﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,920
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,099
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫{\an8}‫انتظر، تمهل!

4
00:01:10,361 --> 00:01:12,280
‫‫توقف، انتظر.

5
00:01:12,363 --> 00:01:14,741
‫‫يمكننا استخدام هذه المركبة.

6
00:01:14,824 --> 00:01:17,952
‫‫أعرف أنكما تلوماني
‫‫ولكنها ليست غلطتي.

7
00:01:18,036 --> 00:01:20,789
‫‫لم نتوقع هذا لم نكن نعرف.

8
00:01:20,872 --> 00:01:24,667
‫‫كان متأكداً أن كل شيء سيكون تحت السيطرة
‫‫ولكن ذلك لم يكن صحيحاً!

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,419
‫‫كانت كلها أكاذيب!

10
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
‫‫كان الأمر تحت...

11
00:01:27,629 --> 00:01:30,882
‫‫- ادخل إلى السيارة الآن.
‫‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

12
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
‫‫أنت، رئيس الحماية، لا تعرف؟

13
00:01:34,010 --> 00:01:35,470
‫‫القشة التي قسمت ظهر البعير!

14
00:01:35,553 --> 00:01:39,474
‫‫أرجوكما، افهما
‫‫تريدان اللحاق بـ"غالان"؟

15
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
‫‫أجل!

16
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
‫‫ذلك سيكون مستشفى "سواتشا".

17
00:01:43,478 --> 00:01:45,855
‫‫يعرف "سباستيان" أنهم إن أخذوه
‫‫إلى ذلك المستشفى

18
00:01:45,939 --> 00:01:46,981
‫‫يصبح رجلاً ميتاً.

19
00:01:48,817 --> 00:01:51,528
‫‫إذاً لا بد أن يكون
‫‫في مؤسسة "سانتا في".

20
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
‫‫إنها بعيدة جداً
‫‫لا نملك كل ذلك الوقت!

21
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
‫‫لا بد أن يأخذوه إلى مستشفى قريب من هنا!

22
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
‫‫قل شيئاً!

23
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
‫‫لنذهب! ماذا ننتظر!

24
00:02:03,873 --> 00:02:05,583
‫‫سنحاول البحث في "بوسا".

25
00:02:07,669 --> 00:02:10,630
‫‫- هل أصبته يا "إيفانسيو"؟
‫‫- بلى، ولكنه لم يمت.

26
00:02:10,713 --> 00:02:13,383
‫‫- ماذا؟
‫‫- هذا ما حدث.

27
00:02:13,466 --> 00:02:16,594
‫‫- وماذا الآن؟
‫‫- والآن، فلتكن العذراء في عوننا.

28
00:02:16,678 --> 00:02:19,013
‫‫اذهب من هنا، سأتصل بك.

29
00:02:24,227 --> 00:02:25,562
‫‫ما الذي يحدث؟

30
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
‫‫لا نستطيع البقاء هنا، علينا إيجاد طريق
‫‫للخروج من هذا!

31
00:02:30,108 --> 00:02:31,818
‫‫إلى أين نذهب؟

32
00:02:31,901 --> 00:02:35,071
‫‫إلى مستشفى "بوسا"،
‫‫إنه الأقرب.

33
00:02:35,155 --> 00:02:38,366
‫‫سيدي! هل تسمعني؟
‫‫هل يتنفس؟

34
00:02:38,449 --> 00:02:39,993
‫‫ألم يكن يرتدي حلة واقية للرصاص؟

35
00:02:40,076 --> 00:02:42,495
‫‫تبين أنها عديمة الفائدة، سيدي!

36
00:02:42,579 --> 00:02:44,539
‫‫كيف حالك، "سباستيان"؟

37
00:02:44,622 --> 00:02:46,708
‫‫أنا... أنا بخير.

38
00:02:50,628 --> 00:02:54,424
‫‫أوقفي المطابع يا "آنا ماريا"!
‫‫لا تدرين بما حدث للتو!

39
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
‫‫سمعت بأمر إطلاق النار
‫‫هل "غالان" بخير؟

40
00:02:57,927 --> 00:02:59,596
‫‫لا نعرف بعد.

41
00:02:59,679 --> 00:03:02,473
‫‫بالكاد صعد إلى المنصة
‫‫عندما أطلق النار عليه.

42
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
‫‫إذاً أصيب بأذى.

43
00:03:04,809 --> 00:03:06,477
‫‫"أصيب بعض الأشخاص كذلك"

44
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
‫‫اعتقد حتى أن بعضهم مات.

45
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
‫‫و"غالان" لم يبدو بحال جيدة
‫‫عندما أخذوه بعيداً.

46
00:03:11,774 --> 00:03:15,904
‫‫هذا خطير جداً،
‫‫سأوقف إصدار الغد.

47
00:03:15,987 --> 00:03:19,324
‫‫أجل، لقد أطلقوا النار
‫‫على رئيس دولتنا المستقبلي.

48
00:03:20,450 --> 00:03:22,285
‫‫كانت الإجراءات الأمنية عديمة الفائدة.

49
00:03:22,368 --> 00:03:27,332
‫‫"نيني"! اتصل بمكتب الطباعة
‫‫وأخبرهم أن عليهم الانتظار.

50
00:03:27,415 --> 00:03:30,293
‫‫- هل الأمر بهذا السوء؟
‫‫- إلى أي مستشفى أخذوه؟

51
00:03:30,376 --> 00:03:34,255
‫‫اعتقد أنهم أخذوه إلى مشفاً قريب
‫‫ولكن لا اعرف أي واحد فيهم.

52
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
‫‫سأتصل بك.

53
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
‫‫- "أتكلم معك لاحقاً"
‫‫- حسناً.

54
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
‫‫أوقفوا المطبعة.

55
00:03:45,433 --> 00:03:47,644
‫‫هذه الدولة ملعونة رسمياً.

56
00:03:48,228 --> 00:03:49,270
‫‫"مستشفى (بوسا) الطوارئ"

57
00:03:49,354 --> 00:03:53,149
‫‫نحتاج إلى نقالة!
‫‫احضروا نقالة بسرعة!

58
00:03:53,233 --> 00:03:54,859
‫‫أسرعوا! نحتاج إلى نقالة!

59
00:03:55,735 --> 00:03:57,070
‫‫احضروا المساعدة!

60
00:04:00,198 --> 00:04:01,532
‫‫ساعدوني!

61
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
‫‫بسرعة! أسرعوا!

62
00:04:06,996 --> 00:04:08,498
‫‫أين "بيريرا"؟

63
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
‫‫كيف لي أن اعلم؟
‫‫لعله في الطريق إلى هنا.

64
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
‫{\an8}‫"الشرطة"

65
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
‫‫هل والدي بخير؟

66
00:04:18,716 --> 00:04:21,928
‫‫لا يا بني، قالت لي مساعدته
‫‫أنه أصيب في ذراعه.

67
00:04:22,011 --> 00:04:23,805
‫‫سيكون بخير، سترون.

68
00:04:23,888 --> 00:04:25,598
‫‫لنكن معه من أجله.

69
00:04:31,813 --> 00:04:33,564
‫‫احضروا ثلاثة أكياس أخرى من مصل الدم!

70
00:04:33,648 --> 00:04:35,108
‫‫كيف حاله؟

71
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‫‫لا يمكنك أن تدخل إلى هنا!

72
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
‫‫أريد فقط أن اعرف إن كان سيتحسن.

73
00:04:39,570 --> 00:04:41,281
‫‫يحتاج إلى عملية جراحية!

74
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
‫‫ولا نملك المعدات الكافية هنا.

75
00:04:44,617 --> 00:04:46,452
‫‫إلى أين ستأخذوه؟

76
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
‫‫انصرف إلى الخارج من فضلك.
‫‫يا ممرضة! حضري لنقله

77
00:04:59,173 --> 00:05:02,093
‫‫انتظر، على الأقل اخبروني
‫‫إلى أين ستأخذوه.

78
00:05:02,176 --> 00:05:03,469
‫‫سألحق بكم.

79
00:05:03,553 --> 00:05:06,806
‫‫- مستشفى "كينيدي".
‫‫- تمسك!

80
00:05:08,016 --> 00:05:12,645
‫‫"إسعاف"

81
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
‫‫أنت أيضاً تحتاج إلى طبيب!

82
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
‫‫كلا، دعونا نذهب، هيا.

83
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
‫‫النجدة! احتاج إلى طبيب!

84
00:05:21,612 --> 00:05:23,406
‫‫لا تمت بين يدي، أرجوك!

85
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
‫‫احضروا نقالة!
‫‫نقالة أرجوكم!

86
00:05:27,201 --> 00:05:29,287
‫‫هل نستطيع الاستماع إلى الأخبار؟

87
00:05:29,370 --> 00:05:34,125
‫‫لا! لقد أصيب في ذراعه
‫‫والدك بخير.

88
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
‫‫تحدثت "لوسي" مع الأشخاص الموجودين
‫‫في الساحة.

89
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
‫‫لم يطلقوا النار عليه في الرأس.

90
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
‫‫سيكون بخير
‫‫كان يرتدي سترة واقية للرصاص.

91
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
‫{\an8}‫"(ميديلين)
‫‫(الأول من أغسطس، 1989)"

92
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
‫{\an8}‫حصلت على موقع الفرعون.

93
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
‫‫"مارينو"

94
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
‫‫ما الأمر يا سيدي؟

95
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
‫‫أحس أني سأموت،
‫‫أحضروا الطبيب.

96
00:06:22,006 --> 00:06:25,760
‫‫ألا تريد الانتظار؟
‫‫لعل السبب شيئاً أكلته؟

97
00:06:25,843 --> 00:06:27,053
‫‫هذا سيء يا رجل.

98
00:06:27,136 --> 00:06:29,639
‫‫هل وصل الأمر إلى الأخبار يا "بابلو"؟

99
00:06:29,722 --> 00:06:32,475
‫‫- ماذا؟
‫‫- هل قالوا أي شيء عن الأمر؟

100
00:06:34,519 --> 00:06:36,104
‫‫لا، علينا الاتصال بـ"ميغيل".

101
00:06:37,396 --> 00:06:40,149
‫‫وإخباره أن عليه تحريك رجاله
‫‫بعيداً عن "نابولس".

102
00:06:40,233 --> 00:06:43,861
‫‫هذا أول مكان سيبحثون عنا فيه.

103
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
‫‫لا تقلق. "مورينو" يعرف ذلك مسبقاً.

104
00:06:46,614 --> 00:06:49,283
‫‫لا يوجد هناك إلا مربي الماشية.

105
00:06:55,331 --> 00:06:56,916
‫‫لا تسهروا إلى ساعة متأخرة.

106
00:06:58,042 --> 00:07:01,671
‫‫علينا النهوض باكراً غداً.

107
00:07:02,880 --> 00:07:05,758
‫‫لأن هناك شيئاً سيئاً سيحدث.

108
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‫‫هل تعلم بذلك يا "بابلو"؟

109
00:07:09,512 --> 00:07:11,305
‫‫ماذا يحدث لك يا رجل؟

110
00:07:12,723 --> 00:07:15,268
‫‫ماذا فعلت؟
‫‫لماذا ترفض إخباري؟

111
00:07:15,351 --> 00:07:18,688
‫‫ما هو الشيء المثير للريبة؟
‫‫ماذا سيحصل لنا؟

112
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
‫‫هل قتلت رئيس الدولة أم ماذا؟

113
00:07:21,941 --> 00:07:24,026
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- "بابلو"!

114
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
‫‫أنا أتحدث إليك يا رجل.

115
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
‫‫اسأل "غونزالو" عن ذلك.

116
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
‫‫سيخبرك "غونزالو" عن كل شيء.

117
00:07:29,907 --> 00:07:32,160
‫‫- سيقوم "غونزالو" بـ...
‫‫- "بابلو إميليو"!

118
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
‫‫ماذا يظن نفسه؟

119
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
‫‫لماذا تضحك؟

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
‫‫"غونزالو"...

121
00:07:42,336 --> 00:07:43,379
‫‫أين كنا؟

122
00:07:43,546 --> 00:07:46,757
‫‫- "غونزالو"! ما الذي يحدث؟
‫‫- سأخبرك بعد دقيقة.

123
00:07:47,467 --> 00:07:48,593
‫‫ماذا قالوا؟

124
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
‫‫في الواقع،
‫‫أرادوا إبقائه هنا ولكنهم غيروا رأيهم.

125
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
‫‫كيف؟ إلى أين أخذوه إذاً؟

126
00:07:54,682 --> 00:07:56,225
‫‫لم يخبرونا.

127
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
‫‫مستشفى "كينيدي" هو الأقرب إلى هنا
‫‫يجب أن يكون هناك.

128
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
‫‫"مركز صحي"

129
00:08:09,864 --> 00:08:14,619
‫‫"وصلنا الآن من قسم شرطة (بوسا)"

130
00:08:14,702 --> 00:08:16,496
‫‫"أن (لويس كارلوس غالان سارميينتو)"

131
00:08:16,579 --> 00:08:19,123
‫‫"قد أصيب في إطلاق النار"

132
00:08:19,207 --> 00:08:22,251
‫‫"الذي حدث في (سواتشا)"

133
00:08:22,335 --> 00:08:26,714
‫‫"وتم أخذه إلى مستشفى (بوسا)
‫‫حسب تقارير مبكرة"

134
00:08:26,797 --> 00:08:30,426
‫‫"ما زلنا لا نعرف خطورة
‫‫جراح (غالان)"

135
00:08:31,594 --> 00:08:33,221
‫‫"خبر عاجل"

136
00:08:33,304 --> 00:08:36,015
‫‫"وقع السيد
‫‫(كارلوس غالان سارميينتو) ضحية"

137
00:08:36,098 --> 00:08:38,184
‫‫"هجوم إرهابي الليلة"

138
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
‫‫"حصل هذا في جمع سياسي في (سواتشا)
‫‫بالقرب من مدينة (بوغوتا)"

139
00:08:48,236 --> 00:08:52,281
‫‫أريد عقد اجتماع عاجل مع الوزراء حالاً

140
00:08:52,365 --> 00:08:55,159
‫‫واتصل لي بالجنرال "يولوا"

141
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
‫‫"نأسف لإعلامكم"

142
00:09:04,210 --> 00:09:08,631
‫‫"أن (غالان) يتم علاجه حالياً
‫‫في عيادة الإنعاش الوطنية"

143
00:09:08,714 --> 00:09:11,634
‫‫"وأكد (جيسوس كالديرون)
‫‫المصور الأقرب إلى (غالان)"

144
00:09:11,717 --> 00:09:16,681
‫‫"بأنه لم يصب في الرأس"

145
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
‫‫"رأى أن إطلاق النار أصابه في معدته"

146
00:09:21,477 --> 00:09:25,439
‫‫"وقال أن السيد (غالان)
‫‫كان واعياً لكل ما حدث"

147
00:09:25,523 --> 00:09:28,568
‫‫"ولذلك ندعو له"

148
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
‫‫"ونرسل أطيب التمنيات"

149
00:09:30,570 --> 00:09:32,488
‫‫"أن لا يصيب (غالان) أي مكروه"

150
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
‫‫"مستشفى (بوسا) للطوارئ"

151
00:09:34,448 --> 00:09:38,411
‫‫إلى أين أخذوه؟
‫‫فليخبرني أحد بأي شيء!

152
00:09:38,494 --> 00:09:39,954
‫‫أمي، إنه "سباستيان"!

153
00:09:40,663 --> 00:09:43,958
‫‫ماذا حدث؟ هل هو حي؟
‫‫أين والدي؟

154
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
‫‫سنأخذه لإجراء عملية جراحية.

155
00:09:46,168 --> 00:09:47,420
‫‫المعذرة.

156
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
‫‫المعذرة.

157
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
‫{\an8}‫"مستشفى (كينيدي)"

158
00:10:05,730 --> 00:10:08,441
‫‫يجب العمل داخلياً لإرخاء فم المعدة.

159
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
‫‫اعطنِ الحشوات
‫‫واشحنها إلى مائتان.

160
00:10:21,454 --> 00:10:25,750
‫‫لا أتوافق مع "غالان" في العديد من المواضيع

161
00:10:26,792 --> 00:10:28,252
‫‫ولكن علي أن أقول

162
00:10:28,336 --> 00:10:32,256
‫‫بأنه ثروة مهمة للحزب الليبرالي والدولة.

163
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
‫‫آسف جداً لما حدث.

164
00:10:35,843 --> 00:10:41,057
‫‫أتمنى أن لا تكون حالته خطيرة
‫‫ودعواتي له بالشفاء.

165
00:10:41,974 --> 00:10:46,103
‫{\an8}‫"جرح السناتور (لويس كارلوس غالان)
‫‫من قبل قاتل محترف"

166
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
‫{\an8}‫"هاجمه بينما كان يصعد
‫‫المنصة في انتظار"

167
00:10:49,231 --> 00:10:52,401
‫‫"إلقاء خطابه
‫‫في تجمع سياسي في (سواتشا)"

168
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
‫‫- أحتاج إلى شراب.
‫‫- "المصور"

169
00:10:54,570 --> 00:10:57,615
‫‫"الذي كان مع السيناتور
‫‫(لويس كارلوس غالان)"

170
00:10:57,698 --> 00:11:02,244
‫‫"قال أنه يخضع للعلاج
‫‫في عيادة الإنعاش الوطنية"

171
00:11:02,328 --> 00:11:04,455
‫‫"وعلينا إخباركم بأنه..."

172
00:11:04,538 --> 00:11:08,584
‫‫أتمنى أن يكون هؤلاء الأشخاص قد أخفقوا
‫‫وأن الرجل ما زال على قيد الحياة.

173
00:11:08,668 --> 00:11:12,254
‫‫لم أتدخل يوماً في قرارات "بابلو"
‫‫ولكن هذا كثير جداً.

174
00:11:12,338 --> 00:11:15,007
‫‫- قل ذلك لـ"بابلو" بنفسك.
‫‫- سأفعل.

175
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‫‫هل تظنني أخاف منه؟

176
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
‫‫"بابلو"!

177
00:11:19,220 --> 00:11:21,263
‫‫أنت جبان جداً يا رجل!

178
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
‫‫إن لم يعجبك ما أقوله
‫‫فلنأخذ الموضوع إلى الخارج.

179
00:11:25,434 --> 00:11:29,522
‫‫ربما عندها سيدخل في رأسك
‫‫حجم الإخفاقة هذه بالذات!

180
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
‫‫لن يحدث ذلك.

181
00:11:31,107 --> 00:11:34,193
‫‫لا ادخل في عراك مع عائلتي.

182
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
‫‫أهذا صحيح؟

183
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
‫‫ربما يجب عليك ذلك.

184
00:11:37,738 --> 00:11:39,156
‫‫بل عليك ذلك.

185
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
‫‫ما قصة هذا الهراء كله؟

186
00:11:42,076 --> 00:11:44,703
‫‫تتكلم كما لو أنك زعيمنا العظيم.

187
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‫‫ثم تأتي بحركة كهذه؟

188
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
‫‫توقف عن إزعاج "بابلو".

189
00:11:48,749 --> 00:11:52,169
‫‫لا يا "غونزالو" هذا هراء جدي جداً!

190
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
‫‫أتعلم ماذا؟

191
00:11:55,172 --> 00:11:58,884
‫‫أنا أستقيل، لا أريد شيئاً
‫‫من منظمتك اللعينة هذه من الآن فصاعداً

192
00:11:58,968 --> 00:12:01,846
‫‫أنا غير منتمي إلى
‫‫منظمة "ماديلين" للاحتكار بعد الآن

193
00:12:01,929 --> 00:12:04,640
‫‫وانتهيت من الحديث إليك
‫‫يا "غونزالو"

194
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
‫‫وأنت؟ لأنني مجبر على ذلك

195
00:12:08,018 --> 00:12:09,603
‫‫"فابيتو"...

196
00:12:10,229 --> 00:12:14,650
‫‫عليك أن تفهم أن هذا شيء
‫‫كان علينا فعله.

197
00:12:14,733 --> 00:12:17,945
‫‫هل هذا صحيح؟
‫‫شكراً لإخباري!

198
00:12:18,028 --> 00:12:21,782
‫‫من الجيد أنك تريد سماع نصيحتي!
‫‫ولكن لا بأس مع ذلك

199
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
‫‫لا تقلق

200
00:12:23,075 --> 00:12:26,412
‫‫ابق الأمور بينكما الاثنين كالعادة!

201
00:12:26,495 --> 00:12:30,332
‫‫وقررا كل شيء بنفسيكما.
‫‫أنا مغادر!

202
00:12:30,416 --> 00:12:31,834
‫‫- اجلس
‫‫- اجلس؟

203
00:12:31,917 --> 00:12:33,043
‫‫- اجلس
‫‫- لن اجلس!

204
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
‫‫اجلس على الكرسي اللعين!
‫‫لنرى إن كان سيموت!

205
00:12:36,172 --> 00:12:37,256
‫‫لن انتظر يا "غونزالو"!

206
00:12:37,339 --> 00:12:40,593
‫‫دعني أخبرك شيئاً
‫‫وعليك الاستماع إلي!

207
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
‫‫هذه بداية النهاية أيها الغبي!

208
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
‫‫كل ما قمت بصنعه من أجلنا كلنا

209
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
‫‫الأفلام والوظائف وكل شيء!

210
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
‫‫لقد ضيعته كله بهذه!

211
00:12:50,769 --> 00:12:53,022
‫‫لقد دمرته تماماً، أتعلم لماذا؟

212
00:12:53,105 --> 00:12:55,900
‫‫بسبب الحرب اللعينة مع الحكومة

213
00:12:55,983 --> 00:12:58,110
‫‫ولاستماعك لذلك المجنون "مارياتشي"

214
00:12:58,194 --> 00:13:00,571
‫‫لقد دمرتنا جميعاً يا "بابلو إسكوبار"!

215
00:13:02,114 --> 00:13:04,325
‫‫لنلعب في الحديقة يا أصدقاء.

216
00:13:04,408 --> 00:13:06,660
‫‫- هيا بنا.
‫‫- انتظراني.

217
00:13:10,831 --> 00:13:14,210
‫‫- سيدة "غلوريا"!
‫‫- هنا يا "غلوريا"!

218
00:13:14,293 --> 00:13:16,670
‫‫"غلوريا"!

219
00:13:17,880 --> 00:13:20,257
‫‫- هنا يا "غلوريا"!
‫‫- "غلوريا"

220
00:13:23,260 --> 00:13:24,303
‫‫"غلوريا"...

221
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
‫‫- "كارلوس" موجود هنا، صحيح؟
‫‫- بلى.

222
00:13:26,263 --> 00:13:30,309
‫‫ذهبنا إلى مستشفى آخر!
‫‫كيف حاله؟

223
00:13:31,060 --> 00:13:33,812
‫‫لا نعلم بعد يا "غلوريا"

224
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
‫‫ما زال في غرفة الجراحة منذ بعض الوقت

225
00:13:36,106 --> 00:13:39,235
‫‫ولكنه مصاب في الذراع فقط
‫‫أليس كذلك؟

226
00:13:42,029 --> 00:13:46,534
‫‫مساء الخير يا "غلوريا"
‫‫نحن هنا للتبرع بالدم

227
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
‫‫ماذا يقصد بذلك؟

228
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
‫‫من الأفضل أن نذهب إلى مكان ونتحدث.

229
00:13:51,539 --> 00:13:54,583
‫‫من الأفضل أن تشرح لي ما يحدث.

230
00:14:02,258 --> 00:14:04,385
‫{\an8}‫"(مستشفى بوسا)"

231
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
‫‫"وقت الوفاة"

232
00:14:18,399 --> 00:14:19,483
‫‫"العاشرة والربع مساء"

233
00:14:20,442 --> 00:14:22,653
‫‫"18 من أغسطس، 1989"

234
00:14:30,619 --> 00:14:35,249
‫‫عينت رجلاً جديراً بثقتك
‫‫كرئيس وحدة الحماية

235
00:14:35,332 --> 00:14:38,711
‫‫وطلبت منك شخصياً
‫‫الإشراف على حماية "غالان"

236
00:14:38,794 --> 00:14:43,299
‫‫"أخبرتك  في الأشهر الماضية عن ضرورة
‫‫اتخاذ إجراءات ضد منظمة الاحتكار!"

237
00:14:43,382 --> 00:14:47,219
‫‫هل تنتظر "إسكوبار" وعصابته ليقتلوني؟

238
00:14:47,303 --> 00:14:49,179
‫‫لن يحدث هذا يا سيادة الرئيس.

239
00:14:49,972 --> 00:14:52,474
‫‫أتشاطر معك مشاعر الإحباط يا سيدي.

240
00:14:54,768 --> 00:14:58,230
‫‫لم نكن نعمل كما يجب كمؤسسة

241
00:14:58,314 --> 00:15:01,025
‫‫ولكننا سنصلح الأمور أعدك بذلك.

242
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
‫‫من الأفضل أن تقدم استقالتك
‫‫أيها الجنرال

243
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
‫‫سيادة الرئيس...

244
00:15:07,573 --> 00:15:11,368
‫‫أسوأ ما يمكن أن يحصل لنا الآن

245
00:15:11,452 --> 00:15:14,079
‫‫هو المزيد من عدم الاستقرار السياسي

246
00:15:14,163 --> 00:15:15,247
‫‫اسمعني

247
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
‫‫"سأصدر يوم الغد، سلسلة..."

248
00:15:18,375 --> 00:15:21,337
‫‫...من الأوامر التنفيذية تساعد على إنهاء
‫‫الحرب على المخدرات.

249
00:15:21,420 --> 00:15:23,130
‫‫سيكون أول ما ابدأ به

250
00:15:23,213 --> 00:15:27,051
‫‫هو تأسيس فريق عمل مؤلف من نخبة
‫‫الرجال في هذه الدولة.

251
00:15:28,218 --> 00:15:32,181
‫‫الرجاء، أن تجعل الشرطة الوطنية
‫‫من يقود هذا الفريق يا سيادة الرئيس

252
00:15:32,264 --> 00:15:34,767
‫‫نحاول الإمساك بـ"إسكوبار" منذ عدة سنوات

253
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
‫‫ونحن نعرف كيف يعمل

254
00:15:36,518 --> 00:15:40,272
‫‫وهو من قتل اثنان من أفضل الرجال لدينا،
‫‫أرجوك.

255
00:15:41,106 --> 00:15:45,235
‫‫إذاً، فكر بشخص يمكنه قيادة فريق العمل.

256
00:15:45,319 --> 00:15:47,696
‫‫سنتحدث عندما تجدهم.

257
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
‫‫عمتم مساءاً أيها الوزراء.

258
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
‫‫سمعتم الأخبار بالفعل.

259
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
‫‫لا نعلم ما هي حالة "غالان" بعد

260
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
‫‫"آنا ماريا"، الجميع هنا يتوقعون الأسوأ.

261
00:16:06,632 --> 00:16:09,134
‫‫أنا قلق على "سباستيان"

262
00:16:09,218 --> 00:16:13,847
‫‫إن كان مصاباً هكذا بينما كان يحمي أبي...

263
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
‫‫إنهم يرفضون قول أي شيء لنا!

264
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
‫‫لا تضخم الأمر.

265
00:16:19,228 --> 00:16:20,604
‫‫سيدة "باتشون"

266
00:16:20,688 --> 00:16:25,150
‫‫من هو الطبيب الذي يعالج زوجي؟
‫‫ماذا يحدث؟

267
00:16:26,735 --> 00:16:28,612
‫‫لم يكن هناك شيء نستطيع فعله.

268
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
‫‫ماذا؟

269
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
‫‫ماذا تعني بذلك؟

270
00:16:35,285 --> 00:16:39,289
‫‫لقد تلقى طلقة من تحت السترة الواقية
‫‫أصابته في الفخذ

271
00:16:40,791 --> 00:16:42,459
‫‫خسر الكثير من الدماء

272
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
‫‫حاولنا إنعاشه لفترة طويلة

273
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
‫‫صدقيني

274
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
‫‫أنا آسف جداً.

275
00:16:52,219 --> 00:16:55,097
‫‫"نأسف أن نقول للمواطنين في (كولومبيا)"

276
00:16:55,180 --> 00:16:59,309
‫‫"أن (لويس كارلوس غالان سارميينتو) قد توفي"

277
00:16:59,393 --> 00:17:03,022
‫‫"السناتور (غالان سارميينتو)
‫‫عانى جروحاً تسببت بها عدة أعيرة نارية"

278
00:17:03,105 --> 00:17:06,233
‫‫"بينما كان على وشك إلقاء خطابه"

279
00:17:06,316 --> 00:17:08,902
‫‫"في ساحة (سواتشا) الرئيسية"

280
00:17:08,986 --> 00:17:12,072
‫‫"توفي (غالان سارميينتو) الليلة"

281
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
‫‫"اليوم هو يوم أسود لـ(كولومبيا)"

282
00:17:14,616 --> 00:17:16,076
‫‫قتلوه!

283
00:17:16,160 --> 00:17:20,873
‫‫"رئيس شرطة (أنتوكيا) قتل هذا الصباح"

284
00:17:20,956 --> 00:17:23,625
‫‫"وفي المساء ظفروا أيضاً"

285
00:17:23,709 --> 00:17:28,547
‫‫"بالسناتور والمرشح الرئاسي
‫‫(لويس كارلوس غالان سارميينتو)"

286
00:17:28,630 --> 00:17:31,258
‫‫"الذي توفي"

287
00:17:31,341 --> 00:17:35,846
‫‫"نأسف لإبلاغ الشعب الكولومبي
‫‫أن (لويس كارلوس غالان سارميينتو)"

288
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
‫‫"المرشح لرئاسة الدولة"

289
00:17:37,931 --> 00:17:41,518
‫‫"وحسب مصادر طبية
‫‫قالت لمراسلنا"

290
00:17:41,602 --> 00:17:44,521
‫‫"أنه توفي في مستشفى (كينيدي)"

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,316
‫‫- "قتل (غالان)"
‫‫- لا يحتاج العنوان إلى أي شيء آخر

292
00:17:48,984 --> 00:17:51,320
‫‫ليس ضرورياً حتى إضافة اسمه.

293
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
‫‫الجميع يعرف

294
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‫‫أن "غالان" كان الرئيس التالي.

295
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‫‫في الواقع، هذا في الماضي

296
00:18:00,829 --> 00:18:03,749
‫‫هل يمكننا الحصول على الموافقة
‫‫لهذا الغلاف لمباشرة الطباعة؟

297
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
‫‫أجل، سنستخدم هذا.

298
00:18:06,418 --> 00:18:07,544
‫‫"بيرناردو"

299
00:18:08,378 --> 00:18:09,463
‫‫شكراً.

300
00:18:10,756 --> 00:18:11,882
‫‫كم مرة قلنا

301
00:18:11,965 --> 00:18:14,093
‫‫"وصلنا إلى الحضيض"؟

302
00:18:15,928 --> 00:18:17,763
‫‫قتلوا الرئيس "هيمينز"

303
00:18:17,846 --> 00:18:20,557
‫‫ثم الوزير "لارا" و"إليرمو"

304
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
‫‫وزراء وضباط شرطة وقضاة

305
00:18:24,144 --> 00:18:27,147
‫‫والآن قتلوا الشخص الوحيد الذي كان
‫‫باستطاعته مساعدتنا

306
00:18:29,316 --> 00:18:33,487
‫‫مصادر "بالاسيو" تقول أن الرئيس
‫‫سيفرض أوامر تنفيذية

307
00:18:33,570 --> 00:18:37,199
‫‫هل تظن أن ذلك سيجعل من الأمور مختلفة؟

308
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
‫‫النتائج الجيدة فقط يمكنها تغيير الأوضاع

309
00:18:40,035 --> 00:18:42,788
‫‫وقضينا فترة طويلة في انتظار تلك النتائج

310
00:18:43,747 --> 00:18:46,667
‫‫لا أدري، كما لو أننا نعيش

311
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
‫‫في دوامة، تسحبنا وتغرقنا.

312
00:18:53,590 --> 00:18:56,343
‫‫أتمنى أن نكون وصلنا الحضيض

313
00:18:57,344 --> 00:19:01,849
‫‫إما أن يقتلوا "بابلو إسكوبار" ومنظمته
‫‫الاحتكارية أو يقتلونا جميعاً.

314
00:19:23,537 --> 00:19:26,415
‫‫الاغتيال الحاصل في دولتنا

315
00:19:27,624 --> 00:19:29,501
‫‫ما هو إلا دليل قطعي

316
00:19:30,419 --> 00:19:34,464
‫‫على أن مجموعة صغيرة من الإرهابيين
‫‫وتجار المخدرات والقتلة

317
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
‫‫أعلنوا الحرب على "كولومبيا".

318
00:19:37,968 --> 00:19:40,637
‫‫ستجازي الحكومة هذه الحرب.

319
00:19:40,721 --> 00:19:43,682
‫‫علينا ضربهم بكل قوة القانون.

320
00:19:43,765 --> 00:19:45,559
‫‫وسنطبق الأحكام العرفية.

321
00:19:47,060 --> 00:19:49,730
‫‫"ونندم بشدة
‫‫على موت الدكتور (غالان)"

322
00:19:50,606 --> 00:19:53,734
‫‫"ونعد عائلته وهذه الدولة"

323
00:19:53,817 --> 00:19:58,322
‫‫"أن قاتليه ومن يقف خلفهم
‫‫والجناة"

324
00:19:58,405 --> 00:20:01,033
‫‫"سوف يعاقبون أشد العقاب"

325
00:20:01,116 --> 00:20:02,242
‫‫"وشكراً"

326
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
‫‫هذه البلد ملعونة.

327
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫‫رئيسنا مقتول.

328
00:20:07,581 --> 00:20:10,626
‫‫القشة التي سوف تقسم ظهر البعير
‫‫هي فوز "ألونسو سانتوريني"

329
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
‫‫أحتاج إلى الحليب ورغيف من الخبز

330
00:20:20,510 --> 00:20:23,805
‫‫"آخر الأخبار"

331
00:20:27,351 --> 00:20:30,604
‫‫"كان الرجل بجانب المنصة"

332
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
‫‫أمي!

333
00:20:54,127 --> 00:20:57,005
‫‫ثلاثة، أجل، واحد، اثنان، ثلاثة

334
00:20:57,089 --> 00:21:00,050
‫‫أغلبك بالثلاثة خاصتي

335
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
‫‫ربحت 10000 دولار

336
00:21:10,227 --> 00:21:14,481
‫‫لنخفف الدفعات فأنا لا أجني
‫‫كما يجني صديقنا الأسود هنا

337
00:21:19,403 --> 00:21:21,989
‫‫ماذا يجري أيها الزعيم؟
‫‫ماذا يحدث؟

338
00:21:22,072 --> 00:21:24,199
‫‫هل تريد ماء أو ما شابه؟

339
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
‫‫إنه يطرق أبواب الموت!

340
00:21:39,589 --> 00:21:41,550
‫‫هل هناك من يريد أن يضحك أيضاً؟

341
00:21:42,926 --> 00:21:47,055
‫‫لا أيها الرئيس
‫‫لا نجرؤ أن نضحك عليك

342
00:21:48,890 --> 00:21:50,100
‫‫حسناً

343
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
‫‫استعدوا، سوف نرحل

344
00:21:54,855 --> 00:21:56,481
‫‫أيقظوا "غونزالو" و"فابيو"

345
00:21:56,565 --> 00:22:00,068
‫‫وأخبروهم أن علينا البقاء بعيداً عن الأنظار

346
00:22:00,944 --> 00:22:03,739
‫‫اخبروا "تشيلي" أننا مغادرون "ماديلين"

347
00:22:03,822 --> 00:22:05,991
‫‫ومن هذه اللحظة فصاعداً

348
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
‫‫فنحن في حرب
‫‫ضد الحكومة الكولومبية.

349
00:22:09,536 --> 00:22:10,620
‫‫أجل يا سيدي.

350
00:22:13,999 --> 00:22:15,250
‫‫"كيكو"

351
00:24:56,620 --> 00:24:59,581
‫‫"ماذا عنك يا (غلوريا)؟
‫‫هل قضيت وقتاً جيداً؟"

352
00:25:02,083 --> 00:25:04,544
‫‫"الأفضل!"

353
00:25:05,754 --> 00:25:08,715
‫‫"دون شك، كانت رحلتنا إلى (الصين) الأفضل"

354
00:25:08,798 --> 00:25:12,719
‫‫"ترحلنا لأكثر من شهر،
‫‫أليس كذلك؟"

355
00:25:12,802 --> 00:25:17,349
‫‫"كنت سعيدة جداً لقضاء الكثير
‫‫من الوقت معه"

356
00:25:18,308 --> 00:25:23,271
‫‫"كانت (الصين) عظيمة
‫‫ولكن وصولنا إلى (روما) كان رائعاً"

357
00:25:23,355 --> 00:25:27,317
‫‫"لأننا عشنا هناك عندما تزوجنا"

358
00:25:27,400 --> 00:25:30,987
‫‫"كانت كما لو أننا عدنا في الزمن"

359
00:25:31,071 --> 00:25:36,993
‫‫"كنا نخرج، ونذهب إلى معارض
‫‫وحفلات موسيقية"

360
00:25:37,077 --> 00:25:40,997
‫‫"نقضي أوقاتاً طويلة في المقاهي"

361
00:25:41,081 --> 00:25:43,583
‫‫"نخطط لحياتنا ونحلم"

362
00:26:06,189 --> 00:26:08,400
‫‫"انتخبوا (غالان) للرئاسة"

363
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
‫‫"(غالان) رئيساً"

364
00:28:38,091 --> 00:28:43,096
‫‫"نحن نغير عقلية
‫‫الشعب الكولومبي"

365
00:28:43,179 --> 00:28:49,060
‫‫"وهذا مطلوبة لإحراز التقدم الحقيقي"

366
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
‫‫"من أجل كرامتنا"

367
00:28:51,396 --> 00:28:55,483
‫‫"لتكونوا واعيين لحقوقكم"

368
00:28:55,567 --> 00:28:58,611
‫‫"وحتى لا يتم وضعنا على الهامش"

369
00:28:58,695 --> 00:29:03,158
‫‫"أو كمجتمع ثانوي
‫‫وحتى لا يشعر أي كولومبي"

370
00:29:03,241 --> 00:29:08,621
‫‫"بالخجل
‫‫من إظهار جواز سفر بلاده"

371
00:29:08,705 --> 00:29:11,583
‫‫"(غالان)، (غالان)، (غالان)"

372
00:29:11,666 --> 00:29:15,962
‫‫"(غالان) رئيساً"

373
00:29:21,593 --> 00:29:24,637
‫‫هل يمكننا أن ننام هنا يا أمي؟

374
00:29:24,721 --> 00:29:26,723
‫‫بالطبع يا عزيزي.

375
00:29:27,766 --> 00:29:30,435
‫‫لا بأس، سوف ننام هنا كلنا.

376
00:29:30,518 --> 00:29:33,104
‫‫اخلع حذائك
‫‫اخلعه

377
00:29:36,274 --> 00:29:37,317
‫‫لا بأس الآن.

378
00:29:50,955 --> 00:29:52,624
‫‫بماذا تفكرين؟

379
00:29:58,171 --> 00:30:00,340
‫‫بالكثير من الأشياء

380
00:30:03,968 --> 00:30:05,470
‫‫أحدها

381
00:30:06,721 --> 00:30:10,433
‫‫أني أود التحدث مع "خافيريا"
‫‫في الصباح الباكر.

382
00:30:10,517 --> 00:30:11,768
‫‫لماذا؟

383
00:30:12,894 --> 00:30:16,189
‫‫لأنني... قلقة جداً

384
00:30:16,272 --> 00:30:17,941
‫‫بشأن صناديق الاقتراع.

385
00:30:19,150 --> 00:30:23,571
‫‫ماذا إن كانوا سيتراجعون؟

386
00:30:23,655 --> 00:30:26,491
‫‫لا، على شخص ما أن يفكر بإيقافهم

387
00:30:27,659 --> 00:30:30,245
‫‫والشخص الوحيد الذي يستطيع ذلك

388
00:30:30,328 --> 00:30:32,705
‫‫هو "خافيريا"، لذلك أريد التحدث معه.

389
00:30:32,789 --> 00:30:39,671
‫‫لا نريد أن يوقف أحدهم عمل الأشهر
‫‫الذي تعب والدك كثيراً فيه!

390
00:30:39,754 --> 00:30:43,258
‫‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث
‫‫علينا أن نكرم إرادة والدك

391
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
‫‫وذكراه وهذه الدولة.

392
00:30:47,929 --> 00:30:50,014
‫‫"من أجل العدالة!"

393
00:30:50,098 --> 00:30:51,474
‫‫"من أجل السلام!"

394
00:30:52,642 --> 00:30:54,435
‫‫"من أجل الديمقراطية!"

395
00:30:54,519 --> 00:30:56,437
‫‫"من أجل الحرية!"

396
00:30:57,355 --> 00:30:59,023
‫‫"لن نتراجع!"

397
00:30:59,107 --> 00:31:00,775
‫‫"سوف نستمر بالمسير إلى الأمام!"

398
00:31:00,859 --> 00:31:04,737
‫‫"مهما حدث!"

399
00:31:04,821 --> 00:31:08,867
‫‫"(غالان)، (غالان)، (غالان)"

400
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
‫‫"المافيا تقتل (غالان)"

401
00:31:18,334 --> 00:31:19,878
‫‫"اغتيال الأمل"

402
00:31:21,296 --> 00:31:23,381
‫‫"الدولة تنهار
‫‫اغتيال (غالان)"

403
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
‫‫"(كولومبيا) تفقد الأمل"

404
00:31:27,010 --> 00:31:29,262
‫‫"حزن وفضيحة خلال مقتل (غالان)"

405
00:31:29,345 --> 00:31:32,056
‫‫"اغتيل (غالان)"

406
00:32:04,297 --> 00:32:08,301
‫‫"مقتل اثنين
‫‫من أهم وألمع وأذكى الكولومبيين"

407
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
‫‫"الذين كانا مهمين لهذه الدولة"

408
00:32:10,553 --> 00:32:15,141
‫‫"يحزننا بعمق، ولكن على ذلك
‫‫أن يقودنا إلى كراهية قاتليهم"

409
00:32:15,224 --> 00:32:18,311
‫‫أود تقديم تعازي الحارة لعائلاتهم.

410
00:32:18,394 --> 00:32:22,398
‫‫بدأت الحرب بواسطة
‫‫الكولونيل "أوزفالدو كوينتانا"

411
00:32:22,482 --> 00:32:24,108
‫‫"والسيناتور (غالان)"

412
00:32:24,192 --> 00:32:26,778
‫‫"هذه الإدارة ستحمل الرسالة نفسها"

413
00:32:26,861 --> 00:32:30,823
‫‫"وسنجد وننزل العقوبة بالقتلة"

414
00:32:30,907 --> 00:32:34,911
‫‫"وهذا هو الوعد التي تصمم هذه الإدارة
‫‫على المحافظة عليه"

415
00:33:14,325 --> 00:33:15,743
‫‫آسف جداً.

416
00:33:16,619 --> 00:33:17,745
‫‫شكراً لك يا "سيزار".

417
00:33:23,167 --> 00:33:24,377
‫‫شكراً.

418
00:33:31,134 --> 00:33:34,971
‫‫ما الذي يفعله هنا؟
‫‫يا إلهي؟ لماذا هو هنا؟

419
00:33:35,054 --> 00:33:37,640
‫‫لا تقلقي يا "غلوريا" سأتحدث إليه.

420
00:33:37,724 --> 00:33:40,893
‫‫كلا! لا يوجد شيء
‫‫على الإطلاق لنتحدث به معه.

421
00:33:40,977 --> 00:33:42,270
‫‫لا يجب عليه أن يكون هنا.

422
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
‫‫سأهتم بهذا الأمر.

423
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
‫‫ليس من السليم أن تكون هنا يا سيدي.

424
00:33:51,446 --> 00:33:52,864
‫‫المعذرة؟

425
00:33:52,947 --> 00:33:55,199
‫‫أنت تتحدث مع سيناتور!

426
00:33:55,283 --> 00:33:58,870
‫‫أفهم ذلك يا سيد "سانتوريني"
‫‫ولكن وجودك يزعج العائلة.

427
00:33:58,953 --> 00:34:00,538
‫‫ولماذا هذا؟

428
00:34:00,621 --> 00:34:04,917
‫‫حقيقة كوني خصماً سياسياً
‫‫لا يعني أني عدو لهم!

429
00:34:05,001 --> 00:34:08,212
‫‫الرجاء يا سيدي، ألا تبدأ مشهداً.

430
00:34:08,296 --> 00:34:09,922
‫‫لن أقبل أن أهان هكذا!

431
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
‫‫هذا الرجل لا ينبغي
‫‫أن يكون الرئيس التالي لهذه الدولة

432
00:34:14,510 --> 00:34:16,637
‫‫لا تتكلم عنه حتى يا "مانويل"

433
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‫‫أنا لست مجرد سيناتور.

434
00:34:18,639 --> 00:34:20,683
‫‫أحمل معي أوراقي الثبوتية.

435
00:34:20,767 --> 00:34:24,395
‫‫والتي، إن كنت لا تعرف
‫‫تثبت أني مواطن كولومبي

436
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
‫‫وذلك يسمح لي بالمشاركة

437
00:34:26,272 --> 00:34:28,483
‫‫في أي حدث من اختياري.

438
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
‫‫- أرجوك...
‫‫- شيء آخر

439
00:34:31,861 --> 00:34:35,239
‫‫أخبر رئيسك، السيد "خافيريا"
‫‫أني أود التحدث معه.

440
00:34:39,494 --> 00:34:40,578
‫‫"تفحص هذا التقرير"

441
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
‫‫"صحيفة (إل إسبكتادور) تلقي اللوم علينا"

442
00:34:43,873 --> 00:34:45,625
‫‫- لمقتل "غالان".
‫‫- "اغتيال (غالان)"

443
00:34:45,792 --> 00:34:47,877
‫‫هذا ليس شيئاً جديداً

444
00:34:47,960 --> 00:34:51,589
‫‫لا تقلق بشأنهم
‫‫سأهتم بتلك الجريدة العفنة

445
00:34:51,672 --> 00:34:53,925
‫‫بحقك يا "بابلو"!

446
00:34:54,008 --> 00:34:57,053
‫‫توقف عن هذا يا رجل!
‫‫قل شيئاً له يا "غونزالو"!

447
00:34:57,136 --> 00:35:00,848
‫‫خذ قسطاً من الراحة
‫‫وهدأ نفسك قليلاً

448
00:35:00,932 --> 00:35:04,685
‫‫ماذا علي أن أفعل يا "بيدريتو"

449
00:35:04,769 --> 00:35:07,647
‫‫لأجعلك تفهم يا سيدي العزيز

450
00:35:07,730 --> 00:35:11,484
‫‫بأننا في حرب
‫‫مع هذه الدولة اللعينة!

451
00:35:11,567 --> 00:35:13,694
‫‫لسنا جيشاً يا رجل!

452
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
‫‫هل ذلك صحيح؟

453
00:35:15,488 --> 00:35:20,535
‫‫إذاً ماذا تسمي الثلاثة آلاف قاتل محترف
‫‫الذين تحت إمرتنا؟

454
00:35:20,618 --> 00:35:24,956
‫‫كنا في حرب ضد منظمة "كالي" الاحتكارية
‫‫قبل فترة قليلة وانظر إلينا الآن

455
00:35:25,039 --> 00:35:28,417
‫‫نقتل مرشحين رئاسيين؟
‫‫بحق السماء!

456
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
‫‫حسناً وفعلنا ذلك، ماذا فيها؟

457
00:35:32,672 --> 00:35:35,633
‫‫ما فائدة هذا؟
‫‫ما هو هدفنا؟

458
00:35:35,716 --> 00:35:37,426
‫‫ماذا سنجني من ذلك؟

459
00:35:37,510 --> 00:35:39,720
‫‫نستمر بفعل ما نفعل

460
00:35:39,804 --> 00:35:43,599
‫‫نستمر بجمع الضرائب من شركائنا

461
00:35:43,683 --> 00:35:47,728
‫‫وفي الوقت الحالي
‫‫سنهاجم مكاتب صحيفة "إل إسبكتادور"

462
00:35:47,812 --> 00:35:51,691
‫‫لست دائماً ضد قراراتك.
‫‫أظن أن هذه فكرة جيدة بالفعل

463
00:35:51,774 --> 00:35:54,735
‫‫شكراً، وأنا أقدر هذا

464
00:35:55,695 --> 00:35:59,532
‫‫ونستمر بتقديم الدعم للسيد "سانتوريني" أيضاً

465
00:35:59,615 --> 00:36:04,078
‫‫حتى يتم انتخابه
‫‫كرئيس للحزب الليبرالي

466
00:36:04,162 --> 00:36:07,039
‫‫هذا ما لا أفهمه يا "بابلو"

467
00:36:07,123 --> 00:36:09,542
‫‫كنت أظن أننا سنطلق سراحه

468
00:36:09,625 --> 00:36:12,420
‫‫في الواقع، لن نعطيه فلساً آخر

469
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
‫‫بل هناك نهج مختلف هذه المرة

470
00:36:14,130 --> 00:36:15,840
‫‫ولماذا لا تطلعنا عليه؟

471
00:36:15,923 --> 00:36:18,593
‫‫تمهل، عرفت ما هي خطتك الآن!

472
00:36:18,676 --> 00:36:23,222
‫‫خطتك الحالية هي أن نجلس على مؤخراتنا
‫‫وننتظر لرؤية ما سوف يحدث!

473
00:36:23,306 --> 00:36:26,267
‫‫مختبئين، لأنني متأكد
‫‫أنك قرأت ما في الصحف

474
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
‫‫وتعلم بشأن الأوامر التنفيذية

475
00:36:28,895 --> 00:36:32,690
‫‫شكلت الشرطة والجيش
‫‫فرقة نخبة

476
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
‫‫من أجل اصطيادنا
‫‫والإمساك بنا وتهجيرنا!

477
00:36:35,568 --> 00:36:38,362
‫‫ونحن هنا جالسين وننتظر
‫‫كمجموعة من الأغبياء

478
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
‫‫دعهم يأتون يا "بيدرو"

479
00:36:44,493 --> 00:36:47,496
‫‫سوف نكون بانتظارهم

480
00:36:49,081 --> 00:36:51,918
‫‫"أكاديمية الشرطة"

481
00:36:52,001 --> 00:36:56,881
‫‫من الصعب الاستمرار بتوديع
‫‫هذا العدد من زملائنا

482
00:36:59,634 --> 00:37:02,720
‫‫وفي نفس الوقت على هذا أن يشجعنا

483
00:37:02,803 --> 00:37:05,723
‫‫بإيقاف وإمساك "إسكوبار"
‫‫وأعضاء منظمة "ماديلين" الاحتكارية

484
00:37:05,806 --> 00:37:08,601
‫‫هذه الأولوية القصوى لدى الرئيس

485
00:37:09,769 --> 00:37:11,020
‫‫يا جنرال

486
00:37:11,103 --> 00:37:15,274
‫‫هل هذا السبب وراء تشكيل
‫‫فرقة النخبة هذه؟

487
00:37:15,358 --> 00:37:17,777
‫‫بالتحديد تم تشكيلها لهذا الأمر

488
00:37:17,860 --> 00:37:21,113
‫‫ستجمع أفضل الرجال من الشرطة والجيش

489
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
‫‫إن جمعت هاتان المجموعتان
‫‫سوف تعاني من مشاكل

490
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
‫‫يجب أن تكون من الشرطة فقط

491
00:37:25,785 --> 00:37:28,496
‫‫أوافقك الرأي
‫‫ولكنها أوامر تنفيذية

492
00:37:28,579 --> 00:37:32,959
‫‫ولكن الرئيس على علم
‫‫أن هذا لن يتغير في ليلة وضحاها

493
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
‫‫لماذا تقول ذلك؟

494
00:37:36,545 --> 00:37:38,047
‫‫في الواقع السبب...

495
00:37:38,130 --> 00:37:42,176
‫‫"إسكوبار" ليس مجرماً عادياً
‫‫إنه شخص قوي جداً

496
00:37:42,260 --> 00:37:46,180
‫‫من المؤكد أنه تجسس
‫‫على اتصالات كولونيل "كوينتانا"

497
00:37:46,264 --> 00:37:50,017
‫‫ونفس الشيء مع "غالان" على الأغلب
‫‫ولذلك فهم أموات

498
00:37:50,643 --> 00:37:53,229
‫‫هذا السبب وراء تشكيل فرقة النخبة

499
00:37:53,312 --> 00:37:55,398
‫‫لأننا نعرف مع من نتعامل بالضبط.

500
00:37:55,481 --> 00:37:56,732
‫‫في الواقع يا جنرال

501
00:37:57,942 --> 00:38:00,444
‫‫لا أتوقع أننا سوف نحصل
‫‫على أي نتائج عما قريب

502
00:38:00,528 --> 00:38:05,157
‫‫ويجب على الرئيس أن يكون على دراية بذلك
‫‫حتى لا يضغط علينا

503
00:38:05,241 --> 00:38:08,035
‫‫لنتائج فورية، أنت تعلم
‫‫كيف تجري هذه الأشياء

504
00:38:09,036 --> 00:38:10,746
‫‫نحن تحت الضغط بالفعل

505
00:38:11,872 --> 00:38:15,751
‫‫وموقفك يخبرني
‫‫أنك لا تريد أن تقود هذا الفريق

506
00:38:18,129 --> 00:38:21,382
‫‫يا جنرال أنت مخطئ.

507
00:38:23,259 --> 00:38:24,927
‫‫هل هناك من هو مهتم

508
00:38:26,721 --> 00:38:28,597
‫‫بقيادة فريق النخبة؟

509
00:38:39,567 --> 00:38:40,776
‫‫كولونيل "بافون"

510
00:38:41,819 --> 00:38:43,112
‫‫استلم القيادة.

511
00:38:48,367 --> 00:38:54,081
‫‫تحدثت شخصياً مع الرئيس
‫‫لضمان سلامتنا.

512
00:38:54,165 --> 00:38:56,792
‫‫من المهم أن نكون محميين جميعنا

513
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
‫‫حتى نستطيع الاستمرار بالعمل على حملاتنا.

514
00:38:59,170 --> 00:39:02,006
‫‫هدف المعتدين على السيد "غالان" كان...

515
00:39:02,089 --> 00:39:06,427
‫‫لمنعه من أن يصبح رئيس الدولة
‫‫وزعزعة استقرار الانتخابات.

516
00:39:06,510 --> 00:39:08,095
‫‫لن نسمح لهذا أن يحصل

517
00:39:08,971 --> 00:39:13,017
‫‫اقترح أن نلغي
‫‫أي ظهور علني لنا

518
00:39:13,851 --> 00:39:16,228
‫‫ولكن علينا جميعاً أن نوافق على ذلك

519
00:39:16,312 --> 00:39:17,772
‫‫حتى لا يستغل أحد ذلك.

520
00:39:20,232 --> 00:39:21,442
‫‫هل أقاطعكم؟

521
00:39:23,110 --> 00:39:24,904
‫‫بالعكس

522
00:39:24,987 --> 00:39:26,572
‫‫كنت أنتظرك، أهلاً بك.

523
00:39:28,032 --> 00:39:30,117
‫‫- تفضل، اجلس.
‫‫- شكراً لك.

524
00:39:30,201 --> 00:39:31,285
‫‫شكراً.

525
00:39:32,078 --> 00:39:33,245
‫‫سيد "خافيريا"

526
00:39:33,996 --> 00:39:36,791
‫‫كنت أتحدث أنا والمرشحان

527
00:39:36,874 --> 00:39:39,460
‫‫عن مقتل "لويس كارلوس"
‫‫وما يعنيه للحزب

528
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
‫‫والانتخابات.

529
00:39:42,505 --> 00:39:45,132
‫‫مع كل الاحترام

530
00:39:45,216 --> 00:39:48,052
‫‫فقد كان الرئيس المستقبلي لهذه الدولة

531
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
‫‫لا شك في ذلك.

532
00:39:51,722 --> 00:39:53,808
‫‫كان يتفوق علينا جميعاً في الاستطلاعات.

533
00:39:53,891 --> 00:39:56,852
‫‫علينا أن نسأل أنفسنا
‫‫ماذا نستطيع أن نفعل الآن؟

534
00:39:57,645 --> 00:39:59,313
‫‫لم نقم حتى...

535
00:39:59,397 --> 00:40:03,150
‫‫بدفن "غالان" بعد
‫‫وبدأت بالفعل التفكير فيما علينا فعله

536
00:40:06,570 --> 00:40:08,155
‫‫تستمر الحياة

537
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
‫‫وسوف تعقد الانتخابات.

538
00:40:12,743 --> 00:40:15,538
‫‫المهم ألا نبقى جالسين هنا.

539
00:40:15,621 --> 00:40:20,668
‫‫ونشاهد تجار المخدرات وحزب المحافظين
‫‫يصلون إلى السلطة.

540
00:40:22,670 --> 00:40:26,424
‫‫إذاً ما تستنتج من هذا؟

541
00:40:26,507 --> 00:40:27,800
‫‫لا شيء بعد.

542
00:40:28,342 --> 00:40:30,553
‫‫ولكن بما أن أربعتنا موجودون هنا

543
00:40:31,804 --> 00:40:36,684
‫‫أريد التحدث إليكم بشأن
‫‫كان يشغل تفكيري.

544
00:40:38,018 --> 00:40:39,478
‫‫أخبرنا يا سناتور

545
00:40:41,605 --> 00:40:45,317
‫‫من الضروري
‫‫أن نلغي الاقتراع

546
00:40:46,318 --> 00:40:51,031
‫‫ونختار فيما بيننا من سوف يكون
‫‫المرشح الرئاسي لدولة "كولومبيا"

547
00:40:54,118 --> 00:40:58,330
‫{\an8}‫"الشرطة"

548
00:40:58,539 --> 00:41:00,833
‫{\an8}‫"(نابولس إستيت)"

549
00:41:14,346 --> 00:41:15,639
‫‫لا تتحرك!

550
00:41:26,317 --> 00:41:27,401
‫‫انزل على الأرض!

551
00:41:46,879 --> 00:41:48,756
‫‫شكراً جزيلاً لك.

552
00:41:49,507 --> 00:41:52,384
‫‫لا مشكلة، كن حذراً.

553
00:41:53,135 --> 00:41:54,553
‫‫بسرعة، هيا لننطلق.

554
00:41:54,637 --> 00:41:57,223
‫‫"باسم الأب والابن
‫‫والروح القدس"

555
00:42:03,729 --> 00:42:05,648
‫{\an8}‫"الشرطة"

556
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
‫‫لا تتحرك!

557
00:42:08,442 --> 00:42:09,902
‫‫لا تتحرك، قف مكانك!

558
00:42:27,378 --> 00:42:29,129
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

559
00:42:29,213 --> 00:42:30,714
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

560
00:42:30,798 --> 00:42:32,299
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

