
‫سيد "لارا"، اجلس من فضلك‬

76
00:05:42,842 --> 00:05:45,803
‫لم أخبرك عن سبب‬
‫طلبي لمقابلتك.‬

77
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
‫أتفهم أنك أردت لقائي‬

78
00:05:47,930 --> 00:05:51,267
‫- سررت بذلك.‬
‫- نعم، سررت بذلك أيضاً.‬

79
00:05:51,350 --> 00:05:56,147
‫لكني أردت تقديم مساهمة‬
‫لحملتك الانتخابية.‬

80
00:05:57,607 --> 00:06:04,072
‫أقدر لك ذلك العرض‬
‫لكن لا ضرورة لذلك الآن، شكراً.‬

81
00:06:04,155 --> 00:06:08,659
‫لا تقل لي إنك لا تحتاج‬
‫إلى النقود.‬

82
00:06:08,743 --> 00:06:11,204
‫لا أصدق ذلك في بلاد كهذه.‬

83
00:06:12,622 --> 00:06:17,627
‫آمل أن تنجح للوصول‬
‫إلى كونغرس الجمهورية.‬

84
00:06:18,628 --> 00:06:24,008
‫لم لا تحدثني أكثر عن نفسك؟‬

85
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
‫حسناً يا سيدي...‬

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,765
‫أتنقل كثيراً بين منطقتي‬
‫"أمازون" و"كاكيتا".‬

87
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
‫كسياسي؟‬

88
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
‫كسياسي وكأي شيء‬
‫تدعو له الحاجة يا سيدي.‬

89
00:06:35,603 --> 00:06:39,273
‫أنا مثلك، إن احتاج الناس للمساعدة‬
‫فأنت تقدمها.‬

90
00:06:39,357 --> 00:06:41,651
‫لهذا أريدك أن تقبل مساهمتي.‬

91
00:06:41,734 --> 00:06:43,569
‫وهذا كل شيء.‬

92
00:06:43,653 --> 00:06:48,157
‫شكرته ورفضت‬
‫وكانت تلك هي النهاية.‬

93
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
‫ولم تتلق منه أية نقود؟‬

94
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
‫لا، لا شيء.‬

95
00:06:52,995 --> 00:06:56,249
‫لم أتلق منه أية أموال.‬

96
00:06:56,332 --> 00:07:00,378
‫وليس لأنه كان محتالاً‬
‫فأنا لم أعرف ذلك، لا أحد كان يعرف.‬

97
00:07:00,461 --> 00:07:04,090
‫لم أكن مرتاحاً له‬
‫لكني سأتحقق منه؟‬

98
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
‫سأتحقق من حسابات الحملة‬
‫لكن‬

99
00:07:07,301 --> 00:07:11,013
‫أنا متأكد أني لم آخذ أموالاً‬
‫من مجرم، هو أو غيره.‬

100
00:07:11,097 --> 00:07:14,809
‫عليك أن تفعل هذا بسرعة‬
‫هؤلاء الناس لا يحاولون تشويهك لوحدك‬

101
00:07:14,892 --> 00:07:17,228
‫بل تشويه الحزب أيضاً.‬

102
00:07:17,311 --> 00:07:21,732
‫لن أرتاح حتى أوضح للجميع‬

103
00:07:21,816 --> 00:07:24,777
‫أني لم آخذ أموالاً‬
‫من مهربي المخدرات والمجرمين.‬

104
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
‫لا أشك في ذلك‬
‫وأوافقك الرأي.‬

105
00:07:30,241 --> 00:07:31,492
‫"لويس كارلوس"‬

106
00:07:32,618 --> 00:07:35,288
‫هل لديك أي شك في براءتي؟‬

107
00:07:35,913 --> 00:07:40,918
‫"رودريغو"، لن أنكر أني واجهت‬
‫صعوبة كبيرة هناك.‬

108
00:07:43,045 --> 00:07:48,426
‫لكن المهم الآن‬
‫هو إظهار الحقيقة للعامة.‬

109
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
‫هذا كل ما يهمني.‬

110
00:07:56,434 --> 00:08:00,521
‫يمكنك إخضاع ذلك الشيك‬
‫لأي فحص تريدينه يا آنسة.‬

111
00:08:01,689 --> 00:08:03,941
‫صديقتي‬

112
00:08:04,859 --> 00:08:09,697
‫كان علي إجراء تحقيق دقيق،‬
‫صدقيني.‬

113
00:08:10,114 --> 00:08:14,452
‫لا تنسي، أنا أتهم وزير العدل.‬

114
00:08:14,535 --> 00:08:18,706
‫- هلّا تخبرني من أين حصلت عليه؟‬
‫- يمكنني إخبارك بأنه موثوق.‬

115
00:08:18,789 --> 00:08:21,417
‫لكن هل أعطاه أحد لك؟‬
‫هل أرسله أحد إليك؟‬

116
00:08:21,501 --> 00:08:24,879
‫ربما من مهرب مخدرات‬
‫مثل "كريسانتو بيريز"؟‬

117
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
‫الدليل هو دليل يا "نكي".‬

118
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
‫هل يمكنني مخاطبتك بـ"نكي"؟‬

119
00:08:31,302 --> 00:08:32,761
‫نعم يا سيدي.‬

120
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
‫لم نحصل عليه بشكل مخالف للقانون،‬
‫يمكنني التأكيد على ذلك.‬

121
00:08:36,432 --> 00:08:40,895
‫لكن علينا أن نضمن‬
‫سلامة شركائنا.‬

122
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
‫شركاؤكم؟‬

123
00:08:45,608 --> 00:08:51,322
‫ألا يمكن أن من أرسل إليكما الشيك‬
‫هو الشخص الثاني على قائمتكما؟‬

124
00:08:51,405 --> 00:08:55,243
‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"‬
‫متهم بالتهريب من الجميع في "ميديلن"؟‬

125
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
‫إن كان هناك أحد...‬

126
00:08:58,037 --> 00:09:02,083
‫...لديه دليل ضد السيد "إسكوبار"‬
‫فعليه أو عليها تقديمه.‬

127
00:09:03,709 --> 00:09:06,796
‫هل لديك دليل كصحفية؟‬

128
00:09:10,508 --> 00:09:14,220
‫أظن أن مديرك‬
‫السيد "غيليرمو كانو"‬

129
00:09:15,096 --> 00:09:20,142
‫علمك أنك لا تستطيعين‬
‫توجيه اتهام‬

130
00:09:21,561 --> 00:09:25,022
‫للآخرين على أساس الشائعات‬
‫أليس كذلك؟‬

131
00:09:27,066 --> 00:09:31,404
‫هل يعني ذلك أن "بابلو إسكوبار"‬
‫لم تكن له علاقة‬

132
00:09:31,487 --> 00:09:35,366
‫بالتمويل المزعوم‬
‫للأموال غير المشروعة‬

133
00:09:35,449 --> 00:09:38,119
‫في حملة الوزير "لارا" الانتخابية؟‬

134
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
‫إطلاقاً.‬

135
00:09:41,664 --> 00:09:44,542
‫أفهم ذلك، كلاكما مستعدان‬
‫لتلقي رصاصة‬

136
00:09:44,625 --> 00:09:48,296
‫لأجل "إسكوبار"،‬
‫إنه مواطن نموذجي.‬

137
00:09:48,379 --> 00:09:52,216
‫مثل كل عضو من حركتنا‬
‫الليبرالية البديلة.‬

138
00:09:53,634 --> 00:09:58,431
‫شيء مختلف عن الوزير "لارا"‬
‫و"لويس كارلوس غالان"‬

139
00:09:59,140 --> 00:10:03,561
‫اللذان يدعمان العدالة‬
‫ويرفعان شعارها‬

140
00:10:04,353 --> 00:10:07,273
‫لإخفاء حقيقة حزبهما القذرة.‬

141
00:10:10,943 --> 00:10:12,320
‫هل من شيء آخر يا "نكي"؟‬

142
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
‫شكراً جزيلاً يا سيدتي.‬

143
00:10:24,540 --> 00:10:27,084
‫"مزرعة (نابولي)"‬

144
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
‫ما الأمر؟‬

145
00:10:30,254 --> 00:10:32,923
‫علي الاعتراف بأن شيك "كريسانتو"‬

146
00:10:33,007 --> 00:10:36,594
‫الذي تلقاه الوزير‬
‫جعلني عاجزاً عن الكلام.‬

147
00:10:36,677 --> 00:10:41,098
‫سيكون هذا اغتيالاً لشخصيته.‬

148
00:10:41,349 --> 00:10:46,812
‫ربما ستدرك الآن أن السياسيين‬
‫قد يكونون مملين، لكن تبين أنهم‬

149
00:10:46,896 --> 00:10:50,232
‫- أكثر فطنة من الأشرار.‬
‫- نعم، إنهم فعلاً...‬

150
00:10:51,567 --> 00:10:55,821
‫"غونزالو"، كيف تبدو الحسابات؟‬

151
00:10:55,905 --> 00:10:57,948
‫جيدة، في أفضل حال.‬

152
00:10:58,032 --> 00:11:00,159
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع، كل شيء يسير بسلاسة.‬

153
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
‫"غراسيلا" تقبل كل ما أرسله إليها.‬

154
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
‫أتدري ما المبالغ التي نكسبها؟‬

155
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
‫هذه وظيفتك‬
‫أنت مستشاري الماليّ.‬

156
00:11:08,834 --> 00:11:14,840
‫"بابلو"، ماذا حدث لحبيبتك‬
‫الراقية الناضجة؟‬

157
00:11:14,924 --> 00:11:19,637
‫امرأة مثيرة جداً للاهتمام‬
‫ذكية وجميلة جداً.‬

158
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
‫نحن سعيدان جداً معاً.‬

159
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‫حقاً؟ و"باتي"؟‬

160
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
‫ماذا تعني؟‬

161
00:11:27,311 --> 00:11:30,940
‫- إنها عديمة القيمة الآن.‬
‫- أظهر بعد الاحترام يا أخي.‬

162
00:11:31,023 --> 00:11:34,318
‫- لا أعني إهانتها.‬
‫- "باتي" كما هي، إنها زوجتي‬

163
00:11:34,402 --> 00:11:37,071
‫الوحيدة المسموح لها‬
‫بأن تنجب أطفالي.‬

164
00:11:37,154 --> 00:11:41,158
‫كما أنها سترث كل هذه الثروة‬
‫لذا، لا تتشوّش.‬

165
00:11:42,368 --> 00:11:45,830
‫آسف، لقد تجاوزت حدودي.‬

166
00:12:08,436 --> 00:12:09,895
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

167
00:12:12,815 --> 00:12:14,150
‫بخير.‬

168
00:12:15,276 --> 00:12:17,027
‫ماذا تعني؟‬

169
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
‫لا تبدو بخير.‬

170
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
‫أنا أعرفك، لا تنس، أنا زوجتك.‬

171
00:12:23,451 --> 00:12:28,706
‫كنت أفكر ولا أفهم كيف انتهى بي‬
‫الأمر بالتورط في هذه الفوضى.‬

172
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
‫تعرف جيداً.‬

173
00:12:33,085 --> 00:12:37,047
‫كل شيء بدأ حين طردت أنت‬
‫و"لويس كارلوس" "إسكوبار" من الحزب.‬

174
00:12:37,131 --> 00:12:41,594
‫نعم، وذلك المجرم انتُخب‬
‫على قائمة "سانتوريني".‬

175
00:12:41,677 --> 00:12:46,765
‫فور ترشحك بدأت هجومك‬
‫هل ظننت أنه لن يفعل شيئاً؟‬

176
00:12:46,849 --> 00:12:50,728
‫لا أدري إن كان "إسكوبار"‬
‫يقف خلف هذا، لكن أياً كان‬

177
00:12:50,811 --> 00:12:53,898
‫فهو يريد تدميري‬
‫وإجباري على الاستقالة من الوزارة.‬

178
00:12:53,981 --> 00:12:57,026
‫وفي نفس الوقت الإساءة‬
‫لسمعة حزب "الليبرالية الجديدة".‬

179
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
‫في ماذا تفكر؟‬

180
00:13:08,204 --> 00:13:09,788
‫- هل ستستقيل؟‬
‫- لا‬

181
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
‫مستحيل.‬

182
00:13:12,750 --> 00:13:16,921
‫إن كان هو و"إسكوبار"‬
‫يريدان القتال، فسنقاتل.‬

183
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
‫هل ستخرج؟‬

184
00:13:20,424 --> 00:13:24,803
‫نعم يا عزيزتي، علي التحدث للكولونيل‬
‫"هيمينيز"، لا أستطيع فعل ذلك من هنا.‬

185
00:13:24,887 --> 00:13:26,805
‫في هذه الساعة؟‬

186
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
‫حبيبتي، لن أتأخر‬
‫لا أستطيع البقاء هنا‬

187
00:13:29,558 --> 00:13:32,269
‫والبكاء بمفردي.‬
‫علي أن أفعل شيئاً.‬

188
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
‫اعتن بنفسك يا عزيزي.‬

189
00:13:40,152 --> 00:13:41,612
‫"صحيفة (إل سبكتادور)"‬

190
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
‫لا أصدق هذا!‬

191
00:13:43,489 --> 00:13:46,700
‫ولا أنا أيها السيناتور‬
‫لكن هذا هو خبر اليوم.‬

192
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
‫- ولا يمكننا إخفاؤه.‬
‫- ويجب أن ننشره الآن‬

193
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
‫مع تنامي حياة "رودريغو" المهنية.‬

194
00:13:53,624 --> 00:13:58,963
‫عليه أن يقدم تفسيراً‬
‫لذلك الشيك.‬

195
00:13:59,046 --> 00:14:03,259
‫أتفق معك، ذلك ما قلت له‬
‫بعد المناظرة.‬

196
00:14:03,801 --> 00:14:08,013
‫الوزير رجل نزيه ومحترم‬

197
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
‫أنا أعرفه.‬

198
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
‫لكن ذلك الثمن الذي عليه أن يدفعه‬
‫بعد أن أعلن اتهامه لتجار المخدرات‬

199
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
‫وحلفائهم من السياسيين.‬
‫أنا أؤمن به‬

200
00:14:20,693 --> 00:14:25,656
‫كما تفعل صحيفة "إل إسبيكتادور"‬
‫وسنساند السيناتور.‬

201
00:14:25,739 --> 00:14:28,951
‫لا يمكننا أن نتركه بمفرده‬
‫في هذه اللحظة الحاسمة.‬

202
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
‫"تحول من موجه الاتهام إلى متهم"‬

203
00:14:41,630 --> 00:14:46,844
‫عليك أن تغادري الآن‬
‫لأني أعرف أنك ستنشغلين الليلة.‬

204
00:14:50,556 --> 00:14:51,765
‫"مارينو".‬

205
00:14:52,474 --> 00:14:55,019
‫أنا قادم يا سيدتي.‬

206
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
‫أحضر حقيبتي،‬
‫سنذهب إلى مبنى الكونغرس.‬

207
00:14:59,523 --> 00:15:03,527
‫ما رأيك؟ هل تعتقدين‬
‫أنك سترتاحين في العمل هنا؟‬

208
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
‫إنه رائع، شكراً.‬

209
00:15:05,863 --> 00:15:10,618
‫أنا سعيد بوجودك‬
‫يمكنك مساعدتي‬

210
00:15:10,701 --> 00:15:13,203
‫في المواضيع الاجتماعية‬
‫في الوزارة.‬

211
00:15:13,287 --> 00:15:16,874
‫كما أننا سنستطيع‬
‫قضاء المزيد من الوقت معاً.‬

212
00:15:16,957 --> 00:15:19,501
‫سنصبح أقرب، صحيح؟‬

213
00:15:19,585 --> 00:15:25,466
‫هذا صحيح، هل وصلت للمنزل متأخراً‬
‫الليلة الماضي؟ لم أسمعك تدخل.‬

214
00:15:25,549 --> 00:15:28,802
‫- نعم، تقريباً، نعم.‬
‫- وكيف سار الأمر؟‬

215
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
‫سأخبرك، لكن ليس الآن،‬
‫لدي الكثير من العمل.‬

216
00:15:32,556 --> 00:15:35,225
‫أنا سعيد لأنك هنا.‬

217
00:15:36,018 --> 00:15:39,730
‫"رودريغو"، لا أريد‬
‫إزعاجك بالتفاهات‬

218
00:15:41,190 --> 00:15:44,193
‫لكن هل عرفت شيئاً‬
‫عن الأحداث الغريبة في المنزل؟‬

219
00:15:44,276 --> 00:15:46,445
‫اهدئي، كل شيء بخير.‬

220
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
‫لدي أناس يعملون على ذلك‬
‫لا تقلقي.‬

221
00:15:50,115 --> 00:15:54,244
‫لدي فكرة، تعالي إلى مكتبي‬

222
00:15:54,328 --> 00:15:58,749
‫سنتناول الغداء ويمكنك مرافقتي‬
‫إلى المؤتمر الصحفي بعد الظهر.‬

223
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
‫أي مؤتمر صحفي؟‬

224
00:16:00,668 --> 00:16:03,420
‫سأنتظرك هناك‬
‫وسأخبرك عنه، حسناً؟‬

225
00:16:03,504 --> 00:16:06,674
‫أنا سعيد جداً بوجودك هنا،‬
‫أنا أحبك كثيراً.‬

226
00:16:06,757 --> 00:16:07,967
‫أحبك أيضاً.‬

227
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
‫"مطار (هيريرا أولايا)، (ميدلين)"‬

228
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
‫لا تتحركوا.‬

229
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
‫انبطحوا على الأرض.‬

230
00:16:27,695 --> 00:16:29,863
‫صباح الخير أيها السادة.‬

231
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا، تلك البضائع‬

232
00:16:32,366 --> 00:16:35,869
‫كان يفترض أن يتم نقلها‬
‫قبل نصف ساعة.‬

233
00:16:35,953 --> 00:16:37,496
‫ما المشكلة؟‬

234
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
‫لا، انتظر‬
‫أية أشياء غريبة؟‬

235
00:16:40,499 --> 00:16:43,335
‫كف عن هذا الهراء، ألو!‬

236
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
‫ألو!‬

237
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
‫سيناتور.‬

238
00:16:51,343 --> 00:16:54,346
‫الصوت المتحفظ، الرمز المتميز.‬

239
00:16:54,847 --> 00:16:58,392
‫"ريهينا باريهو"‬
‫يا لها من صدفة رائعة! صحيح؟‬

240
00:17:02,730 --> 00:17:04,481
‫هل لك علاقة بهذا؟‬

241
00:17:07,483 --> 00:17:10,279
‫بالطبع، أنا أحد أعضاء الكونغرس‬
‫الذي اتهموه.‬

242
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
‫نعم، وعضو الكونغرس‬
‫"هافيير أورتيز"‬

243
00:17:12,781 --> 00:17:17,327
‫لكن هناك شخص آخر‬
‫متورط أيضاً.‬

244
00:17:18,369 --> 00:17:20,748
‫لا أدري عمّن تتحدثين.‬

245
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
‫عن "بابلو".‬

246
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
‫أنصحك بألا تتدخلي‬
‫في موضوع لا شأن لك به.‬

247
00:17:30,924 --> 00:17:33,969
‫خارج المحكمة‬
‫لا يمكنك توجيه الاتهامات‬

248
00:17:34,053 --> 00:17:36,847
‫إلى أي أحد بالاحتيال‬
‫أو التشهير.‬

249
00:17:36,930 --> 00:17:39,892
‫الصحفيون يركزون على ما يعرفونه.‬

250
00:17:39,975 --> 00:17:43,479
‫وبالنسبة إلى ما أعرفه‬
‫فأنت لست جزءاً من الكونغرس.‬

251
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
‫المعذرة، لدي أعمال لأقوم بها.‬

252
00:17:46,273 --> 00:17:49,026
‫تعرف جيداً ما أتحدث عنه.‬

253
00:17:49,610 --> 00:17:54,907
‫"بابلو" جعل منك عظيماً‬
‫وأنت تعرف ذلك، وتستغله.‬

254
00:17:54,990 --> 00:17:59,244
‫أنت تجعله يعمل لمصلحتك‬
‫وعليك أن تنتبه لنفسك.‬

255
00:17:59,912 --> 00:18:02,915
‫أنا أستغل "بابلو إسكوبار".‬

256
00:18:05,000 --> 00:18:07,002
‫- أنت لا تعرفينه.‬
‫- بلى، أعرفه.‬

257
00:18:07,086 --> 00:18:08,754
‫نعم.‬

258
00:18:10,422 --> 00:18:12,007
‫أنا أعرف ذلك بالتأكيد.‬

259
00:18:12,091 --> 00:18:17,387
‫تعرفين جانبه الطيب‬
‫وأنا أعرف جانبه السيىء، فاحترسي.‬

260
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
‫"ريهينا".‬

261
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
‫أنت جميلة كالعادة.‬

262
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
‫رائعة الجمال.‬

263
00:18:33,028 --> 00:18:35,197
‫"صحيفة (إل سبكتادور)"‬

264
00:18:36,782 --> 00:18:40,077
‫سيد "غيليرمو"، ماذا عن الطريقة‬
‫التي تحدث فيها إلي؟‬

265
00:18:40,160 --> 00:18:44,123
‫جعلني أبدو كمبتدئة‬
‫توجه اتهامات بدون دليل.‬

266
00:18:44,206 --> 00:18:48,502
‫"نكي"، لقد أجريت معه مقابلة‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:18:49,169 --> 00:18:51,338
‫بالطبع.‬

268
00:18:51,421 --> 00:18:54,216
‫فعلت أفضل ما بوسعي‬
‫لمعرفة الحقيقة منه.‬

269
00:18:54,299 --> 00:18:55,676
‫وماذا عرفت؟‬

270
00:18:55,759 --> 00:18:59,680
‫أكاذيب، ذلك كل ما قاله لي‬
‫يا سيد "غيليرمو".‬

271
00:18:59,763 --> 00:19:03,642
‫كأنه وُلد ليفعل ذلك.‬

272
00:19:04,476 --> 00:19:06,854
‫قدمي إلي خدمة يا "نكي"‬

273
00:19:06,937 --> 00:19:09,815
‫قومي بعملك.‬

274
00:19:11,650 --> 00:19:15,195
‫- هل أخطأت؟‬
‫- ذهبت لمقابلته‬

275
00:19:15,279 --> 00:19:19,700
‫لكنك سمحت له بالتدخل‬
‫في حياتك الخاصة وبالتأثير عليك‬

276
00:19:19,783 --> 00:19:22,411
‫وعدت وأنت غاضبة جداً.‬

277
00:19:23,162 --> 00:19:24,872
‫لا أفهم.‬

278
00:19:24,955 --> 00:19:28,667
‫أتعلمين؟ ابحثي بملفات‬
‫الدائرة الإدارية للأمن‬

279
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
‫وحققي ولنر ماذا ستجدين.‬

280
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
‫لن أجد شيئاً هناك‬
‫يا سيد "غيليرمو"‬

281
00:19:34,214 --> 00:19:36,008
‫كما أن الفوضى تعم المكان.‬

282
00:19:36,091 --> 00:19:38,343
‫رائع، قدمي إلي خدمة‬

283
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
‫دعك من التحقيق‬
‫وكل ذلك‬

284
00:19:41,096 --> 00:19:44,808
‫اتركي "سانتوريني" يستمر‬
‫في استغلالك، واتركي الوزير يسقط.‬

285
00:19:44,892 --> 00:19:47,853
‫واتركي تاجر المخدرات الأسوأ‬
‫في التاريخ يستمر‬

286
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
‫في التلاعب بالكونغرس.‬

287
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
‫رائع يا آنسة "نكي"‬
‫رائع فعلاً.‬

288
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
‫رائع.‬

289
00:19:56,737 --> 00:19:59,281
‫"تلقت هذه المحطة الإخبارية خبراً‬

290
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
‫يقول إن حزب (الليبرالية الجيدة)‬
‫سيقدم قضية‬

291
00:20:02,326 --> 00:20:04,828
‫شيك الوزير (لارا)‬

292
00:20:04,912 --> 00:20:09,625
‫إلى لجنة الأخلاقيات السياسية.‬
‫في تلك الحالة، قد يُطرد الوزير..."‬

293
00:20:09,708 --> 00:20:12,920
‫"غلوريا"، زوجي بريء.‬

294
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
‫أنا أعرف ذلك.‬

295
00:20:14,588 --> 00:20:18,175
‫لكن على "رودريغو"‬
‫و"لويس كارلوس" حل هذه المشكلة.‬

296
00:20:18,258 --> 00:20:21,678
‫أعلم، لكن "لويس كارلوس" يسمعك‬
‫هلا تتكلمين معه؟ أرجوك.‬

297
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
‫"رودريغو" لا يستطيع الظهور أمام‬
‫"لجنة الأخلاقيات".‬

298
00:20:25,265 --> 00:20:30,020
‫أنا واثقة بأن "لويس كارلوس"‬
‫يقيم الوضع من بعيد.‬

299
00:20:30,103 --> 00:20:34,858
‫إنه يستمع إلي بالطبع‬
‫ويسمع أيضاً أعضاء الحزب والعامة.‬

300
00:20:34,942 --> 00:20:39,696
‫نعم، لكنهما ليسا مجرد‬
‫حليفين سياسيين، إنهما صديقان.‬

301
00:20:39,780 --> 00:20:42,950
‫بالتأكيد، لكن لا علاقة لهذا‬
‫بالصداقة.‬

302
00:20:43,033 --> 00:20:45,535
‫ماذا تقصدين؟‬

303
00:20:45,619 --> 00:20:47,329
‫أنك لا تصدقين "رودريغو"؟‬

304
00:20:47,412 --> 00:20:52,376
‫أصدقه بالطبع‬
‫و"لويس كارلوس" يصدقه.‬

305
00:20:52,459 --> 00:20:53,794
‫ماذا إذن؟‬

306
00:20:53,877 --> 00:20:58,173
‫أتعلمين؟ أظن أنك تعطين الأمر‬
‫أهمية كبيرة.‬

307
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
‫إن قدم التماساً للجنة‬

308
00:21:00,717 --> 00:21:05,681
‫سيشرح موقفه وسيتقبلونه‬
‫وسينتهي الأمر.‬

309
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
‫إن كان اتهاماً كاذباً‬
‫فستكون تلك النتيجة.‬

310
00:21:08,141 --> 00:21:11,186
‫وحزب "الليبرالية الجديدة"‬
‫سيظهر نفسه كحزب‬

311
00:21:11,270 --> 00:21:13,730
‫يواجه مشاكله بشجاعة.‬

312
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
‫أخبريه بأني جئت‬
‫وبأني أردته في موضوع مهم.‬

313
00:21:18,110 --> 00:21:20,862
‫- انتظر أرجوك.‬
‫- أنا مستعجل.‬

314
00:21:20,946 --> 00:21:22,614
‫- اجلس.‬
‫- قلت إني مستعجل.‬

315
00:21:22,698 --> 00:21:26,451
‫أعطني خمس دقائق فحسب.‬

316
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
‫"غونزالو"‬

317
00:21:31,999 --> 00:21:35,419
‫أقسم بوالدتك‬
‫بأني المرأة الوحيدة في حياة "بابلو".‬

318
00:21:36,295 --> 00:21:39,673
‫أتمزحين يا "باتريسيا"؟‬

319
00:21:40,716 --> 00:21:44,219
‫لدي أعمال مهمة‬
‫قولي لـ"بابلو" إني أبحث عنه، حسناً؟‬

320
00:21:47,264 --> 00:21:52,936
‫كولونيل، هلا تخبرني‬
‫قبل المؤتمر الصحفي؟‬

321
00:21:53,020 --> 00:21:56,898
‫لا، أفضل انتظار الوزير‬
‫لديه معلومات أكثر.‬

322
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
‫لقد راجعنا‬

323
00:22:03,947 --> 00:22:07,743
‫الحملة الانتخابية‬
‫وحسابات تجارة العائلة‬

324
00:22:08,243 --> 00:22:11,204
‫وكل شيء يشير‬
‫إلى المدعو "كريسانتو بيريز"‬

325
00:22:11,288 --> 00:22:15,250
‫الذي ذهب إلى متجر خردوات‬
‫واشترى شيئاً، لسبب مجهول‬

326
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
‫دفع الثمن بشيك باسمي.‬

327
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
‫لماذا باسمك؟‬

328
00:22:19,838 --> 00:22:21,923
‫- لا أدري.‬
‫- هذا غريب جداً.‬

329
00:22:22,466 --> 00:22:25,844
‫لا أدري، لا أفهم ذلك‬
‫فلننتظر إخوتي حتى ينتهوا‬

330
00:22:25,927 --> 00:22:30,098
‫من تحقيقهم في الحسابات‬
‫وسيقدمون إلي تفسيراً.‬

331
00:22:30,182 --> 00:22:33,268
‫كن واثقاً بأنه إن كان هناك‬
‫شخص مهتم‬

332
00:22:33,351 --> 00:22:36,813
‫بتوضيح هذا،‬
‫فهذا الشخص هو أنا.‬

333
00:22:37,272 --> 00:22:41,443
‫هل ستكون هناك‬
‫لجنة أخلاقيات حقاً؟‬

334
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
‫إنهم يضغطون علي.‬

335
00:22:46,239 --> 00:22:48,200
‫لم أتخذ قراراً.‬

336
00:22:49,367 --> 00:22:51,119
‫والآن، لدي اجتماع.‬

337
00:22:53,622 --> 00:22:54,956
‫حسناً.‬

338
00:22:56,875 --> 00:23:03,381
‫هل تتذكر أني قلت لك‬
‫إن لدي مفاجأة لـ"إسكوبار"؟‬

339
00:23:03,465 --> 00:23:04,633
‫نعم.‬

340
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
‫سترى.‬

341
00:23:14,726 --> 00:23:16,812
‫"وزارة العدل، (بوغوتا)"‬

342
00:23:17,729 --> 00:23:20,482
‫لقد وصل الوزير.‬

343
00:23:22,776 --> 00:23:24,903
‫سيدي الوزير.‬

344
00:23:24,986 --> 00:23:26,279
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

345
00:23:26,363 --> 00:23:28,657
‫أعلم أنكم تنتظرونني‬

346
00:23:28,740 --> 00:23:32,035
‫لأتحدث عن المحادثة والشيك‬

347
00:23:32,119 --> 00:23:34,287
‫اللذان يربطاني بـ"كريسانتو بيريز".‬

348
00:23:34,371 --> 00:23:37,124
‫لكني لا أستطيع، حالياً‬

349
00:23:37,207 --> 00:23:40,752
‫هناك مشاكل أكثر أهمية‬
‫من دفاعي عن نفسي‬

350
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
‫ضد هذه الاتهامات.‬

351
00:23:42,921 --> 00:23:47,092
‫استدعيتكم إلى هنا اليوم لأبلغكم‬

352
00:23:47,175 --> 00:23:51,972
‫بما قام الكولونيل‬
‫"هايرو هيرمينيز"‬

353
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
‫قائد مكافحة المخدرات بتحقيقه‬

354
00:23:54,266 --> 00:23:58,353
‫ضد المجرمين وتجار المخدرات‬
‫في البلاد.‬

355
00:23:58,436 --> 00:24:03,525
‫حتى اليوم، استولى كولونيل "هيرمينيز"‬
‫ورجاله‬

356
00:24:03,608 --> 00:24:07,529
‫على أكثر من 12 طائرة‬
‫لتهريب المخدرات.‬

357
00:24:07,612 --> 00:24:10,866
‫سيدي الوزير‬
‫من فضلك يا سيدي الوزير.‬

358
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
‫من يملك كل هذه الطائرات؟‬

359
00:24:13,785 --> 00:24:16,413
‫ما زال ذلك قيد التحقيق.‬

360
00:24:16,496 --> 00:24:22,669
‫ما يمكنني إخباركم به الآن‬

361
00:24:23,587 --> 00:24:27,465
‫هو أن عضواً‬
‫من تلك المنظمات الإجرامية‬

362
00:24:28,466 --> 00:24:31,678
‫رجل يجمع ثروته‬
‫من تجارة المخدرات‬

363
00:24:31,970 --> 00:24:34,431
‫وقد فاتنا في الانتخابات الماضية‬

364
00:24:34,514 --> 00:24:38,894
‫والآن، يمثل جزءاً‬
‫من كونغرس جمهورية "كولومبيا".‬

365
00:24:38,977 --> 00:24:43,148
‫ما الخطوات التي ستتخذها الدولة‬
‫في هذا الموقف يا سيدي الوزير؟‬

366
00:24:43,690 --> 00:24:45,984
‫لحظة من فضلكم‬
‫نعم، هذه الأخبار‬

367
00:24:46,359 --> 00:24:50,864
‫مزعجة للبلاد ويصعب تصديقها‬
‫لكنها الحقيقة.‬

368
00:24:53,158 --> 00:24:55,952
‫عضو الكونغرس الذي أتحدث عنه‬

369
00:24:56,578 --> 00:24:59,497
‫هو السيد‬
‫"باولو إميليو إسكوبار غافيريا".‬

370
00:25:00,165 --> 00:25:03,335
‫سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس‬
‫بشأن هذا؟‬

371
00:25:15,347 --> 00:25:16,806
‫شكراً.‬

372
00:25:19,559 --> 00:25:21,770
‫على الهواء بعد عشر ثوانٍ.‬

373
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
‫هل تم التأكد من هذه المعلومات؟‬

374
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
‫مؤكدة تماماً، أربعة‬

375
00:25:29,194 --> 00:25:34,699
‫هل كان قد تم تحميل‬
‫تلك الطائرات التي صودرت؟‬

376
00:25:35,283 --> 00:25:38,787
‫ذلك هو الخبر السار‬
‫لم نكن قد حملناها‬

377
00:25:39,496 --> 00:25:41,456
‫واستطعنا إنقاذ البضائع.‬

378
00:25:42,040 --> 00:25:45,168
‫لكننا خسرنا مبالغ طائلة يا "بابلو".‬

379
00:25:46,002 --> 00:25:49,589
‫لا أفهم لم صادروا تلك الطائرات‬

380
00:25:50,382 --> 00:25:55,011
‫إن كنا متوافقين‬

381
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
‫مع مسؤولي‬
‫شؤون الملاحة الجوية المدنية.‬

382
00:25:57,264 --> 00:26:02,269
‫لا يا أخي، ليس هذا هو الأمر.‬

383
00:26:02,352 --> 00:26:05,355
‫ليست تلك هي المشكلة.‬

384
00:26:05,438 --> 00:26:08,483
‫- سيدي.‬
‫- نعم يا بني.‬

385
00:26:08,566 --> 00:26:10,485
‫الدكتور "سانتوريني".‬

386
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
‫سآخذ المكالمة.‬

387
00:26:18,576 --> 00:26:20,412
‫شكراً يا "تشيلي".‬

388
00:26:22,956 --> 00:26:24,791
‫مساء الخير يا "سانتوريني".‬

389
00:26:29,754 --> 00:26:31,715
‫حسناً، شكراً.‬

390
00:26:33,883 --> 00:26:36,720
‫"تشيلي"، افتح التلفاز من فضلك.‬

391
00:26:38,013 --> 00:26:40,557
‫"بعد اتهامات من الكونغرس‬

392
00:26:40,640 --> 00:26:45,312
‫فاجأ الوزير البلاد‬
‫بتصريح صادم".‬

393
00:26:45,729 --> 00:26:49,190
‫"يجني ثروته‬
‫من خلال تجارة المخدرات‬

394
00:26:49,607 --> 00:26:52,152
‫فاتنا في الانتخابات الماضية‬

395
00:26:52,235 --> 00:26:56,239
‫وهو الآن يشكل جزءاً‬
‫من كونغرس جمهورية (كولومبيا).‬

396
00:26:56,656 --> 00:27:00,035
‫عضو الكونغرس الذي أتحدث عنه‬

397
00:27:00,118 --> 00:27:03,955
‫هو (بابلو إميليو إسكوبار غافيريا)."‬

398
00:27:04,039 --> 00:27:07,417
‫"سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس‬
‫بشأن هذا؟‬

399
00:27:07,500 --> 00:27:11,296
‫سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس‬
‫بشأن هذا؟"‬

400
00:27:28,021 --> 00:27:32,025
‫كان علي الدفاع عن نفسي‬
‫لم أستطع الجلوس بدون فعل شيء.‬

401
00:27:32,108 --> 00:27:35,111
‫بالتأكيد، بشأن الشيك‬
‫والتسجيل الصوتي.‬

402
00:27:35,612 --> 00:27:39,657
‫لكن كيف يمكنك اتهام "بابلو إسكوبار"‬
‫على الهواء مباشرة؟‬

403
00:27:39,741 --> 00:27:42,327
‫لأني لم أستطع الصمت أكثر.‬

404
00:27:42,410 --> 00:27:45,163
‫لم أستطع السماح لهم‬
‫بانتهاك كرامتي‬

405
00:27:45,246 --> 00:27:47,916
‫وأنا أرى المجرمين الحقيقيين هناك‬
‫بملابسهم الأنيقة‬

406
00:27:47,999 --> 00:27:50,126
‫متنكرين كسياسيين.‬
‫ليس بعد الآن.‬

407
00:27:50,210 --> 00:27:52,170
‫الحقيقة التي يعرفها الجميع أمر‬

408
00:27:52,253 --> 00:27:55,840
‫واتهامه على الهواء‬
‫أمام الكونغرس أمر آخر.‬

409
00:27:55,924 --> 00:27:58,802
‫انتهى الأمر يا عزيزتي‬
‫لا يهمني من سيغضب.‬

410
00:27:58,885 --> 00:28:02,847
‫لكن الحقيقة أن "بابلو إسكوبار"‬
‫مجرم وتاجر مخدرات.‬

411
00:28:05,225 --> 00:28:07,185
‫إنه رجل خطير جداً.‬

412
00:28:41,469 --> 00:28:43,972
‫آسف لأني أزعجك في المنزل‬
‫يا سيدي الوزير.‬

413
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
‫لا، لا بأس، لا أمانع.‬

414
00:28:46,224 --> 00:28:48,393
‫أشكرك على حضورك‬

415
00:28:48,476 --> 00:28:50,103
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- لا، شكراً.‬

416
00:28:50,603 --> 00:28:53,606
‫لدي خبر، أردت نقله لك شخصياً.‬

417
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
‫تفضل.‬

418
00:28:58,903 --> 00:29:02,782
‫تأكدنا أن هواتف مكتبك‬
‫ومنزلك كانت مراقبة.‬

419
00:29:05,201 --> 00:29:07,120
‫هل تعرف من فعل ذلك؟‬

420
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
‫شركة الهواتف.‬

421
00:29:11,291 --> 00:29:12,917
‫هذا منطقي.‬

422
00:29:13,376 --> 00:29:16,379
‫قبل أيام، كنت أتحدث‬
‫على الهاتف، وبعد إغلاقه‬

423
00:29:16,463 --> 00:29:18,715
‫بعد ثانيتين، رن الهاتف‬

424
00:29:18,798 --> 00:29:21,885
‫حين رفعت السماعة‬
‫سمعت صوتي يكرر نفس المحادثة.‬

425
00:29:21,968 --> 00:29:25,930
‫لا تقلق أيها الوزير اهتممت‬
‫بذلك بنفسي، خطوطك آمنة.‬

426
00:29:26,014 --> 00:29:29,934
‫كولونيل، لا أدري كيف سأكافئك‬
‫على كل ما فعلته لي.‬

427
00:29:30,477 --> 00:29:32,145
‫لا داعي أيها الوزير.‬

428
00:29:32,729 --> 00:29:36,941
‫كلنا نلاحق هؤلاء المجرمين‬

429
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
‫نحن في صف واحد.‬

430
00:29:46,409 --> 00:29:50,747
‫هل ستشرح لي ما يقوله الوزير؟‬

431
00:29:50,830 --> 00:29:53,458
‫ماذا علي أن أصدق؟‬

432
00:29:53,541 --> 00:29:58,379
‫أنا اسألك سؤالاً‬
‫وأنت تعد النقود في هذه الفوضى.‬

433
00:29:58,463 --> 00:30:01,132
‫سيدة "إينيليا"‬
‫أخبريه بأن لديه عائلة.‬

434
00:30:01,216 --> 00:30:04,803
‫انظر إلي يا "بابلو".‬

435
00:30:04,886 --> 00:30:08,097
‫"باتريسيا"، دعيني أتحدث إليه.‬

436
00:30:14,479 --> 00:30:19,275
‫"بابلو"، أريدك أن تجيبني.‬

437
00:30:19,359 --> 00:30:22,987
‫هذا مهم جداً.‬

438
00:30:23,780 --> 00:30:27,408
‫- سنتحدث لاحقاً يا أمي.‬
‫- لا تقل لاحقاً.‬

439
00:30:28,785 --> 00:30:31,496
‫لا تقل لي ما علي فعله.‬

440
00:30:32,163 --> 00:30:33,540
‫قدم إلي خدمة.‬

441
00:30:34,582 --> 00:30:37,293
‫هذا سؤال مهم جداً‬

442
00:30:37,752 --> 00:30:43,591
‫هل ستفسر ذلك الهراء‬
‫الذي سمعناه على التلفاز؟‬

443
00:30:44,759 --> 00:30:46,511
‫إنها أكاذيب.‬

444
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
‫وتشويه لسمعتي‬
‫هل ستصدقين أعدائي السياسيين أيضاً؟‬

445
00:30:51,391 --> 00:30:56,729
‫"بابلو"، إنهم يتهمونك‬
‫بأنك تاجر مخدرات‬

446
00:30:57,105 --> 00:31:03,069
‫رجل مافيا، مصدر للكوكايين‬
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

447
00:31:03,152 --> 00:31:07,532
‫أؤكد لك أنها أكاذيب‬
‫أعدائي يحاولون تدميري‬

448
00:31:07,615 --> 00:31:11,077
‫- وتدمير سمعتي لأن...‬
‫- قلت لك لكنك لم تسمعني.‬

449
00:31:11,160 --> 00:31:15,748
‫قلت لك إنك لا تصلح‬
‫لتكون سياسياً.‬

450
00:31:16,165 --> 00:31:21,170
‫والآن، انظر إلى نفسك.‬

451
00:31:21,254 --> 00:31:24,382
‫أصبحت موسوماً بأنك مجرم.‬

452
00:31:25,049 --> 00:31:30,430
‫أمي، قلت لك إن هذه أكاذيب‬
‫لفقها وزير العدل.‬

453
00:31:30,513 --> 00:31:34,183
‫لكن في الأيام المقبلة‬
‫سأجعله يسحب‬

454
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
‫كل هذه الإهانات‬
‫التي يشوه بها اسمي‬

455
00:31:38,313 --> 00:31:42,984
‫لأني سأبين لهم أن ثروتي‬
‫مصدرها عملي في المواشي‬

456
00:31:43,067 --> 00:31:44,944
‫- والبناء...‬
‫- "بابلو"‬

457
00:31:45,028 --> 00:31:48,072
‫- والصناعة...‬
‫- "بابلو إميليو"‬

458
00:31:51,075 --> 00:31:53,244
‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬

459
00:31:53,953 --> 00:31:55,914
‫أنا والدتك.‬

460
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
‫بربك يا أمي!‬

461
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
‫ماذا إذن؟‬

462
00:32:04,255 --> 00:32:08,718
‫إن كنت تفكرين في الاتصال باللجنة‬
‫فانت لا تصدقينني.‬

463
00:32:08,801 --> 00:32:12,555
‫لا أحب معرفة أخبارك من الصحف.‬

464
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
‫صديقي وشريكي السياسي‬

465
00:32:17,477 --> 00:32:20,355
‫لا يصدقني بشكل مؤكد؟‬

466
00:32:22,649 --> 00:32:23,942
‫سأذهب إلى العمل.‬

467
00:32:24,192 --> 00:32:27,487
‫"رودريغو"، تحدث إليه.‬

468
00:32:28,071 --> 00:32:31,491
‫"تشيلي"، أصبحت الآن‬
‫تنتمي للطبقة البرجوازية يا صديقي.‬

469
00:32:33,618 --> 00:32:36,371
‫هل سنمتلك منزلاً كهذا يوماً ما؟‬

470
00:32:37,413 --> 00:32:40,625
‫بالطبع يا صديقي.‬

471
00:32:40,708 --> 00:32:43,127
‫ابدأ العمل بنشاط‬

472
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
‫وسنملأ جيوبك بالنقود.‬

473
00:32:46,255 --> 00:32:48,758
‫لم تر مزرعة "نابولي" بعد.‬

474
00:32:48,841 --> 00:32:52,303
‫هذا يشبه منزل دمى‬
‫مقارنة بتلك المزرعة الكبيرة.‬

475
00:32:53,763 --> 00:32:56,849
‫مبنى ضخم.‬

476
00:32:56,933 --> 00:32:59,352
‫انظر، ها هما الزعيمان،‬
‫هيا بنا.‬

477
00:32:59,435 --> 00:33:01,104
‫ما الأخبار أيها الشابان؟‬
‫نحن ذاهبان.‬

478
00:33:01,980 --> 00:33:04,148
‫- إلى أين؟‬
‫- لا تسأل.‬

479
00:33:18,663 --> 00:33:20,665
‫"صحيفة (إل سبكتادور)"‬

480
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
‫تهانينا يا "نكي"‬

481
00:33:22,875 --> 00:33:27,171
‫وجدت أخيراً جزءاً مما نبحث عنه.‬

482
00:33:27,255 --> 00:33:30,466
‫الدليل على أن "بابلو إسكوبار"‬
‫و"غونزالو غافيريا" اعتُقلا‬

483
00:33:30,550 --> 00:33:33,177
‫وبحوزتهما 39 كيلوغراماً‬
‫من الكوكايين.‬

484
00:33:33,261 --> 00:33:36,139
‫وما الفائدة من ذلك‬

485
00:33:36,222 --> 00:33:40,810
‫- إن لم تكن ستخبر الجميع؟‬
‫- عدم كشفي لهذا الآن‬

486
00:33:40,893 --> 00:33:42,478
‫لا يعني أني لن أفعل لاحقاً.‬

487
00:33:42,770 --> 00:33:45,064
‫سيد "غيليرمو"، هذا سبق صحفي.‬

488
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
‫أهم خبر وصلت إليه‬
‫في حياتي المهنية‬

489
00:33:48,067 --> 00:33:49,819
‫ولا تريد فعل شيء به؟‬

490
00:33:49,902 --> 00:33:51,529
‫لا شيء؟ سأحتفظ به.‬

491
00:33:51,612 --> 00:33:56,409
‫سيد "غيليرمو"، نهاجم باستمرار الوزير‬
‫الذي أظنه شخصاً نزيهاً‬

492
00:33:56,492 --> 00:34:00,288
‫وحين نحصل على دليل ضد عضو‬
‫الكونغرس المهرب، لا نفعل شيئاً؟‬

493
00:34:00,371 --> 00:34:04,125
‫اسمعي يا "نكي"، ليس هذا‬
‫سبقاً صحفياً عادياً.‬

494
00:34:04,208 --> 00:34:08,170
‫هذا خبر يحتوي خطأ إجرائياً‬

495
00:34:08,254 --> 00:34:10,339
‫يغير الصورة تماماً.‬

496
00:34:10,422 --> 00:34:11,966
‫لهذا علينا نشره.‬

497
00:34:12,717 --> 00:34:16,179
‫أنت لا تفهمين‬
‫عودي إلى العمل.‬

498
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
‫- سيد "غيليرمو"...‬
‫- لا تقولي شيئاً.‬

499
00:34:19,389 --> 00:34:21,434
‫طاب يومك يا "نكي".‬

500
00:34:30,818 --> 00:34:33,737
‫أريدك أن تساعديني‬
‫في إيجاد طريقة للدفاع عن نفسي‬

501
00:34:33,821 --> 00:34:36,783
‫أمام وزير العدل هذا.‬
‫ثمة طريقة سياسية حتماً‬

502
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
‫أو طريقة دبلوماسية.‬
‫لقد جربنا كل شيء‬

503
00:34:39,409 --> 00:34:42,413
‫عجزنا عن منعه من الكلام‬

504
00:34:42,496 --> 00:34:44,498
‫والأمر يزداد سوءاً.‬

505
00:34:44,581 --> 00:34:47,918
‫- أظننت الشيك سينجح؟‬
‫- بالطبع يا "ريهينا".‬

506
00:34:48,002 --> 00:34:52,672
‫نحن ملزمون أخلاقياً‬
‫بتشويه صورة الوزير وإيذائه‬

507
00:34:52,757 --> 00:34:56,385
‫وخلق الفوضى في الكونغرس‬
‫حتى إن كانت كذبة.‬

508
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
‫عزيزي "بابلو"‬
‫عليك أن تبدأ التفكير‬

509
00:34:59,097 --> 00:35:02,517
‫كرئيس البلاد المقبل‬
‫وليس كتاجر مخدرات.‬

510
00:35:02,600 --> 00:35:05,019
‫لكن هذا ما نفعله يا "ريجينا".‬

511
00:35:05,520 --> 00:35:10,149
‫كان ذلك التصرف السياسي‬
‫كما قال "سانتوريني"‬

512
00:35:10,233 --> 00:35:14,487
‫- كان علينا تدمير شخصيته.‬
‫- هل أصبح "سانتوريني" مقدساً لديك؟‬

513
00:35:14,570 --> 00:35:16,614
‫بحق السماء!‬
‫كان الشيك غلطة.‬

514
00:35:16,697 --> 00:35:20,159
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنك‬
‫أن تفعل كل ما يطلبه "سانتوريني".‬

515
00:35:20,243 --> 00:35:22,620
‫من قال لك إنها فكرته؟‬

516
00:35:22,703 --> 00:35:25,039
‫لا تكوني حمقاء، كانت فكرتي أنا.‬

517
00:35:25,123 --> 00:35:28,584
‫أنا بنفسي سافرت إلى مقاطعة "توليما"‬
‫للتحدث إلى أخته...‬

518
00:35:28,668 --> 00:35:31,420
‫إن خرجت يا "ريهينا باريهو"‬
‫أقسم بـ...‬

519
00:35:31,504 --> 00:35:33,589
‫تقسم على ماذا؟‬
‫ماذا ستفعل بي؟‬

520
00:35:37,885 --> 00:35:42,473
‫هل ستستمر في تصرفاتك الصبيانية‬
‫أم تريدنا أن نبدأ العمل؟‬

521
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
‫العمل؟‬

522
00:35:48,646 --> 00:35:50,314
‫صباح الخير يا "رودريغو".‬

523
00:35:51,399 --> 00:35:53,609
‫لا أرى خيراً فيه.‬

524
00:35:56,612 --> 00:35:58,531
‫اسمع، صدقاً‬

525
00:35:59,073 --> 00:36:02,368
‫أنا آسف لأني لم أخبرك شخصياً.‬

526
00:36:02,451 --> 00:36:04,912
‫أتظن تلك هي المشكلة هنا؟‬

527
00:36:04,996 --> 00:36:07,081
‫أنك لم تخبرني شخصياً؟‬

528
00:36:08,249 --> 00:36:09,876
‫بالنسبة إلي، ليست المشكلة‬

529
00:36:09,959 --> 00:36:14,255
‫أنك لم تخبرني شخصياً‬

530
00:36:14,338 --> 00:36:19,302
‫بل أنك ستعرضني أمام اللجنة‬
‫وتشكك في نزاهتي.‬

531
00:36:20,344 --> 00:36:23,681
‫"رودريغو"، هل تفهم‬
‫أن هذا لم يكن قراري؟‬

532
00:36:23,764 --> 00:36:25,766
‫إنه قرار صوت عليه الأعضاء‬

533
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
‫قرار من الحزب.‬

534
00:36:28,144 --> 00:36:29,937
‫"لويس كارلوس"، أرجوك!‬

535
00:36:30,021 --> 00:36:33,941
‫أنت قائد الحزب،‬
‫الحزب الذي أسسناه أنا وأنت.‬

536
00:36:34,317 --> 00:36:37,445
‫لا تقل لي الآن إن هذا القرار‬
‫كان جماعياً.‬

537
00:36:38,112 --> 00:36:39,614
‫اسمعني‬

538
00:36:39,697 --> 00:36:42,700
‫انتقدنا الكثيرين‬

539
00:36:42,783 --> 00:36:46,204
‫اتهمنا آخرين‬
‫وأمرنا بإجراء تحقيق.‬

540
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
‫والآن وقد تعرضنا للاتهام، ماذا؟‬

541
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
‫- هل علينا إيقاف التحقيق؟‬
‫- اسمع يا "لويس كارلوس"‬

542
00:36:52,126 --> 00:36:55,922
‫أنا أعمل على ذلك، سأبلغ عن تجار‬
‫المخدرات أمثال "بابلو إسكوبار".‬

543
00:36:56,005 --> 00:37:00,259
‫هل تظن ذلك الجلوس بلا تصرف؟‬
‫على العكس.‬

544
00:37:00,343 --> 00:37:03,262
‫أظن أن تصرفاتي هي أفضل دفاع.‬

545
00:37:03,888 --> 00:37:05,765
‫ألا ترى يا "رودريغو"؟‬

546
00:37:06,599 --> 00:37:08,517
‫هذا ما يريدونه‬

547
00:37:09,101 --> 00:37:11,354
‫أن نقاوم.‬

548
00:37:11,437 --> 00:37:13,272
‫وهم يحصلون على ما يريدونه.‬

549
00:37:13,606 --> 00:37:17,777
‫لأنك ستعرضني على اللجنة.‬

550
00:37:21,572 --> 00:37:25,826
‫"رودريغو"، اتهامك‬
‫لـ"بابلو إسكوبار غافيريا"‬

551
00:37:26,786 --> 00:37:30,331
‫لن يحل مشكلة الشيك‬

552
00:37:31,415 --> 00:37:32,959
‫أو التسجيل الصوتي.‬

553
00:37:33,834 --> 00:37:36,087
‫هذا هو الغرض من لجنة الأخلاقيات.‬

554
00:37:37,046 --> 00:37:39,799
‫لأن البلاد، ولست أنا‬
‫يجب أن تفهم‬

555
00:37:39,882 --> 00:37:43,177
‫أننا لسنا قادرين‬
‫على توجيه الاتهامات فقط‬

556
00:37:43,261 --> 00:37:47,014
‫بل أننا أيضاً قادرين‬
‫على الالتزام بالقوانين التي نضعها.‬

557
00:37:48,349 --> 00:37:53,896
‫أريد إبلاغ العامة‬
‫أن وزير العدل‬

558
00:37:53,980 --> 00:37:57,441
‫أمامه 24 ساعة‬
‫لتقديم دليل دامغ‬

559
00:37:57,525 --> 00:38:02,071
‫بشأن الاتهامات‬
‫التي وجهها إلي البارحة‬

560
00:38:02,154 --> 00:38:04,657
‫في مجلس النواب.‬

561
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
‫وإن لم يفعل‬

562
00:38:06,701 --> 00:38:11,038
‫سأقدم على مقاضاته‬
‫أمام السلطات‬

563
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
‫وأمام النظام القضائي الكولومبي.‬

564
00:38:15,501 --> 00:38:19,297
‫لكن إن كان مستعداً للاستقالة‬

565
00:38:19,380 --> 00:38:22,800
‫كما قال‬

566
00:38:22,883 --> 00:38:26,679
‫أطلب منه أن يفعل.‬
‫لأني مستعد لتقديم نفسي‬

567
00:38:26,762 --> 00:38:29,598
‫أمام الكونغرس‬

568
00:38:29,682 --> 00:38:33,144
‫وتحدي الوزير لإثبات‬

569
00:38:33,227 --> 00:38:36,814
‫اتهاماته التي وجهها إلي.‬

570
00:38:36,897 --> 00:38:40,151
‫وسأثبت بدون شك‬

571
00:38:40,234 --> 00:38:44,739
‫الاتهامات المقدمة ضده.‬

572
00:38:47,325 --> 00:38:54,123
‫الآن، سأعرض عليكم جميعاً‬

573
00:38:54,206 --> 00:39:00,504
‫جواز السفر الرسمي الذي يثبت‬

574
00:39:00,588 --> 00:39:04,633
‫أن الحكومة الأمريكية منحتني‬

575
00:39:04,717 --> 00:39:08,721
‫تأشيرة سياحية.‬

576
00:39:08,804 --> 00:39:10,806
‫وذلك لأني‬

577
00:39:10,890 --> 00:39:15,561
‫زائر دائم إلى تلك البلاد.‬

578
00:39:15,644 --> 00:39:19,273
‫وبالتالي، بجواز السفر هذا‬
‫أريد أن أثبت‬

579
00:39:19,357 --> 00:39:24,987
‫أن وزير العدل يكذب للمرة الثانية.‬

580
00:39:37,333 --> 00:39:42,171
‫هذا المجرم يجرؤ على مطالبتي‬
‫بسحب اتهاماتي خلال 24 ساعة!‬

581
00:39:42,254 --> 00:39:45,216
‫على جثتي.‬

582
00:39:45,591 --> 00:39:49,303
‫لم لا تذهب للسرير؟‬

583
00:39:49,387 --> 00:39:51,555
‫اهدأ يا عزيزي.‬

584
00:39:52,306 --> 00:39:54,767
‫لماذا تعقد كل شيء؟‬

585
00:39:58,229 --> 00:40:01,315
‫هل أنت متأكد أن الأموال سليمة؟‬

586
00:40:01,399 --> 00:40:03,359
‫بالتأكيد.‬

587
00:40:03,442 --> 00:40:07,738
‫نتعرض لتشويه وهجوم‬

588
00:40:07,822 --> 00:40:10,866
‫بمعلومات خاطئة‬

589
00:40:10,950 --> 00:40:16,747
‫وكلمات مؤذية تُوجه إلينا‬
‫من أعدائنا السياسيين.‬

590
00:40:16,831 --> 00:40:20,209
‫- لقد نجح المؤتمر الصحفي، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

591
00:40:20,292 --> 00:40:24,755
‫المؤتمر الصحفي‬
‫هل رأيت الصحفيين؟‬

592
00:40:24,839 --> 00:40:26,882
‫لا أعرف شيئاً عن هذه الأمور.‬

593
00:40:28,342 --> 00:40:31,512
‫لكن ألم يعجبك؟ ألست سعيداً؟‬
‫تكلم "بابلو" بشكل جيد.‬

594
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
‫إن كان هذا رأيك‬
‫أنت الخبيرة بهذه الأمور، صحيح؟‬

595
00:40:36,934 --> 00:40:39,145
‫أظنه قام بعمل جيد جداً.‬

596
00:40:41,772 --> 00:40:47,027
‫اسمع يا "غونزالو"، ألا تحبني‬
‫أم أنك لا تثق بي فحسب؟‬

597
00:40:48,737 --> 00:40:51,282
‫بما أنك تسألينني‬

598
00:40:51,866 --> 00:40:58,038
‫أظن أنك امرأة ذكية‬
‫وفاتنة وأنيقة.‬

599
00:40:59,415 --> 00:41:02,668
‫- ما أجده غريباً...‬
‫- ماذا؟‬

600
00:41:02,751 --> 00:41:06,380
‫هو رؤية امرأة مثلك‬
‫مع رجل مثل "بابلو".‬

601
00:41:06,464 --> 00:41:10,843
‫لا أريد التحدث بسوء عنه‬
‫لكن هذا غريب، صحيح؟‬

602
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
‫أنا وقريبك بيننا عوامل مشتركة.‬

603
00:41:15,556 --> 00:41:18,017
‫أنت وهو؟ مثل ماذا؟‬

604
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
‫لا أدري، نحن شريكان.‬

605
00:41:23,522 --> 00:41:26,275
‫- هراء!‬
‫- المعذرة؟‬

606
00:41:28,819 --> 00:41:32,656
‫أظنك تحبين "بابلو" بجنون.‬

607
00:41:34,617 --> 00:41:37,578
‫استعدي يا حبيبتي‬
‫انتهيت من الحديث للصحافة.‬

608
00:41:40,498 --> 00:41:42,082
‫هل نذهب؟‬

609
00:41:45,628 --> 00:41:49,548
‫هذه مكافأتك على تصرفك الجيد.‬

610
00:41:49,632 --> 00:41:53,385
‫كتلميذ جيد‬
‫وتقديمك لمؤتمر صحفية جيد.‬

611
00:41:53,469 --> 00:41:54,762
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

612
00:41:54,845 --> 00:41:56,847
‫- هل كنت جيداً؟‬
‫- نعم.‬

613
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
‫هل تعرفين ما الذي يسعدني؟‬

614
00:41:59,642 --> 00:42:04,897
‫أنك لم تغادري اليوم‬
‫بعد أن قلت إنك ستفعلين.‬

615
00:42:07,983 --> 00:42:09,777
‫- هل أردتني أن أذهب؟‬
‫- لا.‬

616
00:42:09,860 --> 00:42:11,278
‫لماذا؟‬

617
00:42:11,362 --> 00:42:16,534
‫لأنك... لأنك مهمة جداً‬
‫بالنسبة إلي يا "ريهينا".‬

618
00:42:17,076 --> 00:42:22,039
‫لا تتخيلين كم أحبك.‬

619
00:42:22,540 --> 00:42:26,043
‫أمي، متى سيعود أبي للمنزل؟‬

620
00:42:26,126 --> 00:42:28,879
‫عزيزي، والدك؟‬

621
00:42:28,963 --> 00:42:31,966
‫والدك لن يعود للمنزل اليوم‬
‫لماذا ما زلت مستيقظاً؟‬

622
00:42:32,049 --> 00:42:34,218
‫أين سينام؟‬

623
00:42:35,594 --> 00:42:37,555
‫هل تريد النوم مع والدتك؟‬

624
00:42:37,638 --> 00:42:40,349
‫نعم؟ تعال.‬

625
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
‫تعال واستلق هنا.‬

626
00:42:43,018 --> 00:42:46,438
‫- هل تريد أن أروي لك قصة؟‬
‫- لا.‬

627
00:42:46,897 --> 00:42:49,024
‫أعلم يا عزيزي‬

628
00:42:49,108 --> 00:42:52,653
‫والدك هو من يروي القصص.‬

629
00:42:57,950 --> 00:43:02,746
‫"نكي"، ما رأيك بالصفحة‬
‫الرئيسية لعدد الغد؟‬

630
00:43:07,918 --> 00:43:09,878
‫سيد "غيليرمو"، هل أنت جاد؟‬

631
00:43:09,962 --> 00:43:14,174
‫هل تظنين أني هنا‬
‫لهذه الساعة المتأخرة لإزعاجك؟‬

632
00:43:14,258 --> 00:43:16,385
‫ماذا حدث؟‬
‫لماذا غيرت رأيك؟‬

633
00:43:16,468 --> 00:43:21,974
‫هناك أحداث لا تعتبر سبقاً صحفياً.‬

634
00:43:22,057 --> 00:43:25,769
‫هذا خبر يحمي ديمقراطية البلاد‬

635
00:43:25,853 --> 00:43:29,231
‫وبالطبع، يبرىء وزيراً رائعاً‬
‫من ورطته.‬

636
00:43:30,149 --> 00:43:34,486
‫هل السبب أن "إسكوبار"‬
‫أعطاه 24 ساعة لسحب اتهاماته؟‬

637
00:43:35,195 --> 00:43:36,739
‫نعم.‬

638
00:43:36,822 --> 00:43:40,367
‫"نكي"، نحن الصحفيون‬
‫لدينا أسلحة‬

639
00:43:40,451 --> 00:43:44,204
‫علينا استغلالها في اللحظة المناسبة.‬

640
00:43:44,288 --> 00:43:46,498
‫وهذه هي إحدى تلك اللحظات.‬

641
00:44:13,233 --> 00:44:15,903
‫"إل سبكتادور"‬
‫اشتروا الصحيفة من هنا.‬

642
00:44:19,531 --> 00:44:21,367
‫اشتروها من هنا.‬

643
00:44:21,450 --> 00:44:22,785
‫أحسنت يا "رودريغو".‬

644
00:44:23,118 --> 00:44:26,246
‫خذا ما يجب أن يحدث‬
‫اقرئي.‬

645
00:44:26,330 --> 00:44:30,250
‫السيد "غيليرمو"، لا أصدق هذا.‬
‫لماذا لم تخبرني؟‬

646
00:44:30,334 --> 00:44:34,922
‫سيدي الوزير، عليك أن تفهم‬
‫أني لا أستطيع خسارة سبقي الصحفي.‬

647
00:44:36,048 --> 00:44:41,470
‫خبر اليوم يساعدك كثيراً في معركتك،‬
‫ستتابع القتال، صحيح؟‬

648
00:44:41,970 --> 00:44:48,227
‫على البلاد أن تفهم‬
‫أننا لا نستطيع السماح لهؤلاء الرجال‬

649
00:44:48,310 --> 00:44:51,522
‫بترهيبنا بأية طريقة.‬

650
00:44:53,899 --> 00:44:55,442
‫"فاوبيس"؟‬

651
00:44:57,027 --> 00:44:58,987
‫في الغابة؟‬

652
00:44:59,405 --> 00:45:02,157
‫- تفضل أيها الكولونيل.‬
‫- شكراً.‬

653
00:45:04,284 --> 00:45:05,536
‫"فاوبيس".‬

654
00:45:11,333 --> 00:45:13,377
‫ما هذا؟‬

655
00:45:19,758 --> 00:45:21,385
‫لقد أحضروا الأرز.‬
‫اذهبي.‬

656
00:45:21,468 --> 00:45:24,346
‫أنت تمزح حتماً!‬
‫لا أصدق أنك طلبت الأرز.‬

657
00:45:24,430 --> 00:45:26,974
‫- تذوقيه.‬
‫- سيزداد وزنك!‬

658
00:45:27,057 --> 00:45:28,976
‫وزني؟ تذوقيه فحسب!‬

659
00:45:29,059 --> 00:45:31,019
‫جربيه وسترين.‬

660
00:45:37,609 --> 00:45:39,403
‫صباح الخير يا "ريهينا".‬

661
00:45:40,529 --> 00:45:42,781
‫- صباح الخير.‬
‫- هيا يا قريبي.‬

662
00:45:43,323 --> 00:45:47,369
‫- تعال لتناول الفطور معنا يا "غونزالو".‬
‫- قلت لك هيا!‬

663
00:45:47,453 --> 00:45:48,579
‫هل اتصلت به؟‬

664
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
‫لم سأتصل به؟‬

665
00:45:53,375 --> 00:45:54,543
‫ما الخطب؟‬

666
00:45:55,794 --> 00:45:58,130
‫هل تحب شكلك في الصور؟‬

667
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
‫- ذلك يعتمد، إن كنت أبدو وسيماً.‬
‫- أخبرني إن كنت تبدو وسيماً هنا.‬

668
00:46:02,885 --> 00:46:04,720
‫"اعتقل (بابلو إسكوبار)‬
‫ومعه مخدرات"‬

669
00:46:10,142 --> 00:46:11,935
‫ماذا حدث؟‬

670
00:46:12,019 --> 00:46:13,520
‫ما هذا الهراء؟‬

671
00:46:15,189 --> 00:46:17,357
‫ما هذا الهراء؟‬

672
00:46:18,525 --> 00:46:20,027
‫أجب!‬

673
00:46:24,406 --> 00:46:26,283
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من‬
‫(باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)‬

674
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.‬
‫الحقائق التاريخية محاطة‬

675
00:46:27,993 --> 00:46:29,369
‫بشخصيات وحوارات متخيلة‬
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."‬

