﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,391
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>


3
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
‫{\an8}‫"غالان"!

4
00:01:09,569 --> 00:01:11,613
‫{\an8}‫"(ميديلين)، 4 أغسطس 1989"

5
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
‫{\an8}‫- سيدي، يجب أن أغادر.
‫‫- لماذا؟ ما الأمر؟

6
00:01:14,282 --> 00:01:17,160
‫{\an8}‫لقد قارب هذا الحدث على الانتهاء
‫‫ولديك غداء خاص

7
00:01:17,243 --> 00:01:20,872
‫‫ستصل إلى الجامعة الساعة الثانية ظهراً
‫‫على ما أظن.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
‫‫أجل، هذه هي الخطة بشكل عام.

9
00:01:23,875 --> 00:01:26,836
‫‫سأذهب إلى الجامعة
‫‫لأعد الحراسة المسبقة.

10
00:01:28,588 --> 00:01:31,758
‫‫إن الحرس الشخصي مهمون جداً
‫‫اسمعني جيداً

11
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
‫‫لا تبتعد عنهم مطلقاً.

12
00:01:35,428 --> 00:01:37,972
‫‫حسناً، خذ حذرك.

13
00:01:38,556 --> 00:01:40,391
‫‫أتمنى لكما التوفيق، وداعاً.

14
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
‫‫"جامعة (أنتيوكيا)"

15
00:02:02,247 --> 00:02:05,333
‫‫يا "تشيلي"!

16
00:02:08,419 --> 00:02:09,963
‫‫انظر من حضر

17
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
‫‫إنه العقيد "كينتانا".

18
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
‫‫ماذا؟

19
00:02:16,636 --> 00:02:19,389
‫‫يمكننا إصابة عصفورين بحجر واحد.

20
00:02:19,472 --> 00:02:23,351
‫‫يا لها من فرصة هذه التي منحنا إياها
‫‫هل نقوم بفعلتنا الآن؟

21
00:02:23,434 --> 00:02:26,688
‫‫كلا، "غالان" هو من ننتظر أيها الأرعن.

22
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
‫‫"غالان"؟

23
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
‫‫ما الخطب يا "بينيدا"؟

24
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
‫‫لا شيء حضرة العقيد.

25
00:02:37,323 --> 00:02:38,658
‫‫هل أنت على ما يرام؟

26
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
‫‫أجل أيها العقيد.

27
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
‫‫تبدو لي خائفاً بعض الشي.

28
00:02:47,709 --> 00:02:52,005
‫‫كلا، عندي بعض المشاكل
‫‫في المنزل لا غير

29
00:02:52,088 --> 00:02:55,049
‫‫آسف أيها العقيد، سأعود إلى مهمتي.

30
00:03:01,598 --> 00:03:03,558
‫‫"(إر)، هل تسمعني؟"

31
00:03:04,976 --> 00:03:07,061
‫‫أعشق عمل الحملات الانتخابية
‫‫في "ميديلين".

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,647
‫‫أجل، أتذكر مرتنا الأولى؟

33
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
‫‫لطف الناس

34
00:03:11,399 --> 00:03:14,819
‫‫وقبولهم لأفكارنا ومفاهمينا، والنساء.

35
00:03:18,823 --> 00:03:21,159
‫‫إذن يا صاحبي، ماذا حدث؟

36
00:03:21,242 --> 00:03:22,827
‫‫كلا، لم يحضر الرجل بعد.

37
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
‫‫ماذا نفعل إذن؟

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,623
‫‫ننتظر.

39
00:04:09,457 --> 00:04:11,626
‫‫مرحباً، الشرطة؟

40
00:04:11,709 --> 00:04:15,171
‫‫هناك مجموعة من مدمني المخدرات
‫‫بالقرب من الجامعة

41
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
‫‫لا أدري، شكلهم غريب.

42
00:04:17,340 --> 00:04:22,178
‫‫"سأتدبر أنا الموقف
‫‫أكرر، سأتدبر أنا الموقف."

43
00:04:22,262 --> 00:04:24,347
‫‫- "تشيلي"!
‫‫- يا لهذه المفرقعة النارية!

44
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
‫‫- "تشيلي"، تعال.
‫‫- ما الأمر؟

45
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
‫‫يبدون بحالة تأهب يا صديقي.

46
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
‫‫سآتي مع رجالي لموقع العملية.

47
00:04:33,773 --> 00:04:37,026
‫‫سنجري مسحاً للمكان ونطوقه.

48
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
‫‫إنهم يقتربون، احترس!

49
00:04:39,570 --> 00:04:41,281
‫‫حافظوا على أمن العقيد.

50
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
‫‫لقد وصلوا.

51
00:04:43,241 --> 00:04:46,202
‫‫لقد كشفوا أمرنا يا "تشيلي"!

52
00:04:46,286 --> 00:04:48,997
‫‫لقد وصلوا

53
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
‫‫لقد تمت خيانتنا يا صاح!

54
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
‫‫هيا، فلندخل.

55
00:04:58,715 --> 00:05:01,301
‫‫اتركها هنا!

56
00:05:49,223 --> 00:05:50,433
‫‫يا للهول!

57
00:05:58,900 --> 00:06:02,528
‫‫"طوقوا منطقة الجامعة

58
00:06:03,446 --> 00:06:07,658
‫‫وأخلوا المرافق

59
00:06:08,785 --> 00:06:11,537
‫‫علينا الإمساك بهم

60
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
‫‫لا أظنهم ابتعدوا."

61
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
‫‫وكيف ترى...

62
00:06:16,667 --> 00:06:19,712
‫‫متأسف يا سيدي، يجب أن نغادر.

63
00:06:20,713 --> 00:06:21,798
‫‫لماذا؟

64
00:06:22,340 --> 00:06:23,966
‫‫اتصل العقيد "كينتانا"

65
00:06:24,050 --> 00:06:27,637
‫‫يبدو أنهم فضحوا خطة لاغتيالك
‫‫في جامعة "أنتيوكيا".

66
00:06:28,387 --> 00:06:29,555
‫‫أي خطة؟

67
00:06:30,223 --> 00:06:31,974
‫‫لا نعلم

68
00:06:32,058 --> 00:06:35,269
‫‫حسب التعليمات فعلينا المغادرة حالاً
‫‫والاتجاه إلى "بوغوتا".

69
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
‫‫ماذا تعني بأنهم لا يعلمون؟

70
00:06:38,981 --> 00:06:42,068
‫‫لا تقلقا، أرجو أن تتفهما الأمر، اعذرانا

71
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
‫‫عن إذنكما.

72
00:06:44,112 --> 00:06:46,280
‫‫ماذا يجري يا "سيباستيان"؟

73
00:06:47,323 --> 00:06:51,494
‫{\an8}‫- "(ميديلين)، 4 أغسطس 1989"
‫‫- ماذا فعلتم بالسيارة؟

74
00:06:52,495 --> 00:06:55,665
‫{\an8}‫لقد خلفناها وراءنا أيها الزعيم
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.

75
00:06:57,250 --> 00:06:59,961
‫‫وشت بنا امرأة ثرثارة.

76
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
‫‫امرأة ثرثارة!
‫‫أهذا عذر مقبول برأيك يا "كوسترا"؟

77
00:07:03,714 --> 00:07:06,425
‫‫ألا تشعر بالخجل من قول ذلك لي؟

78
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
‫‫اللعنة عليكم!

79
00:07:09,720 --> 00:07:12,390
‫‫ما حدث حدث
‫‫لأنكم لم تخططوا بالشكل الصحيح

80
00:07:12,473 --> 00:07:15,893
‫‫وكنتم ترتجلون كالهواة!

81
00:07:15,977 --> 00:07:20,857
‫‫كيف يمكن أن تنهار الخطة بأكملها
‫‫بسبب امرأة؟

82
00:07:20,940 --> 00:07:22,608
‫‫كلا، ليس صحيحاً.

83
00:07:23,734 --> 00:07:25,778
‫‫تركنا الصواريخ هناك.

84
00:07:33,494 --> 00:07:35,955
‫‫- ماذا؟
‫‫- خسرنا الصواريخ.

85
00:07:36,998 --> 00:07:39,625
‫‫يا للهول! أمر لا يصدق!

86
00:07:41,878 --> 00:07:45,506
‫‫لست راضياً عما فعلتما، مع أنني
‫‫أخذتكما كهدية فقد كلفتماني غالياً.

87
00:07:47,925 --> 00:07:51,345
‫‫أولاً تدعون ولدي "غييرمو كانو"
‫‫يهربان، صحيح؟

88
00:07:51,429 --> 00:07:54,432
‫‫ثم تذهبان
‫‫وتفجران قنبلة بالشخص الخطأ.

89
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
‫‫والآن تتسببان بهذه الكارثة!

90
00:07:56,267 --> 00:07:59,562
‫‫هلا تفضلت علي وشرحت لي
‫‫يا سيد "تشيلي"

91
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
‫‫ما الذي يجري، ما خطبكما؟

92
00:08:04,525 --> 00:08:07,737
‫‫- سيدي...
‫‫- أجل، اشرح لي لأنني لا أفهم.

93
00:08:07,820 --> 00:08:10,865
‫‫سأدون ملاحظات مما تقول
‫‫أخبرني ما الذي يجري بحق الجحيم

94
00:08:10,948 --> 00:08:13,075
‫‫لأنني لا أفهم بتاتاً، أخبرني ما بالكم.

95
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
‫‫أيها الزعيم، أقسم

96
00:08:16,496 --> 00:08:18,998
‫‫أن عملية العقيد "كينتانا" لن تفشل.

97
00:08:19,081 --> 00:08:22,835
‫‫هذا ما قلته بخصوص السيد "غالان"
‫‫وانظر ماذا جرى.

98
00:08:22,919 --> 00:08:27,548
‫‫لقد جعلتموني أبدو أضحوكة أمام
‫‫"مارياتشي"، والآن يتوجب علي إخباره

99
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
‫‫أن ثلاثة مغفلين أخفقوا في المهمة!

100
00:08:30,134 --> 00:08:33,137
‫‫وأنه كان محقاً
‫‫وعليه أن يقوم هو بالمهمة.

101
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
‫‫وفوق ذلك كله، سيتفاخر العقيد

102
00:08:37,850 --> 00:08:40,895
‫‫أن محاولة اغتيال
‫‫"لويس كارلو غالان ساميينتو"

103
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
‫‫أحبطت بفضله، مما يعني أنه بطل

104
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
‫‫يكافح منظمة "ميديلين"، أتفهمان؟

105
00:08:51,030 --> 00:08:54,242
‫‫أيها الزعيم، أنت تعرف
‫‫أنني خذلتك مرة أو مرتين

106
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
‫‫لكن ما حدث كان حادثاً غير مقصود.

107
00:08:56,285 --> 00:09:00,081
‫‫كل شيء حادث بالنسبة لك.

108
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
‫‫كل ما يحدث لنا حادث لعين!

109
00:09:03,626 --> 00:09:05,586
‫‫إلى متى؟ ماذا سأفعل الآن؟

110
00:09:07,463 --> 00:09:09,215
‫‫- قل لي!
‫‫- انظر أيها الزعيم

111
00:09:11,092 --> 00:09:14,845
‫‫أقسم بمريم العذراء، وبـ"ميريا"

112
00:09:14,929 --> 00:09:17,431
‫‫أمي المرحومة

113
00:09:17,515 --> 00:09:22,436
‫‫أن العقيد "كينتانا" لن ينجو
‫‫بل سيموت.

114
00:09:23,729 --> 00:09:26,440
‫‫لقد حسبت كل شيء بدقة
‫‫أيها الزعيم، صدقني!

115
00:09:27,733 --> 00:09:29,402
‫‫أخفقوا مرة ثانية وسترون.

116
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
‫‫لا أريد أن أراك تخفق ثانية

117
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
‫‫والكلام موجه لك أيضاً.

118
00:09:35,866 --> 00:09:36,993
‫‫هيا، تحركا.

119
00:09:43,583 --> 00:09:45,501
‫‫"هل الوضع بهذا الخطر أيها العقيد؟"

120
00:09:46,168 --> 00:09:48,004
‫‫"إنه بغاية الخطورة أيها السيناتور."

121
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
‫‫أنصحك بعدم الرجوع إلى "ميديلين"

122
00:09:52,383 --> 00:09:54,594
‫‫وجودك هناك مجازفة هائلة.

123
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
‫‫حياتي في خطر أينما كنت في هذا البلد.

124
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
‫‫أجل، لكن...

125
00:10:02,351 --> 00:10:04,562
‫‫الخطر شنيع في هذه المدينة بالذات.

126
00:10:05,313 --> 00:10:09,233
‫‫سيد "غالان"، أرجو أن تفهم
‫‫أنهم أرادوا قتلك بقذيفة.

127
00:10:10,693 --> 00:10:13,321
‫‫كنت أعرف أن هذا سيكون صعباً جداً

128
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
‫‫لكنني لم أفكر لحظة
‫‫أن صعوبته ستصل إلى هذا الحد.

129
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
‫‫"في هذه اللحظة

130
00:10:17,992 --> 00:10:20,786
‫‫أنت أكثر شخص مهدد بالخطر
‫‫في الدولة بأكملها."

131
00:10:20,870 --> 00:10:23,164
‫‫والسبب واضح

132
00:10:23,247 --> 00:10:27,168
‫‫فتوليك منصب رئيس الجمهورية القادم
‫‫يعني أنك ستكون

133
00:10:27,251 --> 00:10:30,087
‫‫شوكة في حلق مهربي المخدرات.

134
00:10:31,380 --> 00:10:34,634
‫‫لذا توخى الحذر يا سيدي، أرجوك.

135
00:10:34,717 --> 00:10:36,761
‫‫إنني أتوخاه بالفعل أيها العقيد

136
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
‫‫والفضل في حياتي يعود لك ولأمثالك.

137
00:10:39,639 --> 00:10:44,143
‫‫ما لا أفهمه هو، ماذا تفعل في "ميديلين"
‫‫بينما ينبغي عليك

138
00:10:44,226 --> 00:10:46,604
‫‫أن تكون خارج البلد في مهمة دبلوماسية

139
00:10:46,687 --> 00:10:49,607
‫‫بعيداً كل البعد
‫‫عن سخط مهربي المخدرات؟

140
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
‫‫شكراً جزيلاً على اهتمامك.

141
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
‫‫توصية أخيرة يا سيدي

142
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
‫‫احذر أشد الحذر عندما تظهر في العلن

143
00:11:01,160 --> 00:11:03,287
‫‫فأنت حينها أشد عرضة لأي هجوم.

144
00:11:03,371 --> 00:11:05,873
‫‫أعدك إن وعدتني بالمثل.

145
00:11:05,956 --> 00:11:08,084
‫‫"عدني أنك ستأخذ بالحيطة والحذر."

146
00:11:08,167 --> 00:11:10,544
‫‫أعدك يا سيد "غالان"

147
00:11:10,628 --> 00:11:13,672
‫‫تصبح على خير

148
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
‫‫فلتكن في رعاية الله والسيدة العذراء.

149
00:11:22,390 --> 00:11:26,769
‫‫"بعد المحاولة الفاشلة لاغتياله

150
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
‫‫وبالرغم من التهديدات المتعددة

151
00:11:29,021 --> 00:11:33,234
‫‫فإن السيد "لويس كارلوس غالان" ومدير
‫‫نقاشه السيد "سيزار غافيريا تروهيليو"

152
00:11:33,317 --> 00:11:36,654
‫‫يتابعان جولتهما التي لا تكل عبر البلد

153
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
‫‫للفوز بالترشيح عن الحزب الليبرالي
‫‫في الانتخابات الجارية."

154
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
‫‫"خلال شهر أغسطس

155
00:11:42,201 --> 00:11:46,789
‫‫قام المرشح بزيارة أكثر من مئة بلدية
‫‫معلناً عن مشروع الإصلاح

156
00:11:46,872 --> 00:11:49,375
‫‫الذي يؤيده منذ سنين عدة."

157
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
‫‫"يستمر (غالان) في تصدر نتائج
‫‫الاستفتاءات كلها، ويظهر أنه

158
00:11:54,171 --> 00:11:57,133
‫‫سيكون المرشح الليبرالي التالي للرئاسة."

159
00:11:57,216 --> 00:11:59,718
‫‫"بأجوبة واضحة شتى

160
00:11:59,802 --> 00:12:02,972
‫‫ومكملة، تساهم

161
00:12:03,055 --> 00:12:05,808
‫‫في تطوير ريف "كولومبيا"

162
00:12:05,891 --> 00:12:10,312
‫‫لإنقاذه وتغيير ظروف معيشته."

163
00:12:11,188 --> 00:12:16,110
‫‫لكن الحديث عن الفلاحين وحدهم
‫‫ليس بالكافي.

164
00:12:16,193 --> 00:12:18,821
‫‫إذ إن...

165
00:12:18,904 --> 00:12:21,031
‫‫أكثر من يعاني فيهم

166
00:12:21,115 --> 00:12:25,744
‫‫وأقلهم فرصاً
‫‫وأكثر من يتعرض فيهم للخطر

167
00:12:25,828 --> 00:12:28,747
‫‫على كرامته الشخصية

168
00:12:28,831 --> 00:12:32,334
‫‫هن الفلاحات

169
00:12:32,418 --> 00:12:34,211
‫‫والفلاحون كبيرو السن.

170
00:12:38,883 --> 00:12:42,678
‫{\an8}‫"(ميديلين)، 12 أغسطس 1989"

171
00:12:43,846 --> 00:12:47,725
‫{\an8}‫الوقت تأخر يا حبي
‫‫ألا يجب أن تستيقظ باكراً غداً؟

172
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
‫‫لم لا تخلد للنوم؟

173
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
‫‫علي النهوض فجراً كل يوم.

174
00:12:56,609 --> 00:13:00,196
‫‫ولهذا فيجب ألا تسهر يا حبيبي.

175
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
‫‫أنا آت يا "إيزابيل".

176
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
‫‫إذن

177
00:13:07,328 --> 00:13:10,080
‫‫ألن تخبرني بما يحدث معك آخر فترة؟

178
00:13:11,165 --> 00:13:17,630
‫‫- لا شيء يحدث.
‫‫- أخبرني، أنا زوجتك

179
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
‫‫أستطيع مساعدتك.

180
00:13:21,091 --> 00:13:25,262
‫‫عزيزي، أنت قلق من أن يصيبك مكروه
‫‫في العمل، أليس كذلك؟

181
00:13:27,681 --> 00:13:29,058
‫‫أجل، هذا صحيح.

182
00:13:30,017 --> 00:13:31,060
‫‫تعال.

183
00:13:32,144 --> 00:13:37,691
‫‫إنك باق مع العقيد "كينتانا"
‫‫لأنك لا تريد تركه.

184
00:13:38,275 --> 00:13:40,861
‫‫هذا جنون، لأنه أعطاك

185
00:13:40,945 --> 00:13:43,531
‫‫الفرصة للقيام بأعمال أخرى.

186
00:13:43,614 --> 00:13:45,157
‫‫لكنني معك.

187
00:13:46,534 --> 00:13:49,745
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫‫أنا أدعمك.

188
00:14:00,464 --> 00:14:03,884
‫‫- مرحباً
‫‫- غداً فجراً، في المكان الذي اتفقنا عليه

189
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
‫‫تعرف ما يجب أن يحدث، صحيح؟

190
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
‫‫أجل، لا مشكلة.

191
00:14:08,097 --> 00:14:11,725
‫‫"أنت تعرف أنه إن ارتكبت أي خطأ
‫‫فستموت أنت وعائلتك."

192
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
‫‫من كان على الخط؟

193
00:14:21,235 --> 00:14:22,570
‫‫من؟

194
00:14:28,909 --> 00:14:30,744
‫‫أتدري يا "مارياتشي"؟

195
00:14:30,828 --> 00:14:35,249
‫‫هذا الذي نفعله هو خزعبلات
‫‫ولهو لا مغزى له.

196
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
‫‫بما أن جزءاً من الشرطة

197
00:14:40,212 --> 00:14:43,132
‫‫وأمن "غالان" الخاص تحت سيطرتنا

198
00:14:43,215 --> 00:14:46,218
‫‫فإن ذلك كاف.

199
00:14:46,302 --> 00:14:48,012
‫‫ستتم المهمة

200
00:14:48,095 --> 00:14:51,640
‫‫إما أن يقتل السيد "غالان" أو أن يقتل!
‫‫أنا متأكد من كلامي.

201
00:14:51,724 --> 00:14:56,353
‫‫"إن المائدة جاهزة للاحتفال
‫‫غداً في مثل هذا الوقت يا صديقي."

202
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
‫‫حسناً إذن، فلنترقب النتيجة.

203
00:14:59,189 --> 00:15:04,904
‫‫ينتابني شعور سيء إذ لم أستطع الانتقام
‫‫هنا في منتزه "بوليفار"

204
00:15:04,987 --> 00:15:07,239
‫‫لكنني أستطيع
‫‫الانتقام في "سواتشا" أيضاً.

205
00:15:07,865 --> 00:15:11,160
‫‫مع السلامة، سنتحدث لاحقاً
‫‫يا "مارياتشي"، شكراً جزيلاً.

206
00:15:15,414 --> 00:15:17,416
‫‫متى ستكون المنصة جاهزة؟

207
00:15:17,499 --> 00:15:20,294
‫{\an8}‫- في غضون ساعات قليلة.
‫‫- "(سواتشا)، 17 أغسطس 1989"

208
00:15:20,377 --> 00:15:23,172
‫{\an8}‫أيها الرائد، ألن يطوقوا الميدان؟

209
00:15:24,048 --> 00:15:26,342
‫‫لا ترغب قوات أمن السيناتور بسياج

210
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
‫‫عمت مساء.

211
00:15:35,142 --> 00:15:38,896
‫‫أبي، أخبرني بما ناقشت
‫‫أنت واللواء "أوجوا".

212
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
‫‫ما سبب السعادة الغامرة في صوتك؟

213
00:15:41,982 --> 00:15:44,860
‫‫ألا يمكن أن أكون سعيداً
‫‫دون التحدث إليه يا بني؟

214
00:15:44,944 --> 00:15:48,822
‫‫ظننته قال شيئاً عن أمر نقلك.

215
00:15:48,906 --> 00:15:53,077
‫‫"إرنستو"، يكفيك قلقاً بهذا الشأن.

216
00:15:53,953 --> 00:15:57,456
‫‫قال لي اللواء
‫‫إنه بعد زيارة "غالان" لـ"ميديلين"

217
00:15:57,539 --> 00:15:58,999
‫‫فإنه سيتولى الأمر.

218
00:15:59,083 --> 00:16:02,836
‫‫ألم يستغرق الأمر وقتاً أكثر من اللازم؟

219
00:16:03,379 --> 00:16:08,008
‫‫وتستمر الحياة كما هي، ما زال علي
‫‫الراحة والعمل، ليس هناك مشاكل.

220
00:16:08,092 --> 00:16:12,930
‫‫يسعدني جداً تفاؤلك وانشراحك.

221
00:16:13,013 --> 00:16:17,142
‫‫لو كنت مكانك لفعلت وسعي للهروب
‫‫بجلدي من تلك المدينة بأسرع وقت.

222
00:16:17,851 --> 00:16:22,731
‫‫اسمع، بني، كفاك حديثاً عني
‫‫ودعنا نتحدث عنك مرة.

223
00:16:22,815 --> 00:16:24,608
‫‫كيف دراستك؟

224
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
‫‫هل نسيت كلامك السابق الفارغ
‫‫عن ترك الدراسة؟

225
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
‫‫أبي، كنت حانقاً جداً ذلك اليوم

226
00:16:31,073 --> 00:16:33,659
‫‫لكنني مقتنع أنني أريد انتهاج نهجك.

227
00:16:33,742 --> 00:16:36,620
‫‫كم يسرني سماع ذلك!

228
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
‫‫هذا عظيم، وأنا أيضاً سعيد

229
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
‫‫لأنك مرتاح.

230
00:16:42,918 --> 00:16:45,254
‫‫"دعك من التفكير بي"

231
00:16:45,337 --> 00:16:47,506
‫‫وتفانى في دراستك.

232
00:16:48,590 --> 00:16:50,759
‫‫هذا ما سأفعله يا أبي.

233
00:16:50,843 --> 00:16:54,096
‫‫حسناً، اذهب للنوم
‫‫لا أريدك أن تتلقى تأنيباً

234
00:16:54,179 --> 00:16:57,433
‫‫وانقل سلامي الحار للعقيد "باتون".

235
00:16:57,516 --> 00:16:59,435
‫‫حماك الله، أحبك كثيراً.

236
00:16:59,518 --> 00:17:01,979
‫‫سأنقله بالتأكيد
‫‫تصبح على خير، أحبك كثيراً.

237
00:17:18,245 --> 00:17:20,456
‫‫إنه الطبق الذي تحبه يا عزيزي
‫‫البيض بالفلفل.

238
00:17:23,959 --> 00:17:25,085
‫‫ما الخطب؟

239
00:17:25,919 --> 00:17:29,548
‫‫- ألا ترغب به؟
‫‫- بلى، إنه لذيذ.

240
00:17:29,631 --> 00:17:31,842
‫‫شكله ورائحته ممتازة!

241
00:17:32,885 --> 00:17:34,386
‫‫أرغب به دائماً.

242
00:17:36,972 --> 00:17:39,099
‫‫لم لا تأكل؟

243
00:17:39,183 --> 00:17:42,519
‫‫أجل، سآكل يا حبيبتي، شكراً لك.

244
00:17:44,480 --> 00:17:46,523
‫‫أتدرين ماذا سأفعل؟

245
00:17:46,607 --> 00:17:50,277
‫‫سأحضر نبيذاً لذيذاً
‫‫فعشاء كهذا يستحقه.

246
00:17:50,360 --> 00:17:53,280
‫‫حسناً، لكن اجلب زجاجة

247
00:17:53,363 --> 00:17:55,699
‫‫من النبيذ الإسباني؟ حسناً؟
‫‫ذاك الذي نحبه كثيراً.

248
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
‫‫الذي تحبينه.

249
00:18:05,542 --> 00:18:09,046
‫{\an8}‫"(ميديلين)، 18 أغسطس 1989"

250
00:18:15,094 --> 00:18:18,055
‫‫سأرى، حسناً؟
‫‫كن مهذباً يا "وان مانويل".

251
00:18:19,765 --> 00:18:23,268
‫‫لا تبتعدوا كثيراً عن الحراس، حسناً؟

252
00:18:23,977 --> 00:18:25,312
‫‫ماذا ستفعل اليوم؟

253
00:18:26,313 --> 00:18:30,692
‫‫لدي مؤتمر وبعض المحاضرات
‫‫لا أدري ما خططي لليلة.

254
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
‫‫هل يمكننا مرافقتك؟

255
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
‫‫كلا، ابقوا مع أمكم.

256
00:18:34,154 --> 00:18:37,324
‫‫لكن لماذا؟
‫‫ما المشكلة إن قدمنا معك؟

257
00:18:39,660 --> 00:18:43,122
‫‫سيكون الوقت ليلاً، قد يمثل ذلك خطراً.

258
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
‫‫إن كان خطراً، فلم أنت ذاهب؟

259
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
‫‫قلت لك إنني لا أدري ماذا سأفعل بعد.

260
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
‫‫مع ذلك لا تذهب.

261
00:18:51,463 --> 00:18:55,509
‫‫أجل، لم لا تبقى هنا وسنشاهد فيلماً؟
‫‫اليوم الجمعة.

262
00:18:55,592 --> 00:18:59,179
‫‫سأفكر في الأمر، اذهبوا الآن.

263
00:18:59,263 --> 00:19:01,765
‫‫- وداعاً أبي!
‫‫- كونوا مهذبين، حسناً؟

264
00:19:16,488 --> 00:19:19,158
‫‫"لقد حسبت بدقة
‫‫كل حركات هذه المهمة."

265
00:19:19,908 --> 00:19:22,828
‫‫ستكون نجاته عسيرة جداً.

266
00:19:22,911 --> 00:19:25,455
‫‫لكن مهما جرى
‫‫فلن نتركه يمضي وهو على قيد الحياة

267
00:19:26,248 --> 00:19:28,542
‫‫أصبحت قيمتي لدى الزعيم على المحك.

268
00:19:28,625 --> 00:19:32,713
‫‫لقد سمعتم بأنفسكم، أليس كذلك؟
‫‫الخطأ غير مسموح، اختاروا أسلحتكم.

269
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
‫‫اسمع يا "تشيلي"

270
00:19:36,383 --> 00:19:38,468
‫‫لا تفشل بهذه المهمة

271
00:19:38,552 --> 00:19:41,430
‫‫لأنك إن فعلت فسيحل "مارينو" محلك.

272
00:19:42,181 --> 00:19:43,640
‫‫انطلق.

273
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
‫‫- اعتني بنفسك.
‫‫- أنت أيضاً.

274
00:20:02,075 --> 00:20:03,535
‫‫حماك الله.

275
00:20:04,077 --> 00:20:07,122
‫‫أنا أتخذ الحيطة على الدوام، والله معي.

276
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
‫‫صباح الخير.

277
00:20:16,215 --> 00:20:17,424
‫‫سيدي العقيد.

278
00:20:19,843 --> 00:20:21,345
‫‫هل من خطب ما يا "بينيدا"؟

279
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
‫‫- "كينتانا"!
‫‫- كيف الحال أيها العقيد؟

280
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
‫‫بخير، هل أفطرت مرتين أم ماذا؟

281
00:20:27,309 --> 00:20:30,145
‫‫يرسل لك أبي أحر سلامه أيها العقيد.

282
00:20:30,604 --> 00:20:31,939
‫‫أرسل له سلامي.

283
00:20:32,022 --> 00:20:34,650
‫‫المعذرة أيها العقيد، يجب أن أذهب.

284
00:20:38,320 --> 00:20:42,199
‫‫"بينيدا"، يمكنك البوح لي بأي شيء

285
00:20:46,203 --> 00:20:49,248
‫‫أجل أيها العقيد، عندي شيء

286
00:20:49,331 --> 00:20:52,209
‫‫لكنني لا أعرف كيف أقوله لك.

287
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
‫‫قله ببساطة.

288
00:20:59,675 --> 00:21:02,844
‫‫عندي مشكلة عائلية

289
00:21:02,928 --> 00:21:06,056
‫‫وفعلت شيئاً لا أدري إن كان صواباً.

290
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
‫‫انظر يا "بينيدا"

291
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
‫‫هذا يحصل للجميع.

292
00:21:11,186 --> 00:21:13,313
‫‫سأسدي لك نصيحة واحدة

293
00:21:14,231 --> 00:21:16,024
‫‫أصغ لقلبك

294
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
‫‫ستجد فيه الإجابة على كل سؤال.

295
00:21:21,029 --> 00:21:24,366
‫‫أعرف بالضبط ما هي الإجابة أيها العقيد

296
00:21:25,200 --> 00:21:28,537
‫‫لكنني لا أعرف إن كان يجدر بي
‫‫التصرف بالطريقة التي أتصرف بها.

297
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
‫‫عن أي تصرف تتحدث؟

298
00:21:35,002 --> 00:21:38,547
‫‫لا بأس، لا تخبرني بشيء
‫‫أعرف أنها خصوصيات حياتك

299
00:21:38,630 --> 00:21:41,717
‫‫لكن سأقول لك شيئاً واحداً بعد

300
00:21:41,800 --> 00:21:45,554
‫‫"بينيدا"، لا تتعب نفسك كثيراً.

301
00:21:45,637 --> 00:21:49,516
‫‫أحياناً تتوه محاولاً إيجاد إجابة
‫‫بينما هي

302
00:21:49,599 --> 00:21:51,059
‫‫أمامك مباشرة.

303
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
‫‫شكراً أيها العقيد.

304
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
‫‫اعذرني على...

305
00:22:02,154 --> 00:22:04,239
‫‫أنني لم أفكر جيداً.

306
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
‫‫لا عليك يا بني.

307
00:22:17,127 --> 00:22:20,088
‫‫سيد "غالان"، سأضعك على الخط
‫‫مع "وان غييرمو كانو".

308
00:22:21,131 --> 00:22:22,466
‫‫شكراً.

309
00:22:26,094 --> 00:22:27,637
‫‫صباح الخير يا "وان غييرمو".

310
00:22:27,721 --> 00:22:29,973
‫{\an8}‫"غالان"، صديقي، كيف حالك؟

311
00:22:30,057 --> 00:22:32,142
‫{\an8}‫- "(برشلونة)، 18 أغسطس 1989"
‫‫- نفتقد وجودك هنا.

312
00:22:32,225 --> 00:22:34,144
‫‫أنت كنت على بالي أيضاً.

313
00:22:34,227 --> 00:22:36,188
‫‫قل لي، كيف هو أخوك؟

314
00:22:36,271 --> 00:22:37,689
‫‫"قلق أكثر مني."

315
00:22:38,565 --> 00:22:41,651
‫‫تقلقنا الأخبار
‫‫التي سمعناها عن "كولومبيا"

316
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
‫‫ونشعر بالعجز
‫‫إذ إن ليس بيدنا حيلة.

317
00:22:44,237 --> 00:22:46,990
‫‫- "(غالان) لرئاسة الجمهورية"
‫‫- عائلتك في أمان

318
00:22:47,074 --> 00:22:48,241
‫‫هذا هو المهم.

319
00:22:48,325 --> 00:22:50,202
‫‫أجل، صحيح.

320
00:22:50,285 --> 00:22:52,120
‫‫كيف حالك أنت؟

321
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
‫‫حسب الأخبار فإن الأخطار

322
00:22:54,122 --> 00:22:56,291
‫‫والتهديدات تزداد يوماً بعد يوم.

323
00:22:56,374 --> 00:22:57,918
‫‫لا أستطيع إنكار ذلك.

324
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
‫‫ما حدث في "ميديلين"
‫‫كان بغاية الخطورة.

325
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
‫‫بحوزة هؤلاء الناس

326
00:23:05,509 --> 00:23:08,303
‫‫أسلحة متطورة جداً وصواريخ بازوكا حتى.

327
00:23:09,096 --> 00:23:11,139
‫‫"والشرطة ليست قادرة
‫‫على تحديد موقعهم."

328
00:23:11,223 --> 00:23:13,433
‫‫لا تلتزم الحكومة بأي شيء.

329
00:23:13,517 --> 00:23:16,019
‫‫لم أحصل على السيارة التي طلبت بعد.

330
00:23:16,103 --> 00:23:17,729
‫‫عليك إعادة النظر في الموضوع.

331
00:23:18,605 --> 00:23:21,233
‫‫لدي التزام تجاه البلد

332
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
‫‫والمؤسسات

333
00:23:23,902 --> 00:23:25,153
‫‫والحركة

334
00:23:25,237 --> 00:23:26,780
‫‫وما قدمنا من اقتراحات.

335
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
‫‫"ثمة أناس يثقون بي"

336
00:23:29,407 --> 00:23:32,452
‫‫كيف تتوقع أن تكون ردة الفعل
‫‫إن أعلنت في وسائل الإعلام انسحابي؟

337
00:23:33,411 --> 00:23:34,538
‫‫هذه أضحوكة.

338
00:23:35,664 --> 00:23:36,915
‫‫فكر بعائلتك.

339
00:23:36,998 --> 00:23:42,254
‫‫بالرغم من أننا كلنا نريد أن نراك
‫‫رئيس الجمهورية القادم

340
00:23:42,337 --> 00:23:43,922
‫‫يجب أن تفكر بنفسك أولاً.

341
00:23:44,840 --> 00:23:47,717
‫‫سيد "غالان"، هناك خوف في "فنزويلا"

342
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
‫‫من أن تكون هناك مكافأة لمن يحاول
‫‫اغتيالك، أفي هذا شيء من الصحة؟

343
00:23:51,596 --> 00:23:52,806
‫‫هذا...

344
00:23:54,015 --> 00:23:56,268
‫‫هذه هي النسخة الأولية

345
00:23:56,351 --> 00:23:59,980
‫‫لشخص يتحرك داخل عالم الجريمة

346
00:24:00,063 --> 00:24:03,400
‫‫ويدخل في سلسلة

347
00:24:03,483 --> 00:24:07,445
‫‫من الأعمال الإجرامية والمختلة نفسياً

348
00:24:08,363 --> 00:24:13,076
‫‫ويظن أنه لأنني محرك لسياسة "كولومبيا"

349
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
‫‫وأعبر عن قلقي تجاه المشكلة

350
00:24:16,246 --> 00:24:20,584
‫‫وأدعو المجتمع المحلي والدولي

351
00:24:21,585 --> 00:24:23,879
‫‫للتحرك لحلها

352
00:24:24,671 --> 00:24:26,131
‫‫فبذلك يظنون

353
00:24:27,299 --> 00:24:31,761
‫‫أن باستطاعتهم بناء إمبراطورية إجرامية
‫‫عن طريق القضاء علي

354
00:24:32,596 --> 00:24:34,806
‫‫لكنهم مخطئون تماماً

355
00:24:35,807 --> 00:24:39,936
‫‫لأنه يمكنكم التخلص من الرجال

356
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
‫‫لكنكم لن تتخلصوا من الأفكار.

357
00:24:42,189 --> 00:24:46,359
‫‫على العكس
‫‫فعندما يقتل الرجال أحياناً

358
00:24:46,443 --> 00:24:48,945
‫‫تكتسب الأفكار قوة أكبر.

359
00:24:49,029 --> 00:24:53,909
‫‫ولذلك، حتى من وجهة نظر استراتيجية

360
00:24:53,992 --> 00:24:56,453
‫‫فوسيلتهم هذه أحمق الوسائل.

361
00:24:58,455 --> 00:25:00,874
‫{\an8}‫"(ميديلين)، 18 أغسطس 1989"

362
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
‫{\an8}‫المسكين

363
00:25:04,377 --> 00:25:07,923
‫‫يأتي إلي قائلاً إنه يريد تعريفي
‫‫بابنتي عمه الجميلتين

364
00:25:08,006 --> 00:25:10,008
‫‫وواحدة منهما كان لها شارب.

365
00:25:10,091 --> 00:25:12,969
‫‫والثانية على شفتها العلوية
‫‫بثرة عليها شعر.

366
00:25:13,053 --> 00:25:15,430
‫‫هلا خرستما!

367
00:25:16,514 --> 00:25:19,184
‫‫ركزا على المهمة وحسب، حسناً؟

368
00:25:19,267 --> 00:25:22,729
‫‫الأمر جدي
‫‫إن أردتما المزاح فغادرا حالاً!

369
00:25:22,812 --> 00:25:24,105
‫‫اخرجا!

370
00:25:24,856 --> 00:25:27,651
‫‫اهدأ يا "تشيلي"
‫‫ستتم المهمة على أكمل وجه.

371
00:25:27,734 --> 00:25:30,362
‫‫لكن "تشيلي" معه حق
‫‫خذا الأمر بجدية

372
00:25:30,445 --> 00:25:32,364
‫‫هذه مهمة جادة.

373
00:25:34,032 --> 00:25:36,201
‫‫انظر من أتى

374
00:25:36,284 --> 00:25:37,661
‫‫إنه طريدتنا.

375
00:26:08,984 --> 00:26:11,653
‫‫ما الأمر يا "بينيدا"؟ لم توقفت؟

376
00:26:12,612 --> 00:26:13,780
‫‫"بينيدا".

377
00:26:13,863 --> 00:26:18,034
‫‫آسف أيها العقيد
‫‫لم يكن عندي أي خيار آخر.

378
00:26:18,827 --> 00:26:21,496
‫‫لا أفهم، ماذا يجري يا "بينيدا"؟

379
00:26:21,579 --> 00:26:22,706
‫‫"بينيدا"!

380
00:26:51,985 --> 00:26:53,945
‫‫لقد مات يا "تشيلي".

381
00:26:59,492 --> 00:27:01,286
‫‫من باب الاحتياط فقط.

382
00:27:01,369 --> 00:27:02,746
‫‫تفضل.

383
00:27:58,385 --> 00:27:59,803
‫‫أيها الزعيم

384
00:28:02,639 --> 00:28:03,848
‫‫سيدي

385
00:28:08,895 --> 00:28:10,105
‫‫سيد "بابلو".

386
00:28:17,320 --> 00:28:18,696
‫‫ما الأمر؟

387
00:28:19,072 --> 00:28:20,615
‫‫"تشيلي" على الخط يا سيدي.

388
00:28:21,241 --> 00:28:22,409
‫‫"تشيلي".

389
00:28:30,792 --> 00:28:32,460
‫‫ماذا جرى يا "تشيلي"؟

390
00:28:32,544 --> 00:28:35,171
‫‫"أيها الزعيم، لقد أنجزنا المطلوب"

391
00:28:35,255 --> 00:28:36,923
‫‫"تمت المهمة بنجاح."

392
00:28:38,007 --> 00:28:41,094
‫‫جيد، شكراً جزيلاً لك.

393
00:28:44,848 --> 00:28:46,725
‫‫هل العلبة موجودة؟

394
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
‫‫- ها هي.
‫‫- أعطني إياها.

395
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
‫‫شكراً.

396
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
‫‫فليجب أحد على ذلك الاتصال
‫‫لا أريد تلقي أية مكالمات اليوم.

397
00:29:29,517 --> 00:29:31,144
‫‫إنها مكالمة مهمة أيها العقيد.

398
00:29:31,227 --> 00:29:34,481
‫‫- هل هي من الرئيس؟
‫‫- لا، لكن يستحسن أن تجيب.

399
00:29:37,066 --> 00:29:38,193
‫‫مرحباً.

400
00:29:46,826 --> 00:29:49,954
‫‫تلقيت اليوم دعوة أخرى

401
00:29:50,038 --> 00:29:52,791
‫‫للتخلي عن النشاط العام

402
00:29:55,001 --> 00:29:59,214
‫‫لكن السياسة بالنسبة لي خدمة

403
00:29:59,297 --> 00:30:01,382
‫‫تتطلب التضحية

404
00:30:01,466 --> 00:30:05,011
‫‫وفيها تقلبات لا بد من التعامل معها.

405
00:30:05,094 --> 00:30:08,181
‫‫سيد "غالان"!

406
00:30:08,264 --> 00:30:12,393
‫‫ليس بمقدوري تخييب آمال
‫‫آلاف الكولومبيين

407
00:30:13,895 --> 00:30:16,523
‫‫الذين ألتقي بهم
‫‫كل يوم في الميدان العام.

408
00:30:17,315 --> 00:30:20,109
‫‫لن أسامح نفسي على فعلة كهذه

409
00:30:21,778 --> 00:30:24,280
‫‫وأفضل الموت وأنا أحاول.

410
00:30:25,073 --> 00:30:28,117
‫‫سيد "غالان"، أرجو أن تجيبني!

411
00:30:28,201 --> 00:30:30,328
‫‫هل من أخبار؟

412
00:30:33,581 --> 00:30:34,958
‫‫أجل، صباح الخير.

413
00:30:49,514 --> 00:30:50,765
‫‫كلا أيها النقيب.

414
00:30:51,224 --> 00:30:54,310
‫‫في وضع كهذا
‫‫يجب أن تعطى الأولوية للصالح العام.

415
00:30:55,895 --> 00:30:57,230
‫‫لحظة واحدة.

416
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
‫‫مرحباً.

417
00:31:04,404 --> 00:31:05,446
‫‫كيف؟

418
00:31:07,782 --> 00:31:10,493
‫‫في وضع كهذا يجب أن نطبق

419
00:31:10,577 --> 00:31:14,080
‫‫قانون الشرطة في هذا البلد بحذافيره

420
00:31:14,163 --> 00:31:16,374
‫‫وننفذ كافة التعليمات.

421
00:31:17,166 --> 00:31:18,626
‫‫صباح الخير أيها العقيد.

422
00:31:21,087 --> 00:31:22,380
‫‫صباح الخير أيها الرائد.

423
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
‫‫- أعتذر عن مقاطعتكم.
‫‫- لا عليك أيها العقيد.

424
00:31:26,634 --> 00:31:27,802
‫‫اجلسوا.

425
00:31:28,803 --> 00:31:32,432
‫‫- يجب أن أتحدث لأحد طلابك.
‫‫- تفضل سيادة العقيد.

426
00:31:33,308 --> 00:31:35,685
‫‫"كينتانا"، تفضل معي إلى المكتب.

427
00:31:42,400 --> 00:31:47,614
‫‫"آخر الأخبار، حدث إطلاق نار
‫‫قبل بضعة دقائق في (ميديلين)

428
00:31:48,573 --> 00:31:51,451
‫‫حيث قام رجال مسلحون بالكامل

429
00:31:51,534 --> 00:31:56,289
‫‫باغتيال ضابط شرطة."

430
00:31:56,998 --> 00:32:02,211
‫‫"وحسب الأنباء الأولى، فإن الضحية
‫‫هو قائد شرطة (أنتيوكيا)

431
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
‫‫العقيد "أوزفالدو كينتانا كينتيرو"

432
00:32:04,380 --> 00:32:07,050
‫‫إن موقع سائقه مجهول حتى الآن.

433
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
‫‫ولا يعرف إن كانت العصابة المأجورة
‫‫قد خطفته أم قتلته."

434
00:32:11,304 --> 00:32:15,266
‫‫"بدأت السلطات في إجراء التحقيقات
‫‫بهدف إيجاد

435
00:32:15,350 --> 00:32:18,102
‫‫المسؤولين عن هذا الاغتيال الفظيع."

436
00:32:20,063 --> 00:32:21,981
‫‫فلنذهب إلى المكتب لنتحدث.

437
00:32:22,065 --> 00:32:24,192
‫‫لكن سيادة العقيد
‫‫بأي شأن تريد التحدث إلي؟

438
00:32:25,652 --> 00:32:28,655
‫‫بشؤون كثيرة أيها الملازم.

439
00:32:30,156 --> 00:32:31,491
‫‫عن الحياة

440
00:32:34,118 --> 00:32:37,288
‫‫وهذه المؤسسة، والعائلة...

441
00:32:42,335 --> 00:32:43,503
‫‫سيادة العقيد

442
00:32:45,838 --> 00:32:47,882
‫‫هل حدث شيء لأبي؟

443
00:32:50,009 --> 00:32:51,219
‫‫"كينتانا"

444
00:32:52,637 --> 00:32:54,263
‫‫حدثت محاولة اغتيال لأبيك.

445
00:32:57,600 --> 00:32:59,644
‫‫هل هو بخير أيها العقيد؟

446
00:33:01,646 --> 00:33:05,149
‫‫إنه في مشفى ويصعب التنبؤ بوضعه.

447
00:33:06,567 --> 00:33:10,488
‫‫أخبرني الحقيقة أيها العقيد
‫‫ماذا حدث لأبي؟

448
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
‫‫دعنا نذهب إلى المكتب
‫‫وسنتحدث هناك، هيا.

449
00:33:28,673 --> 00:33:31,592
‫‫يا "كينتانا"
‫‫فلنذهب إلى المكتب ونتحدث هناك.

450
00:33:32,301 --> 00:33:37,223
‫‫هيا أيها الملازم!

451
00:33:58,745 --> 00:34:00,455
‫‫والدي!

452
00:34:03,791 --> 00:34:08,171
‫‫رحمتك يا الله! ليس أبي!

453
00:34:10,381 --> 00:34:12,592
‫‫ليس أبي!

454
00:34:12,675 --> 00:34:17,388
‫‫يا ربي! كلا! لماذا؟

455
00:34:20,892 --> 00:34:24,228
‫{\an8}‫"(ميديلين)، 18 أغسطس 1989"

456
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
‫‫دعك من شم الكوكايين وانظر من هنا!

457
00:34:34,655 --> 00:34:37,742
‫‫أقدم لك أحر التعازي

458
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
‫‫أشعر بأكبر الأسى
‫‫لما حدث لـ"أوزفالدو".

459
00:34:41,329 --> 00:34:42,872
‫‫تحدثت إليه

460
00:34:42,955 --> 00:34:45,666
‫‫وسألته لم كان مغادراً

461
00:34:46,375 --> 00:34:47,794
‫‫لكنه لم يجبني.

462
00:34:48,753 --> 00:34:50,797
‫‫شكراً جزيلاً يا سيد "غالان".

463
00:34:50,880 --> 00:34:55,343
‫‫كان من الحمق أن الحكومة لم تفعل شيئاً
‫‫مع علمها أنه في خطر.

464
00:34:55,426 --> 00:34:57,804
‫‫"تركوا زوجي وحده"

465
00:34:58,679 --> 00:35:00,431
‫‫حتى الشرطة تركته

466
00:35:01,057 --> 00:35:02,475
‫‫لأن "أوزفالدو" تحدث

467
00:35:02,558 --> 00:35:07,188
‫‫إلى اللواء "أوجوا" طالباً النقل
‫‫لكن شيئاً لم يحدث.

468
00:35:07,271 --> 00:35:08,731
‫‫تركه وحده...

469
00:35:09,565 --> 00:35:11,859
‫‫كان حيلة قذرة.

470
00:35:11,943 --> 00:35:17,240
‫‫هذا يشبه ما يحدث معك أيها السيناتور.

471
00:35:18,366 --> 00:35:23,454
‫‫كنت أود مرافقتك أنت وعائلتك
‫‫لكن في ظل هذه الظروف...

472
00:35:23,538 --> 00:35:24,747
‫‫"كلا".

473
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
‫‫كلا يا سيد "غالان"

474
00:35:26,749 --> 00:35:30,294
‫‫لا تفكر حتى بالمجيء.

475
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
‫‫شكراً لك

476
00:35:32,338 --> 00:35:34,465
‫‫على وقوفك معنا

477
00:35:35,758 --> 00:35:38,344
‫‫"لكن الأفضل لك ألا تأتي."

478
00:35:38,427 --> 00:35:42,682
‫‫"كل ما آمله هو أنك عندما تصبح رئيساً
‫‫فإنك ستفعل شيئاً

479
00:35:42,765 --> 00:35:46,310
‫‫تجاه هذه الدولة التي تتدهور أوضاعها
‫‫يوماً بعد يوم."

480
00:35:46,394 --> 00:35:50,857
‫‫"سيد (غالان)، خذ حذرك أرجوك."

481
00:36:08,082 --> 00:36:12,545
‫{\an8}‫"مطار سلاح الجو الكولومبي العسكري،
‫‫(بوغوتا)"

482
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
‫‫- صباح الخير أيها اللواء.
‫‫- صباح الخير.

483
00:36:25,349 --> 00:36:28,019
‫‫أقدم لك أحر التعازي بوفاة أبيك

484
00:36:28,102 --> 00:36:31,189
‫‫باسمي وباسم جهاز الشرطة بأكمله.

485
00:36:32,773 --> 00:36:36,027
‫‫هذا شيء لن أسامح الجهاز عليه مطلقاً.

486
00:36:38,029 --> 00:36:42,283
‫‫لأن حياة أبي كانت بأيديكم
‫‫لكنكم لم تعطوه أي اهتمام.

487
00:36:46,954 --> 00:36:48,414
‫‫لقد تأخر الوقت.

488
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
‫‫إذن، لم يريدوه.

489
00:37:14,440 --> 00:37:16,651
‫‫- كلا، لا تعطني إياه.
‫‫- خذه.

490
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
‫‫بربك!

491
00:37:18,611 --> 00:37:20,112
‫‫إنه مجنون بعض الشيء.

492
00:37:22,782 --> 00:37:24,242
‫‫صباح الخير يا شباب.

493
00:37:24,325 --> 00:37:26,035
‫‫- صباح الخير سيدي.
‫‫- كيف حالكم اليوم؟

494
00:37:26,118 --> 00:37:27,286
‫‫بخير سيدي.

495
00:37:29,497 --> 00:37:30,957
‫‫أين "تشيلي"؟

496
00:37:31,040 --> 00:37:32,833
‫‫"تشيلي" يحتفل يا سيدي.

497
00:37:35,086 --> 00:37:39,590
‫‫انتظرنا عنوان الأخبار ذاك طويلاً
‫‫وقد أتى أخيراً.

498
00:37:39,674 --> 00:37:41,550
‫‫هل رأيته يا سيدي؟

499
00:37:42,593 --> 00:37:45,012
‫‫أظننا فرغنا فيه ذخيرتنا كاملة

500
00:37:45,096 --> 00:37:47,265
‫‫حوالي 150 طلقة.

501
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
‫‫حسناً.

502
00:38:14,959 --> 00:38:17,586
‫{\an8}‫أحتاج منكم جميعاً أقصى تركيز.

503
00:38:17,670 --> 00:38:20,006
‫{\an8}‫- "(سواتشا)، 18 أغسطس 1989"
‫‫- ستساعدنا الشرطة

504
00:38:20,089 --> 00:38:23,551
‫{\an8}‫وستحيط بأنحاء "سواتشا".

505
00:38:23,634 --> 00:38:25,511
‫‫هل ستتعاون الشرطة معنا إذن؟

506
00:38:25,594 --> 00:38:27,680
‫‫لن أتوقع منها التعاون

507
00:38:29,056 --> 00:38:31,225
‫‫لكنها لن تطلق علينا النار.

508
00:38:31,309 --> 00:38:34,312
‫‫ستحرص على أن نعمل براحتنا.

509
00:38:34,395 --> 00:38:35,479
‫‫وماذا عن الحرس؟

510
00:38:36,897 --> 00:38:39,650
‫‫إن رئيس الحرس خاتم بإصبعنا
‫‫رئيس الأمن

511
00:38:40,192 --> 00:38:43,696
‫‫مهمته أن يترك "غالان" وشأنه
‫‫كي نستطيع نحن العمل.

512
00:38:43,779 --> 00:38:46,073
‫‫يا له من شخص لطيف.

513
00:38:46,866 --> 00:38:47,950
‫‫خذ هذه.

514
00:38:48,868 --> 00:38:52,955
‫‫عليكم جميعاً ارتداء القبعات
‫‫لأنها علامتنا المميزة الوحيدة.

515
00:38:53,456 --> 00:38:55,166
‫‫هي تناسبني حتى، أليس كذلك؟

516
00:38:59,503 --> 00:39:01,088
‫‫"ويلمار"، أحضر العلم

517
00:39:02,715 --> 00:39:07,219
‫‫أريد منك الوقوف أمام المنصة لتغطيتي
‫‫ولا تدعهم يقبضون عليك.

518
00:39:07,303 --> 00:39:11,390
‫‫اطمئن، تعرف أسلوبي
‫‫اسمع، أمتأكد أن "غالان" سيحضر؟

519
00:39:14,268 --> 00:39:16,562
‫‫حضوره ليس مؤكداً

520
00:39:17,396 --> 00:39:21,108
‫‫لكن علينا البدء بالعمل، هيا انطلقوا.

521
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
‫‫أجل، بالطبع.

522
00:39:23,694 --> 00:39:26,864
‫‫لصالح من نقوم بهذه المهمة؟

523
00:39:26,947 --> 00:39:32,036
‫‫لا بد أن يكون رجلاً مهماً جداً
‫‫إذ تجرأ على العبث بشخص كـ"غالان".

524
00:39:32,119 --> 00:39:35,539
‫‫إن أردت النجاة بحياتك
‫‫فالأفضل ألا تعرف.

525
00:39:39,210 --> 00:39:41,921
‫‫شكراً جزيلاً سيدي الرئيس
‫‫أنا ممتن لك جداً.

526
00:39:43,214 --> 00:39:45,299
‫‫حسن جداً، وداعاً.

527
00:39:46,175 --> 00:39:48,260
‫‫أكنت تتحدث مع الرئيس؟

528
00:39:48,344 --> 00:39:50,638
‫‫مع الرئيس السابق "باسترانا"

529
00:39:50,721 --> 00:39:53,140
‫‫كان مصدوماً لما سمعه
‫‫عما حدث لي وللعقيد.

530
00:39:54,225 --> 00:39:56,519
‫‫إنه الوحيد الذي اتصل، صحيح؟

531
00:39:56,602 --> 00:39:58,020
‫‫هذا لا يصدق!

532
00:39:58,104 --> 00:40:01,482
‫‫كان مقتلك وشيكاً في "ميديلين"
‫‫ولا يبدو أن أحداً يهتم.

533
00:40:04,610 --> 00:40:06,237
‫‫ما الذي يجري يا "لويس كارلوس"؟

534
00:40:08,697 --> 00:40:12,827
‫‫الحقيقة أن أرجى ما أرجوه
‫‫هو السفر إليهم ومرافقتهم.

535
00:40:14,078 --> 00:40:16,330
‫‫لا أصدق أن الدولة بأكملها كانت تعرف

536
00:40:16,414 --> 00:40:20,960
‫‫أن العقيد مستهدف من قبل منظمة
‫‫"ميديلين" ومع ذلك تركوه وحده تماماً.

537
00:40:21,794 --> 00:40:24,380
‫‫هذا حمق ما بعده حمق
‫‫يا "لويس كارلوس".

538
00:40:24,964 --> 00:40:29,218
‫‫لهذا من الجنون أن تظل تفكر
‫‫في الذهاب إلى "سواتشا".

539
00:40:29,301 --> 00:40:31,429
‫‫علينا المضي قدماً يا "غلوريا"

540
00:40:31,512 --> 00:40:33,848
‫‫لا يجوز أن ندع الناس يظنون
‫‫أننا استسلمنا للمجرمين

541
00:40:35,141 --> 00:40:37,101
‫‫أن خوفنا منهم يقيدنا.

542
00:40:37,852 --> 00:40:38,978
‫‫ينبغي أن نمضي قدماً

543
00:40:41,230 --> 00:40:42,440
‫‫يتحتم علينا ذلك.

544
00:40:53,033 --> 00:40:54,869
‫‫لقد كذب علينا يا "إرنستو"

545
00:40:55,578 --> 00:40:58,789
‫‫قال لنا أبوك إنه سيتوخى الحذر

546
00:40:58,873 --> 00:41:01,000
‫‫قال إنه سيظل معنا إلى الأبد

547
00:41:02,501 --> 00:41:03,836
‫‫لكنه قتل.

548
00:41:04,670 --> 00:41:06,255
‫‫لقد قتلوا أباك!

549
00:41:11,969 --> 00:41:13,053
‫‫سيدة "آنا".

550
00:41:16,015 --> 00:41:18,225
‫‫إياك والاقتراب مني

551
00:41:19,727 --> 00:41:21,145
‫‫إياك.

552
00:41:21,228 --> 00:41:22,563
‫‫اهدئي يا أمي.

553
00:41:26,192 --> 00:41:28,319
‫‫ستجرى له مراسيم

554
00:41:28,402 --> 00:41:31,489
‫‫بكافة التشريفات العسكرية
‫‫لقد أكد الرئيس دعمه.

555
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
‫‫هل سيعيده هذا إلى الحياة أم ماذا؟

556
00:41:39,747 --> 00:41:40,915
‫‫"كينتانا"

557
00:41:41,624 --> 00:41:44,710
‫‫نعرف أنك تمر بلحظات عصيبة حالياً

558
00:41:44,793 --> 00:41:47,796
‫‫لكن لا شيء يبرر قلة الأدب مع اللواء.

559
00:41:47,880 --> 00:41:49,256
‫‫اخرس أنت.

560
00:41:50,674 --> 00:41:53,719
‫‫كل ما طلبه منك أبي
‫‫كان أن تخرجه من "ميديلين"

561
00:41:54,512 --> 00:41:56,972
‫‫والآن لا تستطيعون فعل شيء له.

562
00:41:57,389 --> 00:41:59,517
‫‫لم يكن الأمر بالسهولة التي تتصور.

563
00:41:59,600 --> 00:42:02,811
‫‫بالتأكيد كان أمراً سهلاً على لواء الشرطة.

564
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
‫‫مع أنك لا تفهم

565
00:42:07,149 --> 00:42:11,237
‫‫لم يكن من السهل إيجاد شخص
‫‫يواجه المنظمة كما واجهها أبوك.

566
00:42:12,321 --> 00:42:14,073
‫‫أيها الملازم!

567
00:42:16,367 --> 00:42:19,203
‫‫لن يفيد تقاذف الاتهامات الآن.

568
00:42:24,124 --> 00:42:25,334
‫‫حضرة اللواء

569
00:42:26,335 --> 00:42:30,214
‫‫آمل أن تفهم أنك الآن
‫‫شريك في جريمة قتل أبي.

570
00:42:33,425 --> 00:42:36,554
‫‫كلنا نمارس واجباتنا.

571
00:42:41,725 --> 00:42:43,644
‫‫أطلب الإذن بالانصراف أيها اللواء.

572
00:42:53,237 --> 00:42:56,407
‫‫هل من أخبار بخصوص سائق العقيد؟

573
00:42:57,992 --> 00:42:59,451
‫‫لا شيء حتى الآن يا سيدي.

574
00:42:59,910 --> 00:43:01,662
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

575
00:43:01,745 --> 00:43:03,455
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

576
00:43:03,539 --> 00:43:04,915
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

