﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,349
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
‫‫سكان "أنتيوكيا" أعجبوا بالمحافظ.

4
00:01:10,403 --> 00:01:11,446
‫‫أجل أيها الجنرال.

5
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
‫‫"أنتيوكيا" بأكملها أحبته كثيراً.

6
00:01:16,701 --> 00:01:21,247
‫‫عندما تحدثنا على الهاتف
‫‫لم أعتقد بأنه سيكون جدياً للغاية.

7
00:01:23,083 --> 00:01:26,795
‫‫إنه قوة كارتيل "ميديلين"
‫‫و"بابلو إسكوبار".

8
00:01:27,837 --> 00:01:29,255
‫‫هذا لا يصدق أيها الجنرال.

9
00:01:30,423 --> 00:01:33,092
‫‫المشكلة أننا سنتعرض
‫‫للكثير من الضغط.

10
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
‫‫أنعرف أي شيء
‫‫عن "بابلو إسكوبار"؟

11
00:01:37,806 --> 00:01:40,600
‫‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عنه

12
00:01:40,683 --> 00:01:43,353
‫‫- أنه يريدني ميتاً.
‫‫- من فضلك أيها الكولونيل.

13
00:01:43,436 --> 00:01:46,689
‫‫المعذرة أيها الجنرال
‫‫لكن مع احترامي الشديد

14
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
‫‫حذرتك بشأن التهديدات التي وصلتني.

15
00:01:50,944 --> 00:01:55,657
‫‫سيارة مفخخة كادت تقتلني
‫‫وقتلت شخصاً بريئاً، عائلتي خائفة.

16
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫‫اجلس من فضلك أيها الكولونيل.

17
00:02:05,875 --> 00:02:09,462
‫‫لا يمكنني إحالتك من
‫‫منصبك الآن أيها الكولونيل.

18
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
‫‫ما الذي تعنيه أيها الجنرال؟

19
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
‫‫أنني سأكون الشخص
‫‫الميت التالي على القائمة؟

20
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
‫‫كلا أيها الكولونيل لن يحدث هذا
‫‫لأن المؤسسة ستحميك.

21
00:02:25,019 --> 00:02:28,106
‫‫ما أعنيه أني أحتاج
‫‫إلى المزيد من الوقت.

22
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
‫‫لاتخاذ القرار الأفضل

23
00:02:31,234 --> 00:02:34,154
‫‫بإيجاد الشخص الذي سيستبدلك.

24
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‫‫وفي هذه الأثناء؟

25
00:02:37,115 --> 00:02:38,825
‫‫في هذه الأثناء أيها الكولونيل

26
00:02:40,034 --> 00:02:41,077
‫‫يجب أن نكون حذرين.

27
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
‫‫حذرين جداً.

28
00:02:50,169 --> 00:02:51,588
‫‫المعذرة أيها الجنرال.

29
00:03:08,521 --> 00:03:09,981
‫‫ماذا يعني ذلك أيها الجنرال؟

30
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
‫‫بأني سأكون

31
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
‫‫- الشخص الميت التالي على القائمة؟
‫‫- موتك وشيك، غادر "ميديلين".

32
00:03:15,653 --> 00:03:19,032
‫‫كلا أيها الكولونيل لن يحدث هذا
‫‫لأن المؤسسة ستحميك.

33
00:03:20,199 --> 00:03:23,786
‫‫ما يعني أني أحتاج
‫‫إلى المزيد من الوقت

34
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
‫‫لاتخاذ القرار الأفضل.

35
00:03:26,956 --> 00:03:27,999
‫‫ما الأمر؟

36
00:03:29,542 --> 00:03:32,962
‫‫هذا ما نود معرفته يا عزيزي
‫‫ما الأمر؟

37
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
‫‫ماذا قال الجنرال "ألوا" يا أبي؟

38
00:03:40,178 --> 00:03:41,429
‫‫لا شيء.

39
00:03:55,068 --> 00:03:57,528
‫‫تغادر الطائرة بعد حوالي ساعة.

40
00:03:59,322 --> 00:04:02,408
‫‫أمر لا يصدق
‫‫ما يحدث في "كولومبيا".

41
00:04:02,492 --> 00:04:06,037
‫‫يجب أن نضيف الإرهاب
‫‫إلى كل مشاكل هذه الدولة.

42
00:04:06,120 --> 00:04:12,293
‫‫لا. المشكلة هي واحدة فقط، الاتجار
‫‫بالمخدرات، إنها المشكلة الحقيقية.

43
00:04:12,377 --> 00:04:16,965
‫‫إن كان هذا ما يحدث لمحافظ
‫‫تخيل شعور الأشخاص العاديين.

44
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
‫‫لابد أنه كان مريعاً
‫‫بالنسبة للكولونيل "كينتانا".

45
00:04:22,220 --> 00:04:24,389
‫‫لأن المحاولة كانت ضده.

46
00:04:24,472 --> 00:04:27,809
‫‫أيمكنك تخيل شعور الشك الذي
‫‫يراود هذا الشخص المسكين؟

47
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
‫‫يعلم بأنه تحت مراقبة
‫‫"بابلو إسكوبار".

48
00:04:33,982 --> 00:04:38,278
‫‫يجب أن يغادر المدينة
‫‫وعليهم أن يكثفوا حمايته.

49
00:04:39,570 --> 00:04:43,700
‫‫يا له من مسكين
‫‫رجل مسكين وعائلته مسكينة.

50
00:04:43,783 --> 00:04:47,287
‫‫أوافقك تماماً في هذا
‫‫يا سيدة "غلوريا" لأنها الحقيقة.

51
00:04:47,370 --> 00:04:51,416
‫‫وإن كنا لا نريد سرد القصص الحزينة
‫‫يجب أن لا نعود.

52
00:04:51,499 --> 00:04:54,210
‫‫لأن ضمان حمايتك سيكون صعباً.

53
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
‫‫سيجعل هذا الكثير من الناس سعداء.

54
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
‫‫لكن "ميديلين" هي ثاني أكثر
‫‫المدن أهمية في هذه البلد.

55
00:05:01,009 --> 00:05:03,678
‫‫لذا من الواضح أننا
‫‫سنعود من أجل الحملة.

56
00:05:03,761 --> 00:05:07,807
‫‫إن فكرنا بالأمر، فهو من الصعب جداً
‫‫تأمين حماية "لويس كارلوس".

57
00:05:07,890 --> 00:05:11,436
‫‫أخبرنا من فضلك
‫‫وسنتحدث مع الجنرال "بيرازا".

58
00:05:12,186 --> 00:05:17,483
‫‫كلا يا سيدة "غلوريا"
‫‫المنع أفضل من المعالجة.

59
00:05:17,567 --> 00:05:19,861
‫‫قلت بأنه صعب
‫‫لكن ليس مستحيلاً.

60
00:05:19,944 --> 00:05:22,363
‫‫بإمكاني ضمان سلامته
‫‫أليس كذلك يا "سيباستيان"؟

61
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
‫‫بالطبع يا سيدي.

62
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
‫‫لا أستطيع.

63
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
‫‫شغلها يا "كين".

64
00:05:46,846 --> 00:05:50,266
‫‫ماذا؟ إنها تعمل، انظر إلى الزر.

65
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
‫‫إنها تعمل.

66
00:05:53,728 --> 00:05:56,814
‫‫هل أنت متأكد بأنك تعلمت
‫‫كيفية صنعها يا "كاندونغا"؟

67
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
‫‫ماذا؟

68
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
‫‫القنبلة مفعلة فعلياً.

69
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
‫‫مشكلتها أن تنفجر.

70
00:06:04,697 --> 00:06:05,907
‫‫هذا مضحك جداً.

71
00:06:05,990 --> 00:06:09,285
‫‫لم لا تذهب إلى "ميديلين"
‫‫وتتوقف عن إضاعة وقتك؟

72
00:06:09,368 --> 00:06:12,163
‫‫لم ترسلهم إلى "ميديلين" يا "توبو"؟

73
00:06:12,246 --> 00:06:16,000
‫‫دعهم هنا حتى أتمكن من التحدث
‫‫إلى أحد بدلاً من أن أشعر بالملل.

74
00:06:16,084 --> 00:06:19,796
‫‫كلا، لن تفعل شيئاً
‫‫هذا عمل جدي للغاية.

75
00:06:19,879 --> 00:06:23,257
‫‫أريد أشخاصاً تعمل
‫‫ويمكنها أداء الأعمال أيضاً.

76
00:06:23,341 --> 00:06:26,344
‫‫وليس بعض الأغبياء الذين
‫‫يعرفون كيف يطلقون النار فقط.

77
00:06:26,427 --> 00:06:27,637
‫‫لكننا نساعد يا رجل.

78
00:06:27,720 --> 00:06:32,183
‫‫يا لها من مساعدة!
‫‫أمسك هذه.

79
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‫‫لا، انظر أيها الأحمق.

80
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
‫‫- أنا أولاً.
‫‫- بل أنا.

81
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
‫‫- بل أنا.
‫‫- أنا!

82
00:06:38,272 --> 00:06:40,900
‫‫ما حدث في "ميديلين" مع المحافظ

83
00:06:40,983 --> 00:06:44,445
‫‫هو دليل آخر على
‫‫قوة "بابلو إسكوبار".

84
00:06:47,073 --> 00:06:51,327
‫‫أعلم بأن العديد منكم خائف
‫‫من العمل في "إل إسبيكتادور".

85
00:06:51,410 --> 00:06:53,621
‫‫خائفون مما قد يحصل لكم.

86
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
‫‫أنتم خائفون من سيارة مفخخة.

87
00:06:56,374 --> 00:06:58,835
‫‫أعذريني على المقاطعة
‫‫يا سيدة "آنا ماريا".

88
00:06:58,918 --> 00:07:02,630
‫‫لكن لا شيء من ذلك يقلل
‫‫من إخلاصنا لهذه الصحيفة.

89
00:07:03,464 --> 00:07:06,134
‫‫أعرف ذلك، لهذا السبب
‫‫أريد التحدث معكم.

90
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
‫‫إن شعر أحد منكم

91
00:07:11,305 --> 00:07:14,892
‫‫بأنه لا يرغب الاستمرار
‫‫في العمل في الصحيفة

92
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
‫‫بإمكانكم القيام بذلك.

93
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
‫‫يمكنكم المغادرة.

94
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
‫‫ليس عليكم الإجابة الآن.

95
00:07:26,112 --> 00:07:30,158
‫‫لكن فكروا بالأمر.

96
00:07:30,241 --> 00:07:32,160
‫‫فكروا بأنفسكم.

97
00:07:32,243 --> 00:07:33,453
‫‫بعائلاتكم.

98
00:07:35,246 --> 00:07:40,460
‫‫وقيموا إن كان يستحق
‫‫الاستمرار بالعمل في الصحيفة.

99
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
‫‫فكروا بالأمر.

100
00:07:44,922 --> 00:07:45,965
‫‫أشكركم، المعذرة.

101
00:07:53,389 --> 00:07:55,141
‫‫يجب أن أغادر الآن.

102
00:07:55,224 --> 00:07:58,102
‫‫ألن تخبرنا ما الذي تحدثت عنه
‫‫أنت والجنرال "ألوا"؟

103
00:07:58,978 --> 00:08:00,938
‫‫أعتقد بأنك أصريت على نقلك.

104
00:08:01,022 --> 00:08:05,443
‫‫أجل، لكنه قال إنه سيدرس
‫‫الموضوع وأنه يحتاج إلى وقت.

105
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
‫‫هذا سخيف يا أبي.

106
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
‫‫هذا سبب آخر
‫‫لرغبتي بمغادرة الشرطة.

107
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
‫‫ماذا؟

108
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
‫‫أجل يا أمي.

109
00:08:16,245 --> 00:08:19,332
‫‫رئيس الشرطة لا يهتم برجاله.

110
00:08:19,415 --> 00:08:23,377
‫‫أو بالكولومبيين.
‫‫يريد فقط إنقاذ نفسه.

111
00:08:23,461 --> 00:08:25,171
‫‫لا تقل هذا.

112
00:08:26,422 --> 00:08:28,341
‫‫أخبرني الجنرال بأنه سيساعدني.

113
00:08:28,424 --> 00:08:30,885
‫‫يجب أن أستمر بالعمل والانتظار.

114
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
‫‫لست أفهم لم لا
‫‫يفهم الجنرال "ألوا" خطر

115
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
‫‫العيش في هذه المدينة.

116
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
‫‫يا إلهي! من أجل ماذا؟ "أوزوالد"؟

117
00:08:39,936 --> 00:08:44,690
‫‫بعد ما مررنا به
‫‫أنا خائفة من الخروج.

118
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
‫‫لن يحدث لي شيء.

119
00:08:47,610 --> 00:08:50,279
‫‫أرجوك يا أبي!
‫‫أنت لا تصدق ذلك.

120
00:08:50,363 --> 00:08:54,367
‫‫أنا غاضب جداً يا أبي.
‫‫الموت ينتظر في الخارج.

121
00:08:54,450 --> 00:08:58,579
‫‫- وأنت تركض نحوه كالمجنون.
‫‫- لا تقل هذا يا "إرنستو".

122
00:08:58,704 --> 00:09:03,626
‫‫لكن الجميع يعلم بأن "بابلو إسكوبار"
‫‫يريد قتل والدي يا أمي، ليس سراً.

123
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
‫‫أجل يا عزيزتي.

124
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
‫‫"إرنستو" محق.

125
00:09:08,923 --> 00:09:14,220
‫‫لكن على الرغم من ذلك وابتداء من الغد
‫‫سأكون دون حراسي الشخصيين.

126
00:09:14,303 --> 00:09:15,471
‫‫أتمنى أن يكون هذا واضحاً.

127
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
‫‫هل أنت متأكد مما تقوله يا أبي؟

128
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
‫‫تعلمون جميعكم بأن الغرفة
‫‫الخلفية لي، أليس كذلك؟

129
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
‫‫لماذا؟ رأيتها أولاً.

130
00:09:52,883 --> 00:09:55,928
‫‫- سآخذ التي في الوسط.
‫‫- كلا، أنا الأكبر.

131
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
‫‫هيا أيها الأطفال.

132
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
‫‫"خوان مانويل"!

133
00:09:59,432 --> 00:10:00,641
‫‫ماذا حدث يا بني؟

134
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
‫‫الغرف جميعها جميلة ومتشابهة.

135
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
‫‫كيف كانت الرحلة
‫‫إلى "ميديلين" يا أبي؟

136
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
‫‫جيدة جداً.

137
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
‫‫لا تنظر إلي هكذا.

138
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
‫‫تعلم أني لا أحتمل.

139
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
‫‫لكن عندما يكون هناك ضغط أقل.

140
00:10:26,250 --> 00:10:28,502
‫‫أعدك بأننا سنسافر كلنا، حسناً؟

141
00:10:32,256 --> 00:10:35,551
‫‫هيا، لنذهب.

142
00:10:35,635 --> 00:10:38,095
‫‫لن أصلح غرفة أحد.

143
00:10:39,430 --> 00:10:43,225
‫‫لست أصدق بأننا
‫‫في هذه الشقة بالفعل.

144
00:10:43,309 --> 00:10:46,604
‫‫أقسم أني شعرت أنني
‫‫بلا مأوى في المنزل الثاني.

145
00:10:46,687 --> 00:10:49,690
‫‫آمل أن تكون الحراسة هنا جيدة.

146
00:10:55,196 --> 00:10:57,239
‫‫ما الأمر أيتها القلقة؟

147
00:10:58,282 --> 00:10:59,575
‫‫ها نحن.

148
00:11:00,534 --> 00:11:03,287
‫‫والمكتب في المبنى نفسه
‫‫سيكون الوضع أفضل.

149
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
‫‫أتمنى ذلك.

150
00:11:12,088 --> 00:11:13,798
‫‫من سيتصل هنا؟

151
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
‫‫أنا لا أعرف الرقم حتى.

152
00:11:19,303 --> 00:11:20,346
‫‫مرحباً.

153
00:11:20,429 --> 00:11:24,725
‫‫"أنت في شقتك الجديدة
‫‫يا سيد (غالان)."

154
00:11:24,809 --> 00:11:28,562
‫‫"الطريقة الوحيدة للخروج بها على
‫‫قيد الحياة هي التخلي عن الترشح."

155
00:11:28,646 --> 00:11:30,022
‫‫"هذا كل ما في الأمر."

156
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
‫‫ماذا حدث؟ من المتصل؟

157
00:11:47,081 --> 00:11:51,585
‫‫يا لها من فوضى
‫‫مع المحافظ أيها الرئيس.

158
00:11:51,669 --> 00:11:56,340
‫‫أود أن أعبر عن أسفي الشديد
‫‫لأن العمل مع الكولونيل لم ينجح.

159
00:11:57,299 --> 00:11:59,135
‫‫لكن أؤكد لك يا سيدي بأنه سينجح.

160
00:12:00,594 --> 00:12:06,142
‫‫بدأت بالعمل بنفسي وسأنهيه
‫‫أؤكد لك ذلك.

161
00:12:10,187 --> 00:12:11,730
‫‫ما سيحدث يا "تشيلي"

162
00:12:12,898 --> 00:12:18,863
‫‫الآن هو أن الكولونيل
‫‫"أوزوالد كينتانا" يعلم بأننا نلاحقه.

163
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
‫‫وهو الآن يحرسه 500 شرطي
‫‫على الأغلب.

164
00:12:23,784 --> 00:12:27,746
‫‫لكن إن كنت تفكر بقتله، فأعتقد

165
00:12:27,830 --> 00:12:32,251
‫‫بأنها لن تكون فقط خطة صعبة للغاية
‫‫بل ذكية جداً أيضاً.

166
00:12:32,334 --> 00:12:37,047
‫‫إن لم يكونوا يفكرون بنقل
‫‫هذا الرجل إلى مدينة أخرى.

167
00:12:37,131 --> 00:12:40,217
‫‫أعتقد يا سيدي بأنهم
‫‫لو نقلوه إلى "الأمازون".

168
00:12:40,301 --> 00:12:43,095
‫‫سأذهب إلى هناك وأقتله.

169
00:12:44,013 --> 00:12:46,223
‫‫أؤكد لك ذلك.

170
00:12:46,307 --> 00:12:49,643
‫‫سأجد طريقة لقتله.

171
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
‫‫أمهلني بضعة أيام فقط.

172
00:12:56,317 --> 00:12:57,568
‫‫حسناً.

173
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
‫‫شكراً جزيلاً.

174
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
‫‫المعذرة.

175
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
‫‫كيف يمكنك التحرك
‫‫في هذه المدينة دون حماية.

176
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
‫‫بعد ما حدث؟ هذا جنون يا "أوزوالد".

177
00:13:10,664 --> 00:13:14,460
‫‫أخفضي صوتك من فضلك
‫‫يا عزيزتي، قد يسمعونا.

178
00:13:14,543 --> 00:13:18,547
‫‫لا يهمني، أريدك أن تعود إلى رشدك.

179
00:13:18,631 --> 00:13:20,382
‫‫أوافق أمي الرأي.

180
00:13:20,466 --> 00:13:23,427
‫‫لا يمكنك التحرك
‫‫دون مرافقة الشرطة يا أبي.

181
00:13:25,429 --> 00:13:28,599
‫‫أعلم بأنه صعب الفهم.

182
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
‫‫لكن فكروا قليلاً.

183
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
‫‫"بابلو إسكوبار" يلاحق فيلاً.

184
00:13:34,355 --> 00:13:38,734
‫‫لذا كلما زاد عدد الحراس الشخصيين
‫‫والسيارات الرسمية حولي

185
00:13:38,817 --> 00:13:41,904
‫‫سيكون من الأسهل إيجادي.

186
00:13:41,987 --> 00:13:47,868
‫‫من ناحية أخرى
‫‫إن أصبحت غير مهم كالفأر

187
00:13:47,952 --> 00:13:51,789
‫‫فسأضلله، أتعلمون لماذا؟
‫‫لأنه لا يمكنه تخيل

188
00:13:51,872 --> 00:13:55,376
‫‫بأن شخص مهدد مثلي

189
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
‫‫يمكنه التجول بحرية دون
‫‫حراس شخصيين أو سيارة خاصة.

190
00:13:59,713 --> 00:14:03,092
‫‫- سيارة خاصة؟
‫‫- أجل يا عزيزتي.

191
00:14:03,175 --> 00:14:05,553
‫‫لا يمكنني التجول في سيارة رسمية.

192
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
‫‫لا يمكنني أن أكون هدفاً سهلاً له.

193
00:14:10,474 --> 00:14:12,851
‫‫تبدو فكرة جيدة.

194
00:14:12,935 --> 00:14:16,647
‫‫لكن أعتقد بأننا يجب
‫‫أن نستمر بعملية النقل.

195
00:14:16,730 --> 00:14:18,941
‫‫أجل، سيحدث هذا.

196
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
‫‫لكننا نعلم بأنها ستستغرق وقتاً.

197
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
‫‫ما يجب أن أفعله هو الانتظار.

198
00:14:26,073 --> 00:14:30,369
‫‫وبذل الجهود الممكنة لتضليل العدو.

199
00:14:31,078 --> 00:14:33,747
‫‫سأتحدث مع
‫‫"أولغا لوسيا" و"أندريس".

200
00:14:33,831 --> 00:14:38,210
‫‫لكنني متأكدة بأنهم سيجدون
‫‫هذا الحل من الجنون.

201
00:14:39,295 --> 00:14:42,381
‫‫إنه الحل الوحيد
‫‫الذي لدينا يا "آنا".

202
00:14:45,801 --> 00:14:49,471
‫‫علاوة على ذلك، أعتقد
‫‫بأنها الطريقة الوحيدة لتجنب.

203
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
‫‫تعريض حياة الشبان إلى الخطر.

204
00:14:52,057 --> 00:14:55,686
‫‫والذين لا يمكن لومهم
‫‫لما يحدث في هذه البلد.

205
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
‫‫أتعلمين ماذا يا عزيزتي؟

206
00:14:59,023 --> 00:15:00,399
‫‫أعطيني هذا.

207
00:15:07,823 --> 00:15:09,241
‫‫أتعلمين ماذا؟

208
00:15:11,076 --> 00:15:14,747
‫‫الاستراتيجية الجديدة و"مريم العذراء"

209
00:15:16,248 --> 00:15:17,541
‫‫ستحمياني.

210
00:15:21,003 --> 00:15:23,923
‫‫انظر كم هذا لذيذ يا عزيزي.

211
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
‫‫يجب أن تأكله كله، حسناً؟

212
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
‫‫أشكرك يا عزيزتي
‫‫تبدين جميلة جداً.

213
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
‫‫بارككم الرب.

214
00:15:36,685 --> 00:15:38,520
‫‫بارككم الرب.

215
00:15:39,396 --> 00:15:45,402
‫‫لولا "ماريا خوسيه"
‫‫لكان والدك وحيداً جداً هنا.

216
00:15:46,278 --> 00:15:48,530
‫‫لكن من طلب من والدي أن

217
00:15:48,614 --> 00:15:51,533
‫‫يأتي إلى هنا ليكون وحيداً
‫‫في هذه الوحدة؟

218
00:15:52,743 --> 00:15:56,747
‫‫فهو يحب الجبال والحقول.

219
00:15:56,830 --> 00:16:00,417
‫‫فعل ما تحب ليس عملاً
‫‫روتينياً على الإطلاق.

220
00:16:02,544 --> 00:16:03,671
‫‫اسمعني يا "بابلو".

221
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
‫‫كنت أفكر

222
00:16:08,884 --> 00:16:11,220
‫‫وأنا أؤمن بأن الطبيب "غالان"

223
00:16:11,303 --> 00:16:14,556
‫‫سيكون الرئيس التالي لـ"كولومبيا".

224
00:16:15,891 --> 00:16:18,727
‫‫إن حصل ذلك

225
00:16:19,728 --> 00:16:24,400
‫‫سيقوم بتسليمكم جميعاً.

226
00:16:25,651 --> 00:16:28,320
‫‫أعرف الرئيس "كالديرا"
‫‫منذ أكثر من عشرين عاماً.

227
00:16:28,404 --> 00:16:30,906
‫‫ونرى بعضنا كل
‫‫ثلاث أو أربع سنوات.

228
00:16:31,657 --> 00:16:35,953
‫‫وقال لي مرة، "أتعلم شيئاً؟
‫‫لماذا أريدك أن تنجح؟"

229
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
‫‫سألته، "لماذا يا سيدي الرئيس؟"

230
00:16:38,038 --> 00:16:40,916
‫‫أجابني، "لأنك الحالة
‫‫الوحيدة التي أعرفها"

231
00:16:41,000 --> 00:16:44,712
‫‫"في (أميركا اللاتينية) في الخمسين
‫‫عاماً من الحياة السياسية"

232
00:16:44,795 --> 00:16:48,882
‫‫"كشخص لديه موقف منعزل، متمرد."

233
00:16:48,966 --> 00:16:52,052
‫‫"متحمس للتغيير الاجتماعي."

234
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
‫‫"دون اللجوء إلى العنف أو النازية."

235
00:16:55,139 --> 00:17:00,144
‫‫"بالتالي إن نجحت
‫‫فستظهر بأن ذلك ممكناً."

236
00:17:00,227 --> 00:17:04,857
‫‫صدقيني إنني أفعل كل ما بوسعي
‫‫لأمنع هذا الرجل من الوصول للسلطة.

237
00:17:04,940 --> 00:17:08,193
‫‫لكنها مهمة صعبة ومعقدة للغاية.

238
00:17:08,277 --> 00:17:10,529
‫‫أنت لا تفهم يا "بابلو".

239
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
‫‫دخلت بالسياسة فعلاً
‫‫عندما كنت في "الكونغرس".

240
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
‫‫مع السيد "سانتوريني".

241
00:17:18,203 --> 00:17:21,373
‫‫ولم ينجح الأمر، صحيح؟

242
00:17:21,457 --> 00:17:24,668
‫‫بإمكانكم الاستمرار بإعطاء المال

243
00:17:24,752 --> 00:17:29,131
‫‫لحملته ويمكنك التأكد
‫‫من أنه لن يكون رئيس هذه البلد.

244
00:17:29,214 --> 00:17:31,300
‫‫الناس لا تحبه.

245
00:17:32,176 --> 00:17:36,305
‫‫من ناحية أخرى، الكل
‫‫يحب ويصدق السيد "غالان".

246
00:17:36,388 --> 00:17:39,308
‫‫بالتالي عليك أن تبحث
‫‫عن وسيلة تقارب.

247
00:17:39,391 --> 00:17:43,645
‫‫تستبق الأحداث
‫‫وتحاول التحدث معه.

248
00:17:43,729 --> 00:17:48,901
‫‫حاول تقديم شيء جديد
‫‫لكن بطريقة مباشرة معه.

249
00:17:50,527 --> 00:17:53,697
‫‫حسناً يا أمي، لدي
‫‫بعض الأمور قيد الانتظار.

250
00:17:53,781 --> 00:17:58,452
‫‫لكنني أعدك بأني
‫‫سأخصص الوقت لـ"غالان".

251
00:17:58,535 --> 00:17:59,745
‫‫حسناً.

252
00:18:04,083 --> 00:18:07,836
‫‫أعتقد أنه بوسعنا
‫‫أن نعترض خط الهاتف.

253
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
‫‫حتى عندما يتصلوا ثانية
‫‫بإمكاننا القيام بشيء.

254
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
‫‫أجل، لكن ماذا يعني ذلك؟

255
00:18:13,509 --> 00:18:15,969
‫‫أن باستطاعة أحد
‫‫الاستماع إلى محادثاتنا؟

256
00:18:16,678 --> 00:18:18,555
‫‫- حتماً.
‫‫- كلا.

257
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
‫‫لا أعتقد بأن هذا
‫‫ضرورياً أيها الجنرال.

258
00:18:24,103 --> 00:18:27,731
‫‫هذه التهديدات لا تخيفني
‫‫طالما أن لدي مخططي الأمني.

259
00:18:28,857 --> 00:18:31,985
‫‫أيها السناتور، أود تذكيرك
‫‫أن الجنرال "بيرازا"

260
00:18:33,112 --> 00:18:37,366
‫‫من إدارة الأمن
‫‫مسؤول عن مخططك الأمني.

261
00:18:37,449 --> 00:18:42,621
‫‫أعلم ذلك.
‫‫في الحقيقة، أتعرف شيئاً

262
00:18:42,704 --> 00:18:45,499
‫‫عن الملازم "توماس بيريرا"؟

263
00:18:46,166 --> 00:18:49,002
‫‫أيها السناتور، الملازم
‫‫لم يعد ينتمي للمؤسسة.

264
00:18:49,086 --> 00:18:53,507
‫‫وفي الواقع لم أملك الوقت الكافي
‫‫لأعرفه كفاية لأعطيك رأيي.

265
00:18:55,300 --> 00:19:00,264
‫‫المعذرة أيها الجنرال. أود إعلامك بأننا
‫‫تحدثنا مع الجيران.

266
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
‫‫ولا يوجد شيء لنقلق بشأنه.

267
00:19:04,309 --> 00:19:08,313
‫‫جيد جداً، الدوريات الأربعة
‫‫التي وعدنا بها في الطريق

268
00:19:08,397 --> 00:19:10,607
‫‫وسيتم وضعها في أماكن استراتيجية.

269
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
‫‫ما أود أن أطلبه منك

270
00:19:13,610 --> 00:19:16,947
‫‫هو أن يخرج أولادك
‫‫عند الضرورة القصوى فقط.

271
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
‫‫يجب أن نتجنب أي
‫‫مجال للضعف، حسناً؟

272
00:19:23,036 --> 00:19:24,997
‫‫- أشكرك أيها الجنرال.
‫‫- شكراً لك أيها الجنرال.

273
00:19:25,080 --> 00:19:26,123
‫‫المعذرة.

274
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
‫‫- أيها الجنرال.
‫‫- المعذرة.

275
00:19:35,132 --> 00:19:40,262
‫‫حذرناه وحاولنا تجنب المشكلة
‫‫لكن لم يحدث شيء.

276
00:19:40,345 --> 00:19:43,515
‫‫هذا سيء جداً لأنك
‫‫قد تخسر كل هذا المال.

277
00:19:43,599 --> 00:19:46,560
‫‫يجب أن تعطيه فرصة أخرى.

278
00:19:46,643 --> 00:19:49,313
‫‫يجب أن ننتظره ليخطئ.

279
00:19:49,396 --> 00:19:50,522
‫‫"ومن ثم نتحرك."

280
00:19:50,606 --> 00:19:54,443
‫‫لكن متى سيكون ذلك؟

281
00:19:54,526 --> 00:19:56,612
‫‫"لا أعلم بعد يا سيدي."

282
00:19:56,695 --> 00:20:01,617
‫‫يجب أن ننتظره ليقوم
‫‫بظهور علني ونلتزم بالخطة.

283
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
‫‫حسناً، لنأمل بأن يكون ذلك قريباً.

284
00:20:03,660 --> 00:20:06,705
‫‫لأنه، والأمر بيننا

285
00:20:06,788 --> 00:20:09,958
‫‫كلما كان أقرب كان ذلك أفضل.

286
00:20:10,584 --> 00:20:13,629
‫‫أجل يا سيدي، حتى أننا تسللنا
‫‫إلى أموره الخاصة جداً.

287
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
‫‫قائد الحراس الشخصيين
‫‫إلى صفنا وقائد الأمن.

288
00:20:16,757 --> 00:20:18,967
‫‫حسناً، أنت جاهز إذن.

289
00:20:20,010 --> 00:20:26,225
‫‫أجل يا سيدي، لكن كما قلت
‫‫يجب أن ننتظر ليقوم بظهور علني.

290
00:20:26,308 --> 00:20:29,394
‫‫وسيكون ذلك نهاية
‫‫حياة هذا الرجل.

291
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
‫‫لكن متى سيكون ذلك؟

292
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
‫‫ألم تقل إنك تسللت
‫‫إلى الحراس الشخصيين؟

293
00:20:35,108 --> 00:20:38,403
‫‫إذن بإمكانك الوصول
‫‫إلى أجندة السيد "غالان".

294
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
‫‫"كن صبوراً يا (بابلو)."

295
00:20:40,113 --> 00:20:45,035
‫‫هذا أسوء صبر اضطررنا
‫‫لمواجهته في حياتنا.

296
00:20:46,578 --> 00:20:48,497
‫‫كل شيء قيد الانتظار.

297
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
‫{\an8}‫"(أنتيوكيا)"

298
00:21:01,093 --> 00:21:02,344
‫{\an8}‫ما الجديد؟

299
00:21:02,427 --> 00:21:04,179
‫‫كل شيء جيد ومنظم، صحيح؟

300
00:21:04,263 --> 00:21:06,473
‫‫بحذر، هذا صحيح
‫‫قم بوزنها.

301
00:21:06,556 --> 00:21:08,892
‫‫زنها جيداً.

302
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
‫‫ما الجديد يا "ميتشاز"؟ كيف هي الأمور؟
‫‫هل "ميتشاز" اسم أم مصطلح؟

303
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
‫‫يا له من إنتاج جميل، أليس كذلك؟

304
00:21:21,738 --> 00:21:24,866
‫‫انتبهوا! الشرطة هنا! الشرطة!

305
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
‫‫انظروا في الخلف.

306
00:21:42,134 --> 00:21:45,262
‫‫اذهبوا للخلف، لابد أن هناك
‫‫طريقاً للخروج، ابحثوا عن الأبواب.

307
00:21:46,096 --> 00:21:48,140
‫‫هيا!

308
00:21:48,223 --> 00:21:50,767
‫‫حاصروا المنطقة، حاصروا المنطقة.

309
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
‫‫غادر الرجال للتو.

310
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
‫‫"أين ذلك المختبر؟"

311
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
‫‫قريباً من "ميديلين".

312
00:21:59,860 --> 00:22:01,778
‫‫حسناً، سأنتظر الأخبار.

313
00:22:02,988 --> 00:22:05,657
‫‫أجل، سنترك فراغاً
‫‫في الصفحة الأولى.

314
00:22:06,783 --> 00:22:11,038
‫‫سننتظر، حسناً إلى اللقاء.

315
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
‫‫وجدوا مختبراً للمخدرات
‫‫يبدو أنه لـ"إسكوبار".

316
00:22:15,000 --> 00:22:17,919
‫‫الجلاد سيحب هذه الأخبار.

317
00:22:18,003 --> 00:22:20,505
‫‫سواء أحبها أم لا، سننشرها.

318
00:22:21,423 --> 00:22:24,593
‫‫سيدة "آنا ماريا"، نود أن
‫‫نتحدث إليك أنا و"نيني"

319
00:22:24,676 --> 00:22:26,219
‫‫عما قلت في اليوم السابق.

320
00:22:28,764 --> 00:22:29,848
‫‫أنتم الاثنان فقط؟

321
00:22:31,099 --> 00:22:32,934
‫‫أتينا بالنيابة عن قسم التحرير.

322
00:22:33,018 --> 00:22:34,770
‫‫فهمت، اجلسا.

323
00:22:38,940 --> 00:22:39,983
‫‫حسناً.

324
00:22:41,193 --> 00:22:43,320
‫‫لم تكوني مخطئة عندما قلت

325
00:22:44,529 --> 00:22:47,449
‫‫إن الكثير منا خائف
‫‫من القدوم إلى العمل.

326
00:22:49,451 --> 00:22:51,286
‫‫الخوف المعالج بالفكاهة، صحيح؟

327
00:22:51,369 --> 00:22:54,664
‫‫مثل مزحة القنبلة
‫‫التي تقع عند مرور طائرة.

328
00:22:54,748 --> 00:22:56,166
‫‫أجل.

329
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
‫‫مع ذلك

330
00:22:57,918 --> 00:23:01,046
‫‫وعلى الرغم من أننا
‫‫لا نعلم ما قد يحدث

331
00:23:02,422 --> 00:23:04,132
‫‫نحن ملتزمون لـ"دون غاليرمو".

332
00:23:05,133 --> 00:23:06,218
‫‫و "إل إسبيكتادور".

333
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
‫‫لن يستقيل أحد.

334
00:23:09,930 --> 00:23:12,307
‫‫يمكنك أنت وعائلتك
‫‫الاعتماد علينا مهما حصل.

335
00:23:14,684 --> 00:23:15,811
‫‫شكراً جزيلاً لكما.

336
00:23:18,313 --> 00:23:20,857
‫‫في قلبي

337
00:23:20,941 --> 00:23:23,485
‫‫علمت أن هذا سيكون الجواب.

338
00:23:23,568 --> 00:23:25,612
‫‫لكن كان علي تقديم العرض.

339
00:23:28,240 --> 00:23:29,324
‫‫شكراً لكما.

340
00:23:32,536 --> 00:23:36,414
‫‫أنت تعرف أني لا أوافق على الأمور
‫‫التي تقوم بها يا أخي "بابلو".

341
00:23:36,498 --> 00:23:38,375
‫‫لكن يجب أن نفعل
‫‫شيئاً لذلك الكولونيل.

342
00:23:38,458 --> 00:23:41,461
‫‫كان لدي مخبئاً
‫‫وتمكنت من الهرب.

343
00:23:41,545 --> 00:23:42,838
‫‫وإلا كان أمسك بي.

344
00:23:44,089 --> 00:23:46,967
‫‫3500 كيلو يا رجل
‫‫إنها فوضى كبيرة يا "بابلو".

345
00:23:48,677 --> 00:23:52,305
‫‫كنت أنتظرهم، يجب أن نلغي.

346
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
‫‫ذلك اللعين!

347
00:23:58,728 --> 00:23:59,980
‫‫أترى ماذا أعني؟

348
00:24:00,063 --> 00:24:03,108
‫‫ها هو يقوم بالعمليات بنفسه.

349
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
‫‫لدي أشخاص ينتظرون
‫‫مرور موكب الكولونيل.

350
00:24:07,696 --> 00:24:11,074
‫‫يجب أن يسلك ذلك الطريق
‫‫ليذهب إلى مدرسة الشرطة.

351
00:24:11,158 --> 00:24:13,285
‫‫أوقف الهراء يا "تشيلي".

352
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
‫‫أوقف الهراء.

353
00:24:15,954 --> 00:24:19,416
‫‫تم تحذيره بالفعل
‫‫ولن يكون ذلك سهلاً.

354
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
‫‫اسمعني بحذر يا "تشيلي".

355
00:24:23,086 --> 00:24:25,005
‫‫ابتداء من الآن

356
00:24:25,714 --> 00:24:31,303
‫‫كل العاملين والأشخاص
‫‫الذين يعملون لدينا.

357
00:24:31,386 --> 00:24:36,141
‫‫سيلاحقون الكولونيل
‫‫"أوزوالد كينتانا" لقتله.

358
00:24:36,224 --> 00:24:39,936
‫‫جميعكم بالإضافة إلى الحمقى الاثنين
‫‫في "بوغوتا" الذين لا يقومون بشيء.

359
00:24:40,020 --> 00:24:42,856
‫‫- حاضر يا سيدي.
‫‫- حسناً، اذهبا.

360
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
‫‫"أكاديمية الشرطة"

361
00:24:49,112 --> 00:24:51,781
‫‫"أعتذر عن إزعاجك أيها الكولونيل."

362
00:24:52,490 --> 00:24:54,951
‫‫ليس هناك إزعاج أيها الملازم ثاني
‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟

363
00:24:55,869 --> 00:24:57,412
‫‫ليس مساعدتي تحديداً.

364
00:24:57,495 --> 00:25:00,540
‫‫أود أن أعرف إن كان
‫‫بإمكانك مساعدتي بنقل والدي.

365
00:25:04,377 --> 00:25:05,670
‫‫أيها الملازم ثاني

366
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
‫‫جزء من التعهد
‫‫الذي نقوم به كشرطة

367
00:25:10,425 --> 00:25:12,052
‫‫هو طاعة رؤسائنا.

368
00:25:12,761 --> 00:25:15,555
‫‫والأمر لوالدك الآن هو
‫‫أن يبقى في "أنتيوكيا".

369
00:25:17,474 --> 00:25:20,018
‫‫ألا تعتقد بأنه أمر مناف للعقل.

370
00:25:20,977 --> 00:25:24,022
‫‫البقاء في "أنتيوكيا" في حين أن
‫‫الجميع يعرف بأنهم يريدون قتله؟

371
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
‫‫يمكن فهم ذلك بشكل غريب.

372
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
‫‫أنا أخالفك الرأي
‫‫والدي ليس جباناً.

373
00:25:32,739 --> 00:25:35,325
‫‫إنه حس البقاء على قيد الحياة.

374
00:25:35,408 --> 00:25:37,035
‫‫لا تفهمني بشكل خاطئ من فضلك.

375
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
‫‫كنت لأفعل الشيء ذاته

376
00:25:39,788 --> 00:25:41,873
‫‫لو كنت مكانه كنت لأطلب نقلي.

377
00:25:42,791 --> 00:25:45,252
‫‫خاصة بسبب قوة
‫‫"بابلو إسكوبار" المفرطة.

378
00:25:47,045 --> 00:25:49,589
‫‫لكن لا يستطيع أحد فعل ذلك
‫‫ولا يمكنه الاستقالة.

379
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
‫‫لن يتخلى والدي عن منصبه.

380
00:25:52,842 --> 00:25:57,305
‫‫يعمل كل يوم، حتى أنه
‫‫يذهب دون حراسه الشخصيين.

381
00:25:58,890 --> 00:26:00,809
‫‫والآن قل لي، أتعتقد بأنه جبان؟

382
00:26:02,310 --> 00:26:03,353
‫‫بالطبع لا.

383
00:26:05,230 --> 00:26:08,566
‫‫الكولونيل "كينتانا" من أكثر رجال
‫‫الشرطة شجاعة في هذه المؤسسة.

384
00:26:10,944 --> 00:26:12,153
‫‫ماذا إذن؟

385
00:26:15,323 --> 00:26:16,533
‫‫اسمعني أيها الملازم.

386
00:26:17,909 --> 00:26:19,661
‫‫هل فكرت يوماً

387
00:26:19,744 --> 00:26:23,123
‫‫بما سيحدث للشرطي
‫‫الذي سيحل محله؟

388
00:26:24,374 --> 00:26:25,667
‫‫سيكون لديه خياران.

389
00:26:26,960 --> 00:26:30,005
‫‫يسمح لـ"إسكوبار" برشوته أو يموت.

390
00:26:30,088 --> 00:26:32,090
‫‫الجنرال "ألوا" يعرف ذلك جيداً.

391
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
‫‫ليس قراراً سهلاً بالنسبة له.

392
00:26:37,262 --> 00:26:40,807
‫‫لنر إن كنت أفهم جيداً أيها الكولونيل
‫‫من يجب أن يموت هو والدي؟

393
00:26:42,642 --> 00:26:47,063
‫‫يعلم الجميع بأن "إسكوبار"
‫‫يريد قتل والدي.

394
00:26:47,147 --> 00:26:49,482
‫‫والأمر المحزن هو أن والدي

395
00:26:49,566 --> 00:26:52,402
‫‫يعرف بأن الشرطة
‫‫لا تفعل شيئاً من أجله.

396
00:26:54,738 --> 00:26:57,365
‫‫يمكن أن يكون هناك
‫‫حل آخر بالطبع.

397
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
‫‫مع أن معرفتي بالكولونيل "أوزوالد"
‫‫من غير المحتمل

398
00:27:04,497 --> 00:27:06,124
‫‫أن يطلب الاستقالة.

399
00:27:18,094 --> 00:27:23,683
‫‫"لويس كارلوس". كان يجب أن تقوم بعملية
‫‫لظهرك منذ وقت، لكنني تعبت من التكرار.

400
00:27:23,767 --> 00:27:26,436
‫‫لا تترك هذه في
‫‫غرفة الطعام يا "يايو".

401
00:27:26,519 --> 00:27:30,315
‫‫سأنهيها في يوم من الأيام
‫‫أشكرك يا "خوان مانويل".

402
00:27:30,398 --> 00:27:32,317
‫‫يكفي هذا التدليك.

403
00:27:32,400 --> 00:27:35,653
‫‫لا يمكنك أن تكون رئيساً
‫‫بهذا الظهر المنحني.

404
00:27:35,737 --> 00:27:38,156
‫‫وما علاقته بالرئاسة؟

405
00:27:38,239 --> 00:27:40,950
‫‫إما أن تعيش على الأرض.

406
00:27:41,034 --> 00:27:42,202
‫‫أو تجلس متعباً.

407
00:27:44,371 --> 00:27:47,999
‫‫أردت أن أكون رئيساً
‫‫منذ ثماني سنوات.

408
00:27:48,083 --> 00:27:50,710
‫‫عندما كان يؤلمني ظهري.

409
00:27:52,003 --> 00:27:55,548
‫‫ألا تعتقد باني سأحتمل الألم
‫‫في فترة الرئاسة؟

410
00:27:56,299 --> 00:27:58,218
‫‫لحسن الحظ لا يوجد إعادة انتخاب.

411
00:27:58,301 --> 00:27:59,344
‫‫أجل، لحسن الحظ.

412
00:28:00,845 --> 00:28:03,681
‫‫عندما تصبح رئيساً يا أبي
‫‫أيمكننا الخروج؟

413
00:28:07,811 --> 00:28:09,062
‫‫تعال هنا يا بني.

414
00:28:11,564 --> 00:28:14,401
‫‫أؤكد لك أن هذا مؤقت، حسناً؟

415
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
‫‫سيتحسن كل شيء.

416
00:28:17,278 --> 00:28:18,738
‫‫أنا خائف يا أبي.

417
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
‫‫لا.

418
00:28:23,993 --> 00:28:25,036
‫‫لا تخف.

419
00:28:26,663 --> 00:28:27,956
‫‫لن يحدث لي شيء.

420
00:28:28,998 --> 00:28:30,041
‫‫أقسم لك.

421
00:28:34,212 --> 00:28:35,255
‫‫سيد "غالان".

422
00:28:36,464 --> 00:28:40,009
‫‫تقول الاستطلاعات
‫‫بأنك المرجح للفوز.

423
00:28:40,093 --> 00:28:43,054
‫‫إن فزت، فأنت
‫‫رئيس "كولومبيا" عملياً.

424
00:28:44,013 --> 00:28:47,642
‫‫أود التحدث إليك ولأولادك
‫‫يا سيدة "غلوريا".

425
00:28:47,726 --> 00:28:50,603
‫‫ليتحدثوا إذن لأنني
‫‫تحدثت بما فيه الكفاية.

426
00:28:52,147 --> 00:28:55,650
‫‫من سيكون الأول ليخبرني

427
00:28:55,734 --> 00:28:58,194
‫‫عن لحظة مهمة مع والدكم؟

428
00:29:00,280 --> 00:29:02,115
‫‫"ليس لدي واحدة فقط."

429
00:29:02,198 --> 00:29:04,492
‫‫"بل العديد من الرحلات من والدي."

430
00:29:04,576 --> 00:29:05,910
‫{\an8}‫- "أتخرج معه؟"
‫‫- "أجل."

431
00:29:05,994 --> 00:29:09,289
‫‫"وهو أفضل صديق
‫‫في الحملة على الإطلاق.

432
00:29:09,372 --> 00:29:11,916
‫‫"ذهبنا معاً إلى حوالي ثلاثمئة بلدية."

433
00:29:12,000 --> 00:29:13,585
‫‫"بل 480."

434
00:29:13,668 --> 00:29:16,296
‫‫"ماذا عن هذا الشاب؟"

435
00:29:16,379 --> 00:29:19,090
‫‫"الأمر المدهش أنه يعرف بالتحديد"

436
00:29:19,174 --> 00:29:21,468
‫‫"من ليبرالي ومن ليس كذلك."

437
00:29:21,551 --> 00:29:25,013
‫‫"هذا مذهل، ما الذي يعجبك
‫‫أكثر بالذهاب مع والدك؟"

438
00:29:25,096 --> 00:29:28,683
‫‫"أولاً أحب السفر والخروج."

439
00:29:28,767 --> 00:29:31,436
‫‫"لكن ما أحبه أكثر هو
‫‫الذهاب إلى الساحات العامة."

440
00:29:31,561 --> 00:29:33,271
‫‫"ورؤية كم يحب الجميع والدي."

441
00:29:34,105 --> 00:29:37,692
‫‫"ينظرون إليه ويلمسونه ويعانقونه
‫‫يحبونه كثيراً."

442
00:29:42,530 --> 00:29:46,159
‫‫- "نتائج الاستطلاع الليبرالي"
‫‫-"ارتفاع الدعم لـ(غالان) كان متسارعاً."

443
00:29:46,242 --> 00:29:51,122
‫‫"ويأتي اليوم في المركز الأول في
‫‫جميع الاستطلاعات مقابل المرشحين."

444
00:29:51,206 --> 00:29:53,958
‫‫يجب أن نكون واقعيين يا "بابلو".

445
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
‫‫يجب التخلص من السناتور "غالان"
‫‫وأنا أعرف الطريقة.

446
00:29:58,379 --> 00:30:02,050
‫‫"حملة (غالان) مستمرة
‫‫في المنطقة بأكملها."

447
00:30:02,133 --> 00:30:05,553
‫‫"حيث يقول أفكاره
‫‫المبدعة ضد الفساد."

448
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
‫‫انتظر للحظة.

449
00:30:09,349 --> 00:30:10,391
‫‫انتظر.

450
00:30:11,267 --> 00:30:14,312
‫‫حسناً، جاهز
‫‫أجل يمكنني سماعك الآن، ماذا؟

451
00:30:14,395 --> 00:30:16,689
‫‫"لدى هذا الرجل عرضاً في (ميديلين)"

452
00:30:16,773 --> 00:30:19,984
‫‫"لكن كما تعلم أنا أجهز
‫‫كل شيء لـ(بوغوتا)."

453
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
‫‫"أتعتقد بأنه يمكن
‫‫إتمام الأمر هناك؟"

454
00:30:22,487 --> 00:30:24,614
‫‫بالتأكيد يا "مارياتشي"
‫‫اعتمد على ذلك.

455
00:30:24,697 --> 00:30:28,368
‫‫تعلم بأنها منطقتنا.

456
00:30:28,451 --> 00:30:32,622
‫‫أرسله إلى هنا وسنعتني به.

457
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
‫‫ابدأ، أشكرك.

458
00:30:39,629 --> 00:30:41,506
‫‫انتبهوا أيها السادة.

459
00:30:42,590 --> 00:30:44,259
‫‫اتصل "مارياتشي" لتوه.

460
00:30:44,342 --> 00:30:47,762
‫‫ليقول إن المرشح الرئاسي

461
00:30:47,846 --> 00:30:50,849
‫‫السيد "لويس كارلوس
‫‫غالان سارمينتو" سيأتي

462
00:30:50,932 --> 00:30:53,393
‫‫إلى "ميديلين" في
‫‫الأيام القليلة القادمة.

463
00:30:53,476 --> 00:30:55,895
‫‫ليقوم بمظاهرة علنية.

464
00:30:55,979 --> 00:30:59,399
‫‫سيلقي أيضاً محاضرة
‫‫في جامعة "أنتيوكيا".

465
00:30:59,482 --> 00:31:01,818
‫‫بالتالي، نعتقد

466
00:31:01,901 --> 00:31:05,697
‫‫بأنها الفرصة المثالية لإتمام المهمة.

467
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
‫‫نحن مستعدون يا سيدي لأي شيء.

468
00:31:07,657 --> 00:31:09,742
‫‫أين تريدنا أن نتم المهمة؟

469
00:31:09,826 --> 00:31:12,287
‫‫خلال العرض أم المحاضرة؟

470
00:31:12,370 --> 00:31:13,621
‫‫ما رأيك يا "توبو"؟

471
00:31:14,455 --> 00:31:15,582
‫‫حسناً يا سيدي.

472
00:31:15,665 --> 00:31:19,377
‫‫ستكون مخاطرة كبيرة في المظاهرة العامة
‫‫لأنها ستكون مليئة بالناس، صحيح؟

473
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
‫‫أما في الجامعة فإنها أكثر سرية.

474
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
‫‫أتعتقد بأنك تبدو
‫‫صغيراً كفاية لتدخل؟

475
00:31:26,175 --> 00:31:29,220
‫‫- ستكون مليئة بالشرطة.
‫‫- هذا صحيح.

476
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
‫‫لكننا لن ندخل.

477
00:31:31,931 --> 00:31:34,893
‫‫ماذا إذن يا "مارينو"؟
‫‫أين تخطط أن نقوم بها؟

478
00:31:34,976 --> 00:31:37,979
‫‫سنرسل له إشارة
‫‫عندما يحين وقت دخوله.

479
00:31:39,105 --> 00:31:42,442
‫‫بصراحة يا "مارينو"، لا أصدق
‫‫بأنك لا زلت تثق بالقنابل

480
00:31:42,525 --> 00:31:44,777
‫‫بعد الفوضى التي سببتها
‫‫في المرة الماضية.

481
00:31:46,112 --> 00:31:49,949
‫‫كنت أفكر بصاروخ يا سيدي، أتفهمني؟

482
00:31:50,033 --> 00:31:51,743
‫‫ألديك الأشخاص المناسبين لذلك؟

483
00:31:51,826 --> 00:31:52,869
‫‫أجل يا سيدي.

484
00:31:54,579 --> 00:31:55,622
‫‫حسناً، قم بذلك.

485
00:32:01,419 --> 00:32:03,421
‫‫"أكاديمية الشرطة"

486
00:32:08,718 --> 00:32:13,431
‫‫الاستراتيجية من الآن فصاعداً هي تغيير
‫‫السيارات كل أسبوع أيها الكولونيل؟

487
00:32:13,514 --> 00:32:17,644
‫‫أجل، عانيت صعوبة
‫‫إقناع الإدارة لكنهم وافقوا.

488
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
‫‫لهذا عليك أن...

489
00:32:19,771 --> 00:32:24,525
‫‫تلبس لبساً مدنياً من الآن عندما
‫‫تكون في خدمتي، ولا تحلق.

490
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
‫‫يجب أن نحير العدو.

491
00:32:27,779 --> 00:32:28,905
‫‫كما تريد أيها الكولونيل.

492
00:32:29,572 --> 00:32:30,823
‫‫اسمعني يا "بينيدا".

493
00:32:31,950 --> 00:32:35,745
‫‫أنا ممتن لك أنت فقط

494
00:32:35,828 --> 00:32:37,413
‫‫للطريقة التي تخدمني بها.

495
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
‫‫لكنني سأكون صريحاً معك.

496
00:32:41,584 --> 00:32:44,837
‫‫أنا من أكثر الأشخاص
‫‫تهديداً في هذه المدينة.

497
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
‫‫أنا في خطر حقيقي هنا.

498
00:32:47,757 --> 00:32:50,051
‫‫لذا إن كنت...

499
00:32:50,134 --> 00:32:54,472
‫‫لا ترغب في البقاء
‫‫معي يمكنك إخباري.

500
00:32:55,348 --> 00:32:59,852
‫‫كلا أيها الكولونيل على العكس
‫‫صدقني إنه شرف لي بأن أحرسك.

501
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
‫‫وسأبذل كل جهدي.

502
00:33:02,939 --> 00:33:05,233
‫‫لكن لديك عائلة يا "بينيدا".

503
00:33:05,316 --> 00:33:06,359
‫‫هل أنت متأكد؟

504
00:33:08,236 --> 00:33:12,156
‫‫أجل أيها الكولونيل
‫‫سأكون معك حتى الموت.

505
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
‫‫أتمنى أن لا يصل الأمر لهذا.

506
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
‫‫انظروا، إنه الرجل
‫‫الذي يرتدي اللون الأسود.

507
00:33:47,442 --> 00:33:49,569
‫‫والآن اذهب وابكي في مكان آخر.

508
00:33:49,652 --> 00:33:51,446
‫‫ما الجديد يا "مارينو"؟

509
00:33:51,529 --> 00:33:52,905
‫‫وماذا بعد يا صديقي؟

510
00:33:54,782 --> 00:33:56,159
‫‫وماذا بعد يا صديقي؟

511
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
‫‫أخبرني يا رجل.

512
00:33:57,910 --> 00:33:59,370
‫‫كيف هي الأمور يا أخي؟

513
00:33:59,454 --> 00:34:03,958
‫‫سمعت بأنك بخير وبأن لديك
‫‫حراس شخصيين وما إلى ذلك.

514
00:34:04,042 --> 00:34:06,085
‫‫إنهم بعض الأصدقاء، هذا "توبو".

515
00:34:06,169 --> 00:34:09,088
‫‫أنا "جيسون هورتادو" لكن الذين
‫‫يعرفوني جيداً ينادونني "كوسترا".

516
00:34:10,339 --> 00:34:13,176
‫‫- ما الجديد يا أخي؟
‫‫- لا شيء، نلعب الكرة.

517
00:34:13,259 --> 00:34:14,594
‫‫لدي سؤال.

518
00:34:14,677 --> 00:34:16,220
‫‫تفضل.

519
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
‫‫ألا زلت تلعب بالصواريخ؟

520
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
‫‫هذا يعتمد.

521
00:34:21,059 --> 00:34:23,478
‫‫- يعتمد؟
‫‫- الأمر حساس.

522
00:34:24,395 --> 00:34:26,564
‫‫- إنه من أجل الرئيس.
‫‫- اعتمد علي

523
00:34:26,647 --> 00:34:29,609
‫‫سأصلي
‫‫لـ"مريم العذراء" وأباشر.

524
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
‫‫هل نبدأ؟

525
00:34:30,985 --> 00:34:32,361
‫‫أجل بالطبع، لنذهب.

526
00:34:39,035 --> 00:34:41,496
‫‫هيا أيها الكسولين، استمروا باللعب.

527
00:34:45,708 --> 00:34:49,504
‫‫موضوع الأمن بالنسبة
‫‫لوصول السيد "غالان" حرج.

528
00:34:49,587 --> 00:34:53,424
‫‫يجب أن نؤمن حمايته
‫‫أثناء المظاهرة العامة.

529
00:34:53,508 --> 00:34:55,051
‫‫وفي الجامعة.

530
00:34:55,134 --> 00:34:56,886
‫‫يجب أن تفهموا شيئاً واحداً.

531
00:34:56,969 --> 00:35:00,306
‫‫المنطقة الحرجة هي الشارع.

532
00:35:00,389 --> 00:35:02,767
‫‫لذا سنشكل طوقين أمنيين.

533
00:35:02,850 --> 00:35:05,186
‫‫مع التفتيش الدائم.

534
00:35:05,269 --> 00:35:10,358
‫‫عندما يصبح في الساحة سنحصل
‫‫على دعم البلديات المجاورة.

535
00:35:10,441 --> 00:35:15,613
‫‫وعندما يصبح في الداخل، سيكون لدينا
‫‫قناصين قرب الكنيسة ومكتب المحافظ.

536
00:35:16,739 --> 00:35:19,033
‫‫هل لديكم أي اقتراح؟

537
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
‫‫- أكد على المقابلة.
‫‫- حاضر يا سيدتي.

538
00:35:23,287 --> 00:35:24,330
‫‫شكراً لك.

539
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
‫‫هناك العديد من الطلبات
‫‫لكن هناك واحد خاص.

540
00:35:27,083 --> 00:35:31,629
‫‫يطلبون ظهوراً علنياً
‫‫مع عمدة "سواتشا".

541
00:35:31,712 --> 00:35:37,051
‫‫"دييغو أوريبي" يتولى الحدث
‫‫سيأتي أعضاء من الحزب، ماذا نقول؟

542
00:35:38,386 --> 00:35:39,637
‫‫ما رأيك؟

543
00:35:39,720 --> 00:35:41,055
‫‫لا أعلم.

544
00:35:41,639 --> 00:35:44,142
‫‫على أية حال، سيكون
‫‫لدينا وقت لنفكر بذلك.

545
00:35:44,767 --> 00:35:48,604
‫‫يجب علينا التركيز الآن
‫‫على شيء أكثر أهمية.

546
00:35:48,688 --> 00:35:50,273
‫‫زعيم الحوارات.

547
00:35:50,356 --> 00:35:53,901
‫‫لا يمكنك الدخول في حملة
‫‫يا "لويس كارلوس" من دونه.

548
00:35:53,985 --> 00:35:55,027
‫‫أعلم، أعلم.

549
00:35:55,736 --> 00:35:59,574
‫‫الأمر أني أريد شخصاً
‫‫لم يكن معنا كل الوقت.

550
00:36:00,741 --> 00:36:04,996
‫‫شخص من الحزب الليبرالي
‫‫بإمكانه مساعدتي في الاتصالات.

551
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
‫‫حسناً.

552
00:36:08,040 --> 00:36:10,042
‫‫لدي اقتراح.

553
00:36:10,126 --> 00:36:11,961
‫‫"سيزار غافيريا"، الوزير السابق

554
00:36:12,753 --> 00:36:16,382
‫‫إنه ليبرالي، أليس كذلك؟
‫‫كان وزير حكم جيد جداً.

555
00:36:16,465 --> 00:36:18,593
‫‫وليس لديه تطلعات رئاسية.

556
00:36:18,676 --> 00:36:22,096
‫‫أعتقد بأنه سيكون
‫‫متحدثاً مذهلاً للحزب.

557
00:36:23,806 --> 00:36:29,061
‫‫مدير الحملة الرئاسية
‫‫السيد "سيزار غافيريا تروجيلو".

558
00:36:29,145 --> 00:36:31,564
‫‫"هكذا يقوم عالم الاقتصاد
‫‫ذو اثنين وأربعين عاماً."

559
00:36:31,647 --> 00:36:36,152
‫‫"والعمدة السابق لـ(بيريرا)
‫‫والوزير المالي السابق ووزير الداخلية"

560
00:36:36,235 --> 00:36:40,114
‫‫"بتقوية حملة (لويس كارلوس غالان)
‫‫التشاور الليبرالية."

561
00:36:40,198 --> 00:36:44,535
‫‫"وأصبح زميلاً مثالياً لتقريب
‫‫(غالان) للحزب الليبرالي."

562
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
‫‫"والطبقة السياسية
‫‫التي كانت قد انسحبت"

563
00:36:47,538 --> 00:36:50,958
‫‫"عندما ترك الحزب ليبدأ بحركته."

564
00:36:51,042 --> 00:36:55,213
‫‫"عاد إلى الحزب الليبرالي
‫‫وهو مصمم على الفوز بالترشيح."

565
00:36:55,296 --> 00:36:58,591
‫‫"والاستشارة العامة للانتخابات..."

566
00:36:58,716 --> 00:37:03,346
‫{\an8}‫"التي يجعلها ضمانة لطريقة جديدة
‫‫لممارسة السياسة."

567
00:37:16,442 --> 00:37:21,864
‫‫لا تتحرك، ارفع يديك.
‫‫ارفع يديك!

568
00:37:24,909 --> 00:37:26,035
‫‫لكن ماذا؟ ماذا؟

569
00:37:26,118 --> 00:37:28,079
‫‫لدي عرض عمل.

570
00:37:28,162 --> 00:37:31,624
‫‫عرض؟ أنت مخطئ
‫‫أنا شرطي أيها الشاب.

571
00:37:31,707 --> 00:37:35,127
‫‫أعلم ذلك، وماذا تريدني
‫‫أن أفعل بهذا الشأن؟

572
00:37:36,504 --> 00:37:40,258
‫‫أنت فخور جداً؟ فخور جداً؟

573
00:37:43,094 --> 00:37:44,887
‫‫إليك ما يجب أن تفعله.

574
00:37:46,347 --> 00:37:49,058
‫‫أنت سائق الكولونيل "كينتانا"، صحيح؟

575
00:37:50,268 --> 00:37:51,477
‫‫لذا...

576
00:37:53,437 --> 00:37:55,314
‫‫إليك الاتفاق.

577
00:37:57,275 --> 00:37:59,902
‫‫ساعدني على قتل
‫‫الكولونيل "كينتانا".

578
00:37:59,986 --> 00:38:01,862
‫‫سلمه لي.

579
00:38:01,946 --> 00:38:03,656
‫‫ولن أقتل عائلتك.

580
00:38:05,116 --> 00:38:07,201
‫‫ابتداء ببناتك.

581
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
‫‫لا ترمقني بهذه النظرة.

582
00:38:15,251 --> 00:38:17,461
‫‫سأبحث عنك.

583
00:38:17,545 --> 00:38:18,587
‫‫هل تسمعني؟

584
00:38:30,016 --> 00:38:33,019
‫‫"(إل إسبيكتادور)"

585
00:38:35,021 --> 00:38:36,647
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

586
00:38:37,356 --> 00:38:38,983
‫‫هل هناك خطب ما
‫‫يا عزيزتي "أديلايدا"؟

587
00:38:39,567 --> 00:38:42,278
‫‫كلا، لا تقلقي تذكرت أنه
‫‫بهذا الوقت في "كولومبيا".

588
00:38:42,361 --> 00:38:44,864
‫‫ستكون جدتي
‫‫قد أنهت عملها تقريباً.

589
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
‫‫"وأردت أن ألقي عليك التحية فقط."

590
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
‫‫شكراً لك يا صغيرتي.

591
00:38:51,245 --> 00:38:54,457
‫‫أخفتني قليلاً، اعتقدت
‫‫بأن شيئاً سيئاً حصل لك.

592
00:38:54,540 --> 00:38:59,211
‫‫نحن بخير هنا، قلقون عليك
‫‫وعلى أعمامي.

593
00:39:00,463 --> 00:39:03,257
‫‫لا تقلقي على شيء يا عزيزتي.

594
00:39:04,508 --> 00:39:08,220
‫‫يجب أن تكوني سعيدة فقط
‫‫لأنك فتاة صغيرة.

595
00:39:08,929 --> 00:39:13,893
‫‫هذا صعب لأن والدي وعمي "فير"
‫‫كانا غاضبين طوال اليوم.

596
00:39:13,976 --> 00:39:15,061
‫‫نحن نفتقدك.

597
00:39:15,811 --> 00:39:18,189
‫‫لا تبكي يا حبيبتي.

598
00:39:20,649 --> 00:39:23,778
‫‫لا يوجد شيء هنا
‫‫كل شيء على ما يرام.

599
00:39:24,779 --> 00:39:28,157
‫‫أنت بخير هناك
‫‫ونحن بخير هنا.

600
00:39:28,240 --> 00:39:31,952
‫‫سنكون معاً ثانية قريباً.

601
00:39:32,036 --> 00:39:35,289
‫‫متى قريباً؟ نريد
‫‫أن نعود إلى "بوغوتا".

602
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
‫‫لا أعلم، لكن عندما أعلم
‫‫أعدك بأني سأخبرك، حسناً؟

603
00:39:44,340 --> 00:39:48,511
‫‫اذهبي إلى النوم الآن فالوقت متأخر
‫‫جداً هناك وستوقظين الجميع.

604
00:39:49,970 --> 00:39:54,517
‫‫اذهبي إلى النوم يا صغيرتي وارتاحي
‫‫قبلاتي لك.

605
00:39:54,600 --> 00:39:56,185
‫‫أحبك كثيراً.

606
00:39:57,978 --> 00:40:00,648
‫‫وأنا أحبك كثيراً.

607
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
‫{\an8}‫"(غيليرمو كانو إسوزا)"

608
00:40:26,257 --> 00:40:30,177
‫{\an8}‫"(غيليرمو كانو إسوزا)"

609
00:40:53,325 --> 00:40:57,621
‫{\an8}‫"(غيليرمو كانو إسوزا)"

610
00:40:59,665 --> 00:41:02,376
‫‫- تبدو رائعة، أليس كذلك؟
‫‫- أجل.

611
00:41:02,460 --> 00:41:04,628
‫‫بالإضافة إلى أنه لدينا
‫‫مخبأ في الخلف.

612
00:41:04,712 --> 00:41:07,214
‫‫لن تمسك بي الشرطة فجأة ثانية.

613
00:41:07,298 --> 00:41:08,674
‫‫هذا هو الأمر.

614
00:41:08,757 --> 00:41:11,010
‫‫لتهرب كالفأر؟ هذا هراء!

615
00:41:12,094 --> 00:41:14,597
‫‫يا إلهي!

616
00:41:15,723 --> 00:41:18,392
‫‫- مرحباً يا صغيرتي.
‫‫- ما الذي...؟

617
00:41:18,476 --> 00:41:20,269
‫‫مرحباً.

618
00:41:20,352 --> 00:41:22,229
‫‫ماذا تفعلون هنا؟

619
00:41:22,313 --> 00:41:24,648
‫‫أعطني أشرطة للذقن.

620
00:41:24,732 --> 00:41:26,817
‫‫أستضع لهم الأقنعة؟

621
00:41:26,901 --> 00:41:28,819
‫‫أتريدهم أن ينتشوا؟ أحضرها لي.

622
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
‫‫هذا مذهل حقاً.

623
00:41:34,909 --> 00:41:36,702
‫‫هيا يا "إيميليو"
‫‫ضع هذا من فضلك.

624
00:41:36,785 --> 00:41:41,582
‫‫اقتربي يا صغيرتي
‫‫سأضع هذا على الوجه الصغير.

625
00:41:41,665 --> 00:41:44,835
‫‫الرائحة سيئة جداً هنا، صحيح؟

626
00:41:44,919 --> 00:41:48,339
‫‫اذهبا مع العم "فابيو"، هيا.

627
00:41:48,422 --> 00:41:49,882
‫‫هيا.

628
00:41:51,550 --> 00:41:54,512
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- هذا مذهل حقاً.

629
00:41:54,595 --> 00:41:58,015
‫‫ما الذي تفعلينه بحق السماء
‫‫بإحضار الطفلين إلى هنا يا "باتي"؟

630
00:41:58,098 --> 00:41:59,892
‫‫أجننت أم ماذا؟

631
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
‫‫لماذا؟ هل تخفي شيئاً؟

632
00:42:02,686 --> 00:42:07,024
‫‫أعتذر، اعتقدت أن الطفلين
‫‫يعلمان ما هو عمل العائلة.

633
00:42:07,107 --> 00:42:09,485
‫‫أم أنك تعتقد أن "إيميليو" يعرف؟

634
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
‫‫من فضلك يا "باتريشيا"
‫‫لا تفعلي هذا.

635
00:42:11,987 --> 00:42:14,156
‫‫أتوسل إليك لا تفعلي بي هذا.

636
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
‫‫حسناً يا "بابلو"
‫‫لا تفعل هذا بعد الآن من فضلك.

637
00:42:18,035 --> 00:42:22,540
‫‫لم يعد الطفلين في المدرسة
‫‫ليس لديهما أصدقاء وليس لديهما شيء.

638
00:42:22,623 --> 00:42:24,124
‫‫لسنا أشخاص طبيعيين.

639
00:42:24,208 --> 00:42:26,460
‫‫- حسناً إذن.
‫‫- أهذا ما تريده لهم؟

640
00:42:26,544 --> 00:42:30,464
‫‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ هذه هي
‫‫الحياة التي لدينا في الوقت الحالي.

641
00:42:31,799 --> 00:42:34,093
‫‫أصلح مشاكلك مع الحكومة.

642
00:42:34,176 --> 00:42:37,638
‫‫توقف عن إرسال الكوكايين
‫‫ودعنا نذهب للعيش في الخارج.

643
00:42:37,721 --> 00:42:39,265
‫‫- حسناً.
‫‫- يمكننا أن نفعل ذلك.

644
00:42:39,348 --> 00:42:42,518
‫‫- أريد عائلة طبيعية يا "بابلو".
‫‫- أنا أعمل على ذلك.

645
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
‫‫أنت تعمل على ذلك؟

646
00:42:45,020 --> 00:42:47,356
‫‫بإرسال المزيد من الكوكايين؟
‫‫ووضع المزيد من القنابل؟

647
00:42:47,439 --> 00:42:51,026
‫‫حقاً يا "بابلو"
‫‫أهذا ما تريده لنا؟

648
00:42:51,902 --> 00:42:54,822
‫‫افهميني من فضلك يا "باتريشيا".

649
00:42:54,905 --> 00:43:00,369
‫‫لا أستطيع فعل أي شيء آخر في
‫‫الوقت الحالي، لا يمكنني العودة.

650
00:43:00,452 --> 00:43:03,163
‫‫أتفهميني؟ بمجرد أن نبدأ
‫‫يجب أن نكمل.

651
00:43:03,247 --> 00:43:08,335
‫‫ينبغي أن أستمر في الدفاع عن أهدافي
‫‫حتى أتمكن في المستقبل القريب.

652
00:43:08,419 --> 00:43:12,339
‫‫من إعطاءك ما تريدينه وتحتاجينه
‫‫من فضلك تفهمي!

653
00:43:12,423 --> 00:43:14,049
‫‫أين الحمامات؟

654
00:43:20,681 --> 00:43:22,850
‫‫أمر لا يصدق.

655
00:43:22,933 --> 00:43:24,727
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

656
00:43:24,810 --> 00:43:26,645
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

657
00:43:26,729 --> 00:43:28,856
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

