﻿1
00:00:01,053 --> 00:00:03,661
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أنا (تشارلز)، أخوكِ

2
00:00:05,572 --> 00:00:08,352
‫ينتهي الليلة زمن استغلالك الشباب
‫للقيام بأعمالك المشبوهة

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,571
‫ألم نقل إننا سنحوّل هذا المكان
‫إلى مركز مجتمعي؟

4
00:00:11,655 --> 00:00:13,434
‫- (جاغهيد)؟
‫- هل أنت رفيقي بالسكن؟

5
00:00:14,522 --> 00:00:16,000
‫يا لها من بداية جديدة

6
00:00:27,948 --> 00:00:29,641
‫ماذا؟ ما هذا؟

7
00:00:31,292 --> 00:00:32,769
‫اضغطي زر التقدم السريع

8
00:00:41,372 --> 00:00:44,717
‫إنّه فيديو من ست ساعات لمنزلنا

9
00:00:47,672 --> 00:00:51,234
‫لمَ قد يفعل شخص هذا؟
‫يصوّر فيديو ثم يضعه أمام بيتنا

10
00:00:51,843 --> 00:00:54,624
‫ليصيبكِ بالذعر، وليعلمكِ بأنّكِ مراقَبة

11
00:00:55,230 --> 00:00:56,709
‫لكن لماذا شريط فيديو؟

12
00:00:57,316 --> 00:00:58,881
‫لمَ يستخدم شيئاً عفا عليه الزمن؟

13
00:00:59,314 --> 00:01:00,748
‫ربما هو مجرد خدعة

14
00:01:01,271 --> 00:01:04,008
‫"إن كان كذلك، فهي خدعة متقنة"

15
00:01:05,137 --> 00:01:07,440
‫"على مدار الأيام التالية
‫ثم الأسابيع التالية"

16
00:01:07,787 --> 00:01:12,088
‫"تلقّى المزيد من سكان (ريفرديل)
‫نسخاً من أشرطة مماثلة"

17
00:01:12,869 --> 00:01:14,304
‫"مقاطع مصورة لمنازلهم"

18
00:01:14,913 --> 00:01:16,868
‫"وهي تُراقب من الجهة الأخرى للشارع"

19
00:01:17,867 --> 00:01:19,300
‫"لساعات"

20
00:01:20,168 --> 00:01:21,603
‫"وساعات"

21
00:01:23,341 --> 00:01:25,297
‫"لم تُرفق رسائل مع الفيديوهات"

22
00:01:26,643 --> 00:01:29,553
‫"ما جعل الأمر برمته أكثر إزعاجاً"

23
00:01:31,638 --> 00:01:34,550
‫"وبحلول عيد القديسين
‫كانت البلدة بأكملها على حافة الانهيار"

24
00:01:35,071 --> 00:01:36,549
‫"يتساءلون مَن سيتلقى الشريط التالي؟"

25
00:01:37,026 --> 00:01:40,415
‫"وماذا تعني الأشرطة؟
‫أهي تحذير؟ أهي اختبار؟"

26
00:01:41,023 --> 00:01:43,457
‫شريط آخر؟ أبلغني بالمستجدات

27
00:01:44,934 --> 00:01:46,367
‫عائلة (ماغز) تلقت شريطاً أيضاً

28
00:01:47,540 --> 00:01:50,322
‫سأذهب إليهم
‫وأجري معهم مقابلة لحلقة الليلة

29
00:01:50,712 --> 00:01:52,928
‫هذه فائدة إضافية للعيش مع المأمور

30
00:01:53,535 --> 00:01:55,795
‫أعرف معلومات حصرية
‫قبل أي صحفي آخر

31
00:01:59,140 --> 00:02:01,183
‫(بيتي)، أما زال (جاغ)
‫ينوي العودة بعيد القديسين؟

32
00:02:01,530 --> 00:02:05,354
‫أجل، تلك هي الخطة يا سيد (جونز)
‫سنوزع حلوى ونشاهد أفلام مرعبة

33
00:02:07,700 --> 00:02:10,437
‫- لمَ لا تدعين أخاكِ؟
‫- بل أخ غير شقيق

34
00:02:10,654 --> 00:02:12,391
‫(تشارلز) لا يعرف أحداً بالبلدة

35
00:02:12,565 --> 00:02:14,306
‫حسناً، ولمَ لا يزال في البلدة؟

36
00:02:14,390 --> 00:02:16,780
‫إنّه يساعدني بقضية الأشرطة
‫وبعض القضايا الأخرى

37
00:02:17,389 --> 00:02:19,474
‫هذا هو الشيء الجيد الوحيد بذلك الكابوس

38
00:02:19,777 --> 00:02:21,255
‫جمع شمل العائلة

39
00:02:21,775 --> 00:02:24,731
‫ما عدا (جاغهيد)
‫الذي يمكث بمدرسة (ستونوول)

40
00:02:25,512 --> 00:02:28,032
‫و(بولي)
‫التي تُعالج من غسيل الدماغ بمؤسسة ما

41
00:02:28,771 --> 00:02:31,203
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان يا (شيريل)

42
00:02:32,420 --> 00:02:35,243
‫- وقت، أي وقت؟
‫- وقت توديع (جيسون)

43
00:02:37,460 --> 00:02:39,329
‫تعدينني منذ أسابيع

44
00:02:40,762 --> 00:02:42,891
‫أعلم، وسأفعل ذلك

45
00:02:44,369 --> 00:02:47,369
‫لكن لا يمكنني قبل عيد القديسين
‫إنّه عطلتنا المفضلة

46
00:02:47,453 --> 00:02:50,451
‫عزيزتي، ستقولين الشيء ذاته
‫عن عيد الشكر

47
00:02:50,799 --> 00:02:52,232
‫ثم عيد الميلاد

48
00:02:53,188 --> 00:02:54,665
‫لن تفوّتي الأمر، أليس كذلك؟

49
00:02:56,924 --> 00:02:58,358
‫حسناً، لا بأس

50
00:02:59,879 --> 00:03:02,659
‫سنعيد دفنه بمقبرة عائلة (بلوسوم)
‫بأرض (ثورنهيل)

51
00:03:04,006 --> 00:03:05,482
‫لكنّي أحذركِ

52
00:03:05,743 --> 00:03:07,221
‫لن يعجبه هذا

53
00:03:09,002 --> 00:03:10,479
‫سأحضر المجرفة

54
00:03:18,648 --> 00:03:20,079
‫"حياة الجيش"

55
00:03:21,862 --> 00:03:23,295
‫(موس)، لمَ لديك هذا؟

56
00:03:25,338 --> 00:03:27,294
‫أعتقد أنّي اكتفيت من المدرسة الثانوية

57
00:03:28,205 --> 00:03:31,377
‫فأنا أبلغ 18 عاماً
‫والجيش لا يهمّه مَن أنت ولا من أين أتيت

58
00:03:31,637 --> 00:03:36,635
‫يا رجل، ما فعله (بريت)
‫ونشره مقالاً عنك كان تصرفاً وضيعاً

59
00:03:37,155 --> 00:03:39,675
‫لكن لا يمكنك تركه يفوز
‫فهو يريد رحيلك

60
00:03:40,457 --> 00:03:43,673
‫يريد رحيل كلٍ منّا
‫دعنا لا نحقق له رغبته

61
00:03:43,846 --> 00:03:46,583
‫من السهل عليك قول هذا
‫فهم لا يدعونك بـ"فتى (غارغويل)"

62
00:04:08,436 --> 00:04:10,131
‫توقفا، أنت وأنت

63
00:04:10,696 --> 00:04:14,783
‫أوضحت لكما أنّه ممنوع
‫ارتداء أزياء تنكرية داخل المدرسة

64
00:04:14,867 --> 00:04:16,344
‫انزعا قناعيكما، هيّا

65
00:04:16,822 --> 00:04:18,471
‫اذهبا إلى فصلكما

66
00:04:19,125 --> 00:04:20,949
‫(بي)، هل أنتِ بخير؟

67
00:04:21,861 --> 00:04:25,210
‫لن أكذب
‫أنا متوترة في عيد القديسين هذا

68
00:04:25,294 --> 00:04:28,422
‫فالناس يرتدون أزياء
‫(بلاك هود) و(غارغويل كينغ)

69
00:04:29,160 --> 00:04:32,158
‫بالإضافة إلى أشرطة الفيديو اللعينة

70
00:04:32,332 --> 00:04:36,589
‫أتفق معكِ، منذ اقتحم أبي
‫مبنى (ذا بيمبروك) وأنا أعيش في خوف

71
00:04:37,415 --> 00:04:39,717
‫- وإن كانت البلدة أصبح بها متلصص...
‫- كيف حالكم يا رفاق؟

72
00:04:41,630 --> 00:04:44,193
‫مَن يريد تغطية مكتب السيد (هاني)
‫بمناديل الحمام مساء غد معي؟

73
00:04:45,931 --> 00:04:49,540
‫(ريجي)، إننا بعام التخرج
‫نحن راشدين

74
00:04:49,624 --> 00:04:51,969
‫بالضبط، إنّه عام التخرج

75
00:04:52,665 --> 00:04:54,363
‫هذا آخر عيد قديسين لنا
‫بمدرسة (ريفرديل) الثانوية

76
00:04:54,447 --> 00:04:57,705
‫- سأرافقك يا (ريجي)
‫- ماذا؟ لمَ يا (كيف)؟

77
00:04:57,966 --> 00:05:01,094
‫عاقبني (هاني) بالحجز أسبوع
‫لذهابي إلى الحمّام من دون إذن مرور

78
00:05:01,354 --> 00:05:02,919
‫هذا ما أتحدث عنه

79
00:05:03,266 --> 00:05:06,047
‫(ريد)، تلقيت أخباراً مقلقة للتو

80
00:05:06,436 --> 00:05:09,131
‫أتتذكر الفريق الذي كان يعمل بالملهى؟
‫(دودجر) وصبيانه

81
00:05:09,739 --> 00:05:11,608
‫ما زالوا غاضبين لأنّهم ضُربوا وهُزموا من...

82
00:05:13,519 --> 00:05:15,170
‫من حارس العدالة ذلك

83
00:05:17,386 --> 00:05:18,864
‫ينوون إثارة الفوضى ليلة عيد القديسين

84
00:05:19,123 --> 00:05:20,601
‫يريدون النيل من البعض

85
00:05:20,775 --> 00:05:22,947
‫تباً، فتيان الحي سيكونون أهدافاً سهلة

86
00:05:23,120 --> 00:05:25,380
‫- علينا التصرف
‫- أجل، فكّرت في الشيء ذاته

87
00:05:25,901 --> 00:05:27,856
‫ربما نبقي المركز مفتوحاً
‫لوقت متأخر عن المعتاد

88
00:05:28,161 --> 00:05:30,419
‫لمَ لا تقيمون حفل عيد قديسين
‫بالمركز المجتمعي؟

89
00:05:30,942 --> 00:05:32,939
‫هذا سيبعد الفتيان عن الشوارع
‫ويحميهم من الخطر

90
00:05:33,244 --> 00:05:34,767
‫ولا تقلقوا بشأن الأزياء التنكرية

91
00:05:34,851 --> 00:05:38,851
‫إحدى صديقاتي بـ(نيويورك)
‫تُدعى (كيتي)، وترتاد معهد فنون مسرحية

92
00:05:38,935 --> 00:05:40,846
‫وهي مصممة أزياء مدهشة

93
00:05:41,064 --> 00:05:43,236
‫- سأرى ما بوسعها تجهيزه لكما
‫- هذا يبدو مذهلاً

94
00:05:44,497 --> 00:05:46,625
‫ماذا عنك يا (جاغهيد)؟

95
00:05:46,886 --> 00:05:50,145
‫مَن ستشاركنا
‫من كتّاب الرعب المفضلين لديك؟

96
00:05:50,449 --> 00:05:53,619
‫أحضرت كتاب
‫"الأعمال الكاملة لـ(إتش بي لافكرافت)"

97
00:05:55,531 --> 00:05:57,400
‫لا يوجد رعب في أعمال (لافكرافت)

98
00:05:57,790 --> 00:05:59,789
‫أيقول هذا مَن أحضر كتاب (ذا ريفين)؟

99
00:06:01,918 --> 00:06:04,702
‫قصتي المفضلة لـ(بو)
‫هي (ذا كاسك أوف أمونتيادو)

100
00:06:04,786 --> 00:06:07,872
‫قصة الفتى الذي حُبس خلف جدار
‫خلف الطوب

101
00:06:07,956 --> 00:06:09,652
‫ولم يُرى أو يُسمع منه مجدداً

102
00:06:10,738 --> 00:06:12,997
‫هذه نهاية رهيبة لشخص
‫ألا تظن ذلك يا (فورسايث)؟

103
00:06:13,561 --> 00:06:15,039
‫أن تختفي

104
00:06:15,299 --> 00:06:17,341
‫أتقصد مثل "رباعي (ستونوول)"؟

105
00:06:18,470 --> 00:06:20,643
‫أعتقد أنّ (فورسايث)
‫بوسعه جعلهم "خماسي (ستونوول)"

106
00:06:21,426 --> 00:06:22,989
‫لم تحدث حالة اختفاء منذ فترة

107
00:06:28,333 --> 00:06:30,506
‫مَن أو ماذا يكون "رباعي (ستونوول)"؟

108
00:06:31,287 --> 00:06:32,765
‫أربعة طلاب

109
00:06:33,373 --> 00:06:35,546
‫ارتادوا جميعاً هذه المدرسة
‫وجميعهم...

110
00:06:37,110 --> 00:06:38,674
‫اختفوا من دون أثر

111
00:06:39,368 --> 00:06:40,892
‫هل جميعهم بالوقت نفسه؟

112
00:06:40,976 --> 00:06:42,410
‫كلّا

113
00:06:43,019 --> 00:06:46,623
‫على مدار نحو ثلاثين عاماً
‫ولم يختفوا في الواقع

114
00:06:46,885 --> 00:06:48,363
‫بل تركوا الدراسة

115
00:06:49,665 --> 00:06:52,796
‫- هل تقصد أنّ...
‫- قصة "رباعي (ستونوول)" خرافة حديثة

116
00:06:52,880 --> 00:06:55,444
‫إنّها أساطير المدارس يا (جاغهيد)
‫هذا كل ما في الأمر

117
00:06:59,528 --> 00:07:01,135
‫أنا فخورة بكِ كثيراً يا عزيزتي

118
00:07:01,353 --> 00:07:03,135
‫أنتِ أقوى مَن أعرف

119
00:07:03,481 --> 00:07:06,219
‫إنّها ليست أول مرة
‫أضطر فيها إلى دفن أخي

120
00:07:06,479 --> 00:07:08,130
‫آمل أن تكون الأخيرة

121
00:07:08,608 --> 00:07:10,519
‫حسناً، كان التصرف الصحيح

122
00:07:12,909 --> 00:07:14,387
‫(شيريل)، ما هذا؟

123
00:07:17,818 --> 00:07:19,296
‫يا إلهي

124
00:07:20,034 --> 00:07:21,988
‫- هذا ما خشيت
‫- ماذا؟

125
00:07:23,032 --> 00:07:24,509
‫شبح (جيسون)

126
00:07:25,161 --> 00:07:27,117
‫أعتقد أنّه غاضب منّا
‫لما جعلتِني أفعله

127
00:07:34,502 --> 00:07:36,544
‫أعرف تماماً أين سيذهب هذا

128
00:07:37,022 --> 00:07:38,499
‫القمامة

129
00:07:50,013 --> 00:07:51,446
‫ماذا تقرأ يا (جونز)؟

130
00:07:52,488 --> 00:07:54,228
‫"حارس (ستونوول)"

131
00:07:55,139 --> 00:07:58,614
‫- أتريد قهوة؟ إنّه بُن طازج
‫- أجل، شكراً

132
00:08:01,656 --> 00:08:03,394
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

133
00:08:04,220 --> 00:08:09,302
‫مقالات حول "رباعي (ستونوول)" مثلاً

134
00:08:09,997 --> 00:08:12,518
‫- كيف خمّنتِ ذلك؟
‫- تهوى الحكايات الغامضة، أليس كذلك؟

135
00:08:12,865 --> 00:08:16,689
‫بحثت في مقالات تعود لسنوات
‫ولم أجد شيئاً عن اختفاء طلاب حتى الآن

136
00:08:17,383 --> 00:08:21,250
‫محطتي التالية
‫هي مكتب جريدة البلدة وقسم الشرطة

137
00:08:23,683 --> 00:08:25,161
‫(جونز)، هل أنت بخير؟

138
00:08:26,811 --> 00:08:28,289
‫أجل

139
00:08:30,330 --> 00:08:31,808
‫أعتقد أنّي...

140
00:08:32,460 --> 00:08:33,935
‫أحتاج إلى بعض الهواء

141
00:08:35,631 --> 00:08:37,064
‫كلّا

142
00:08:37,890 --> 00:08:39,324
‫تحتاج إلى الاستلقاء

143
00:08:47,839 --> 00:08:49,795
‫أبلِغ "رباعي (ستونوول)" تحياتنا

144
00:09:01,297 --> 00:09:03,078
‫حسناً، سأفتح عينيّ الآن

145
00:09:04,337 --> 00:09:05,988
‫نبدو سخيفين

146
00:09:06,292 --> 00:09:09,639
‫- بل تبدوان مذهلين، كلاكما
‫- أخبريني باسمينا مجدداً

147
00:09:10,073 --> 00:09:12,767
‫وفقاً لـ(كيتي)
‫(آرتشي)، أنت (بيورهارت ذا باورفول)

148
00:09:13,201 --> 00:09:15,895
‫- وأنت (ذا شيلد) يا (مونرو)
‫- رائع

149
00:09:16,763 --> 00:09:18,634
‫- هل نوصلكِ إلى المركز؟
‫- كلّا، سأطلب سيارة (أوبر)

150
00:09:18,718 --> 00:09:20,457
‫ما زال عليّ تنظيف المكان

151
00:09:21,195 --> 00:09:22,932
‫لكن ادّخر لي رقصة يا (بيورهارت)

152
00:09:32,534 --> 00:09:34,012
‫لمَ لم ترتدي زياً تنكرياً؟

153
00:09:36,792 --> 00:09:39,354
‫بل أرتدي زي (لوري سترود)

154
00:09:40,268 --> 00:09:41,701
‫مَن؟

155
00:09:42,310 --> 00:09:45,133
‫بطلة فيلم (هالوين) الأصلي

156
00:09:49,435 --> 00:09:50,868
‫سأفتح أنا

157
00:09:56,995 --> 00:09:58,472
‫خدعة أو تحلية

158
00:10:04,598 --> 00:10:06,075
‫تبدوان رائعين

159
00:10:10,593 --> 00:10:12,331
‫- استمتعا بوقتكما
‫- شكراً لكِ

160
00:10:12,852 --> 00:10:14,329
‫وداعاً

161
00:10:17,632 --> 00:10:19,326
‫متى سيصل (جاغهيد) إلى هنا؟

162
00:10:20,369 --> 00:10:22,584
‫لا أدري، أراسله بلا جدوى

163
00:10:22,759 --> 00:10:25,452
‫أياً يكن
‫سأصعد إلى غرفتي وألعب (ماينكرافت)

164
00:10:27,363 --> 00:10:28,841
‫حسناً

165
00:10:34,533 --> 00:10:35,965
‫عيد قديسين سعيداً لي

166
00:10:50,563 --> 00:10:52,041
‫ما هذا؟

167
00:11:04,075 --> 00:11:05,552
‫حسناً

168
00:11:10,288 --> 00:11:13,503
‫حسناً، هذا مضحك جداً
‫أخرجوني الآن

169
00:11:17,110 --> 00:11:18,542
‫أنتم

170
00:11:20,238 --> 00:11:23,583
‫حسناً يا (بريت)
‫أعلم أنّك تحب (إدغار ألين بو)

171
00:11:24,365 --> 00:11:27,754
‫إن كنت تحاول إثبات
‫أنّ دفن الشخص حياً أمر مخيف

172
00:11:28,231 --> 00:11:30,839
‫فالمزحة انقلبت عليك
‫لأنّي تحمّلت ظروفاً أسوأ كثيراً

173
00:11:37,659 --> 00:11:39,137
‫أنت

174
00:11:40,266 --> 00:11:42,265
‫حسناً أيها المريض التافه، أخرجني

175
00:11:43,264 --> 00:11:44,784
‫أخرجني

176
00:12:03,944 --> 00:12:05,378
‫مرحباً

177
00:12:26,275 --> 00:12:27,753
‫مرحباً

178
00:12:29,187 --> 00:12:30,620
‫(جاغ)، أهذا أنت؟

179
00:12:30,794 --> 00:12:32,271
‫"لا يا (بيتي)، هذا أنا"

180
00:12:35,052 --> 00:12:37,441
‫- مَن المتحدث؟
‫- "تعرفين مَن المتحدث"

181
00:12:42,568 --> 00:12:45,522
‫لا أدري أيّ مقلب سخيف
‫تظن أنّك تنفذه

182
00:12:46,043 --> 00:12:48,654
‫لكن (بلاك هود) مات
‫وسأتصل بالشرطة

183
00:12:48,738 --> 00:12:50,562
‫"هل تفقّدتِ الأطفال مؤخراً؟"

184
00:13:05,810 --> 00:13:07,419
‫أنا آسفة، لكن المكان مُغلق

185
00:13:10,461 --> 00:13:13,110
‫أقود السيارة منذ 18 ساعة متصلة

186
00:13:14,067 --> 00:13:16,847
‫أحتاج حقاً
‫إلى فنجان قهوة ووجبة منزلية

187
00:13:20,974 --> 00:13:23,842
‫سأنتهي سريعاً
‫فأنا أحاول الوصول إلى عائلتي قبل الفجر

188
00:13:26,796 --> 00:13:28,795
‫تفضّل بالجلوس
‫سأحضر لك قائمة الطعام

189
00:13:29,142 --> 00:13:30,619
‫شكراً لكِ

190
00:13:57,990 --> 00:14:01,074
‫(إيدي)، ما هذا؟ ماذا تفعل بهذا؟

191
00:14:01,423 --> 00:14:03,769
‫تعلم القوانين
‫ممنوع حيازة سكاكين هنا، أعطني إياها

192
00:14:04,117 --> 00:14:06,071
‫- أيمكنني استعادتها عند الرحيل؟
‫- ربما

193
00:14:06,332 --> 00:14:09,069
‫(ريد)، ثمة مشكلة يمينك
‫أتى (دودجر) وفريقه

194
00:14:09,591 --> 00:14:11,068
‫تباً

195
00:14:16,064 --> 00:14:18,106
‫هذا حفل خاص

196
00:14:19,323 --> 00:14:20,801
‫حقاً؟

197
00:14:21,365 --> 00:14:23,627
‫حيث تقول اللافتة بالخارج
‫إنّه مفتوح للجمهور

198
00:14:23,711 --> 00:14:25,448
‫ما عدا أنت وفريقك يا (دودجر)

199
00:14:30,314 --> 00:14:31,792
‫هل أعرفك؟

200
00:14:34,138 --> 00:14:35,571
‫لكنّي أعرف هذا

201
00:14:37,484 --> 00:14:38,917
‫(إيدي)

202
00:14:40,481 --> 00:14:42,001
‫لم تخبرني بأنّك لن تعمل الليلة

203
00:14:42,436 --> 00:14:45,086
‫مَن يدير العمل بالخارج
‫بينما تستمتع أنت بوقتك؟

204
00:14:45,910 --> 00:14:47,345
‫الوقت يساوي مال، هيّا بنا

205
00:14:47,519 --> 00:14:49,260
‫- لن يرحل معك
‫- حقاً؟

206
00:14:49,344 --> 00:14:51,085
‫وماذا ستفعل أيها البطل الخارق؟

207
00:14:51,169 --> 00:14:53,167
‫سمعت أنّك تعرّضت للضرب
‫منذ وقت ليس ببعيد

208
00:14:53,341 --> 00:14:57,034
‫إن كنت تود إعادة سيسعدني تقديمها
‫والآن ارحل

209
00:14:58,164 --> 00:14:59,597
‫هذه ملكية خاصة

210
00:15:00,509 --> 00:15:02,074
‫لنا لقاء يا فتيان

211
00:15:07,114 --> 00:15:09,677
‫- وأنت أيضاً يا (إيدي)
‫- واصل السير

212
00:15:09,851 --> 00:15:12,501
‫إذن، ما رأيكِ يا آنسة (أيزلي)؟

213
00:15:13,544 --> 00:15:16,194
‫هل نحن جاهزتان
‫لأي أحداث مرعبة قد تواجهنا؟

214
00:15:16,368 --> 00:15:20,148
‫نحن جاهزتان لأشياء عديدة الآن
‫يا آنسة (كوين)

215
00:15:38,976 --> 00:15:41,018
‫ثم يتدخل التوأم المزعج

216
00:15:41,670 --> 00:15:43,278
‫أصبحا أكثر إزعاجاً من المعتاد

217
00:15:43,973 --> 00:15:46,578
‫- لا بد أنّ "قمر الدم" ظهر الليلة
‫- أليسا مع الجدة؟

218
00:15:59,482 --> 00:16:00,960
‫إنّهما نائمان

219
00:16:03,177 --> 00:16:04,696
‫جدتي، أين جهاز مراقبة الأطفال الآخر؟

220
00:16:05,131 --> 00:16:07,216
‫سمعته يبكي

221
00:16:08,346 --> 00:16:09,779
‫أخوكِ

222
00:16:10,301 --> 00:16:11,734
‫في المُصلى

223
00:16:21,727 --> 00:16:23,160
‫حسناً، هذا غير ممكن

224
00:16:23,465 --> 00:16:27,071
‫- رميت هذه الدمية
‫- قلت لكِ، إنّه (جيه جيه)

225
00:16:28,505 --> 00:16:30,113
‫إنّه غاضب، والآن سيطاردنا

226
00:16:31,894 --> 00:16:35,283
‫- (شيريل)، هل تعبثين معي؟
‫- لا، أقسم بأنقاض (ثورنهيل)

227
00:16:39,497 --> 00:16:40,930
‫لكن...

228
00:16:41,191 --> 00:16:44,406
‫أظن علينا عقد جلسة استحضار أرواح
‫لنحاول التحدث إلى (جيسون)

229
00:16:46,013 --> 00:16:47,925
‫"رائع، هلّا نخرج الآن يا (ريجي)"

230
00:16:48,098 --> 00:16:49,532
‫اهدأ يا رجل

231
00:16:50,141 --> 00:16:52,268
‫نحن بخير، لقد نجحنا

232
00:16:52,704 --> 00:16:54,182
‫رأيت موقف السيارات

233
00:16:59,829 --> 00:17:01,394
‫ابقَ أنت هنا

234
00:17:01,784 --> 00:17:03,262
‫رافقني يا (كيفن)

235
00:17:19,251 --> 00:17:20,683
‫(جيلي بين)

236
00:17:21,248 --> 00:17:22,682
‫هل أنتِ بخير؟

237
00:17:41,111 --> 00:17:42,544
‫نلت منكِ

238
00:17:43,847 --> 00:17:45,367
‫يجب أن تري وجهكِ

239
00:17:48,323 --> 00:17:49,756
‫لا تجيبي على هذا

240
00:17:50,147 --> 00:17:51,972
‫ابقي هنا، وأغلقي الباب

241
00:17:56,186 --> 00:17:58,361
‫اسمعني أيها الوغد المريض

242
00:17:58,445 --> 00:18:02,050
‫- لا أعرف مَن تكون
‫- "بل تعرفين، أنا أبوكِ"

243
00:18:02,790 --> 00:18:04,223
‫هذا مُحال

244
00:18:04,789 --> 00:18:06,222
‫رأيتك، رأيته

245
00:18:06,831 --> 00:18:09,701
‫- رأيته يموت
‫- "رأيتِ ما أردت منكِ رؤيته"

246
00:18:09,785 --> 00:18:12,742
‫- كفى كذباً
‫- "أتعرفين مصدر هذه المكالمة يا (بيتي)؟"

247
00:18:12,826 --> 00:18:15,824
‫- اتركني وشأني
‫- "إنّها قادمة من داخل البيت"

248
00:18:35,592 --> 00:18:38,286
‫(تشارلز)، ماذا تفعل هنا بحقك؟

249
00:18:38,546 --> 00:18:42,369
‫كنت عائداً إلى المنزل
‫رأيت أنكما قد تريدان بعض البيتزا

250
00:18:42,977 --> 00:18:44,455
‫هل أنتِ بخير؟

251
00:19:20,819 --> 00:19:23,125
‫تفضّل، من على المشواة مباشرة

252
00:19:23,209 --> 00:19:25,728
‫أنا ممتن كثيراً، هلّا أريكِ شيئاً

253
00:19:27,424 --> 00:19:28,857
‫إنّها عائلتي

254
00:19:29,422 --> 00:19:31,421
‫زوجتي وابنتاي الصغيرتان

255
00:19:34,809 --> 00:19:37,590
‫- ألسنّ كالملائكة؟
‫- بلى، إنّهن جميلات

256
00:19:38,285 --> 00:19:40,891
‫ابنتاك محظوظتان بوجود أب
‫يسافر خلال الليل من أجلهما

257
00:19:42,151 --> 00:19:43,803
‫- سأعيد ملء وعائك
‫- شكراً لكِ

258
00:19:45,194 --> 00:19:48,494
‫"إذن، أيتصل بكِ شخص
‫يدّعي أنّه (بلاك هود)؟"

259
00:19:50,623 --> 00:19:52,101
‫من آن لآخر، طوال الليل

260
00:19:54,447 --> 00:19:55,880
‫أتعرفين؟

261
00:19:56,836 --> 00:19:58,618
‫يمكنني مساعدتكِ بتعقّب المكالمة

262
00:20:00,486 --> 00:20:02,053
‫حقاً؟ أيمكنك فعل هذا؟

263
00:20:02,137 --> 00:20:06,220
‫نعم، لديّ وحدة بصندوق سيارتي
‫وسيستغرق ضبطها بضع دقائق فقط

264
00:20:07,481 --> 00:20:08,958
‫ما رأيكِ؟

265
00:20:10,087 --> 00:20:11,521
‫لنفعل هذا

266
00:20:11,869 --> 00:20:15,084
‫كنت أراجع سجلاتك يا (كيفن)
‫وعلمت أنّك مررت بعام قاسٍ

267
00:20:16,170 --> 00:20:17,603
‫أو بضعة أعوام قاسية

268
00:20:22,035 --> 00:20:27,553
‫بعد كل ما مررت به
‫أتخيّل قدر الوحدة التي تشعر بها

269
00:20:29,421 --> 00:20:30,899
‫بلا أصدقاء

270
00:20:32,636 --> 00:20:36,155
‫- أجل، أحياناً
‫- وهي نقطة ضعف استغلها السيد (مانتل)

271
00:20:36,937 --> 00:20:38,415
‫أليس كذلك؟

272
00:20:40,847 --> 00:20:45,409
‫أخبرتني السيدة (بربل)
‫بأنّ اختيارك الأول هو جامعة (نيويورك)

273
00:20:47,017 --> 00:20:48,494
‫معهد الفنون المسرحية، إنّه رائع

274
00:20:48,799 --> 00:20:50,232
‫سيكون بداية جديدة لك

275
00:20:52,970 --> 00:20:55,098
‫- لكن للأسف أشك في أنّك قد تُقبل
‫- معذرة

276
00:20:56,270 --> 00:20:58,878
‫لا، هذا مُحال بعد عرض (كيري)

277
00:20:59,964 --> 00:21:01,397
‫وبعد عرض (هيزرز)

278
00:21:02,397 --> 00:21:03,831
‫وبعد ما فعلت الليلة

279
00:21:08,610 --> 00:21:11,611
‫كان تخريب مكتبك فكرة (ريجي)

280
00:21:11,695 --> 00:21:15,477
‫أنا آسف جداً يا سيد (هاني)

281
00:21:15,561 --> 00:21:17,037
‫هذا رائع يا (كيفن)

282
00:21:17,907 --> 00:21:19,949
‫رائع، هذا ما احتجت إلى سماعه

283
00:21:20,514 --> 00:21:21,992
‫يمكنك الرحيل الآن

284
00:21:29,768 --> 00:21:32,114
‫تحدّث إليّ يا (إيدي)
‫ماذا يطلب منك (دودجر)؟

285
00:21:32,549 --> 00:21:34,723
‫هل تأدية مهمات؟ جمع أشياء؟
‫بيع أطر سيارات؟

286
00:21:34,807 --> 00:21:37,458
‫- لمَ تهتم؟
‫- أهتم لأنّي لا أود أن تتورط بمشكلة

287
00:21:37,806 --> 00:21:39,239
‫أو أسوأ

288
00:21:39,500 --> 00:21:41,411
‫- (ريد)، عليك رؤية شيء
‫- ماذا؟

289
00:21:41,715 --> 00:21:44,453
‫أراد بعض الفتية العودة لديارهم
‫فخرجت لأطمئن على الأجواء

290
00:21:44,627 --> 00:21:46,538
‫- ثم؟
‫- يوجد مشكلة أمام المركز

291
00:21:47,103 --> 00:21:50,101
‫- أيمكنني المغادرة؟
‫- بالطبع لا، ستبقى هنا

292
00:21:50,448 --> 00:21:52,273
‫إلى أن تنتهي الحفلة
‫ثم سأوصلك إلى المنزل

293
00:21:58,790 --> 00:22:00,267
‫أخبرتك بأن ترحل من هنا

294
00:22:00,962 --> 00:22:02,439
‫كلّا، لا تسير الأمور على هذا النحو

295
00:22:02,700 --> 00:22:06,089
‫قد تكون صالتكما الرياضية الرديئة هذه
‫ملكية خاصة بعكس هذا المربع

296
00:22:08,783 --> 00:22:10,216
‫طفح الكيل، سئمت من المناوشات

297
00:22:10,694 --> 00:22:14,039
‫أجل، افعلها يا بنيّ
‫تعال وستتلقى رصاصة

298
00:22:16,863 --> 00:22:18,556
‫سيكون هذا احتفالنا بعيد القديسين
‫أليس كذلك يا رفاق؟

299
00:22:26,217 --> 00:22:27,695
‫هيّا، هيّا

300
00:22:29,086 --> 00:22:31,825
‫سيد (جونز)، (آرتشي) يتحدّث
‫هلّا تسدي إليّ معروفاً وتمر بالصالة الرياضية

301
00:22:31,909 --> 00:22:34,863
‫لدينا هنا مجموعة من الشباب
‫والحثالة المسلّحين عند الواجهة، أعلمني

302
00:22:36,688 --> 00:22:38,166
‫ماذا سنفعل في هذه الأثناء؟

303
00:22:39,771 --> 00:22:41,641
‫نبقي الحفل مستمراً إلى أقصى وقت ممكن

304
00:22:43,291 --> 00:22:45,944
‫أدعو كل القوى الغير مرئية حولنا

305
00:22:46,028 --> 00:22:49,243
‫لمساعدتنا وإرشادنا خلال هذا الاتصال
‫مع عالم الأرواح

306
00:22:52,025 --> 00:22:54,153
‫هل الكيان الساكن بهذه الدمية حاضر؟

307
00:23:07,622 --> 00:23:09,621
‫حسناً، بحقكِ يا (شيريل)
‫كفّي عن تحريكها

308
00:23:09,794 --> 00:23:11,749
‫لاستجبت لهذا يا (تي تي)
‫إلّا أنّي لست الفاعلة

309
00:23:13,139 --> 00:23:14,791
‫أقسم لكِ

310
00:23:15,268 --> 00:23:17,528
‫أيّتها الروح، ما اسمكِ؟

311
00:23:26,781 --> 00:23:30,780
‫أعرف أنّكِ مستاءة
‫لإجباري لكِ على دفن جثة أخيكِ

312
00:23:31,256 --> 00:23:34,124
‫- لكنّ هذا جنوني جداً
‫- قلت لكِ إنّي لست الفاعلة

313
00:23:34,863 --> 00:23:37,386
‫إنّه شبح (جيه جيه) يحاول التواصل معنا

314
00:23:37,470 --> 00:23:40,598
‫هذا ليس (جيسون) يا (شيريل)

315
00:23:41,207 --> 00:23:44,985
‫- ليس هو مَن يحرّك هذا اللوح
‫- (أنطوانيت) محقة

316
00:23:45,942 --> 00:23:47,679
‫هذا ليس (جيسون)

317
00:23:49,505 --> 00:23:50,937
‫إنّه (جوليان)

318
00:23:52,677 --> 00:23:54,240
‫ما قصدكِ يا جدتي؟

319
00:23:54,934 --> 00:24:00,279
‫- مَن يكون (جوليان)؟
‫- حملت أمكِ بثلاثة أجنّة

320
00:24:01,234 --> 00:24:03,711
‫كان يُفترض أن يكون (جوليان) توأمكِ الثالث

321
00:24:04,406 --> 00:24:07,578
‫لكن في النهاية
‫لم يُولد سواكِ و(جيسون)

322
00:24:08,013 --> 00:24:12,140
‫لأنّ، بحسب شرح القابلة

323
00:24:12,660 --> 00:24:14,355
‫أنتِ يا (شيريل)

324
00:24:15,442 --> 00:24:18,005
‫ابتلعتِ الثالث

325
00:24:20,786 --> 00:24:22,219
‫أكلتِه

326
00:24:25,347 --> 00:24:27,302
‫يستحيل أن يكون هذا حقيقياً

327
00:24:27,737 --> 00:24:30,040
‫كانت (بينولوبي) مُدمرة

328
00:24:30,778 --> 00:24:36,513
‫لذا أحضرت هذه الدمية وربيتها معكما

329
00:24:37,209 --> 00:24:39,814
‫إلى أن كبرتما

330
00:24:41,161 --> 00:24:46,245
‫عندئذٍ، أبعد (جوليان)

331
00:24:47,722 --> 00:24:49,155
‫إلى العلية

332
00:24:51,154 --> 00:24:54,239
‫إذن، بما أنّ الدمية عادت

333
00:24:54,412 --> 00:24:57,889
‫فروح (جوليان) تهاجم المنزل

334
00:24:58,149 --> 00:24:59,886
‫أيّ تفسير آخر قد يكون جائزاً؟

335
00:25:00,538 --> 00:25:03,927
‫أنّكِ والجدة (روز) تتواطآن معاً

336
00:25:04,275 --> 00:25:07,490
‫- وماذا نستهدف من تواطؤنا؟
‫- لا أدري يا عزيزتي

337
00:25:08,098 --> 00:25:10,401
‫ربما لحملي على إدراك
‫أنّ الأمور كانت أفضل أيام (جيسون)

338
00:25:10,748 --> 00:25:13,746
‫لنخرجه من قبره ونضعه على منضدة المطبخ

339
00:25:14,528 --> 00:25:16,049
‫وضعه في المعبد سيكون أفضل

340
00:25:21,219 --> 00:25:25,478
‫وإن فعلنا هذا
‫وأعدنا (جيسون) إلى المنزل

341
00:25:26,692 --> 00:25:28,388
‫هل سيتوقف هجوم الأشباح هذا؟

342
00:25:28,996 --> 00:25:32,298
‫أسنتخلّص من هذه الدمية الغريبة إلى الأبد
‫وندفنها بقبر (جيسون)؟

343
00:25:33,862 --> 00:25:35,556
‫أجل يا (تي تي)، أوافق على شروطكِ

344
00:25:39,597 --> 00:25:45,290
‫أتدري؟
‫تلك الشخصية التي أنميتها يا سيد (مانتل)

345
00:25:45,374 --> 00:25:49,025
‫صانع المقالب، مهرج الصف

346
00:25:49,589 --> 00:25:54,281
‫جعلت الأمر مستحيلاً على أقرانك ومدرسيك
‫بأن يأخذوك على محمل الجد

347
00:25:59,625 --> 00:26:02,319
‫أتظنّ أنّ لهذا علاقة بتعدّي أبوك عليك؟

348
00:26:03,884 --> 00:26:05,316
‫ماذا؟

349
00:26:05,751 --> 00:26:10,922
‫لن يلاحظ الأفراد الكدمات أو الألم
‫إن ضحكوا على نكاتك، أهذا فكرك؟

350
00:26:13,527 --> 00:26:18,133
‫لأنّ الحقيقة هي
‫أنّهم لا يضحكون معك يا سيد (مانتل)

351
00:26:19,481 --> 00:26:20,913
‫بل يضحكون عليك

352
00:26:23,651 --> 00:26:27,083
‫فكّر في هذا أثناء تنظيفك لمكتبي

353
00:26:27,387 --> 00:26:30,210
‫واتركه كما وجدته بالضبط

354
00:26:35,208 --> 00:26:38,206
‫لم نتحدّث كثيراً منذ حادثة جماعة (فارم)

355
00:26:39,944 --> 00:26:41,421
‫حقاً؟

356
00:26:42,724 --> 00:26:44,636
‫لكِ كل الحق في أن تحذري منّي

357
00:26:47,025 --> 00:26:51,109
‫بدايةً من سماحك لأمي
‫بأن تذهب إلى المقر مع (إدغر)

358
00:26:51,283 --> 00:26:54,108
‫ليكن واضحاً أنّني حين
‫أعدت الاتصال بـ(أليس)

359
00:26:54,368 --> 00:26:57,322
‫كانت قد عرفت بعملي مع المباحث الفيدرالية
‫وهي مَن أرادت العمل متخفية

360
00:26:58,061 --> 00:27:00,190
‫لمساعدة (هولي) على تحقيق سبق صحفي

361
00:27:01,276 --> 00:27:02,709
‫ماذا عنك؟

362
00:27:04,273 --> 00:27:05,707
‫ماذا تريد؟

363
00:27:11,268 --> 00:27:12,745
‫أظنّ أنّني...

364
00:27:14,353 --> 00:27:16,439
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً
‫من عائلتكِ الحقيقية

365
00:27:19,523 --> 00:27:21,695
‫لكنّي أعرف أنّ هذا سيستغرق وقتاً

366
00:27:26,692 --> 00:27:28,299
‫دعيه يطيل في الحديث فحسب

367
00:27:29,168 --> 00:27:30,646
‫هل اتفقنا؟

368
00:27:33,816 --> 00:27:35,859
‫- مرحباً
‫- "مرحباً ثانيةً يا (بيتي)"

369
00:27:37,249 --> 00:27:39,509
‫- مَن المتحدّث؟
‫- "لا تدّعي الغباء"

370
00:27:40,116 --> 00:27:41,594
‫معذرةً

371
00:27:42,376 --> 00:27:45,420
‫أتلقّى اتصالات خادعة كثيرة الليلة

372
00:27:45,504 --> 00:27:48,413
‫مدّعين أنّهم... أنت

373
00:27:48,979 --> 00:27:51,242
‫فاليوم عيد القديسين
‫وأعيش بمنزل ارتُكبت فيه جريمة قتل

374
00:27:51,326 --> 00:27:52,980
‫- أليس كذلك؟
‫- "أنتِ تختبرين صبري"

375
00:27:53,064 --> 00:27:55,149
‫تتذكر عيد القديسين، أليس كذلك؟

376
00:27:56,843 --> 00:27:58,321
‫كنّا نخرج جميعاً بجولة الحلوى أم الخدعة

377
00:27:59,232 --> 00:28:02,187
‫كعائلة واحدة، أنا وأنت وأمي و(بولي)

378
00:28:03,491 --> 00:28:06,358
‫- كنّا نتجول بشارع (إلم)
‫- "أتذكّر"

379
00:28:07,444 --> 00:28:10,488
‫وحين نعود إلى المنزل
‫كنت تفتش حقائب حلوانا

380
00:28:10,572 --> 00:28:14,048
‫لم ترد أن نتناول التفاح
‫لأنّك كنت تظنّ بها شفرات

381
00:28:15,524 --> 00:28:19,175
‫وهو أمر ساخر جداً
‫بأخذ كل الأمور في الاعتبار؟

382
00:28:20,087 --> 00:28:22,564
‫- "(إليزابيث)"
‫- وداعاً أيّها المختل

383
00:28:25,648 --> 00:28:27,081
‫هل تتبعت الرقم؟

384
00:28:31,470 --> 00:28:32,947
‫(تشارلز)

385
00:28:33,555 --> 00:28:35,033
‫ما الأمر؟

386
00:28:36,378 --> 00:28:37,813
‫ما مصدر المكالمة؟

387
00:28:42,027 --> 00:28:46,112
‫إنّها صادرة من مركز علاج (شيدي غروف)

388
00:28:47,285 --> 00:28:48,762
‫محل إقامة أختكِ

389
00:28:50,804 --> 00:28:53,323
‫أكانت (بولي) تتصل بي لخداعي؟

390
00:28:55,018 --> 00:28:57,454
‫لا أدري
‫سأتصل بالرقم الرئيسي لـ(شيدي غروف)

391
00:28:57,538 --> 00:29:00,144
‫- وسأرى كيف تحصلت على هاتف
‫- كلّا، انتظر

392
00:29:03,012 --> 00:29:04,489
‫لديّ فكرة أفضل

393
00:29:05,402 --> 00:29:07,313
‫"(شيدي غروف)، كيف لي مساعدتك؟"

394
00:29:07,704 --> 00:29:10,050
‫مرحباً، كنت أتساءل
‫إن كان بإمكاني مكالمة إحدى مرضاكم، رجاءً؟

395
00:29:10,311 --> 00:29:12,005
‫- "اسم المريض"
‫- (بولي كوبر)

396
00:29:12,527 --> 00:29:13,960
‫"مَن المتصل من فضلك؟"

397
00:29:15,482 --> 00:29:17,654
‫- (إدغر)
‫- "دقيقة واحدة من فضلك"

398
00:29:22,085 --> 00:29:23,695
‫"(إدغر)، هل هذا أنت فعلاً؟"

399
00:29:23,779 --> 00:29:26,256
‫- كلّا، أيّتها السافلة معكِ أختكِ
‫- "ماذا؟"

400
00:29:26,647 --> 00:29:28,514
‫(إدغر) مات

401
00:29:28,819 --> 00:29:31,295
‫- وأنتِ كذلك ميتة بالنسبة إليّ
‫- "ماذا؟"

402
00:29:31,469 --> 00:29:35,816
‫- "(بيتي)، كيف تجروئين وتدعي أنّكِ (إدغر)؟"
‫- كيف تجروئين على انتحال شخصية أبي؟

403
00:29:35,900 --> 00:29:39,202
‫- "أنا... أنا"
‫- أنتِ مريضة يا (بولي) للغاية

404
00:29:46,893 --> 00:29:49,196
‫وهكذا ينتهي لغز قضية المتصل المخادع

405
00:29:49,499 --> 00:29:53,282
‫كنت أتمنّى أن أعزي جنون الليلة
‫إلى عيد القديسين

406
00:29:53,366 --> 00:29:55,755
‫لكن كلّا، هذا هو المعتاد

407
00:30:01,447 --> 00:30:04,445
‫لا أقوم بأعمال الطهي كثيراً
‫لذا أتمنّى أن يكون الـ(برغر) جيداً

408
00:30:04,967 --> 00:30:07,399
‫لذيذ، لا شيء يضاهي الطعام المُعد منزلياً

409
00:30:08,095 --> 00:30:09,528
‫هذا ما نفعله هنا بمطعم (بوب تريه)

410
00:30:10,267 --> 00:30:12,917
‫ألديك متّسع للتحلية؟
‫لدينا فطيرة يقطين مُعدة منزلياً

411
00:30:14,351 --> 00:30:16,870
‫- حسناً، سآخذ قطعة من هذه
‫- حسناً

412
00:30:17,132 --> 00:30:18,564
‫شكراً لكِ

413
00:30:25,473 --> 00:30:27,297
‫"وصلنا للتو أخباراً عاجلة"

414
00:30:27,471 --> 00:30:32,034
‫"مريض بالغ الخطورة هرب اليوم
‫من مركز علاج (شيدي غروف)"

415
00:30:32,685 --> 00:30:36,465
‫"سفاح شهرته "رب الأسرة"، (مايكل ماثيوز)"

416
00:30:36,682 --> 00:30:41,070
‫"يجبر ضحاياه الكُثر على الطهي له
‫قبل أن يقتلهم بوحشية"

417
00:30:41,461 --> 00:30:43,894
‫"طوله ووزنه متوسطان"

418
00:30:44,198 --> 00:30:49,760
‫"بعد هروبه من (شيدي غروف)
‫قتل سائق شاحنة وسرق ملابسه وشاحنته"

419
00:32:27,562 --> 00:32:29,820
‫- غرف الخزائن آمنة
‫- تفحّص الباب الخلفي تالياً

420
00:32:30,907 --> 00:32:33,083
‫- سيد (جونز)
‫- "(ريد)، اغفر لي تأخري"

421
00:32:33,167 --> 00:32:35,078
‫"كانت ليلة جنونية
‫لكنّي الآن في الطريق إليك"

422
00:32:35,600 --> 00:32:37,077
‫حسناً، رائع

423
00:32:42,594 --> 00:32:44,072
‫أين (إيدي)؟

424
00:32:45,460 --> 00:32:46,895
‫سأبحث عنه في الخلف

425
00:32:51,675 --> 00:32:53,109
‫يا هذا

426
00:32:54,976 --> 00:32:56,846
‫(إيدي)، (إيدي)

427
00:32:56,930 --> 00:32:59,930
‫أريد عربة إسعاف الآن
‫أمام نادي ملاكمة (إل رويال)، حالاً

428
00:33:02,798 --> 00:33:04,230
‫لا عليك

429
00:33:06,056 --> 00:33:07,576
‫كنت أفكر في التالي

430
00:33:07,924 --> 00:33:11,052
‫آخذاً في الاعتبار حسن تصرفكِ
‫مع جماعة (ذا فارم) بالنُزل

431
00:33:11,660 --> 00:33:14,657
‫أظنّكِ ستكونين مرشحة ممتازة
‫للبرنامج التدريبي للشباب بالمباحث الفيدرالية

432
00:33:16,613 --> 00:33:18,569
‫أتعني برنامج تدريبي في المباحث الفيدرالية
‫لطالبة بالثانوية؟

433
00:33:20,393 --> 00:33:22,652
‫- هل هذا حقيقي فعلاً؟
‫- بالفعل

434
00:33:24,955 --> 00:33:27,518
‫يمكننا العمل معاً
‫لمعرفة مُرسل أشرطة الفيديوهات هذه

435
00:33:28,778 --> 00:33:30,907
‫تعرفين هذه البلدة أكثر منّي بكثير

436
00:33:32,732 --> 00:33:34,209
‫هذا صحيح

437
00:33:36,685 --> 00:33:38,162
‫أيمكنكِ التفكير في الأمر على الأقل؟

438
00:33:43,419 --> 00:33:47,460
‫"(ريفرديل)، في اليوم التالي لعيد القديسين"

439
00:33:51,500 --> 00:33:52,978
‫يبدو جيداً يا سيد (مانتل)

440
00:33:55,322 --> 00:33:57,843
‫إذن، هل يمكنني العودة إلى المنزل؟
‫فقد حلّ الصباح بالفعل

441
00:34:00,667 --> 00:34:02,144
‫طالما أصبحنا على وفاق

442
00:34:03,535 --> 00:34:04,968
‫يمكننا الخروج من هنا معاً

443
00:34:12,485 --> 00:34:14,178
‫ما هذا؟ (بيلا)

444
00:34:14,961 --> 00:34:16,395
‫(بيلا)

445
00:34:17,177 --> 00:34:18,611
‫ماذا حدث لسيارتي؟

446
00:34:19,263 --> 00:34:22,432
‫يكون الأمر مؤسفاً جداً
‫حين يستخف أحد بممتلكاتك، أليس كذلك؟

447
00:34:25,345 --> 00:34:30,646
‫أتساءل مَن فعلها
‫غالباً مشاغبون يحتفلون بعيد القديسين

448
00:34:33,078 --> 00:34:34,903
‫أتودّ أن أقلّك يا سيد (مانتل)؟

449
00:34:35,641 --> 00:34:37,727
‫كلّا، كلّا، شكراً لك

450
00:34:39,377 --> 00:34:40,855
‫حسناً

451
00:34:41,855 --> 00:34:43,288
‫لتصحبك السلامة

452
00:34:48,936 --> 00:34:50,630
‫أنت في منزلك الآن يا (جيه جيه)

453
00:34:52,282 --> 00:34:53,715
‫إلى الأبد

454
00:34:56,670 --> 00:34:58,104
‫عادت الأمور إلى نصابها

455
00:34:59,451 --> 00:35:01,058
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

456
00:35:02,970 --> 00:35:07,053
‫أجل، عادت الأمور إلى طبيعتها

457
00:35:38,942 --> 00:35:40,420
‫يا هذا

458
00:35:41,071 --> 00:35:43,765
‫النجدة، النجدة، أنا محبوس

459
00:35:44,548 --> 00:35:45,981
‫ساعدوني، النجدة

460
00:35:55,278 --> 00:35:56,756
‫سيد (جونز)

461
00:35:58,623 --> 00:36:02,360
‫يا إلهي، صباح الخير
‫أرى أنّك كنت ضحية خدعة

462
00:36:05,662 --> 00:36:07,139
‫سيد (تشيبينغ)

463
00:36:08,834 --> 00:36:10,311
‫ماذا؟ أين؟

464
00:36:11,484 --> 00:36:16,611
‫لطالما أنذهل بمدى غرابة تلاميذي
‫وكيف يزيد إبداعهم في عيد القديسين

465
00:36:17,218 --> 00:36:18,697
‫أتقول إبداع؟

466
00:36:19,261 --> 00:36:20,738
‫لا تأخذ الأمر بشكلٍ شخصي يا (جاغهيد)

467
00:36:21,781 --> 00:36:24,779
‫إنّه تقليد خاص بإعدادية (ستونوول)

468
00:36:25,604 --> 00:36:27,081
‫يعني أنّك أصبحت منتمياً الآن

469
00:36:29,774 --> 00:36:31,252
‫منتمياً إلامَ؟

470
00:36:31,600 --> 00:36:33,033
‫إلينا بالطبع

471
00:36:33,729 --> 00:36:37,596
‫إليك هاتفك
‫لقد تلقيت مكالمات ورسائل كثيرة

472
00:36:39,246 --> 00:36:40,724
‫هل كنت على علم بهذا؟

473
00:36:41,897 --> 00:36:43,330
‫بالطبع لا

474
00:36:46,154 --> 00:36:49,022
‫- ما كان المغزى من هذا حتى؟
‫- مجرّد مزاح متعلق بعيد القديسين

475
00:36:50,239 --> 00:36:51,671
‫ماذا؟ هل بالغنا؟

476
00:36:54,496 --> 00:36:57,624
‫حسناً، في هذه الحالة
‫يمكنك دوماً الرحيل ببساطة

477
00:37:00,492 --> 00:37:01,967
‫كلّا

478
00:37:02,577 --> 00:37:04,052
‫أنا بخير

479
00:37:06,530 --> 00:37:08,007
‫عيد قديسين سعيداً يا رفاق

480
00:37:10,310 --> 00:37:12,960
‫- بمَ تشعر يا (إيدي)؟
‫- كأنّي أصبت برصاصة في ساقي

481
00:37:15,523 --> 00:37:17,001
‫قال الطبيب إنّه مجرد جرح سطحي

482
00:37:18,348 --> 00:37:21,259
‫لقد حالفك الحظ بحق يا (إيدي)
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير

483
00:37:21,737 --> 00:37:24,865
‫إن كان (دودجر) وجماعته وراء هذا
‫فيمكننا مساعدتك

484
00:37:25,082 --> 00:37:27,428
‫- أنا، (مونرو) والمأمور (جونز)
‫- تساعدونني كيف؟

485
00:37:29,339 --> 00:37:32,337
‫آخر ما ينقصني
‫هو جعلهم يظنّون أنّي وشيت بهم

486
00:37:34,032 --> 00:37:35,900
‫خصوصاً بعد أخذك لسكيني

487
00:37:36,074 --> 00:37:38,377
‫هذا لن يحميك من أمثال (دودجر)

488
00:37:39,420 --> 00:37:42,072
‫لكن أنا و(مونرو) سنفعل
‫انضم إلينا في المركز

489
00:37:42,156 --> 00:37:43,679
‫لن يدخلونه مجدداً أبداً

490
00:37:43,763 --> 00:37:46,848
‫وماذا سيحدث بعد إغلاق المركز في العاشرة
‫أين سأذهب عندئذٍ؟

491
00:37:48,021 --> 00:37:50,151
‫خرجت إلى الشارع لأنّه حيث أنتمي

492
00:37:51,106 --> 00:37:52,583
‫كحال الكثير منّا

493
00:37:52,844 --> 00:37:54,278
‫أمامي خيارين

494
00:37:55,537 --> 00:37:57,102
‫إما أن أستمر مع (دودجر)

495
00:37:58,970 --> 00:38:01,099
‫أو أن أختبئ من (دودجر)

496
00:38:02,489 --> 00:38:03,966
‫فقط

497
00:38:09,492 --> 00:38:11,449
‫لا أصدق أنّكِ تعاملتِ معه بمفردكِ

498
00:38:12,099 --> 00:38:15,662
‫أعني أنّه بإمكاني هذا
‫ألا تعرفين أنّكِ مذهلة؟

499
00:38:17,965 --> 00:38:19,442
‫أحب أن أعتقد هذا

500
00:38:21,484 --> 00:38:22,961
‫وكيف حالك يا (بيورهارت)؟

501
00:38:27,305 --> 00:38:28,783
‫صراحةً

502
00:38:30,521 --> 00:38:31,998
‫لا أملك فكرة عما أفعل

503
00:38:33,431 --> 00:38:36,169
‫عليّ خلق مكان آمن لشباب هذه البلدة

504
00:38:36,950 --> 00:38:38,471
‫شيء قد يفخر أبي به

505
00:38:39,645 --> 00:38:42,468
‫لن يحدث هذا أبداً
‫طالما أنّ أمثال (دودجر) موجودين بالشوارع

506
00:38:42,773 --> 00:38:44,423
‫إذن، علينا تطهير الشوارع

507
00:38:56,893 --> 00:38:59,545
‫(آرتشي)، بالرغم من روعتك فيه

508
00:38:59,629 --> 00:39:02,541
‫لا تفكر في مكافحة الجريمة
‫في هذا اللباس المطاطي، أليس كذلك؟

509
00:39:03,410 --> 00:39:04,843
‫بالطبع لا

510
00:39:05,973 --> 00:39:07,450
‫سأحتاج إلى قناع

511
00:39:07,840 --> 00:39:10,361
‫- (شيريل)
‫- هل استمتعتِ باغتسالكِ يا حبيبتي؟

512
00:39:12,010 --> 00:39:13,445
‫لمَ كانت تجلس هذه على سريري؟

513
00:39:14,662 --> 00:39:16,312
‫ظننت أنّنا اتفقنا على إنهاء هذا

514
00:39:16,573 --> 00:39:18,702
‫لقد عاد (جيسون)، حصلتِ على ما أردتِ

515
00:39:21,439 --> 00:39:24,264
‫بالرغم من أنّه يؤسفني الاعتراف بالأمر

516
00:39:26,219 --> 00:39:30,740
‫أجل، كنت أخدعكِ سابقاً
‫وأعتذر منكِ على هذا

517
00:39:30,824 --> 00:39:36,559
‫لكنّي أقسم لكِ بحياة (جيسون)
‫إنّي أجهل تماماً كيف عادت إلى المنزل

518
00:39:37,689 --> 00:39:41,555
‫- حقيقةً
‫- حسناً، كيف حدث هذا؟

519
00:39:41,730 --> 00:39:45,552
‫أعني أنّنا دفنّا هذه الدمية بلا شك
‫أليس كذلك؟

520
00:39:46,725 --> 00:39:48,203
‫قلت لكما

521
00:39:49,332 --> 00:39:50,852
‫إنّه (جوليان)

522
00:39:54,677 --> 00:39:56,110
‫(تي تي)

523
00:39:57,674 --> 00:40:00,237
‫يؤسفني أنّ مهاجمة الأشباح للبيت بدأت لتوّها

524
00:40:06,406 --> 00:40:08,492
‫(موس)، لن تصدق ما فعله (بريت)

525
00:40:14,488 --> 00:40:16,833
‫"أعني كأنّ (موس) اختفى تماماً"

526
00:40:17,920 --> 00:40:19,874
‫ليس له أثر في أيّ مكان يا (إيدي)

527
00:40:20,701 --> 00:40:22,742
‫أيمكن أن يكون انضم إلى الجيش فعلاً؟

528
00:40:23,046 --> 00:40:26,044
‫لا أدري، اتصلت به بضع مرات

529
00:40:26,653 --> 00:40:29,650
‫حسناً
‫أعرف أنّهم مَن دفعوه إلى المغادرة

530
00:40:30,258 --> 00:40:31,780
‫"هل حبسونني في هذا النعش"

531
00:40:31,953 --> 00:40:34,734
‫لرغبتهم في إبعادي
‫أثناء إخافتهم لـ(موس) حتى يغادر

532
00:40:39,556 --> 00:40:40,990
‫لا أدري

533
00:40:41,250 --> 00:40:44,596
‫لكنّي أكره إعجازهم لي عن مساعدتكِ
‫أعتذر عن مرورك بهذا بمفردكِ

534
00:40:45,985 --> 00:40:47,463
‫حقيقةً لم أكن بمفردي

535
00:40:48,593 --> 00:40:50,026
‫"كان (تشارلز) معي"

536
00:40:52,069 --> 00:40:54,415
‫إذن، هل بدأت علاقتكما في التحسّن الآن؟

537
00:40:54,936 --> 00:40:56,369
‫أظنّ هذا

538
00:40:58,108 --> 00:41:01,890
‫"أجل، نوعاً ما، يريد منّي الانضمام
‫إلى برنامج المباحث الفيدرالية للشباب"

539
00:41:01,974 --> 00:41:05,279
‫"ولا أدري، قد أبرع فيه فعلاً"

540
00:41:05,363 --> 00:41:07,535
‫"أجل، أظنّكِ ستكونين مذهلة فيه"

541
00:41:08,795 --> 00:41:10,360
‫"أنا سعيد لأنّ (تشارلز) كان إلى جواركِ"

542
00:41:11,489 --> 00:41:12,965
‫"أجل"

543
00:41:14,531 --> 00:41:16,008
‫"قد يكون شخصاً صالحاً"

544
00:41:17,702 --> 00:41:20,656
‫لكنّي أشعر بالذنب
‫لأنّي لم أكن إلى جوارك يا (جاغ)

545
00:41:21,351 --> 00:41:23,653
‫كلّا، بالواقع كنتِ إلى جواري

546
00:41:24,609 --> 00:41:26,912
‫التفكير فيكِ هو ما منعني من فقدان الأمل

547
00:41:28,086 --> 00:41:29,563
‫"وفقدان عقلي"

548
00:41:30,952 --> 00:41:34,298
‫أظنّني في أعماقي أثق
‫بأنّه إن اختفيت فأنتِ مَن سيعثر عليّ

549
00:41:35,080 --> 00:41:36,558
‫سأفعل يا (جاغ)

550
00:41:37,078 --> 00:41:40,294
‫"مكتب الطبيب الشرعي لـ(ريفرديل)"

551
00:41:41,507 --> 00:41:42,984
‫"أعدك"

