﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,920
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,845 --> 00:00:16,391
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:09,069 --> 00:01:11,488
‫‫تباً يا جماعة!

4
00:01:11,571 --> 00:01:15,075
‫‫"ماركوس هيربر" في السجن
‫‫في "الولايات المتحدة"

5
00:01:15,158 --> 00:01:17,744
‫‫لقد هاجمونا فجأة بالتأكيد.

6
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
‫‫ذهبت مباشرة نحوهم يا "بابلو"

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,752
‫‫- مم تشكو؟
‫‫- من قال ذلك؟

8
00:01:25,835 --> 00:01:30,173
‫‫لم يتم الاتفاق على تسليمه
‫‫ومع ذلك سلموه.

9
00:01:31,216 --> 00:01:34,344
‫‫تلك النتيجة لوجود حكومة فاسدة

10
00:01:34,427 --> 00:01:38,389
‫‫حكومة فاسدة
‫‫تخالف كل المعاهدات الدولية

11
00:01:38,473 --> 00:01:42,435
‫‫مع حصانة ومن دون احترام
‫‫حقوق المواطن الأساسية.

12
00:01:42,519 --> 00:01:44,896
‫‫عم تتحدث؟

13
00:01:46,105 --> 00:01:48,274
‫‫ماذا توقعت؟

14
00:01:48,358 --> 00:01:51,611
‫‫بعد موت كولونيل "خيمينس"

15
00:01:51,694 --> 00:01:54,280
‫‫ومقتل الصحفي "كانو"

16
00:01:54,364 --> 00:01:58,201
‫‫هذا أقل ما يريده الناس، صحيح؟
‫‫التصدي.

17
00:01:58,284 --> 00:02:00,036
‫‫هذا ليس ذلك يا "فابيو"

18
00:02:00,120 --> 00:02:03,373
‫‫هذا انتقام رخيص وغير منصف.

19
00:02:03,456 --> 00:02:07,794
‫‫يتوقعون أن نكون سعداء قليلًا
‫‫بشأن هذا أو ما شابه؟

20
00:02:10,338 --> 00:02:13,675
‫‫أجل لكننا لسنا كذلك.

21
00:02:15,468 --> 00:02:18,805
‫‫على الأقل
‫‫نعرف أنه قد تم تحقيق العدالة.

22
00:02:19,848 --> 00:02:22,350
‫‫ليس تماماً.

23
00:02:22,433 --> 00:02:26,396
‫‫"ماركوس هيربر" لم يكن الوحيد المسؤول
‫‫عن موت أبي.

24
00:02:27,397 --> 00:02:31,359
‫‫اسمع يا "خوانغي"
‫‫حتى معرفة أن عصابة "ميديلين" كلها

25
00:02:31,442 --> 00:02:35,530
‫‫مسجونة في سجن أمريكي
‫‫لن يعيد أبي.

26
00:02:35,613 --> 00:02:42,453
‫‫ذلك صحيح لكن أود أن أعرف
‫‫أن قتلة أبي ليسوا أحراراً في "كولومبيا"

27
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
‫‫من دون القلق حيال أي شيء.

28
00:02:46,583 --> 00:02:50,962
‫‫كل ما يمكننا فعله
‫‫أن نثق أن الحكومة ستلاحق البقية.

29
00:02:51,045 --> 00:02:53,548
‫‫هل سيسلموهم؟

30
00:02:53,631 --> 00:02:55,300
‫‫ذلك ما أود أن أعرفه.

31
00:02:56,885 --> 00:03:01,097
‫‫يجب أن نبقى متمسكين بشأن ما قلناه.

32
00:03:01,180 --> 00:03:04,642
‫‫الموت في "كولومبيا"
‫‫أفضل من السجن في "أمريكا"

33
00:03:04,726 --> 00:03:06,686
‫‫ما الفائدة من ذلك يا رجل؟

34
00:03:06,769 --> 00:03:08,855
‫‫واحد منا هناك بالفعل.

35
00:03:11,107 --> 00:03:15,570
‫‫أتعرف ماذا يحدث لقسم الصمت هناك؟

36
00:03:15,653 --> 00:03:20,116
‫‫غير موجود إطلاقاً
‫‫يتحدث الجميع هناك.

37
00:03:20,199 --> 00:03:24,329
‫‫ذلك هو الفرق
‫‫بين المافيا الإيطالية والأمريكية.

38
00:03:24,412 --> 00:03:27,999
‫‫حالما تحكم الحكومة الأمريكية
‫‫بالسجن مدى الحياة على "هيربر"

39
00:03:28,082 --> 00:03:32,128
‫‫سيشهد ضدنا.

40
00:03:32,211 --> 00:03:38,968
‫‫ألا تجدون طريقة إلقاء القبض
‫‫على "هيربر" غريبة؟

41
00:03:39,052 --> 00:03:40,929
‫‫أجل، صحيح؟

42
00:03:41,012 --> 00:03:42,847
‫‫أعتقد ذلك أيضاً يا "بابلو"

43
00:03:42,931 --> 00:03:46,684
‫‫كيف وصلوا إلى بيته
‫‫من دون معرفة حراسه؟

44
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
‫‫ذلك هراء، تم الإيقاع به.

45
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
‫‫اسمع يا رجل، يجب أن تكن متيقظاً

46
00:03:51,272 --> 00:03:53,650
‫‫لأن بيننا جاسوس، أنا متأكد.

47
00:03:55,485 --> 00:04:00,031
‫‫كلا، لا تعرفون ما تقولونه.

48
00:04:00,114 --> 00:04:03,868
‫‫ما حدث أن مواطن شريف أخبر الشرطة

49
00:04:03,952 --> 00:04:08,706
‫‫أن هناك مجموعة
‫‫من مدمني المخدرات المثليين في حيه

50
00:04:08,790 --> 00:04:12,168
‫‫وذهبت الشرطة لترى ما يحدث.

51
00:04:12,252 --> 00:04:15,505
‫‫وهكذا وجدوا "ماركوس هيربر"

52
00:04:15,588 --> 00:04:17,298
‫‫ذلك غير مهم الآن.

53
00:04:17,382 --> 00:04:21,594
‫‫انتهى الأمر الآن
‫‫لا يمكننا فعل شيء.

54
00:04:21,678 --> 00:04:26,182
‫‫الحقيقة أنهم إذا كانوا يسلمون المواطنين
‫‫بطريقة غير مشروعة

55
00:04:26,266 --> 00:04:31,980
‫‫يمكنهم فعل ذلك ليس بواحد فقط
‫‫بل اثنين أو ثلاثة أو العدد الذي يريدونه.

56
00:04:32,063 --> 00:04:34,190
‫‫أتعرفون ما الذي يزعجني يا جماعة؟

57
00:04:35,650 --> 00:04:37,610
‫‫أن ذلك سيىء بالنسبة إلينا.

58
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
‫‫أعني "ماركوس هيربر"

59
00:04:39,654 --> 00:04:43,741
‫‫إنه مدمن كحول مضطرب وسيتكلم.

60
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
‫‫ولن يكون ذلك جيداً لأي منا.

61
00:04:46,077 --> 00:04:51,124
‫‫إذا تم الإمساك بنا
‫‫لن نخرج أبداً.

62
00:05:22,989 --> 00:05:26,951
‫‫ولذلك يا "كريسانتو"
‫‫اسمك مثل اسم المسيح.

63
00:05:27,035 --> 00:05:30,997
‫‫لهذا يجب أن تتقرب من الرب وأنت هنا.

64
00:05:31,080 --> 00:05:34,709
‫‫يمكنني إذا أردت أن أعطيك
‫‫كتاب الرب كي تجد

65
00:05:34,792 --> 00:05:38,713
‫‫السلام والحب اللذان تحتاج إليهما.

66
00:05:38,796 --> 00:05:44,260
‫‫اصغ إلى هذا الرجل
‫‫سينتهي به الأمر يغير ديانة كل سجين

67
00:05:44,343 --> 00:05:46,763
‫‫إنه يفعل هذا منذ كان طفلًا.

68
00:05:46,846 --> 00:05:52,268
‫‫بعدما قلنا ذلك
‫‫يحب أن يسيطر على الأمور، صحيح؟

69
00:05:52,351 --> 00:05:57,148
‫‫كما ذكر في الإنجيل
‫‫"أسلحة الحرب ليست البشر"

70
00:05:57,231 --> 00:06:01,069
‫‫"لكن لديها قوة إلهية لتدمر المعاقل"

71
00:06:04,363 --> 00:06:07,325
‫‫هل تحدثتما إلى الرئيس؟

72
00:06:08,201 --> 00:06:13,831
‫‫ليس تماماً، يجب أن ننتظر قليلًا
‫‫بما أننا وصلنا إلى هنا للتو.

73
00:06:13,915 --> 00:06:15,917
‫‫أجل.

74
00:06:16,000 --> 00:06:21,214
‫‫على أية حال، أخبراه إذا تحدثتما إليه
‫‫أني أستطيع مساعدتكما هنا.

75
00:06:21,297 --> 00:06:23,007
‫‫أنا مخلص!

76
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
‫‫وأن...

77
00:06:26,135 --> 00:06:28,012
‫‫جيد، سأخبره.

78
00:06:28,096 --> 00:06:30,765
‫‫أخبرني يا "كيكو" ماذا عنا؟

79
00:06:30,848 --> 00:06:34,393
‫‫كم سنة سيكون حكمنا للجريمة الفظيعة
‫‫لكوننا حارسين؟

80
00:06:34,936 --> 00:06:37,605
‫‫كيف أشرح هذا لك؟

81
00:06:37,688 --> 00:06:41,025
‫‫ألا ترى أنهم قد وجدوا
‫‫مخدرات في المراحيض؟

82
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
‫‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟

83
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
‫‫أننا سنبقى فترة من الوقت.

84
00:06:44,904 --> 00:06:47,406
‫‫ماذا؟ تم الإمساك بكما ومعكما مخدرات؟

85
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
‫‫إذن، كما قال.

86
00:06:52,161 --> 00:06:55,373
‫‫ستسجنا خمسة سنوات على الأقل.

87
00:06:55,456 --> 00:06:58,543
‫‫خمسة سنوات؟
‫‫قلت إنها ستكون ستة أشهر؟

88
00:06:58,626 --> 00:07:00,419
‫‫لماذا أقول ذلك؟

89
00:07:00,503 --> 00:07:03,214
‫‫لا تبدو متفاجئاً جداً، لقد أخبرتك.

90
00:07:04,090 --> 00:07:07,260
‫‫قلت إن عليك أن تنتظر
‫‫وترى ما سيقوله الرئيس.

91
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
‫‫تحلى بالإيمان.

92
00:07:20,606 --> 00:07:22,358
‫‫مرحباً

93
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
‫‫تبدو مسترخياً.

94
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
‫‫ألن تنضمي إلي؟

95
00:07:28,114 --> 00:07:30,908
‫‫- كلا يا عزيزي
‫‫- هيا.

96
00:07:30,992 --> 00:07:33,995
‫‫تعالي وكوني معي.

97
00:07:34,078 --> 00:07:37,457
‫‫أنت لا تخجل، والدتك هنا.

98
00:07:37,540 --> 00:07:40,585
‫‫ماذا في ذلك؟
‫‫أرسليها لتنام، تأخر الوقت.

99
00:07:40,668 --> 00:07:43,629
‫‫أجل، صحيح، ماذا لو نظرت عبر النافذة؟

100
00:07:43,713 --> 00:07:46,716
‫‫ماذا في ذلك؟

101
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
‫‫أريد أن أتحدث إليك.

102
00:07:53,931 --> 00:07:55,349
‫‫إذن، تحدثي

103
00:07:57,602 --> 00:08:00,271
‫‫تم تسليم شريكك

104
00:08:02,273 --> 00:08:06,402
‫‫أريدك أن تعدني ألا يحدث لك هذا.

105
00:08:07,153 --> 00:08:09,363
‫‫لن يحدث.

106
00:08:09,447 --> 00:08:12,074
‫‫أعدك، أنا...

107
00:08:12,158 --> 00:08:16,454
‫‫لن أسمح لهم بأخذي إلى
‫‫"الولايات المتحدة" وبعيداً عن عائلتي.

108
00:08:17,663 --> 00:08:18,873
‫‫اقسم.

109
00:08:20,291 --> 00:08:24,128
‫‫أقسم بالمسيح.

110
00:08:25,505 --> 00:08:32,345
‫‫أتريدين أن تعرفي
‫‫ماذا سأفعل قبل أن يسلمونني؟

111
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
‫‫سأطلق النار على نفسي.

112
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
‫‫ماذا قلنا؟

113
00:08:39,101 --> 00:08:41,145
‫‫آسف.

114
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
‫‫هيا، تعالي.

115
00:08:43,272 --> 00:08:46,192
‫‫- كلا يا عزيزي
‫‫- لا تكوني صعبة المنال.

116
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
‫‫- إما تأتي أو سأرغمك.
‫‫- مستحيل.

117
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
‫‫كلا، انتظر يا "بابلو".

118
00:08:50,321 --> 00:08:56,869
‫{\an8}‫"قاعدة (هومستيد) العسكرية، (فلوريدا)"

119
00:10:04,145 --> 00:10:08,482
‫‫هل تتصرف الحكومة بشكل صحيح
‫‫بتسليم مواطن كولومبي

120
00:10:08,566 --> 00:10:12,695
‫‫عندما لا يكون هناك معاهدة تبادل
‫‫مجرمين مع "الولايات المتحدة"؟

121
00:10:12,778 --> 00:10:15,615
‫‫تمت الموافقة على تسليم
‫‫سيد "هيربر" بالفعل

122
00:10:15,698 --> 00:10:20,077
‫‫من قبل المحكمة العليا
‫‫والرئيس في ذلك الوقت.

123
00:10:20,161 --> 00:10:24,957
‫‫لكن كيف يتم تسليم مواطن
‫‫وليس هناك معاهدة؟

124
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
‫‫تم فعل ذلك مسبقاً.

125
00:10:27,209 --> 00:10:30,880
‫‫هل يعني ذلك أنه يمكن
‫‫تسليم كولومبي من دون معاهدة؟

126
00:10:31,380 --> 00:10:34,216
‫‫في حالة "ماركوس هيربر"

127
00:10:34,300 --> 00:10:38,304
‫‫اعطت المحكمة العليا الموافقة فلا بأس.

128
00:10:40,389 --> 00:10:44,935
‫‫سيدي الرئيس، افهم موقف الحكومة

129
00:10:45,019 --> 00:10:48,522
‫‫وأنا لست ضد ذلك

130
00:10:48,606 --> 00:10:52,652
‫‫لكن هذا يطرح سؤال جاد.

131
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
‫‫هل ستستمر الحكومة
‫‫في تسليم مواطنين كولومبيين؟

132
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
‫‫هل تصدق العدالة الكولومبية؟

133
00:11:12,505 --> 00:11:15,424
‫‫الحصول على حكم كذلك
‫‫مقابل جريمة تافهة!

134
00:11:15,508 --> 00:11:17,676
‫‫أعرف.

135
00:11:17,760 --> 00:11:21,389
‫‫لو قتلنا سيد "ماركوس"
‫‫لحصلنا على حكم أقل

136
00:11:21,472 --> 00:11:25,768
‫‫ليس لدينا زوار يا رجل
‫‫لذا، سأذهب للعمل.

137
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
‫‫- سأدخل.
‫‫- اذهب.

138
00:11:30,731 --> 00:11:33,109
‫‫- أشكر الرب
‫‫- أشكر الرب

139
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
‫‫- أشكر الرب
‫‫- أشكر الرب

140
00:11:35,694 --> 00:11:37,988
‫‫- مساء الخير يا أخوتي
‫‫- مرحباً

141
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
‫‫تحدثت البارحة إلى "دييغو خيمينيز"
‫‫و"إدواردو كاراباخال"

142
00:11:41,409 --> 00:11:44,453
‫‫وأخبراني بأنهما حزينان

143
00:11:44,537 --> 00:11:48,124
‫‫يعانيان لأنهما
‫‫يقضيان عقوبتهما في السجن

144
00:11:48,207 --> 00:11:52,586
‫‫أخبركم يا أخوتي
‫‫نحن لا نقضي مدة عقوبة هنا

145
00:11:52,670 --> 00:11:56,757
‫‫نحن هنا لنتحرر يا أخوتي

146
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
‫‫- أشكر الرب
‫‫- أشكر الرب

147
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
‫‫أجل يا جماعة، يجب أن نتحرر.

148
00:12:00,719 --> 00:12:03,097
‫‫كيف؟ بإيماننا يا أخوتي

149
00:12:03,180 --> 00:12:10,062
‫‫كما يقول القديس "ماركوس"
‫‫في الفصل 13، آية 25، افتحوا الإنجيل

150
00:12:10,146 --> 00:12:13,607
‫‫يقول "ستسقط النجوم من السماء"

151
00:12:13,691 --> 00:12:17,862
‫‫"وستهتز قوى السماء"

152
00:12:17,945 --> 00:12:22,616
‫‫"ثم سيأتي المسيح
‫‫بين الغيوم بقوة كبيرة"

153
00:12:22,700 --> 00:12:26,412
‫‫"ثم سيرسل الملائكة
‫‫وسيجمع من اختارهم"

154
00:12:26,495 --> 00:12:29,498
‫‫"من الرياح الأربعة"

155
00:12:35,379 --> 00:12:38,757
‫‫- "تشيلي"
‫‫- "تشيلي"

156
00:12:38,841 --> 00:12:42,011
‫‫هذا جميل يا رجل.

157
00:13:31,268 --> 00:13:35,189
‫{\an8}‫"سجن ذو حراسة مشددة
‫‫(تامبا، فلوريدا)"

158
00:13:36,232 --> 00:13:39,693
‫‫صباح الخير أيها الرئيس، أتريد بعض...
‫‫اهدأ يا سيدي

159
00:13:41,320 --> 00:13:43,948
‫‫مع من كنت تتكلم؟

160
00:13:44,573 --> 00:13:48,953
‫‫كنت أتحدث إلى رجل على بعد 80
‫‫كيلومتراً في محيط الأمن سيد "ماركوس"

161
00:13:49,036 --> 00:13:50,704
‫‫كان اتصال تجريبي.

162
00:13:59,088 --> 00:14:02,341
‫‫ذلك عمل جيد.

163
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
‫‫هذا يعجبني.

164
00:14:15,980 --> 00:14:19,108
‫‫أتعرف يا "هيربر"؟
‫‫لقد اوقع بك أحدهم.

165
00:14:45,342 --> 00:14:51,682
‫‫حسناً يا سيد "هيربر"
‫‫سنتحدث الآن عن "بابلو إسكوبار"

166
00:15:06,655 --> 00:15:08,908
‫{\an8}‫- شكراً.
‫‫- لا مشكلة.

167
00:15:09,033 --> 00:15:13,245
‫{\an8}‫"(كالي) عام 1987"

168
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
‫‫"المخدرات مذلة"

169
00:15:20,210 --> 00:15:23,130
‫‫- مرحباً يا رجل.
‫‫- مرحباً يا سيد "غيرالدو" كيف حالك؟

170
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
‫‫كيف الحال؟ هل الأمور بخير؟

171
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
‫‫أجل يا سيدي، أنا بخير.

172
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
‫‫ألو

173
00:15:37,478 --> 00:15:41,982
‫‫عزيزي "بيدرو"
‫‫كيف الحال في "ميديلين"؟

174
00:15:42,066 --> 00:15:43,484
‫‫"غيلداردو"

175
00:15:43,567 --> 00:15:48,614
‫‫يا للهول! إما هذه معجزة
‫‫أو أنك تحتاج إلى معروف.

176
00:16:15,349 --> 00:16:21,271
‫{\an8}‫أريد أن أنتهز هذه الفرصة
‫‫لأذكر البلد

177
00:16:21,355 --> 00:16:26,360
‫‫أن أول أمر لي للجنرال "أيوا"
‫‫هو أن يكمل معركتنا

178
00:16:26,443 --> 00:16:30,155
‫{\an8}‫ضد مهربي المخدرات في البلد.

179
00:16:31,031 --> 00:16:37,746
‫‫"بما أننا نستطيع تسليمهم
‫‫إلى (الولايات المتحدة) بلا معاهدة"

180
00:16:37,830 --> 00:16:44,545
‫‫"وأولوية الحكومة هو الإمساك
‫‫برئيس عصاية (ميديلين)"

181
00:16:45,546 --> 00:16:52,011
‫‫"يجب ألا يعتقدوا أنه
‫‫يمكنهم الهرب والاختباء"

182
00:16:52,094 --> 00:16:57,141
‫‫"ثم محاكمتهم في (كولومبيا)
‫‫حسب رغبتهم، ذلك صحيح"

183
00:16:57,224 --> 00:17:02,187
‫‫"سينتهي الأمر بكل هؤلاء المجرمين
‫‫مثل (هيربر)"

184
00:17:02,271 --> 00:17:04,815
‫‫"في سجن في (الولايات المتحدة)"

185
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
‫‫سيدي، إنّه جنرال "بيدريغال"

186
00:17:32,217 --> 00:17:34,219
‫‫شكراً.

187
00:17:37,097 --> 00:17:38,140
‫‫كولونيل

188
00:17:38,223 --> 00:17:41,685
‫‫سأصل قريباً إلى بيتك ومعي 50 رجلًا

189
00:17:41,769 --> 00:17:43,687
‫‫"50، فهمت؟"

190
00:17:43,771 --> 00:17:46,815
‫‫ماذا؟ 50 رجلًا؟

191
00:17:46,899 --> 00:17:51,528
‫‫ليس خطأي أنك أجلت الأمور
‫‫تلك مشكلتك

192
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
‫‫كم يبعدون؟

193
00:17:54,406 --> 00:17:59,244
‫‫"إذا لم ترحل الآن فستواجه العواقب"

194
00:18:09,963 --> 00:18:15,094
‫‫سيصلون خلال 23 إلى 24 دقيقة.

195
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
‫‫ابدأ بإخبار الجميع بأن يستعدوا للرحيل.

196
00:18:19,765 --> 00:18:22,267
‫‫أجل، المعذرة

197
00:18:22,351 --> 00:18:25,020
‫‫"تشيلي"

198
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
‫‫نعم يا سيدي

199
00:18:26,355 --> 00:18:30,067
‫‫- يحتاج المذياع إلى بطاريات جديدة.
‫‫- حاضر.

200
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
‫‫لا تكسروا شيئاً.

201
00:18:34,822 --> 00:18:37,366
‫‫تحركي يا عزيزتي.

202
00:18:37,449 --> 00:18:42,663
‫‫هيا، تحركي، يجب أن نذهب
‫‫هذا آخر شاحنة.

203
00:18:46,959 --> 00:18:48,585
‫‫سيدي.

204
00:18:48,669 --> 00:18:50,587
‫‫شكراً.

205
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
‫‫- هل رميت البطاريات القديمة؟
‫‫- أجل يا سيدي.

206
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
‫‫جيد، شكراً يا رجل

207
00:18:55,968 --> 00:18:59,388
‫‫"بابلو" إنهم يدمرون صوري

208
00:18:59,471 --> 00:19:03,100
‫‫هذا ظلم
‫‫ألا يمكنهم أن يكونوا أكثر حذراً؟

209
00:19:03,183 --> 00:19:06,103
‫‫مستحيل يا "باتيكو"
‫‫كان أول شيء طلبته منهم.

210
00:19:06,186 --> 00:19:09,022
‫‫حقاً؟ لقد اصغوا إليك جيداً.

211
00:19:09,106 --> 00:19:10,566
‫‫ماذا تفعل؟

212
00:19:10,649 --> 00:19:12,943
‫‫أغير بطاريات المذياع.

213
00:19:14,027 --> 00:19:16,446
‫‫هل الولدان جاهزان؟

214
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
‫‫لا تنسي دماهما

215
00:19:32,462 --> 00:19:34,715
‫‫أعطني، سآخذ تلك.

216
00:19:34,798 --> 00:19:38,135
‫‫شكراً، يمكنك أن تذهب

217
00:19:44,099 --> 00:19:46,727
‫‫من الجميلة القادمة مع أمها؟

218
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
‫‫- أبي
‫‫- من حبيبتي؟

219
00:19:50,314 --> 00:19:52,316
‫‫هيا اركبي السيارة.

220
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
‫‫تحرك يا "إميليو"

221
00:19:54,526 --> 00:19:58,197
‫‫هيا.

222
00:19:58,280 --> 00:20:00,949
‫‫لا أريد أن أغادر.

223
00:20:02,743 --> 00:20:05,871
‫‫هذا بيتي يا "بابلو"

224
00:20:05,954 --> 00:20:09,082
‫‫أعرف يا "باتي"
‫‫لكن يجب أن تبقي هادئة.

225
00:20:09,166 --> 00:20:13,128
‫‫سنكون مرتاحين في المبنى الجديد
‫‫الذي سنذهب إليه.

226
00:20:13,212 --> 00:20:18,008
‫‫هناك بركة لأجل الأطفال و...

227
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
‫‫هذا فظيع. ستعيش في الطابق الأول.

228
00:20:21,053 --> 00:20:23,597
‫‫وأنا في الطابق الثاني
‫‫و"إميليو" في الثالث أم ماذا؟

229
00:20:23,680 --> 00:20:27,309
‫‫الأمر ليس كذلك يا "باتيكو"
‫‫سترتبين الأمور حالما نصل إلى هناك

230
00:20:27,392 --> 00:20:30,687
‫‫كما تريدين، لا تبكي
‫‫ستزعجين الولدين

231
00:20:30,771 --> 00:20:33,899
‫‫ولا أريد ذلك، اتفقنا؟

232
00:20:33,982 --> 00:20:37,027
‫‫- أكرهك.
‫‫- إنه مجرد انتقال.

233
00:20:39,696 --> 00:20:44,368
‫‫لا أفهم لماذا لا نحصل
‫‫على نتائج يا "بيدريغال"

234
00:20:44,451 --> 00:20:48,497
‫‫نحن جاهزون أيها الجنرال
‫‫ونكمل المهمة

235
00:20:48,580 --> 00:20:52,960
‫‫أتعني أنك خططت لعملية
‫‫وأنت في مكتبك؟

236
00:20:53,043 --> 00:20:54,086
‫‫اخرج إلى الميدان

237
00:20:54,169 --> 00:20:58,465
‫‫كلا يا سيدي، كنت سأخرج
‫‫عدت كي أجيب على الهاتف فقط.

238
00:20:58,548 --> 00:21:01,426
‫‫اخرج الآن، من ستمسك اليوم؟

239
00:21:01,510 --> 00:21:04,304
‫‫سنرى إذا كان بإمكاننا الإمساك
‫‫بـ"بابلو إسكوبار"

240
00:21:04,388 --> 00:21:05,889
‫‫وجدنا بيته.

241
00:21:05,973 --> 00:21:08,308
‫‫"سنرى؟ سنرى؟"

242
00:21:08,392 --> 00:21:10,769
‫‫ستمسك به، هو والبقية.

243
00:21:10,852 --> 00:21:14,606
‫‫يجب أن نهاجم بقوة
‫‫ليعرفوا أننا نطاردهم.

244
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
‫‫سنفعل يا سيدي.

245
00:21:28,787 --> 00:21:30,497
‫‫"مول"

246
00:21:30,580 --> 00:21:33,917
‫‫ساعد "باتيكو" في توضيب أشياء الولدين.

247
00:21:34,001 --> 00:21:37,170
‫‫إنها تطيل ولن نغادر أبداً.

248
00:21:37,254 --> 00:21:39,298
‫‫- حاضر يا سيدي.
‫‫- اذهب، شكراً.

249
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
‫‫اذهب، اذهب، بسرعة.

250
00:21:41,466 --> 00:21:45,470
‫‫تحرك، تحرك، بسرعة.

251
00:21:45,554 --> 00:21:48,140
‫‫تحرك، بسرعة.

252
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
‫‫قال الرئيس إن علينا الذهاب يا سيدتي.

253
00:22:08,785 --> 00:22:11,872
‫‫أعرف لكن لا يمكن
‫‫أن أترك أشيائي غير مرتبة.

254
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
‫‫هذا خطر يا سيدتي، يجب أن نذهب.

255
00:22:14,082 --> 00:22:18,086
‫‫أعرف، اسد إلي خدمة يا فتى
‫‫أحضر لي حقيبتي.

256
00:22:23,467 --> 00:22:27,888
‫‫اسمعي، الشرطة قادمة
‫‫يجب أن نسرع.

257
00:22:27,971 --> 00:22:30,682
‫‫انتظر، سأفعل ذلك، شكراً.

258
00:22:30,766 --> 00:22:32,059
‫‫اتركه

259
00:22:35,562 --> 00:22:39,566
‫‫ماذا حدث؟ هل كسرتها؟

260
00:22:39,649 --> 00:22:42,986
‫‫سامحه يا سيدي
‫‫لا يعرف ما يفعله.

261
00:22:44,780 --> 00:22:49,076
‫‫ارم تلك الصورة الآن
‫‫لو عرفت سيدة "باتريشيا" عنها

262
00:22:49,159 --> 00:22:50,994
‫‫فلن تتوقف عن التحدث في الأمر
‫‫اذهب.

263
00:22:51,078 --> 00:22:53,580
‫‫- حاضر يا سيدي.
‫‫- اذهب.

264
00:22:53,955 --> 00:22:57,084
‫‫خذ أيها الكاهن، ضع هذه في السيارة.

265
00:22:57,167 --> 00:22:59,753
‫‫- المسيح.
‫‫- لا تخدشها.

266
00:22:59,836 --> 00:23:01,546
‫‫مستحيل يا سيدي.

267
00:23:08,011 --> 00:23:11,014
‫‫- أين دراجتي يا أبي؟
‫‫- دراجتك؟

268
00:23:11,098 --> 00:23:13,892
‫‫- ها هي.
‫‫- ها هي دراجتك.

269
00:23:21,149 --> 00:23:23,527
‫‫"باتو"

270
00:23:23,610 --> 00:23:24,861
‫‫أنا قادمة.

271
00:23:24,945 --> 00:23:26,238
‫‫أسرعي يا عزيزتي.

272
00:23:26,321 --> 00:23:29,825
‫‫لا داعي لأن تصرخ.

273
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
‫‫هيا يا عزيزتي، يجب أن نذهب.

274
00:23:32,119 --> 00:23:34,079
‫‫لا تستعجلني.

275
00:23:34,162 --> 00:23:36,289
‫‫كن حذراً مع ذلك.

276
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
‫‫ماذا عن المهر أيها الكاهن؟

277
00:23:39,918 --> 00:23:44,464
‫‫لا يمكننا تركه هنا. ضعه مع الفراش.

278
00:23:44,548 --> 00:23:46,133
‫‫ساعدني يا رجل.

279
00:23:46,216 --> 00:23:49,010
‫‫دع أختك تجلس
‫‫بجانب النافذة يا "إميليو"

280
00:23:59,437 --> 00:24:02,440
‫‫توقف، توقف

281
00:24:02,524 --> 00:24:05,652
‫‫توقف يا "إميليو" يا للهول!

282
00:24:05,735 --> 00:24:09,990
‫‫هيا، أسرع
‫‫سيعرفون أننا قادمون لأجلهم

283
00:24:10,073 --> 00:24:12,450
‫‫توقف، أعطيني الفتاة.

284
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
‫‫- خذ.
‫‫- أسرعي.

285
00:24:25,338 --> 00:24:28,175
‫‫كان الكولونيل اللعين يقول الحقيقة.

286
00:24:30,802 --> 00:24:31,928
‫‫هيا، هيا.

287
00:24:32,596 --> 00:24:33,889
‫‫أي كولونيل؟

288
00:24:33,972 --> 00:24:36,183
‫‫لا شيء يا بني، اهدأ.

289
00:24:37,100 --> 00:24:40,020
‫‫هذا فظيع، فظيع.

290
00:25:05,212 --> 00:25:07,631
‫‫كيف يعمل؟ أتعرض للقتل يا فتى.

291
00:25:07,714 --> 00:25:11,509
‫‫تطلق النار بهذا وهذا يرمي قنابل

292
00:25:11,593 --> 00:25:13,053
‫‫وتحرك بهذا.

293
00:25:13,136 --> 00:25:15,972
‫‫- بأي زر أقتلهم؟ بهذا؟
‫‫- أجل

294
00:25:16,056 --> 00:25:17,933
‫‫هل تستمتع يا "كوريا"؟

295
00:25:18,016 --> 00:25:21,645
‫‫هذه اللعبة رائعة يا "بابلو"
‫‫من أين أحضرتها؟ أريد واحدة.

296
00:25:21,728 --> 00:25:24,064
‫‫لدي معارف جيدين.

297
00:25:24,147 --> 00:25:26,024
‫‫هذه الهدية سيئة.

298
00:25:26,107 --> 00:25:28,485
‫‫سيئة؟ انتبه لكلامك.

299
00:25:29,277 --> 00:25:33,531
‫‫لو قلت ذلك أمام والدتك
‫‫فسأقع في مشكلة كبيرة أيها الأحمق.

300
00:25:36,284 --> 00:25:38,536
‫‫ذلك يكفي لليوم.

301
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
‫‫اذهب وكن مع ضيوفك يا "إميليو"

302
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
‫‫العب مع أصدقائك أو الحصان
‫‫اذهب واستمتع.

303
00:25:43,750 --> 00:25:47,087
‫‫- اذهب يا فتى.
‫‫- تعال معي "كوريا" يجب أن نتحدث.

304
00:25:47,170 --> 00:25:48,546
‫‫هيا بنا

305
00:25:48,630 --> 00:25:52,259
‫‫- الحصان جميل يا "بابلو"
‫‫- إنه كذلك.

306
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
‫‫تهاني يا "بابلو"

307
00:25:57,889 --> 00:26:02,394
‫‫كان يتبول رجل ثمل عند الشجرة.

308
00:26:05,105 --> 00:26:08,900
‫‫جاءت الشرطة وقالت...

309
00:26:08,984 --> 00:26:11,611
‫‫"ذلك لطيف"

310
00:26:11,695 --> 00:26:15,615
‫‫فقال "انظروا إلى لونه"

311
00:26:15,699 --> 00:26:17,367
‫‫تلك نكتة فظيعة.

312
00:26:17,450 --> 00:26:20,036
‫‫أين وجدت هذا الرجل؟ ارحل من هنا.

313
00:26:20,120 --> 00:26:22,789
‫‫لم تكن سيئة لهذه الدرجة يا "مارياتشي"

314
00:26:22,872 --> 00:26:24,332
‫‫وداعاً يا رجل.

315
00:26:24,416 --> 00:26:26,001
‫‫أعرف نكتة جيدة يا "مارياتشي"

316
00:26:26,084 --> 00:26:27,210
‫‫سيخبرنا بواحدة.

317
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
‫‫إذا لم تعجبني فسأقتلك.

318
00:26:29,337 --> 00:26:31,298
‫‫اهدأ يا رجل.

319
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
‫‫لا تدع "مارسيا" تسمعها.

320
00:26:34,718 --> 00:26:37,721
‫‫ما أسوأ أمرين في الحماة؟

321
00:26:37,804 --> 00:26:39,472
‫‫ماذا؟

322
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
‫‫وجهيها.

323
00:26:40,974 --> 00:26:42,517
‫‫يا للهول!

324
00:26:42,600 --> 00:26:44,352
‫‫كانت جيدة.

325
00:26:44,436 --> 00:26:46,813
‫‫أعجبتني يا رجل، أعجبتني.

326
00:26:46,896 --> 00:26:48,857
‫‫- كانت جيدة، صحيح؟
‫‫- أجل.

327
00:26:52,360 --> 00:26:55,530
‫‫- أليس جميلًا؟
‫‫- أحسنت يا سيدة "باتي"

328
00:26:55,613 --> 00:26:58,867
‫‫- هذه الحفلة مذهلة، صحيح؟
‫‫- أجل.

329
00:26:58,950 --> 00:27:02,162
‫‫لا تناديني بسيدة "باتي" يا "مارسيا"

330
00:27:02,245 --> 00:27:05,040
‫‫أتصدقينها؟ أنا في مثل عمرك.

331
00:27:05,123 --> 00:27:08,043
‫‫ولديك ابن رائع.

332
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
‫‫كم عمره الآن؟

333
00:27:09,836 --> 00:27:11,838
‫‫عشر سنوات رائعة.

334
00:27:11,921 --> 00:27:16,509
‫‫أجل يا عزيزتي
‫‫أنا متأكدة أنها كذلك.

335
00:27:16,593 --> 00:27:21,306
‫‫كنت أحاول أنا وزوجي
‫‫إنجاب طفلًا منذ فترة.

336
00:27:21,389 --> 00:27:24,934
‫‫أجل، وجود عائلة ورؤيتهم يركضون

337
00:27:25,018 --> 00:27:30,106
‫‫لكن ليكن الحديث بيننا
‫‫أنا لا أحمل.

338
00:27:30,190 --> 00:27:33,193
‫‫لدي حل لذلك.

339
00:27:33,276 --> 00:27:37,364
‫‫ارتدي تنورة طالبة مدرسة
‫‫وسترين أنه لن يتركك.

340
00:27:37,447 --> 00:27:40,992
‫‫أنا جادة، سترين أنك ستحملين.

341
00:27:41,076 --> 00:27:45,622
‫‫أيمكن أن يكون زكاماً؟
‫‫حمام ساخن بإكليل الجبل سيعالجه.

342
00:27:45,705 --> 00:27:47,749
‫‫- أتعتقدين ذلك؟
‫‫- أجل.

343
00:27:47,832 --> 00:27:50,960
‫‫ماذا عنك؟ ماذا تنتظرين؟

344
00:27:51,044 --> 00:27:53,254
‫‫- يا للهول! كلا.
‫‫- أجل، صحيح؟ هي؟

345
00:27:53,338 --> 00:27:57,509
‫‫لا أمانع الانتظار
‫‫إذا أصبح لدي طفل ثرثار مثل "هيرنان"

346
00:27:57,592 --> 00:28:02,764
‫‫سيفقدانني الاثنان صوابي
‫‫يمكنني تحمل واحد لكن ليس اثنين.

347
00:28:03,306 --> 00:28:08,019
‫‫حسناً، لنصبح جديين.
‫‫هذا اجتماع مهم جداً.

348
00:28:08,103 --> 00:28:09,646
‫‫أعتقد أنه قد حان الوقت للبدء

349
00:28:09,729 --> 00:28:12,565
‫‫في تلك الحالة
‫‫ألا تعتقد يا "بابلو"

350
00:28:12,649 --> 00:28:15,652
‫‫أن عقد هذه الاجتماعات
‫‫بعد ما حدث لـ"هيربر"

351
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
‫‫خطر جداً؟

352
00:28:17,445 --> 00:28:23,284
‫‫إنها كذلك يا "جيرمان"
‫‫لكم لا تقلق، ما تزال الشرطة تعمل معنا.

353
00:28:23,368 --> 00:28:29,582
‫‫كما أننا حرصنا على وضع محيط أمني
‫‫لا يمكن اختراقه.

354
00:28:29,666 --> 00:28:32,794
‫‫لذا، لا تقلق حيال ذلك.

355
00:28:32,877 --> 00:28:39,801
‫‫لكن هذه آخر مرة سنلتقي فيها جميعاً.

356
00:28:39,884 --> 00:28:41,970
‫‫لذا، لنستفد منه.

357
00:28:42,053 --> 00:28:47,350
‫‫تبدو الأمور سيئة بوجود صديقنا "هيربر"
‫‫في "الولايات المتحدة"

358
00:28:47,934 --> 00:28:52,230
‫‫تستطيع الحكومة الآن تسليم المجرمين
‫‫من دون أية معاهدة.

359
00:28:52,313 --> 00:28:55,400
‫‫ذلك يعني أنهم سيلاحقوننا.

360
00:28:56,151 --> 00:28:58,528
‫‫أعتقد أن هذا سبب وجودنا هنا.

361
00:28:58,987 --> 00:29:01,990
‫‫لنقرر ماذا ستكون خطوتنا التالية.

362
00:29:02,323 --> 00:29:05,744
‫‫كنت أفكر يا "رمادا"
‫‫وأعتقد أنه يجب ألا نضيف

363
00:29:05,827 --> 00:29:09,914
‫‫إصابات أخرى إلى هذه الحرب الآن.

364
00:29:09,998 --> 00:29:12,751
‫‫أعتقد أن ذلك قرار حكيم جداً.

365
00:29:12,834 --> 00:29:15,837
‫‫كل ما نفعله بقتل أشخاص مهمين

366
00:29:15,920 --> 00:29:17,464
‫‫هو جعل الناس يكرهوننا.

367
00:29:18,214 --> 00:29:20,675
‫‫وذلك آخر شيء نحتاج إليه الآن.

368
00:29:21,593 --> 00:29:23,511
‫‫بالضبط.

369
00:29:23,595 --> 00:29:28,808
‫‫بما أني و"مارياتشي" انفقنا

370
00:29:28,892 --> 00:29:31,144
‫‫أكثر مبالغ في هذه الحرب

371
00:29:31,227 --> 00:29:36,107
‫‫نعتقد أنه قد حان الوقت
‫‫ليساهم كل واحد منكم.

372
00:29:36,733 --> 00:29:39,402
‫‫تلك ليست مشكلة يا "بابلو"

373
00:29:39,486 --> 00:29:42,864
‫‫اطلب وسنعطيك المال، صحيح؟

374
00:29:42,947 --> 00:29:44,991
‫‫سنمول خطوتنا التالية.

375
00:29:45,074 --> 00:29:46,701
‫‫شكراً يا "أريانو"

376
00:29:46,785 --> 00:29:52,749
‫‫قرر "مارياتشي" و"غونزالو"
‫‫أنه يجب أن نطلب

377
00:29:52,832 --> 00:29:56,544
‫‫تبرع بسيط بقيمة نصف مليون دولاراً
‫‫من كل واحد منكم.

378
00:29:56,628 --> 00:29:58,755
‫‫نصف مليون دولاراً يا "بابلو"؟

379
00:29:58,838 --> 00:30:00,715
‫‫يمكننا أن نجعله مليون.

380
00:30:00,799 --> 00:30:05,261
‫‫إذا لم يكن وضعك جيد
‫‫فيمكنك أن تنضم إلى الكوميدي هناك.

381
00:30:05,345 --> 00:30:07,680
‫‫كلا، نصف مليون جيد.

382
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
‫‫أيها الوغد البخيل، أنت مثل "غونزالو"

383
00:30:12,811 --> 00:30:15,522
‫‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

384
00:30:15,605 --> 00:30:16,856
‫‫ذلك هراء يا "بابلو"

385
00:30:16,940 --> 00:30:18,608
‫‫يا للهول! ما المضحك جداً؟

386
00:30:18,691 --> 00:30:21,861
‫‫أنت أبخل من "سكروج مكدك"

387
00:30:22,028 --> 00:30:26,991
‫‫أتعرف؟ أحب أحياناً أن أكون خفية.

388
00:30:27,283 --> 00:30:32,038
‫‫حقاً، لأذهب حيث يجتمع الرجال.

389
00:30:32,121 --> 00:30:33,915
‫‫واسمع كل ما يقولونه.

390
00:30:34,332 --> 00:30:40,588
‫‫ألا تودان أن تعرفا عما يتحدثون؟

391
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
‫‫أجل، صحيح؟

392
00:30:41,881 --> 00:30:44,008
‫‫ماذا تعنين؟

393
00:30:44,092 --> 00:30:46,553
‫‫ألا تعرفين عما يتحدثون؟

394
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
‫‫كلا.

395
00:30:47,762 --> 00:30:50,640
‫‫حقاً؟ ماذا قد يكون؟

396
00:30:50,723 --> 00:30:52,433
‫‫تسليم "هيربر"

397
00:30:52,851 --> 00:30:55,103
‫‫يحاولون أن يعرفوا ماذا يفعلون.

398
00:30:55,186 --> 00:30:56,938
‫‫هل تم تسليمه؟

399
00:30:57,021 --> 00:31:02,485
‫‫كلا، دعونا لا نتحدث عن ذلك
‫‫دعوهم يجدون حلًا.

400
00:31:04,487 --> 00:31:09,325
‫‫ما أعتقد أيضاً أنه مهم
‫‫هو التروي.

401
00:31:09,409 --> 00:31:14,622
‫‫يجب أن نختفي ونكون حذرين
‫‫ونتجنب الظهور علناً.

402
00:31:14,706 --> 00:31:18,084
‫‫نبتعد عن الأنظار

403
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
‫‫صحيح أن رجال الشرطة يعملون معنا

404
00:31:21,045 --> 00:31:25,174
‫‫لكن حان الوقت لنساعدهم.

405
00:31:26,342 --> 00:31:29,721
‫‫لا أعلم يا "بابلو"
‫‫هناك شيء أنا قلق بشأنه.

406
00:31:31,389 --> 00:31:36,060
‫‫أن يكون "هيربر" هناك
‫‫يخبر الأمريكيين بكل شيء.

407
00:31:36,144 --> 00:31:39,314
‫‫- ألا تقلق من ذلك؟
‫‫- صدقني يا "جيرمان"

408
00:31:39,397 --> 00:31:41,357
‫‫جميعنا قلقون حيال ذلك.

409
00:31:42,108 --> 00:31:45,486
‫‫ما علينا فعله الآن هو العمل بجد.

410
00:31:45,570 --> 00:31:49,157
‫‫يجب أن نجني المال
‫‫في حال لاحقتنا الحكومة.

411
00:31:50,241 --> 00:31:54,495
‫‫بالضبط، كنا نركز كثيراً
‫‫على تلك الهجمات والحرب

412
00:31:54,579 --> 00:31:56,998
‫‫لدرجة أننا اهملنا العمل.

413
00:31:57,081 --> 00:32:00,501
‫‫حان الوقت للتركيز على ما نجيده.

414
00:32:00,585 --> 00:32:03,838
‫‫نجني المال
‫‫لكي نسلح أنفسنا بشكل أفضل.

415
00:32:04,213 --> 00:32:08,801
‫‫كمدير لهذه الشركة
‫‫أنا أول من يريد هذا، صحيح؟

416
00:32:08,885 --> 00:32:12,764
‫‫لذا، بدأت أبحث عن طرق جديدة
‫‫لنقل بضاعتنا يا جماعة.

417
00:32:12,847 --> 00:32:16,684
‫‫بالمناسبة، يجب أن تعرفوا
‫‫أن طريق "كوبا" يزداد صعوبة

418
00:32:17,644 --> 00:32:21,397
‫‫نذهب في رحلة واحدة كل أسبوعين
‫‫وذلك ليس كافياً.

419
00:32:21,898 --> 00:32:24,984
‫‫لا تقلق بشأن ذلك يا "رامادا"
‫‫سنحل ذلك لاحقاً.

420
00:32:25,068 --> 00:32:29,822
‫‫تلك مشكلة يجب ألا تقلق أنت
‫‫و"فالنسيا" و"كوريا" و"أريانو" بشأنها.

421
00:32:29,906 --> 00:32:34,994
‫‫ما يهم هو أن نبتعد عن الأنظار.

422
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
‫‫أرجوكم، بعد هذا الاجتماع

423
00:32:38,247 --> 00:32:43,878
‫‫انتقلوا إلى بيت آخر
‫‫بيعوا شققكم وبدلوا سياراتكم.

424
00:32:44,253 --> 00:32:48,967
‫‫وإذا احتجتم إلى شخص
‫‫ليوقع عند كاتب العدل

425
00:32:49,050 --> 00:32:50,635
‫‫فاتصلوا بـ"غونزالو"

426
00:32:51,886 --> 00:32:53,388
‫‫لا داعي لتخبرنا بذلك.

427
00:32:53,471 --> 00:32:57,016
‫‫أرجوكم، انتقلوا إلى بيت جديد، شكراً.

428
00:32:57,100 --> 00:33:00,019
‫‫حسناً، يجب أن أغادر يا جماعة.

429
00:33:00,103 --> 00:33:02,438
‫‫كانت تلك النكتة
‫‫عن الشخص الأحمق جيدة.

430
00:33:02,522 --> 00:33:05,066
‫‫تلك ليست نكتة.

431
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
‫‫لماذا لا تخبرنا بنكتة يا رجل؟

432
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
‫‫اسمع يا "بابليتو"

433
00:33:19,872 --> 00:33:23,001
‫‫تحدثت إلى "غيلداردو غونزاليس"

434
00:33:24,794 --> 00:33:26,671
‫‫ماذا يا "بيدرو"؟

435
00:33:26,754 --> 00:33:29,465
‫‫هل تعمل مع عصابة "كالي"؟

436
00:33:29,549 --> 00:33:31,592
‫‫مستحيل يا رجل.

437
00:33:31,676 --> 00:33:35,847
‫‫أصبحنا صديقين عندما سجنا معاً
‫‫في "إسبانيا"

438
00:33:36,806 --> 00:33:38,766
‫‫ما علاقة هذا بي؟

439
00:33:38,850 --> 00:33:42,311
‫‫اتصل بي ليطلب خدمة خاصة.

440
00:33:44,397 --> 00:33:50,153
‫‫قادة عصابة "كالي"
‫‫تطلب من رئيس عصابة "ميديلين" معروفاً؟

441
00:33:50,236 --> 00:33:51,946
‫‫ما رأيك في ذلك؟

442
00:33:52,030 --> 00:33:53,406
‫‫ما هو؟

443
00:33:53,489 --> 00:33:58,327
‫‫يريد أن يعرف إذا يمكنك
‫‫أن تلتقي قادة عصابة "كالي"

444
00:33:58,911 --> 00:34:01,122
‫‫لا أعرف.

445
00:34:01,205 --> 00:34:06,502
‫‫لا أعرف إذا كان ذلك سيكون جيداً.
‫‫لكن إذا فعلت، إذا التقيت بـ"غيلداردو"

446
00:34:06,586 --> 00:34:11,591
‫‫وليس "مانيويل"
‫‫لأنه مجنون جداً وفظ.

447
00:34:11,674 --> 00:34:13,634
‫‫دعني أفكر في الأمر.

448
00:34:15,261 --> 00:34:17,388
‫‫- حسناً.
‫‫- اذهب واستمتع بوقتك.

449
00:34:38,284 --> 00:34:39,786
‫‫كيف حالك؟

450
00:34:42,455 --> 00:34:43,873
‫‫مرحباً.

451
00:34:47,919 --> 00:34:49,545
‫‫مرحباً.

452
00:34:55,968 --> 00:34:58,304
‫‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

453
00:34:58,387 --> 00:35:00,014
‫‫كيف حالك؟

454
00:35:00,098 --> 00:35:01,432
‫‫مرحباً يا "بابلو"

455
00:35:01,516 --> 00:35:02,809
‫‫مرحباً يا "غيلداردو"

456
00:35:02,892 --> 00:35:05,144
‫‫- شكراً لحضورك.
‫‫- تسرني رؤيتك.

457
00:35:05,228 --> 00:35:08,564
‫‫- اجلس.
‫‫- شكراً.

458
00:35:08,648 --> 00:35:09,816
‫‫هل تريد الجعة؟

459
00:35:09,899 --> 00:35:12,568
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، شكراً.

460
00:35:17,115 --> 00:35:22,620
‫‫إذن، "غيلداردو" يجب أن أعترف

461
00:35:22,703 --> 00:35:26,541
‫‫أنا متفاجىء جداً

462
00:35:26,624 --> 00:35:28,334
‫‫أنك تريد أن تلتقي بي.

463
00:35:28,417 --> 00:35:30,545
‫‫ما رأيك في ذلك؟

464
00:35:30,628 --> 00:35:37,301
‫‫أريد أن أشكرك لقدومك
‫‫إلى "أنتيكويا" لملاقاتي.

465
00:35:38,678 --> 00:35:40,972
‫‫أعرف أنك تشعر بالأمان أكثر هنا

466
00:35:41,055 --> 00:35:44,433
‫‫حتى لو لا يبدو الأمر كذلك.

467
00:35:46,018 --> 00:35:47,770
‫‫على أية حال، ما المشكلة؟

468
00:35:49,438 --> 00:35:53,276
‫‫مشكلتي يا "بابلو" مع رجلين

469
00:35:53,359 --> 00:35:57,864
‫‫تعاملنا معهما قبل فترة و...

470
00:35:59,115 --> 00:36:05,288
‫‫لا بد أنها مشكلة كبيرة
‫‫إذا كنت لا تستطيع أن تحلها وحدك.

471
00:36:06,873 --> 00:36:09,917
‫‫المشكلة أنهما ليسا في "كالي"

472
00:36:10,001 --> 00:36:11,127
‫‫إنهما في "ميديلين"

473
00:36:13,212 --> 00:36:15,715
‫‫حسناً، إذن؟

474
00:36:18,509 --> 00:36:22,430
‫‫المشكلة أن هذين الرجلين يعملان معك.

475
00:36:25,099 --> 00:36:27,560
‫‫"(موناكو)"

476
00:36:33,608 --> 00:36:37,445
‫‫حسناً، شكراً يا عزيزي.

477
00:36:37,528 --> 00:36:40,323
‫‫هيا، القي نظرة

478
00:36:40,406 --> 00:36:44,410
‫‫يا للهول! مبنى "موناكو"

479
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
‫‫اسم جميل، صحيح؟

480
00:36:46,162 --> 00:36:49,123
‫‫ما خطب ابنك؟ كل شيء أوروبي.

481
00:36:49,207 --> 00:36:52,043
‫‫"موناكو" "نابولي"
‫‫أهو أوروبي الآن؟

482
00:36:52,126 --> 00:36:54,795
‫‫لا تأبهي بذلك، إنه يحب ذلك.

483
00:36:54,879 --> 00:36:59,425
‫‫كما أن "موناكو" إمارة راقية جداً.

484
00:36:59,508 --> 00:37:03,846
‫‫ما يهم أن هذا ليس حيي.

485
00:37:03,930 --> 00:37:05,681
‫‫نحن بجانب بعضنا.

486
00:37:05,765 --> 00:37:09,936
‫‫ستكونين مرتاحة هنا
‫‫وأنت تعرفين المنطقة مسبقاً.

487
00:37:10,019 --> 00:37:13,522
‫‫أعتقد أنك ستكونين سعيدة جداً هنا.

488
00:37:13,606 --> 00:37:18,194
‫‫أخبريني بشيء يا "إينليا"
‫‫هل طلب منك "بابلو" أن تقولي ذلك؟

489
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
‫‫ماذا يا "باتو"؟

490
00:37:20,988 --> 00:37:26,619
‫‫لماذا تقولين ذلك؟
‫‫لن أفعل ذلك أبداً وأنت تعرفين ذلك.

491
00:37:32,625 --> 00:37:36,462
‫‫انتظر يا "غيلداردو"
‫‫دعني أرى إذا فهمت الأمر بشكل صحيح.

492
00:37:36,545 --> 00:37:41,801
‫‫تطلب مني أن أسلم لك
‫‫رجلين يعملان معي؟

493
00:37:43,261 --> 00:37:45,429
‫‫ذلك صحيح.

494
00:37:45,513 --> 00:37:48,641
‫‫"هيرنان فالنسيا" و"بابلو كوريا"

495
00:37:51,978 --> 00:37:53,896
‫‫هل تستمتع يا "كوريا"؟

496
00:37:53,980 --> 00:37:57,400
‫‫هذه اللعبة مذهلة.
‫‫من أين أحضرتها؟ أريد واحدة.

497
00:37:57,483 --> 00:37:59,860
‫‫لدى معارف جيدين.

498
00:37:59,944 --> 00:38:03,030
‫‫إذا كان وضعك صعب
‫‫فيمكنك أن تنضم للكوميدي هناك.

499
00:38:03,114 --> 00:38:05,908
‫‫كلا، نصف مليون دولاراً جيد.

500
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
‫‫مستحيل.

501
00:38:09,328 --> 00:38:11,163
‫‫لن يحدث ذلك.

502
00:38:12,331 --> 00:38:14,375
‫‫اسمعني أولًا.

503
00:38:14,458 --> 00:38:17,128
‫‫سأعطيك نصف مليون
‫‫مقابل كل واحد منهما.

504
00:38:17,670 --> 00:38:20,965
‫‫لكن لا أريدهما، يجب أن تتولى أمرهما.

505
00:38:23,342 --> 00:38:29,307
‫‫مليون دولاراً لأعطيك اثنين
‫‫من شركائي يا "غيلداردو"؟

506
00:38:29,849 --> 00:38:32,018
‫‫إنهما رجلان اخطآ في حقنا.

507
00:38:32,101 --> 00:38:34,603
‫‫إذا لم تتولى أمرهما فسنفعل نحن ذلك.

508
00:38:34,687 --> 00:38:36,814
‫‫لا تفكر حتى في ذلك.

509
00:38:36,897 --> 00:38:42,528
‫‫إذا فعلت ذلك
‫‫فستورطنا في مشكلة كبيرة.

510
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
‫‫"بابلو" لذلك أنا هنا يا أخي.

511
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
‫‫أنا رجل أعمال وأود أن أوضح الأمور.

512
00:38:53,289 --> 00:38:54,540
‫‫مليونان.

513
00:38:58,294 --> 00:39:00,629
‫‫- اتفقنا.
‫‫- جيد.

514
00:39:09,972 --> 00:39:13,267
‫‫لنأكل.

515
00:39:15,895 --> 00:39:18,356
‫‫أنا غاضبة جداً منه يا "إينليا"

516
00:39:18,439 --> 00:39:22,693
‫‫كل ما يحدث هو خطؤه
‫‫لقد سعى وراء ذلك.

517
00:39:22,777 --> 00:39:24,820
‫‫كل شيء.

518
00:39:24,904 --> 00:39:28,741
‫‫أجل، لكن لا داعي
‫‫التحدث في الأمر الآن.

519
00:39:28,824 --> 00:39:32,244
‫‫حسب معرفتي به.

520
00:39:32,328 --> 00:39:37,541
‫‫أعرف أنه سيتوقف قليلًا الآن

521
00:39:37,666 --> 00:39:41,545
‫‫سيعيد ترتيب قطعه
‫‫وسيخطط لخطوته التالية.

522
00:39:42,296 --> 00:39:46,634
‫‫إنّه مسؤول، أنا أعرفه.
‫‫هذا مؤقت فقط.

523
00:39:46,717 --> 00:39:52,390
‫‫كما يجب أن تهدأي
‫‫بدلًا من زيادة الأمور سوءاً.

524
00:39:52,473 --> 00:39:55,810
‫‫عندما يواجه رجل مشاكل
‫‫يحتاج إلى زوجته لتسانده.

525
00:39:55,893 --> 00:39:57,228
‫‫سنعاني يا عزيزتي.

526
00:39:58,646 --> 00:40:00,189
‫‫هذا رائع.

527
00:40:00,272 --> 00:40:02,525
‫‫إذن، ستنظفينه.

528
00:40:02,733 --> 00:40:05,903
‫‫ستفعلين ذلك يا عزيزتي.

529
00:40:06,362 --> 00:40:08,906
‫‫إنه جميل، انظري إلى حدائقه.

530
00:40:13,202 --> 00:40:15,371
‫‫هيا يا فتى، تحرك.

531
00:40:16,330 --> 00:40:18,124
‫‫تحرك، تباً!

532
00:40:18,207 --> 00:40:22,420
‫‫يا للهول! ماذا يفعل؟
‫‫تحرك أيها الأحمق.

533
00:40:22,503 --> 00:40:26,632
‫‫هيا يا "بيبيتو" تحرك.

534
00:40:26,715 --> 00:40:28,843
‫‫استخدم المهماز.

535
00:40:28,926 --> 00:40:32,138
‫‫هل أنت أحمق يا "بيبيتو"؟
‫‫لا بد أنك تمزح

536
00:40:34,098 --> 00:40:36,725
‫‫لا تقل إنك ستكتب لي شيكاً.

537
00:40:36,809 --> 00:40:40,312
‫‫مستحيل، سأدفع لك نقداً.

538
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
‫‫- لا بد أن لديك الكثير من المال
‫‫- بالتأكيد

539
00:40:42,481 --> 00:40:47,736
‫‫تستثمر المال في تلك الديوك
‫‫فتضاعفه لك وانظر.

540
00:40:47,820 --> 00:40:52,324
‫‫يجب أن تراهن ضد ديوكك أيها الأحمق.

541
00:40:52,408 --> 00:40:54,702
‫‫أعتقد ذلك يا رجل.

542
00:40:54,785 --> 00:40:56,495
‫‫لنذهب ونحضر مالك.

543
00:40:56,579 --> 00:41:00,666
‫‫لنشرب نخباً أولًا
‫‫من الجيد دائماً تلقي المال، صحيح؟

544
00:41:02,042 --> 00:41:04,837
‫‫- هيا، نخبك.
‫‫- نخبك.

545
00:41:08,799 --> 00:41:11,051
‫‫وداعاً يا عزيزتي.

546
00:41:11,135 --> 00:41:13,596
‫‫كن حذراً.

547
00:41:13,679 --> 00:41:17,141
‫‫وداعاً يا جماعة.

548
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
‫‫جنيت بعض المال، صحيح؟

549
00:41:20,936 --> 00:41:25,649
‫‫يجب أن تتعلم ألا تراهن على الحيوانات
‫‫لأنها حيوانات

550
00:41:25,733 --> 00:41:30,571
‫‫فهي لا تفكر ولا تعرف ما هو المال.

551
00:41:31,238 --> 00:41:36,285
‫‫سأحضر نمراً ليأكل كل تلك الديوك.

552
00:41:36,368 --> 00:41:38,454
‫‫أنت أحمق جداً، ذلك حيوان أيضاً.

553
00:41:38,537 --> 00:41:41,081
‫‫سأساعدك فنحن صديقان، صحيح؟

554
00:41:41,165 --> 00:41:42,500
‫‫سأتصل بك.

555
00:41:42,583 --> 00:41:45,628
‫‫- بالطبع.
‫‫- كي تعلمني شيئاً.

556
00:41:45,711 --> 00:41:49,965
‫‫"سويتش" أحضر مليون لأدفعه لصديقي.

557
00:41:50,049 --> 00:41:53,219
‫‫هل هو مليون واحد؟ ألم يكن أكثر؟

558
00:41:53,302 --> 00:41:56,096
‫‫بالطبع، سأدفع لك البقية لاحقاً.

559
00:41:56,180 --> 00:41:58,349
‫‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟

560
00:42:02,686 --> 00:42:05,147
‫‫"غونزالو"

561
00:42:05,231 --> 00:42:07,816
‫‫نحن صديقان، ما هذا؟

562
00:42:07,900 --> 00:42:09,860
‫‫صديقان؟

563
00:42:09,944 --> 00:42:12,071
‫‫الأصدقاء عبء.

564
00:42:12,154 --> 00:42:15,241
‫‫لا تفعل هذا يا "غونزالو"
‫‫لنتحدث.

565
00:42:15,324 --> 00:42:18,327
‫‫اتركني، يمكنني فعل ذلك وحدي.

566
00:42:26,585 --> 00:42:30,089
‫‫تحاول أن تتملص
‫‫ولا تريد أن تشتري لي شقة.

567
00:42:30,172 --> 00:42:33,467
‫‫تريد أن تبقيني في هذه المزرعة الصغيرة.

568
00:42:33,551 --> 00:42:38,639
‫‫اسمعي يا عزيزتي
‫‫لا أريد التحدث في الأمر كيلا أفسده

569
00:42:38,722 --> 00:42:43,018
‫‫لكن إذا سار هذا العمل بشكل جيد
‫‫فسنسبح في المال.

570
00:42:44,770 --> 00:42:47,356
‫‫وصل السائق.

571
00:42:47,439 --> 00:42:49,149
‫‫آمل أن يكون قد أحضر كل شيء.

572
00:42:55,614 --> 00:42:58,450
‫‫ابتعدي أيتها الساقطة.
‫‫هل أنت "هيرنان فالنسيا"؟

573
00:42:58,534 --> 00:43:01,036
‫‫- أجل، ذلك أنا.
‫‫- هيا بنا، هيا بنا.

574
00:43:01,120 --> 00:43:03,956
‫‫- تعامل معها برفق.
‫‫- جئت لأجلك، أسرع.

575
00:43:04,039 --> 00:43:06,375
‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫- لماذا تأبه؟

576
00:43:06,458 --> 00:43:08,502
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- أرسلوني إلى هنا.

577
00:43:08,586 --> 00:43:11,797
‫‫- من؟ من فعل ذلك؟
‫‫- تحرك.

578
00:43:11,880 --> 00:43:14,967
‫‫- من رئيسكم؟
‫‫- تحرك، تحرك

579
00:43:15,676 --> 00:43:18,262
‫‫- بسرعة.
‫‫- اهدأي يا عزيزتي "مارسيا"

580
00:43:19,096 --> 00:43:21,181
‫‫لا تخافي، من أرسلكم؟

581
00:43:21,265 --> 00:43:24,018
‫‫تحرك، لماذا تأبه؟

582
00:43:46,373 --> 00:43:49,710
‫‫اسمع يا "بابلو"
‫‫مشكلتي مع عصابة "كالي" تتعلق بالمال.

583
00:43:49,793 --> 00:43:52,671
‫‫يريدون أن أعطيهم مالًا
‫‫لا أدين لهم به.

584
00:43:52,755 --> 00:43:56,091
‫‫لا تتحدث، لا آبه.

585
00:43:56,175 --> 00:43:59,136
‫‫تلك مشكلتك وليست مشكلتي.

586
00:43:59,219 --> 00:44:02,348
‫‫تريد عصابة "كالي" أنت تموت.

587
00:44:02,431 --> 00:44:05,100
‫‫يا للهول "بابلو"

588
00:44:05,184 --> 00:44:06,685
‫‫بربك يا "غونزالو"

589
00:44:06,769 --> 00:44:08,604
‫‫أنت تعرفني.

590
00:44:08,687 --> 00:44:10,314
‫‫أنا ضمن فريقك

591
00:44:11,482 --> 00:44:16,779
‫‫لا تقلق يا "بابلو"
‫‫لم نقل إننا سنقتلك.

592
00:44:18,155 --> 00:44:21,033
‫‫إذا كنت لن تقتلني
‫‫فلماذا أنا مقيد؟

593
00:44:22,701 --> 00:44:26,080
‫‫هذه مشكلة مالية.

594
00:44:27,081 --> 00:44:32,336
‫‫حصلت على نصف مليون منك وأشكرك
‫‫لكن أريد المزيد.

595
00:44:32,878 --> 00:44:37,299
‫‫إذا كان الأمر يتعلق بالمال
‫‫فسأعطيك المبلغ الذي تريده يا "بابلو"

596
00:44:37,383 --> 00:44:39,551
‫‫ذلك جيد يا "كوريا"

597
00:44:39,635 --> 00:44:44,181
‫‫نريد عشرة ملايين دولاراً.

598
00:44:46,016 --> 00:44:50,062
‫‫يا للهول يا "بابلو"
‫‫ليس لدي ذلك المبلغ، تعرف ذلك.

599
00:44:52,272 --> 00:44:53,982
‫‫هل أنت متأكد يا "كوريا"؟

600
00:44:55,526 --> 00:45:02,533
‫‫ربما إذا بعت بعض الممتلكات والأسهم
‫‫فيمكنك أن تحصل عليها.

601
00:45:03,283 --> 00:45:05,786
‫‫أحتاج إليه بالفعل.

602
00:45:05,869 --> 00:45:07,246
‫‫ساعدني هنا.

603
00:45:10,499 --> 00:45:12,376
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزرا)

604
00:45:12,459 --> 00:45:14,086
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

605
00:45:14,169 --> 00:45:16,422
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة"

